1 00:00:27,792 --> 00:00:30,227 ปี 1933 2 00:00:34,376 --> 00:00:37,039 ปีที่ 4 ของภาวะเศษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ 3 00:00:37,116 --> 00:00:39,278 สำหรับจอห์น ดิลลิงเจอร์, อาลวิน คาวิส 4 00:00:39,355 --> 00:00:41,586 เบบี้ เฟค เนลสัน และพริตตี้บอย ฟรอยด์ 5 00:00:41,661 --> 00:00:44,096 มันคือยุคทองของการปล้นธนาคาร 6 00:00:46,807 --> 00:00:50,938 เรือนจำอินเดียน่าสเต มีสแคสิตี้ รัฐอิริน่า 7 00:01:24,001 --> 00:01:25,401 เอาหละลงมาได้แล้ว 8 00:01:28,512 --> 00:01:29,445 ไปเร็ว 9 00:02:08,579 --> 00:02:10,878 ทุกคนเข้าไปนั่งประจำที่ตัวเอง 10 00:02:12,724 --> 00:02:15,387 เร็ว ๆ ชักช้าทำไมอย่ายืดยาดทำงาน 11 00:02:16,132 --> 00:02:18,601 เมเยอร์เพส ชิคาโก้ อิรินอย 12 00:02:20,677 --> 00:02:21,838 ทำงาน ๆ 13 00:03:15,648 --> 00:03:19,244 ไปเร็ว เร็วเข้า เข้าแถว ๆ เร็ว ๆ 14 00:03:24,270 --> 00:03:28,640 มากับฉันนี่ เข้าแถวเร็วเข้า 15 00:03:31,655 --> 00:03:33,783 เร็วเข้าเราจะไปห้องเสื้อผ้า 16 00:03:34,830 --> 00:03:36,568 ไปเดินเป็นแถว 17 00:03:36,568 --> 00:03:37,160 ปล่อยฉัน 18 00:03:39,809 --> 00:03:40,970 ฉันรู้จักแก 19 00:03:41,681 --> 00:03:43,377 แกเพิ่งได้ฑัณฑ์บนออกไปนี่ 20 00:03:44,053 --> 00:03:45,316 ไปได้ไม่นานนี่หว่า 21 00:03:46,526 --> 00:03:47,459 เมื่อไหร่นะ 22 00:03:48,297 --> 00:03:49,663 แปดอาทิตย์ที่แล้ว 23 00:03:51,071 --> 00:03:52,733 เคยติดอยู่ 9 ปี 24 00:03:53,778 --> 00:03:55,269 จอห์น จอห์น ดิลลิงเจอร์ 25 00:03:55,348 --> 00:03:56,338 จำแม่น 26 00:03:57,521 --> 00:03:59,080 เพื่อน ๆ เรียกฉันจอห์น 27 00:04:00,796 --> 00:04:04,426 แต่ผู้คุมอย่างแกควรจะเรียกฉันว่าคุณดิลลิงเจอร์ 28 00:04:07,312 --> 00:04:08,803 เปิดห้องขัง ๆ 29 00:04:08,982 --> 00:04:10,177 เดี๋ยวยิงขาด 2 ท่อนเลย 30 00:04:11,656 --> 00:04:16,100 ไปยืนชิดกำแพงเร็วเข้ารีบไป 31 00:04:16,100 --> 00:04:19,609 เลิกกร่างได้แล้วถอดเสื้อออกมาเร็วอย่างนั้น 32 00:04:19,609 --> 00:04:20,838 ถอดเสื้อผ้าออกมาเร็ว 33 00:04:22,182 --> 00:04:23,285 เยี่ยมไอ้หนู 34 00:04:23,285 --> 00:04:24,446 มือชั้นนี้แล้วฮอตัน 35 00:04:25,657 --> 00:04:27,489 เร็ว เร็วสิ 36 00:04:27,562 --> 00:04:28,599 ถอดเจ็คเก็ตของแกมา 37 00:04:28,599 --> 00:04:29,089 โอเว่น 38 00:04:29,167 --> 00:04:30,191 โอเค 39 00:04:42,935 --> 00:04:46,303 เร็ว ๆ เข้า เร็ว ๆ สิเร็ว ๆ 40 00:04:48,750 --> 00:04:50,548 มองทำไมหน้าเหมือนพ่อแกเหรอ 41 00:04:51,490 --> 00:04:52,958 พอแค่นั้นอย่าทำเค้า 42 00:04:54,463 --> 00:04:55,192 ชาร์ล 43 00:04:55,934 --> 00:04:56,833 อย่านะ 44 00:05:04,690 --> 00:05:06,124 ปิดประตู 45 00:05:21,633 --> 00:05:22,896 เร็ว เร็วหน่อย 46 00:05:23,169 --> 00:05:24,102 ออกมานั่นแล้ว 47 00:05:52,509 --> 00:05:53,977 คูเกอร์ ขึ้นมา 48 00:06:35,284 --> 00:06:37,423 เค้าต้องตายก็เพราะแก 49 00:06:37,423 --> 00:06:38,192 ไอ้ผู้คุมบ้า 50 00:06:38,192 --> 00:06:40,127 มันไม่ยอมทำตามคำสั่งต่างหากล่ะจอห์นนี่ 51 00:06:41,466 --> 00:06:42,399 โฮมเมอร์ 52 00:06:43,070 --> 00:06:44,231 สอยมันเลยจอห์นนี่ 53 00:06:44,608 --> 00:06:45,541 พีท 54 00:06:45,610 --> 00:06:46,634 แล้วแต่นายก็แล้วกัน 55 00:07:12,778 --> 00:07:13,939 ฟาร์มอยู่อีกไกลมั้ย 56 00:07:14,851 --> 00:07:16,080 3.2 ไมล์ 57 00:07:41,670 --> 00:07:42,603 พร้อมแล้ว 58 00:07:43,875 --> 00:07:45,138 โอเคไปกันเลย 59 00:07:47,148 --> 00:07:48,514 เผาเสื้อผ้าพวกนี้ซะ 60 00:07:50,956 --> 00:07:52,322 ขอบใจที่ช่วยนะเรด 61 00:07:52,392 --> 00:07:53,795 ต้องขอบใจจอห์นนี่นะ 62 00:07:53,795 --> 00:07:55,058 ได้แต่นายช่วย 63 00:08:03,314 --> 00:08:04,782 พาฉันไปด้วยคนนะคะ 64 00:08:06,186 --> 00:08:08,052 ไม่ได้หรอกขอโทษด้วยนะ 65 00:08:28,164 --> 00:08:29,757 ยินดีที่แกกลับมาพีท 66 00:08:32,372 --> 00:08:34,398 ไปชิคาโกหาเงินกันดีกว่า 67 00:09:11,384 --> 00:09:13,285 ฟรอยด์ หยุดนะ 68 00:09:53,339 --> 00:09:54,272 ระวัง 69 00:09:59,218 --> 00:10:02,211 พริตตี้ บอย ฟรอยด์ แกถูกจับแล้ว 70 00:10:02,292 --> 00:10:03,521 ฉันชื่อชอร์ 71 00:10:04,263 --> 00:10:07,392 ชอร์ฟรอยด์ แกเป็นใคร 72 00:10:07,469 --> 00:10:10,667 เมลวิน เพอร์วิส สำนักงานสอบสวนกลาง 73 00:10:11,278 --> 00:10:12,837 เพื่อนแกอยู่ไหน 74 00:10:13,548 --> 00:10:16,347 ฉันเชื่อว่าแกฆ่าฉันได้แล้ว 75 00:10:18,726 --> 00:10:20,285 ขอให้เน่าคานรก 76 00:11:10,101 --> 00:11:11,330 เวสโทรเรียกออสก้า 77 00:11:11,505 --> 00:11:12,200 โอเค 78 00:11:15,112 --> 00:11:16,136 ว่าไงคนสวย 79 00:11:16,214 --> 00:11:17,307 เฮ่เปลี่ยนรถเลยดีกว่า 80 00:11:17,384 --> 00:11:18,511 ให้เบอแมนจัดการนะ 81 00:11:18,586 --> 00:11:18,951 ใช่ 82 00:11:22,561 --> 00:11:24,029 สาว ๆ ไปอยู่ไหนกันหมด 83 00:11:24,466 --> 00:11:25,635 ติดต่อเมอร์ตี้ได้มั้ย 84 00:11:25,635 --> 00:11:26,227 ได้เรียบร้อย 85 00:11:26,303 --> 00:11:27,566 สบายดีมั้ยคุณจอห์นนี่ 86 00:11:27,639 --> 00:11:28,572 สบายมาก 87 00:11:28,641 --> 00:11:29,631 เอานี่ไปไว้ที่รถ 88 00:11:38,128 --> 00:11:39,426 สปริงมันแข็งไป 89 00:11:39,698 --> 00:11:40,927 ขัดลำสองครั้ง 90 00:11:41,334 --> 00:11:43,030 ฉันตัดออกไปข้อนึง 91 00:11:47,581 --> 00:11:49,777 และยิงเอียงขวานิดหน่อย 92 00:11:50,186 --> 00:11:51,347 ฉันตั้งให้ใหม่แล้ว 93 00:12:01,143 --> 00:12:02,611 เฮ่เบรส หวัดดีแฮรี่ 94 00:12:05,520 --> 00:12:07,512 แฮรี่นี่พีทนะ พีทนี่แฮรี่ เบอแมน 95 00:12:07,590 --> 00:12:08,853 เฮ่พีทสบายดีเหรอ 96 00:12:09,461 --> 00:12:09,961 ได้อะไรมาบ้าง 97 00:12:09,961 --> 00:12:12,500 ได้ 8 สูบสภาพดีมาสองคันยกเครื่องใหม่ 98 00:12:12,500 --> 00:12:14,437 ผมทำคาบูเรเตอร์กับมือ 99 00:12:14,437 --> 00:12:16,108 นี่หละรถเร็วของจริงเลยหล่ะ 100 00:12:16,108 --> 00:12:17,906 รถที่ใช้งานที่ลงตัวกับคุณสุภาพบุรุษ 101 00:12:19,582 --> 00:12:21,050 จอห์นนี่เป็นยังไงบ้าง 102 00:12:21,452 --> 00:12:21,817 ดี 103 00:12:25,161 --> 00:12:25,821 เมอร์ตี้ 104 00:12:27,698 --> 00:12:29,633 อวยพรฉันกับพรรคพวกซิ 105 00:12:30,036 --> 00:12:34,098 ที่ชิคาโกมีที่กบดานสบาย ๆตลอดเวลาอยู่แล้ว 106 00:12:35,946 --> 00:12:37,312 เงินเพิ่มอยู่ในซอง 107 00:12:37,582 --> 00:12:38,515 ขอบใจ 108 00:12:39,618 --> 00:12:40,586 เฮ่แอนนา 109 00:12:41,522 --> 00:12:44,026 ฉันเปิดบ้านที่ชิคาโกบนถนนฮาวสเตส 110 00:12:44,026 --> 00:12:45,756 ว่างก็แวะไปดูน้อง ๆ นะ 111 00:13:03,258 --> 00:13:04,419 สบายดีมั้ย 112 00:13:06,330 --> 00:13:07,025 หมอบลงไป 113 00:13:08,000 --> 00:13:08,695 อย่า 114 00:13:08,968 --> 00:13:11,335 ลงไป หมอบลงไปเดี๋ยวนี้ 115 00:13:12,374 --> 00:13:13,933 ไปเล่นเกมส์กันเถอะประธาน 116 00:13:14,010 --> 00:13:15,137 ชื่อเกมส์ถอดรหัส 117 00:13:15,212 --> 00:13:18,114 แกยกมือขึ้น แกด้วยก้มลงไป 118 00:13:19,653 --> 00:13:21,451 หลบเร็ว เร็วสิ 119 00:13:21,555 --> 00:13:22,784 ใจเย็นไว้ป๋า 120 00:13:25,462 --> 00:13:26,259 เปิดประตู 121 00:13:26,865 --> 00:13:29,630 เอาออกมาให้หมดเร็ว เร็ว 122 00:13:30,505 --> 00:13:31,837 ฉันไม่ขัวร์ว่าดอกไหน 123 00:13:35,880 --> 00:13:38,440 จะตายแบบฮีโร่หรือจะอยู่หายใจต่อ 124 00:13:39,319 --> 00:13:40,548 เปิดซะดี ๆ 125 00:13:42,725 --> 00:13:43,954 แกยกมือขึ้น 126 00:13:45,329 --> 00:13:46,797 เอามา เอามาให้หมด 127 00:13:48,968 --> 00:13:49,992 ส่งเงินมาให้ฉัน 128 00:13:52,608 --> 00:13:53,769 ทุกคนอย่าขยับ 129 00:14:08,869 --> 00:14:10,337 ตำรวจมากันแล้ว 130 00:14:21,424 --> 00:14:22,585 แกไปยืนที่อื่น 131 00:14:25,096 --> 00:14:26,587 เท้ด บอกให้นั่งลงไง 132 00:14:33,544 --> 00:14:34,477 เก็บเงินไว้ 133 00:14:34,646 --> 00:14:36,740 เราไม่เอาเงินนายเราปล้นธนาคาร 134 00:14:36,850 --> 00:14:38,253 ฉันบอกให้แกไปยืนที่อื่นไง 135 00:14:38,253 --> 00:14:38,948 ทำไม 136 00:14:43,828 --> 00:14:46,320 ไปกันน้องสาวนั่งรถกินลม 137 00:15:05,429 --> 00:15:06,226 เดินไป 138 00:15:09,001 --> 00:15:10,060 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 139 00:15:11,873 --> 00:15:12,465 หมอบลง 140 00:15:12,740 --> 00:15:13,375 อย่ายิง 141 00:15:13,375 --> 00:15:14,502 อย่าเพิ่งยิง อย่าเพิ่งยิง 142 00:15:14,777 --> 00:15:15,779 มันมีตัวประกัน 143 00:15:15,779 --> 00:15:16,371 หมอบลง 144 00:15:39,183 --> 00:15:40,285 เอาล่ะไปได้แล้ว 145 00:15:40,285 --> 00:15:41,446 เธอด้วยน้องสาว 146 00:15:45,426 --> 00:15:46,223 มานี่ก่อน 147 00:15:53,773 --> 00:15:56,766 เอานี่ที่รักเก็บไว้เป็นที่ระลึกถึงฉัน 148 00:16:01,518 --> 00:16:03,214 รู้มั้ยช่วงไม่รับจ๊อบปล้น 149 00:16:03,289 --> 00:16:04,723 ฉันเป็นแมวมองดารานะ 150 00:16:05,458 --> 00:16:06,482 จริงเหรอ 151 00:16:12,169 --> 00:16:13,467 จับมือกันไว้ 152 00:16:14,039 --> 00:16:15,174 หนาวตายกันพอดี 153 00:16:15,174 --> 00:16:15,664 ไม่ 154 00:16:15,975 --> 00:16:18,206 ซัก 10 นาทีนายก็แกะเชือกหลุดแล้ว 155 00:16:42,084 --> 00:16:43,486 ทำไมเราถึงต้องมี 156 00:16:43,486 --> 00:16:44,587 เพราะคนร้ายใช้วิธีหนี 157 00:16:44,587 --> 00:16:46,385 ด้วยการใช้รถข้ามไปยังรัฐอื่น 158 00:16:46,457 --> 00:16:48,790 ซึ่งเท่ากับพ้นเขตอำนาจของตำรวจท้องที่ 159 00:16:48,861 --> 00:16:50,352 และเราไม่มีเจ้าหน้าที่ส่วนกลางจับมัน 160 00:16:50,430 --> 00:16:52,558 ผมเข้าใจว่าสำนักงานสอบสวนกลาง 161 00:16:52,633 --> 00:16:54,203 ต้องการใช้เงินภาษีประชาชน 162 00:16:54,203 --> 00:16:55,193 เพื่อต้องการจับคนร้าย 163 00:16:55,271 --> 00:16:57,467 โดยไม่สนใจจะติดตามทรัพย์สินที่ถูกปล้นคืนมา 164 00:16:57,575 --> 00:16:59,134 นั่นไม่จริงครับเพราะว่าหน่วยงานเรา 165 00:16:59,211 --> 00:17:01,203 จับโจรลักพาตัวและปล้นธนาคารชิงทรัพย์ 166 00:17:01,280 --> 00:17:02,077 ได้เป็นจำนวน 167 00:17:04,652 --> 00:17:06,389 แล้วเป็นคนที่คุณจับกี่คน 168 00:17:06,389 --> 00:17:09,757 เราจับกุมและส่งผู้ต้องหาขึ้นศาลได้แล้ว 213 169 00:17:09,862 --> 00:17:12,374 ไม่ผมหมายถึงคุณ ผอ.ฮูเวอร์ จับได้กี่คน 170 00:17:12,374 --> 00:17:14,172 ผมเป็นผอ. ผมบริหารครับ 171 00:17:14,452 --> 00:17:17,718 คุณจับคนร้ายด้วยตัวเองได้กี่คน 172 00:17:22,258 --> 00:17:24,284 ผมไม่เคยจับใครเลยซักคนครับ 173 00:17:26,145 --> 00:17:27,920 คุณไม่เคยจับคนร้ายเลยเหรอ 174 00:17:27,920 --> 00:17:29,596 แน่นอนครับผมเป็นผู้บริหาร 175 00:17:29,596 --> 00:17:30,859 คุณไม่มีประสบการณ์จริง 176 00:17:32,143 --> 00:17:35,136 คุณขาดคุณสมบัติอย่างน่าตกใจเลยทีเดียว 177 00:17:35,560 --> 00:17:38,174 คุณไม่เคยลงมือสืบสวนจับกุมคนร้าย 178 00:17:38,174 --> 00:17:40,200 ด้วยตัวเองเลยในชีวิตของคุณ 179 00:17:40,854 --> 00:17:42,345 ผมว่าคุณมีแต่เปลือก 180 00:17:43,668 --> 00:17:46,851 ผมว่าชื่อเสียงยอดมือปราบของคุณเป็นเรื่องแต่ง 181 00:17:46,851 --> 00:17:48,928 สร้างข่าวขึ้นโดยคุณซูเดีย 182 00:17:48,928 --> 00:17:50,521 ประชาสัมพันธ์ของคุณนั่นเอง 183 00:17:50,738 --> 00:17:53,970 ผู้พิทักษ์หน่วยมือปราบที่คุณตั้งตัวเองเป็นซา 184 00:17:54,826 --> 00:17:56,400 มันวิ่งวุ่นอยู่ในความคิดผม 185 00:17:56,400 --> 00:17:57,942 อาชญากรรมคือความวุ่นวาย 186 00:17:57,942 --> 00:18:00,741 สำนักงานสอบสวนกลางอย่างที่คุณว่า 187 00:18:00,822 --> 00:18:03,189 ผมก็สงสัยว่าคุณเหมาะที่จะบริหารมันมั้ย 188 00:18:03,269 --> 00:18:05,011 ผมจะไม่ให้พวกนักกินเมือง 189 00:18:05,011 --> 00:18:06,653 มาตั้งศาลกะโหลกกะลาตัดสิน 190 00:18:06,653 --> 00:18:08,747 คำขออนุมัติงบของคุณถูกปฎิเสธ 191 00:18:18,782 --> 00:18:20,444 ส่งข่าวไปให้วอเตอร์ วิเชล 192 00:18:20,725 --> 00:18:22,455 แมคเคลล่ามันเป็นเต่าล้านปี 193 00:18:22,735 --> 00:18:25,295 และมีความอาฆาตส่วนตัวที่จะทำลายผม 194 00:18:26,153 --> 00:18:27,694 เราจะไม่สู้เค้าในสภา 195 00:18:27,694 --> 00:18:28,923 แต่จะเปิดศึกในสื่อ 196 00:18:30,777 --> 00:18:32,336 จ่าดิลลิงเจอร์อยู่ที่ไหน 197 00:18:38,508 --> 00:18:41,137 เจ เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ ผอ.สนักงานสอบสวนกลาง 198 00:18:41,275 --> 00:18:42,174 เจ้าหน้าที่เพอร์วิส 199 00:18:42,574 --> 00:18:43,641 ผมยินดีด้วยนะ 200 00:18:43,641 --> 00:18:44,506 ขอบคุณครับ 201 00:18:45,407 --> 00:18:46,440 ผมถามเหตุผลได้มั้ย 202 00:18:46,440 --> 00:18:47,237 นักข่าวพร้อมแล้ว 203 00:18:47,306 --> 00:18:48,274 นี่คือเฮนรี่ ฟรีเดียม 204 00:18:48,373 --> 00:18:49,807 ประชาสัมพันธ์มือทองของเรา 205 00:18:50,072 --> 00:18:51,802 ยินดีด้วยนะเรื่องพริตตี้บอย ฟรอยด์ 206 00:18:52,472 --> 00:18:54,703 ซึ่งเรื่องนั้นผมต้องขอขอบคุณเป็นการส่วนตัว 207 00:18:55,671 --> 00:18:57,572 ข้อสองคุณยังได้ตำแหน่งหัวหน้าชุด 208 00:18:57,638 --> 00:18:59,869 ปฎิบัติการพิเศษประจำสำนักงานในชิคาโก้ 209 00:19:00,137 --> 00:19:01,870 คุณพร้อมรับงานมั้ยเจ้าหน้าที่เพอร์วิส 210 00:19:01,870 --> 00:19:03,133 แน่นอนผมพร้อมครับ 211 00:19:08,469 --> 00:19:09,493 สวัสดีครับทุกท่าน 212 00:19:10,535 --> 00:19:13,095 วันนี้ ผมจะขอประกาศ 213 00:19:13,501 --> 00:19:16,300 เปิดสงครามครั้งแรกของอเมริกากับอาชญากรรม 214 00:19:16,734 --> 00:19:19,363 และผมอยากแนะนำมือปราบที่ดีที่สุดของเรา 215 00:19:19,433 --> 00:19:20,128 คนนี้ 216 00:19:20,633 --> 00:19:22,568 เจ้าหน้าที่เมลวิน เพอร์วิส 217 00:19:22,799 --> 00:19:23,823 เจ้าหน้าที่เพอร์วิส 218 00:19:23,932 --> 00:19:26,632 จะดูแลหน่วยปฎิบัติการพิเศษชิคาโก้ศูนย์กลาง 219 00:19:26,632 --> 00:19:28,597 การกวาดล้างอาชญากรรมอเมริกา 220 00:19:28,597 --> 00:19:31,590 ภารกิจเค้าคือจับศัตรูหมายเลยหนึ่งของประเทศ 221 00:19:31,663 --> 00:19:32,722 จอห์น ดิลลิงเจอร์ 222 00:19:35,263 --> 00:19:36,196 พูดอะไรกับเค้าหน่อย 223 00:19:40,495 --> 00:19:41,428 คุณเพอร์วิส 224 00:19:41,494 --> 00:19:43,053 คุณจับพริตตี้บอย ฟรอยด์ ได้ยังไงครับ 225 00:19:46,760 --> 00:19:48,058 วิ่งเข้าสวนแอ๊ปเปิ้ล 226 00:19:50,059 --> 00:19:52,126 คุณทอลสันทำแถลงข่าวบอกเค้าว่า 227 00:19:52,126 --> 00:19:53,389 ถ้าอยากได้อะไรคุณจะหาให้ 228 00:19:56,892 --> 00:19:58,554 ครับเรากำลังพูดกันว่าจอห์น ดิลลิงเจอร์ 229 00:19:58,625 --> 00:20:00,557 ฉลาดกว่าและก็จับยากกว่ามาก 230 00:20:00,557 --> 00:20:03,026 ไม่ว่ายังไงเราจับเค้าได้แน่ 231 00:20:03,390 --> 00:20:04,483 คุณจะยืนยันขนาดนั้นเหรอครับคุณจะทำได้จริง 232 00:20:05,056 --> 00:20:06,854 เรามีสองอย่างที่ดิลลิงเจอร์ไม่มี 233 00:20:06,956 --> 00:20:07,793 คืออะไรครับ 234 00:20:07,793 --> 00:20:09,766 เอฟบีไอมีเทคนิคทันสมัย 235 00:20:09,766 --> 00:20:11,428 ปราบอาชญากรรมอย่างเป็นวิทยาศาสตร์ 236 00:20:11,705 --> 00:20:13,333 และด้วยวิสัยทัศน์ของผู้นำ 237 00:20:13,712 --> 00:20:15,408 ผู้อำนวยการเจ เอ็ดการ์ด ฮูเวอร์ 238 00:20:21,775 --> 00:20:25,177 ผู้หญิงที่อยู่ตรงโน้นมองฉัน 239 00:20:25,588 --> 00:20:26,954 เป็นไงบ้างคนสวย 240 00:20:29,267 --> 00:20:30,633 มองฉันไม่วางตาเลย 241 00:20:49,638 --> 00:20:51,334 แอลวิน ดีใจที่เจอ 242 00:20:51,612 --> 00:20:52,477 สบายดีเหรอ 243 00:20:52,749 --> 00:20:54,741 เฮ้แอลวิน สวัสดีเป็นไง 244 00:20:54,891 --> 00:20:56,519 ไงเพื่อน สบายดีรึเปล่า 245 00:20:58,770 --> 00:21:00,945 ฉันกลับไปที่ดอบบินเห็นเจ้าตัวคนนึง 246 00:21:02,417 --> 00:21:05,182 ไอ้เปรตนั่นกำลังหาคนทำงานอยู่ 247 00:21:06,465 --> 00:21:08,058 ฉันไม่ชอบงานลักพาตัว 248 00:21:08,873 --> 00:21:10,671 ปล้นธนาคารอยู่นี่หินขึ้น 249 00:21:11,515 --> 00:21:13,074 ประชาชนไม่ชอบเรื่องแบบนี้ 250 00:21:13,489 --> 00:21:15,429 ใครสนว่าประชาชนชอบไม่ชอบ 251 00:21:15,429 --> 00:21:17,694 ฉันสน ฉันอยู่กับพวกเค้า 252 00:21:17,771 --> 00:21:19,330 ผมต้องแคร์ความคิดมวลชนหน่อย 253 00:21:19,410 --> 00:21:21,276 เค้าหมายตารถขนเงินไว้เที่ยวหนึ่ง 254 00:21:22,253 --> 00:21:25,155 แล้วอีกอย่างสมมติถ้ามีใครโดนจับ 255 00:21:25,230 --> 00:21:26,357 จะมีคนวิ่งเต้นให้มั้ย 256 00:21:27,739 --> 00:21:29,503 มีทนายพวกเจ้าพ่อชื่อนิกเกต 257 00:21:29,913 --> 00:21:31,886 หลุยส์ นิกเกต ใช้งานกันอยู่ 258 00:21:31,886 --> 00:21:33,912 แล้วงานรถขนเงินต้องทำไงบ้าง 259 00:21:34,496 --> 00:21:36,795 ใช้มือเซียนซักสองสามคนไปประชิดรถ 260 00:21:36,904 --> 00:21:38,463 เตรียมตัวให้พร้อมในสองเดือน 261 00:21:38,845 --> 00:21:41,314 เงินประมาณหนึ่งล้านเจ็ดแสนดอลล่าห์ 262 00:21:41,386 --> 00:21:43,048 รถขนเงินธนาคารแห่งชาติ 263 00:21:44,464 --> 00:21:46,365 จ๊อบใหญ่ที่นายไล่หามานานแล้ว 264 00:21:47,742 --> 00:21:49,005 จบงานนายจะไปไหน 265 00:21:49,281 --> 00:21:51,556 ไม่รู้สิ บราซิล ไม่ก็คิวบา 266 00:21:51,556 --> 00:21:53,286 ฉันชอบหาด 267 00:21:54,165 --> 00:21:55,030 แล้วนายล่ะ 268 00:21:56,273 --> 00:21:57,297 ไม่ได้คิด 269 00:21:57,580 --> 00:21:59,572 แต่นายต้องคิดแล้วตอนนี้ 270 00:21:59,995 --> 00:22:02,362 งานเรามันทำไปจนตายไม่ได้ 271 00:22:03,182 --> 00:22:05,048 เรามีชีวิตอยู่ไปแค่วัน ๆ 272 00:22:05,161 --> 00:22:06,720 เราไม่คิดถึงวันพรุ่งนี้กันหรอกน่า 273 00:22:08,650 --> 00:22:10,118 อยู่บนรถไฟคิดถึงกันบ้าง 274 00:22:10,528 --> 00:22:11,086 ครับ 275 00:22:11,165 --> 00:22:11,894 ขอบใจ 276 00:22:14,218 --> 00:22:16,847 รู้มั้ยมันไม่เข้าอุ้งแฮมบลูเบอร์รี่ฟอร์ด 277 00:22:17,203 --> 00:22:18,000 ได้เป็นแสนเลย 278 00:22:18,108 --> 00:22:19,201 เบา ๆ หน่อยโฮมเมอร์ 279 00:22:20,188 --> 00:22:21,850 ไปดวดเหล้าที่บาร์กันเถอะเพื่อน 280 00:22:21,967 --> 00:22:23,435 มีสามสาวส่งซิกส์อยู่ 281 00:22:23,509 --> 00:22:24,568 บาร์ที่ชูรอล 282 00:22:24,918 --> 00:22:25,977 แล้วเจอกัน 283 00:22:30,285 --> 00:22:31,947 นายว่าโฮมเมอร์ยังไหวอยู่มั้ย 284 00:22:32,935 --> 00:22:34,164 โฮมเมอร์ไหวอยู่ 285 00:22:35,204 --> 00:22:37,440 บทที่ฉันได้จากวอเตอร์ เดรียลทริสคือ 286 00:22:37,440 --> 00:22:38,942 อย่าทำงานกับพวกหมดไฟ 287 00:22:38,942 --> 00:22:40,171 ใช่ฉันก็มีกฎเหมือนกัน 288 00:22:40,244 --> 00:22:41,507 อยู่ให้ห่างไกลผู้หญิง 289 00:22:45,183 --> 00:22:47,585 ขาดผู้หญิงกระทิงเฉาตาย 290 00:22:47,585 --> 00:22:49,747 โลกใบนี้ถึงต้องมีคุณตัวไง 291 00:22:51,424 --> 00:22:52,619 เฮ้ แอนนา 292 00:22:52,691 --> 00:22:54,428 เป็นไงบ้างพ่อกล้ามใหญ่ 293 00:22:54,428 --> 00:22:55,259 ใครละเนี่ย 294 00:22:55,662 --> 00:22:56,630 เมโลนิก้าค่ะ 295 00:22:56,696 --> 00:22:57,720 เมโลนิก้า ผมเบรด 296 00:22:58,031 --> 00:22:58,865 ไฮจอห์นนี่ 297 00:22:58,865 --> 00:22:59,798 เฮ้ 298 00:23:21,526 --> 00:23:24,553 ผมไม่รู้ทำไมคุณปฎิเสธเจ้าโง่นั่นไปแต่ 299 00:23:26,666 --> 00:23:28,100 ผมก็แอบมีใจอยู่นะ 300 00:23:28,935 --> 00:23:30,233 คุณชื่ออะไร 301 00:23:30,636 --> 00:23:31,729 บิลลี่ เฟรเชต์ 302 00:23:34,541 --> 00:23:35,876 ขอเลี้ยงเหล้าคุณได้มั้ย 303 00:23:35,876 --> 00:23:36,900 โอเค 304 00:23:41,349 --> 00:23:42,578 คุณมีชื่อมั้ย 305 00:23:45,521 --> 00:23:46,318 มีสิ 306 00:23:47,591 --> 00:23:48,149 ชื่อแจ็ค 307 00:23:48,225 --> 00:23:49,386 เต้นรำมั้ยคะแจ็ค 308 00:23:51,294 --> 00:23:52,557 ผมเต้นไม่เป็น 309 00:23:53,965 --> 00:23:54,955 มาเถอะ 310 00:23:57,536 --> 00:23:59,664 ทำไมคุณถึงเต้นรำไม่เป็นละคะ 311 00:24:00,506 --> 00:24:01,439 เฟรเชต์ 312 00:24:02,775 --> 00:24:03,708 ฝรั่งเศสเหรอ 313 00:24:04,481 --> 00:24:05,949 เป็นชื่อทางพ่อฉัน 314 00:24:06,455 --> 00:24:08,117 ลงท้ายด้วยตัวอี 315 00:24:08,529 --> 00:24:10,191 เพลงนี้ทูสเต็ปนะ 316 00:24:31,578 --> 00:24:34,707 พ่อเป็นฝรั่งเศสแล้วแม่ล่ะชาติไหน 317 00:24:37,634 --> 00:24:40,194 แม่เป็นคนอินเดียนแดงเผ่ามิโนมินี่น่ะ 318 00:24:41,113 --> 00:24:43,139 ผู้ชายส่วนใหญ่เค้าไม่ปลื้มนะ 319 00:24:45,260 --> 00:24:46,785 แต่ผมไม่ใช่ผู้ชายส่วนใหญ่ 320 00:24:46,867 --> 00:24:47,459 อ๋อเหรอ 321 00:24:48,940 --> 00:24:50,847 ฉันเป็นสาวเชียร์แขกกับรับเสื้อโค้ท 322 00:24:50,847 --> 00:24:52,008 ที่สตูเบนคลอก 323 00:24:57,404 --> 00:24:58,997 แล้วคุณทำงานอะไร 324 00:25:02,021 --> 00:25:03,387 ก็กำลังหาอยู่ 325 00:25:06,436 --> 00:25:08,564 ได้พบใครบางคนอย่างคุณ 326 00:25:09,749 --> 00:25:11,445 มืดมนแต่งดงาม 327 00:25:14,532 --> 00:25:15,966 เหมือนวิหคในเพลงนี้ 328 00:25:38,954 --> 00:25:40,013 คุณหนาวเหรอ 329 00:26:05,302 --> 00:26:07,635 ถามจริง ๆ นะคุณทำอาชีพอะไรเหรอ 330 00:26:10,105 --> 00:26:11,801 ผมจอห์น ดิลลิงเจอร์ ปล้นธนาคาร 331 00:26:15,909 --> 00:26:17,901 มันเป็นที่ ๆ คนเอาเงินไปฝากไว้ 332 00:26:20,111 --> 00:26:21,909 ทำไมคุณถึงมาบอกฉัน 333 00:26:23,380 --> 00:26:25,147 คุณแต่งเรื่องอื่นมาเล่าก็ได้นี่ 334 00:26:25,147 --> 00:26:26,410 เพราะผมจะไม่โกหกคุณ 335 00:26:28,350 --> 00:26:31,218 มันแรงไปมั้ยสำหรับผู้หญิงที่เพิ่งจะรู้จักกัน 336 00:26:31,285 --> 00:26:31,980 ผมรู้จักคุณ 337 00:26:32,385 --> 00:26:34,047 แต่ฉันไม่รู้จักคุณนะ 338 00:26:36,088 --> 00:26:37,922 ฉันไม่เคยได้ไปไหนเลย 339 00:26:37,922 --> 00:26:39,754 ที่ ๆ ผมเคยไปไม่ใช่ว่าจะดี 340 00:26:42,224 --> 00:26:44,784 ที่ ๆ ผมจะไปมันดีกว่ากันเยอะ 341 00:26:45,627 --> 00:26:46,993 คุณจะไปกับผมมั้ย 342 00:26:47,261 --> 00:26:49,962 โอ้โห คุณใจร้อนไปมั้ยคะเนี่ย 343 00:26:49,962 --> 00:26:51,521 ถ้าคุณเห็นคนที่ผมมองอยู่ 344 00:26:51,597 --> 00:26:52,530 คุณก็ต้องร้อนเหมือนกัน 345 00:26:55,633 --> 00:26:57,898 ฉันเป็นคนที่พวกเค้ามองอยู่จริง ๆ เลย 346 00:26:58,701 --> 00:27:00,002 นั่นเพราะคุณสวย 347 00:27:00,002 --> 00:27:01,800 พวกเค้ามองฉันเพราะไม่ชินกับการ 348 00:27:01,870 --> 00:27:03,896 มีผู้หญิงใส่เสื้อผ้าราคาถูก 349 00:27:03,971 --> 00:27:05,963 เสนอหน้ามานั่งร้านเดียวกัน 350 00:27:07,606 --> 00:27:08,630 ฟังนะที่รัก 351 00:27:10,008 --> 00:27:12,773 เพราะพวกเขามัวแต่จับจ้องที่มาของคน 352 00:27:14,177 --> 00:27:17,272 สิ่งที่สำคัญกว่าคือที่ ๆ เราจะไป 353 00:27:19,080 --> 00:27:20,446 แล้วคุณจะไปไหน 354 00:27:22,582 --> 00:27:23,948 ทุกที่ที่อยากไป 355 00:27:32,222 --> 00:27:33,485 เราไปจากที่นี่กันเถอะ 356 00:27:46,163 --> 00:27:47,062 เฮ้ จอห์นนี่ 357 00:27:51,733 --> 00:27:53,201 ไปรอผมข้างนอกก่อนนะ 358 00:28:02,473 --> 00:28:03,133 กิลล์ 359 00:28:05,615 --> 00:28:08,175 ตั้งแต่พ้นโทษฉันก็มาทำงานให้แฟรงค์ 360 00:28:08,456 --> 00:28:11,358 แก๊งค์นี้มีเส้นสายทุกวงการทั่วประเทศเลยรู้มั้ย 361 00:28:13,403 --> 00:28:14,632 ดูเหมือนช่างตัดผมเลย 362 00:28:29,180 --> 00:28:31,445 ทุกครั้งที่ฉันอ่านข่าวปล้นแบงค์ของนาย 363 00:28:31,721 --> 00:28:33,713 ตอนนายคืนเงินให้ลูกค้าแบงค์นี่ 364 00:28:33,793 --> 00:28:34,920 ฉันฮาแตกทุกที 365 00:28:36,735 --> 00:28:39,102 อยากให้ช่วยอะไรถามกิลล์เบิร์ดนะ 366 00:28:39,175 --> 00:28:40,609 เค้ารู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 367 00:28:41,013 --> 00:28:41,946 ขอบคุณ 368 00:28:58,563 --> 00:28:59,599 ผู้หญิงคนเมื่อกี๊ล่ะ 369 00:28:59,599 --> 00:29:00,464 ผมไม่ทราบครับ 370 00:29:00,534 --> 00:29:01,900 เธอขึ้นแท๊กซี่ออกไปแล้วครับ 371 00:29:06,953 --> 00:29:09,326 นี่คือโรเวล โทมัส จากเวสเวอร์จิเนีย 372 00:29:09,326 --> 00:29:11,158 มาถึงกรณีบริษัทในลิตติ้งโฮล 373 00:29:11,231 --> 00:29:12,200 กล่าวหาว่าพวก 374 00:29:12,200 --> 00:29:14,708 มีอิทธิพลต่อการประท้วงของสหภาพแรงงาน 375 00:29:14,708 --> 00:29:15,437 ขณะเดียวกัน 376 00:29:16,579 --> 00:29:18,707 หลังการถูกปล้นธนาคารอเมริกันพลอสแบงค์ 377 00:29:18,786 --> 00:29:21,092 ศัตรูหมายเลขหนึ่งของประเทศจอห์น ดิลลิงเจอร์ 378 00:29:21,092 --> 00:29:23,084 เหตุการตามล่าของผู้นำคนใหม่ 379 00:29:23,165 --> 00:29:25,571 และแน่ใจได้ว่าองค์การสันนิบาตห้า 380 00:29:25,571 --> 00:29:26,800 ขอรับรองสมาชิกภาพ 381 00:29:26,908 --> 00:29:27,932 ตามคำบอกเล่า 382 00:29:28,011 --> 00:29:29,850 พนักงานธนาคารบาบาร์ร่า แพสที 383 00:29:29,850 --> 00:29:31,648 นี่คือเสื้อโค้ทของจอห์น ดิลลิงเจอร์ 384 00:29:32,056 --> 00:29:34,855 เป็นเสื้อของชาเร็กควอลิตี้ผลิตนอกเซนหลุยส์ 385 00:29:34,931 --> 00:29:36,467 ราคา 35 ดอลล่าห์ 386 00:29:36,467 --> 00:29:38,493 ผสมขนสัตว์กันลม 32 ออนซ์ 387 00:29:38,875 --> 00:29:40,036 ฝีเย็บลินคอร์ 388 00:29:40,446 --> 00:29:41,675 ขอบคุณเจ้าหน้าที่บาร์ 389 00:29:45,457 --> 00:29:47,483 เจ้าหน้าที่เอฟบีไอของเราทั่วประเทศ 390 00:29:48,631 --> 00:29:50,803 กำลังตามสืบเสาะทุกร้านในสหรัฐฯ 391 00:29:50,803 --> 00:29:53,170 เพื่อหาร้านที่ขายเสื้อโค้ทตัวนี้ดังนั้น 392 00:29:53,642 --> 00:29:54,310 เราจะตรวจสอบ 393 00:29:54,310 --> 00:29:56,181 คนที่เกี่ยวข้องกับดิลลิงเจอร์ทุกคน 394 00:29:56,181 --> 00:29:58,548 ในพื้นที่ที่เสื้อตัวนี้ถูกขาย 395 00:29:58,954 --> 00:30:00,183 เค้าเคยอยู่ที่นั่น 396 00:30:01,025 --> 00:30:03,256 เพราะเขาหนาวจึงซื้อเสื้อโค้ท 397 00:30:03,999 --> 00:30:05,797 และถ้าเค้ายังไม่ได้เดินทางไปไหน 398 00:30:06,705 --> 00:30:08,676 เค้าอาจพักอยู่ใกล้ ๆ นั่น 399 00:30:08,676 --> 00:30:10,611 ถ้าเค้ากลับมาเราจะรออยู่ที่นั่น 400 00:30:12,083 --> 00:30:14,018 และด้วยวิธีการที่ว่านี้ 401 00:30:14,289 --> 00:30:16,918 หน่วยของเราจะได้ตัวจอห์น ดิลลิงเจอร์ 402 00:30:18,097 --> 00:30:18,996 เอาล่ะดอริส 403 00:30:19,401 --> 00:30:21,768 คุณช่วยติดต่อผู้บริหารชุมสายโทรศัพท์ 404 00:30:21,839 --> 00:30:23,242 เขตชิคาโก้นะมี 6 คน 405 00:30:23,242 --> 00:30:25,609 นัดมาประชุมบอทฮาเตอร์ บาร์ม แล้วก็ผม 406 00:30:27,419 --> 00:30:28,216 ฟังนะ 407 00:30:29,056 --> 00:30:30,649 ทุกคนจะได้รับแจก 408 00:30:30,926 --> 00:30:33,157 ปืนกลอัตโนมัติทอมสัน 409 00:30:33,231 --> 00:30:34,434 ปืนบราวนิ่ง 410 00:30:34,434 --> 00:30:36,505 แล้วลินเจสเตอร์ 351 411 00:30:36,505 --> 00:30:37,871 ไรเฟลกึ่งอัตโนมัติ 412 00:30:41,985 --> 00:30:44,113 เรากำลังตามล่านักฆ่ามือฉกาจ 413 00:30:44,590 --> 00:30:46,081 เป็นพวกตัวอันตราย 414 00:30:46,996 --> 00:30:49,795 ใครที่ไม่พร้อมจะทำงานนี้กลับบ้านได้ 415 00:30:52,074 --> 00:30:54,236 และถ้าอยากจะออกบอกได้เลย 416 00:30:59,124 --> 00:31:01,684 นี่เสียงโทรศัพท์จากคนจัดหารถ 417 00:31:01,763 --> 00:31:04,528 เมื่อ 27 นาทีก่อนชื่อแฮรี่ เบอร์แมน 418 00:31:05,370 --> 00:31:07,839 เอารถมาส่งแล้วถอดกุญแจไว้ที่พื้นรถด้วย 419 00:31:08,477 --> 00:31:10,036 ผมได้โดนัลโด้มา 420 00:31:10,114 --> 00:31:10,581 โอเค 421 00:31:10,983 --> 00:31:12,542 แต่งภายในไว้ห่วย ๆ นะ 422 00:31:12,621 --> 00:31:14,180 เราสาวถึงเบอร์แมนได้ไง 423 00:31:14,291 --> 00:31:15,593 จากเสื้อของดิลลิงเจอร์เหรอ 424 00:31:15,593 --> 00:31:17,824 เสื้อตัวนั้นซื้อที่ซิสเซโร่อิลินอยส์ 425 00:31:17,932 --> 00:31:19,491 ถัดไปจากร้านเบอร์แมนไม่กี่ห้อง 426 00:31:19,569 --> 00:31:20,972 เรารู้ประวัติเบอร์แมน 427 00:31:20,972 --> 00:31:23,278 เค้ารับจัดหารถให้พวกเจ้าพ่อตั้งแต่อยู่ 428 00:31:23,278 --> 00:31:25,248 ตอนที่ดิลลิงเจอร์ซื้อเสื้อโค้ท 429 00:31:25,248 --> 00:31:27,454 เค้าคงรอไปรับรถจากเบอร์แมน 430 00:31:27,454 --> 00:31:29,124 ทันทีที่มันมารับเดซอนโต้ 431 00:31:29,124 --> 00:31:30,183 เราจะตามประกบ 432 00:31:30,259 --> 00:31:33,252 ให้คนจับตาดูเอาไว้ 24 ชั่วโมง 433 00:31:43,857 --> 00:31:45,223 ฝากเสื้อโค้ทตรงนี้เลยค่ะ 434 00:31:48,234 --> 00:31:49,258 คุณทิ้งผมมาก่อน 435 00:31:49,369 --> 00:31:51,361 คุณทิ้งฉันยืนอยู่ข้างฟุตบาธนะ 436 00:31:51,441 --> 00:31:52,374 ถ้าคุณจะเป็นแฟนผม 437 00:31:52,643 --> 00:31:54,313 คุณจะต้องสาบานกับผม 438 00:31:54,313 --> 00:31:55,611 คุณจะไม่ทำอะไรอย่างนั้นอีก 439 00:31:55,884 --> 00:31:58,356 เฮ้ ฉันไม่ใช่แฟนคุณนะ 440 00:31:58,356 --> 00:31:59,915 และฉันจะไม่พูดแบบนั้นด้วย 441 00:32:00,026 --> 00:32:00,761 ผมรออยู่นะ 442 00:32:00,761 --> 00:32:01,490 ผมก็รอ 443 00:32:01,897 --> 00:32:04,937 ฉันจะไม่ทิ้งคุณไปอย่างนั้นอีกเป็นอันขาด 444 00:32:04,937 --> 00:32:05,370 พูดออกมา 445 00:32:05,472 --> 00:32:06,174 ไม่ 446 00:32:06,174 --> 00:32:07,075 เสื้อผม 447 00:32:07,075 --> 00:32:09,601 ฉันจะไม่ทิ้งคุณไปอย่างนั้นอีกฉันสัญญา 448 00:32:09,714 --> 00:32:11,808 ผมจะไปแล้วเพราะงั้นคุณผู้หญิง 449 00:32:29,593 --> 00:32:31,960 ไสหัวไปไอ้เบื๊อก ทิปไม่ต้อง 450 00:32:33,969 --> 00:32:35,995 คุณไม่ต้องเก็บหมวกเก็บเสื้อให้ใครแล้ว 451 00:32:36,909 --> 00:32:38,211 คุณทำงั้นทำไม 452 00:32:38,211 --> 00:32:39,702 คุณเป็นคนของผมแล้ว 453 00:32:40,116 --> 00:32:42,347 ฉันยังไม่รู้อะไรเกี่ยวกับตัวคุณ 454 00:32:42,688 --> 00:32:45,227 ผมเติบโตมากับฟาร์มในมอสวิลอินเดียนน่า 455 00:32:45,227 --> 00:32:46,764 แม่ผมตายตั้งแต่ผม 3 ขวบ 456 00:32:46,764 --> 00:32:47,925 พ่อผมทิ้งไปไม่เหลียวหลัง 457 00:32:48,000 --> 00:32:49,434 เพราะเค้าไม่รู้จะเลี้ยงผมได้ยังไง 458 00:32:49,838 --> 00:32:54,276 ผมชอบเบสบอล ดูหนัง เสื้อผ้าดี ๆ รถซิ่ง วิสกี้ 459 00:32:54,649 --> 00:32:55,548 และคุณ 460 00:32:56,519 --> 00:32:57,953 ยังมีอะไรที่คุณต้องรู้อีกมั้ย 461 00:33:34,137 --> 00:33:35,264 นั่งก่อนซี 462 00:33:38,277 --> 00:33:39,643 คุณอยู่ที่นี่นานแล้วรึยัง 463 00:33:39,748 --> 00:33:40,340 นานแล้ว 464 00:33:41,584 --> 00:33:42,745 ตั้งแต่เมื่อวานแน่ะ 465 00:33:46,727 --> 00:33:47,786 เฮ้ 466 00:33:59,885 --> 00:34:01,251 ผมมีของให้คุณ 467 00:35:03,071 --> 00:35:04,334 สมัยฉันยังเด็ก 468 00:35:04,407 --> 00:35:07,036 เราต้องไปอาศัยอยู่ในป่าอนุรักษ์แฟนดอร์ 469 00:35:07,146 --> 00:35:08,375 เพราะว่าพ่อฉันตาย 470 00:35:10,619 --> 00:35:13,282 ตอนอยู่แฟนดอร์ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 471 00:35:13,391 --> 00:35:15,228 พอฉันอายุได้ 13 472 00:35:15,228 --> 00:35:18,027 เราย้ายมาอยู่เนลลองกี้กับป้าไอเนสของฉัน 473 00:35:19,937 --> 00:35:22,771 ฉันมีเพื่อนอินเดียนแดงเยอะแล้ว 474 00:35:23,143 --> 00:35:25,942 เราไปที่โบสถ์เล่นกันตามประสาเด็ก ๆ 475 00:35:28,920 --> 00:35:32,193 แต่ว่าที่นั่นก็ไม่มีอะไรตื่นเต้นเกิดขึ้นเหมือนกัน 476 00:35:32,193 --> 00:35:35,357 ฉันจึงไม่เคยได้ไปไหนไม่เคยได้ทำอะไร 477 00:35:35,433 --> 00:35:36,924 นอกจากมาที่ชิคาโก้ 478 00:35:37,269 --> 00:35:39,761 มองหาลู่ทางให้ตัวเอง 479 00:36:02,584 --> 00:36:04,382 คุณเตรียมพร้อมเลย 480 00:36:10,399 --> 00:36:11,662 ฟังนะที่รัก 481 00:36:16,176 --> 00:36:18,236 ผมจะพาคุณไปกับผมด้วย 482 00:36:21,720 --> 00:36:25,282 คุณจะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ที่ตื่นเต้นเร้าใจ 483 00:36:31,539 --> 00:36:33,201 แล้วคุณต้องการอะไร 484 00:36:36,782 --> 00:36:38,011 ต้องการทุกอย่าง 485 00:36:41,591 --> 00:36:42,524 แบบนี้ 486 00:36:49,139 --> 00:36:50,300 นี่เพอร์วิส 487 00:36:50,575 --> 00:36:52,476 เบอร์แมนมาส่งรถแล้ว 488 00:36:52,545 --> 00:36:54,673 ที่เชอร์รอนอพาร์เมนต์เมื่อ 20 นาทีก่อน 489 00:36:54,750 --> 00:36:56,185 ผู้ชายคนนึงเข้าออก 490 00:36:56,185 --> 00:36:58,882 อพาร์ทเมนต์ของนางสาววาย สก๊อต 491 00:36:59,391 --> 00:37:00,950 พวกเค้าหิ้วกระเป๋าเดินทางใหญ่ 492 00:37:01,027 --> 00:37:02,723 คนนึงรูปพรรณคล้ายดิลลิงเจอร์ 493 00:37:10,312 --> 00:37:11,575 คนของเราอยู่ไหนบ้าง 494 00:37:11,648 --> 00:37:13,514 จอดอยู่บนถนนคาเรนดอนตัดวิลสัน 495 00:37:13,618 --> 00:37:15,555 จอดรถดักไว้แล้วแล้วในซอยล่ะ 496 00:37:15,555 --> 00:37:17,490 ใครเป็นคนเฝ้าดูรถเดอร์ซอนโต้ 497 00:37:25,307 --> 00:37:27,812 แล้วพวกเค้ารู้มั้ยว่าเราอยู่นี่ 498 00:37:27,812 --> 00:37:29,007 มีการเคลื่อนไหวอะไรมั้ย 499 00:37:29,114 --> 00:37:29,444 ไม่ครับ 500 00:37:32,153 --> 00:37:32,984 คาเตอร์ 501 00:37:34,357 --> 00:37:36,451 นายคอยเฝ้ารถเดอร์ซอนโต้เอาไว้ 502 00:37:36,528 --> 00:37:37,461 ดูจากตรงนั้น 503 00:37:41,604 --> 00:37:43,197 บอตันนายมากับฉัน 504 00:38:13,732 --> 00:38:14,597 คะ 505 00:38:16,069 --> 00:38:18,368 เจ้าหน้าที่พิเศษเมลวิน เพอร์วิส 506 00:38:18,774 --> 00:38:19,503 คุณสก๊อต 507 00:38:20,210 --> 00:38:21,345 คุณอยู่คนเดียวเหรอครับ 508 00:38:21,345 --> 00:38:23,576 เปล่าค่ะ ฉันอยู่กับคู่หมั้นของฉัน 509 00:38:23,650 --> 00:38:25,053 คู่หมั้นคุณชื่ออะไรครับ 510 00:38:25,053 --> 00:38:27,545 เรียวนาร์ด แมคเฮนรี่ 511 00:38:29,796 --> 00:38:30,729 ขอเข้าไปได้มั้ย 512 00:38:30,799 --> 00:38:31,768 โอเชิญค่ะ 513 00:38:31,768 --> 00:38:34,237 ฉันโอเคดีแต่ก็เชิญเข้ามาซิคะ 514 00:38:38,282 --> 00:38:39,215 มีอะไรครับ 515 00:38:40,119 --> 00:38:41,849 คุณมีบัตรแสดงตัวมั้ยครับ 516 00:38:43,327 --> 00:38:44,260 อ๋อแน่นอน 517 00:38:44,964 --> 00:38:47,092 ที่รักช่วยหยิบใบขับขี่ผมให้ทีนะ 518 00:38:47,369 --> 00:38:48,906 ในกระเป๋าเสื้อแจ็คเก็ตน่ะ 519 00:38:48,906 --> 00:38:49,373 ได้ค่ะ 520 00:38:50,977 --> 00:38:54,106 ผมรู้จักคุณนะ คุณคือ 521 00:38:54,384 --> 00:38:55,750 คุณเมลวิน เพอร์วิส 522 00:38:56,589 --> 00:38:57,181 ใช่มั้ย 523 00:38:58,226 --> 00:38:58,818 ใช่ 524 00:38:59,362 --> 00:39:00,921 ผมเคยเห็นรูปคุณนะ 525 00:39:01,767 --> 00:39:03,565 คุณเรียวนาร์ดทำงานอะไรครับ 526 00:39:04,272 --> 00:39:06,070 ผมขายรองเท้าสตรีน่ะ 527 00:39:07,446 --> 00:39:08,675 ให้เค้าดูสิที่รัก 528 00:39:10,453 --> 00:39:11,421 สวยมั้ยคะ 529 00:39:15,798 --> 00:39:16,390 เอาล่ะ 530 00:39:17,001 --> 00:39:19,698 คุณทานอาหารต่อละกันคุณแม็คเฮนรี่ 531 00:39:20,208 --> 00:39:21,335 ขอบคุณ 532 00:39:21,411 --> 00:39:22,003 โชคดีค่ะ 533 00:39:30,698 --> 00:39:31,934 อย่าให้ใครเข้าออก 534 00:39:31,934 --> 00:39:33,300 ฉันจะไปตามคนอื่นนายเฝ้าที่นี่ 535 00:39:33,604 --> 00:39:36,073 ดูห้องนั้นเอาไว้ให้ดี ๆ เลย 536 00:39:42,491 --> 00:39:43,686 ตามคนที่มาจากเชอร์ราแดนที 537 00:40:13,159 --> 00:40:14,593 นี่เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 538 00:40:15,765 --> 00:40:16,698 คุณชื่ออะไร 539 00:40:17,969 --> 00:40:19,767 คุณอยากจะรู้ชื่อผมเหรอ 540 00:40:28,059 --> 00:40:28,856 ไป 541 00:40:31,132 --> 00:40:33,624 นายคอยดักทางซอยเอาไว้นะ 542 00:40:45,397 --> 00:40:45,887 บาตัน 543 00:40:48,470 --> 00:40:49,301 บาตัน 544 00:41:29,529 --> 00:41:30,497 มันอยู่ไหน 545 00:41:42,363 --> 00:41:43,524 มันหนีไปทางตะวันออก 546 00:41:44,234 --> 00:41:45,725 ใครอยู่ที่รถจอดสกัด 547 00:41:46,005 --> 00:41:46,802 พวกเราครับ 548 00:41:49,482 --> 00:41:51,178 ได้ยินเสียงปืนเราก็เลย 549 00:41:51,453 --> 00:41:52,386 รีบมานี่ 550 00:41:54,963 --> 00:41:56,454 ใครหนีไปดิลลิงเจอร์เหรอ 551 00:42:00,144 --> 00:42:02,477 คนที่เราปล่อยหลุดไปไม่ใช่จอห์น ดิลลิงเจอร์ 552 00:42:02,984 --> 00:42:04,680 มันคือเบบี้เฟค เนลสัน 553 00:42:31,928 --> 00:42:33,294 นั่งลงไป เดี๋ยวนี้ 554 00:42:33,365 --> 00:42:34,526 ทุกคืนไปยืนชิดกำแพง 555 00:42:34,602 --> 00:42:36,468 นี่คือการปล้น ยกมือ 556 00:42:36,774 --> 00:42:38,868 ยกมือโว้ย ยกมือขึ้น 557 00:42:40,317 --> 00:42:42,445 ยกมือขึ้น เร็วซี ยกมือขึ้น 558 00:42:42,523 --> 00:42:43,218 นี่คือการปล้น 559 00:42:43,626 --> 00:42:44,787 ยกมือขึ้น 560 00:42:45,564 --> 00:42:47,726 ยกมือให้เห็นชัด ๆ ยกมือ 561 00:42:48,038 --> 00:42:50,132 ทุกคนไม่ต้องตกใจอย่าขยับ 562 00:42:51,948 --> 00:42:53,314 เฮ้ยแกอย่าขยับ 563 00:42:54,555 --> 00:42:55,921 ยกมือขึ้น 564 00:42:59,034 --> 00:43:00,900 จอห์น ดิลลิงเจอร์ ปล้นธนาคาร 565 00:43:00,972 --> 00:43:02,410 ขนเงินไป 74000 ดอลล่าห์ 566 00:43:02,410 --> 00:43:04,345 ส่วนคุณจับเนลสันไม่ได้ 567 00:43:04,415 --> 00:43:06,350 ครับ ผมขอรับผิดคนเดียว 568 00:43:07,824 --> 00:43:09,383 ผมมีเรื่องอยากจะขอร้องครับ 569 00:43:10,331 --> 00:43:12,425 ผมอยากให้ย้ายคนกลุ่มนึงที่มีคุณสมบัติ 570 00:43:12,502 --> 00:43:14,733 มาเสริมทีมเจ้าหน้าที่พิเศษในชิคาโก้ 571 00:43:15,043 --> 00:43:17,274 บางคนเป็นคนเก่าจากเท็กซัสและโอคาโฮมา 572 00:43:17,350 --> 00:43:18,716 ที่ถูกส่งไปดัลลาส 573 00:43:19,555 --> 00:43:22,320 ผมนึกว่าคุณเข้าใจสเปคที่ผมจะปั้นซะอีก 574 00:43:22,731 --> 00:43:25,270 ผมต้องการคนรุ่นใหม่มีความสามารถ 575 00:43:25,270 --> 00:43:26,135 เป็นมืออาชีพ 576 00:43:27,376 --> 00:43:29,607 ผมเกรงว่าสเปคเราจะทำงานไม่สำเร็จ 577 00:43:30,450 --> 00:43:32,146 ว่าไงนะผมไม่ได้ยินคุณ 578 00:43:32,222 --> 00:43:34,696 สเปคเราจะทำงานไม่สำเร็จ 579 00:43:34,696 --> 00:43:36,187 ผมไม่ได้ยินคุณ 580 00:43:37,133 --> 00:43:39,830 สเปคเราจะทำงานไม่สำเร็จ 581 00:43:41,040 --> 00:43:42,941 ถ้าคุณไม่สนับสนุนแนวทางนี้ 582 00:43:43,744 --> 00:43:45,042 ผมต้องขอปลดตัวเอง 583 00:43:45,113 --> 00:43:47,105 ไม่งั้นผมคงพาลูกน้องไปตายหมู่ 584 00:43:50,356 --> 00:43:52,723 แล้วคุณทอลสันจะติดต่อไปอีกที 585 00:44:22,812 --> 00:44:24,508 เค้าบอกมั้ยว่าหน้าตาเป็นไง 586 00:44:24,582 --> 00:44:25,242 ไม่ได้บอก 587 00:44:25,650 --> 00:44:26,583 ให้ผมช่วยคุณมั้ยครับ 588 00:44:26,652 --> 00:44:27,449 ขอบใจไม่ต้อง 589 00:44:44,150 --> 00:44:45,083 ขัดหน่อย 590 00:44:45,152 --> 00:44:46,554 หวัดดี สบายดีนะครับ 591 00:44:46,554 --> 00:44:47,351 สบายดี 592 00:44:47,421 --> 00:44:48,150 ครับผม 593 00:44:51,362 --> 00:44:52,386 เจ้าหน้าที่วินสเปด 594 00:44:53,332 --> 00:44:54,200 ผมเอง 595 00:44:54,200 --> 00:44:54,929 สวัสดีครับ 596 00:44:55,202 --> 00:44:56,693 ขอต้อนรับสู่ชิคาโก้ 597 00:44:57,205 --> 00:44:59,376 เรามีงานต้องทำกันเยอะเกี่ยวกับดิลลิงเจอร์ 598 00:44:59,376 --> 00:45:00,578 ไว้วันหลังแล้วกัน 599 00:45:00,578 --> 00:45:01,068 ครับผม 600 00:45:23,351 --> 00:45:25,252 ให้เจ้านี่แพลนตันอยู่นอก 601 00:45:25,621 --> 00:45:26,987 อยู่ในสี่ลู่นอก 602 00:45:30,029 --> 00:45:31,532 อากาศร้อนใช่มั้ย 603 00:45:31,532 --> 00:45:32,363 ใช่แฟรงค์ 604 00:45:32,734 --> 00:45:34,237 ตั้งแต่โดนไอ้พวกตำรวจยิง 605 00:45:34,237 --> 00:45:35,603 ฉันไม่รู้ร้อนรู้หนาวอีกเลย 606 00:45:38,177 --> 00:45:39,008 อะไร 607 00:45:39,379 --> 00:45:41,314 คนจากชิคาโก้นั่งอยู่ทางด้านโน้น 608 00:45:50,164 --> 00:45:51,097 ไงจอห์นนี่ 609 00:45:51,961 --> 00:45:54,358 เราไปเจอกันที่ฮูซอนวันที่ 25 610 00:45:54,358 --> 00:45:54,825 โอเค 611 00:45:55,655 --> 00:45:56,853 อ่านข่าวมาวันนี้ 612 00:45:56,853 --> 00:45:58,051 หนังสือพิมพ์อินเดียนน่า 613 00:45:58,051 --> 00:45:59,417 ประกาศจับจอห์น ดิลลิงเจอร์ 614 00:45:59,483 --> 00:46:01,111 จับตายหรือตาย 615 00:46:05,174 --> 00:46:07,405 ฉันว่าเราทำมิตเวสป่วนพักใหญ่แล้ว 616 00:46:12,129 --> 00:46:13,062 เป็นอะไร 617 00:46:13,328 --> 00:46:14,956 คืนนี้ไปที่โคโรเนียลกันนะ 618 00:46:15,091 --> 00:46:16,787 ผับเราเองยินดีต้อนรับ 619 00:46:17,454 --> 00:46:19,047 สเปคขึ้นชื่อของไมอามี่ 620 00:46:20,516 --> 00:46:22,314 จะไม่มีการถ่ายรูปเราใช่มั้ย 621 00:46:22,314 --> 00:46:23,247 ไม่ ไม่ถ่ายหรอก 622 00:46:23,512 --> 00:46:24,810 โอเคงั้นก็ไป 623 00:46:27,172 --> 00:46:29,073 ขอบคุณที่พาฉันมาเที่ยวที่นี่ 624 00:46:30,267 --> 00:46:31,998 คุณจะไปที่อื่นรึไง 625 00:46:31,998 --> 00:46:32,727 รึผม 626 00:46:33,529 --> 00:46:34,121 เปล่า 627 00:46:34,295 --> 00:46:35,524 จะอำคนขี้อำเหรอ 628 00:46:35,593 --> 00:46:37,528 งั้นก็อย่าทำเหมือนฉันโง่สิ 629 00:46:37,889 --> 00:46:40,859 รู้ ๆ อยู่ฉันต้องกลับไปเป็นเด็กรับเสื้อ 630 00:46:40,918 --> 00:46:42,147 ไม่วันใดก็วันนึง 631 00:46:42,216 --> 00:46:43,115 แปลว่าอะไร 632 00:46:44,046 --> 00:46:45,912 คุณไม่เคยคิดเกินวันนี้พรุ่งนี้ 633 00:46:46,176 --> 00:46:47,200 และท้ายที่สุด 634 00:46:47,307 --> 00:46:49,276 ตำรวจก็ต้องจับหรือฆ่าคุณได้ 635 00:46:49,337 --> 00:46:51,329 ฉันไม่อยากอยู่ด้วยตอนมันเกิดขึ้น 636 00:46:52,666 --> 00:46:54,030 ใครให้ลูกแก้ววิเศษคุณมา 637 00:46:54,030 --> 00:46:55,089 ฉันไม่ต้องมีหรอก 638 00:46:55,561 --> 00:46:56,824 ถามโฮมเมอร์สิ 639 00:46:58,191 --> 00:46:59,260 ให้ถามอะไรเค้าล่ะ 640 00:46:59,260 --> 00:47:01,525 มุขตลกของเค้าไงตายกับตาย 641 00:47:06,813 --> 00:47:08,509 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 642 00:47:08,884 --> 00:47:09,817 ได้ยินผมมั้ย 643 00:47:10,087 --> 00:47:12,113 ผมจะแก่ตายในอ้อมแขนคุณ 644 00:47:12,527 --> 00:47:14,223 เราเจ๋งกว่าพวกเค้า 645 00:47:14,566 --> 00:47:17,365 พวกเค้าไม่ได้เก่งกาจมีสมองรึว่องไวอะไร 646 00:47:18,209 --> 00:47:20,303 ผมปล้นธนาคารได้ทุกที่ทุกเวลา 647 00:47:20,380 --> 00:47:21,746 ตำรวจต้องไปเฝ้าทุกแบงค์ 648 00:47:22,553 --> 00:47:23,577 ตลอดเวลา 649 00:47:24,960 --> 00:47:26,656 เพราะอย่างนี้เราถึงอยู่เหนือโลก 650 00:47:27,600 --> 00:47:29,728 จะไม่มีใครทำอะไรเราได้หรอก 651 00:47:30,541 --> 00:47:31,406 ไม่มี 652 00:47:32,946 --> 00:47:36,508 ผมจะไม่ไปไหนคุณก็เหมือนกัน 653 00:47:36,823 --> 00:47:38,621 อย่างนี้คุณพอใจรึยัง 654 00:48:08,504 --> 00:48:10,166 โรงเเรมคองเกรส 655 00:48:14,354 --> 00:48:15,378 สวัสดีครับ 656 00:48:16,225 --> 00:48:17,194 สวัสดี 657 00:48:17,194 --> 00:48:19,663 ห้องจองชื่อคุณและคุณนายแฟรงค์ โซลิแวน 658 00:48:24,446 --> 00:48:26,677 ให้ผมส่งแซนวิชกับเบียร์ขึ้นไปมั้ยครับ 659 00:48:27,053 --> 00:48:27,986 ก็ดีเหมือนกันนะ 660 00:48:28,690 --> 00:48:30,818 คนที่ผมรู้จักน่าจะอยู่นี่แล้ว 661 00:48:30,896 --> 00:48:32,694 เจซี เดวี่ กับพลาค 662 00:48:32,968 --> 00:48:34,939 ดูเหมือนจะออกไปซื้อของนะครับ 663 00:48:34,939 --> 00:48:36,532 ถ้าพวกเค้ากลับมาเมื่อไหร่ผมจะบอกให้ครับ 664 00:48:36,611 --> 00:48:37,306 โอเคครับ 665 00:48:40,354 --> 00:48:42,152 ลิฟต์อยู่ทางด้านโน้นนะครับ 666 00:48:42,426 --> 00:48:43,485 ขอบคุณมากครับ 667 00:49:18,050 --> 00:49:20,417 ดูคุณซึม ๆ น่าจะมีเพื่อนหน่อย 668 00:49:21,860 --> 00:49:25,092 ผมกับสหายเจ้าชายอัลเบิร์ตขอมาเยี่ยมได้มั้ย 669 00:49:27,007 --> 00:49:29,567 เข้ามานี่เลยคุณกับเจ้าชาย 670 00:49:38,503 --> 00:49:39,766 จอห์นนี่ 671 00:49:40,609 --> 00:49:41,736 จอห์นนี่ 672 00:49:45,755 --> 00:49:47,383 ไปใส่เสื้อผ้าให้เรียบร้อยซะคุณ 673 00:49:52,573 --> 00:49:53,939 นี่มันเรื่องอะไรกันวะ 674 00:49:54,778 --> 00:49:56,516 มีไฟไหม้ในโรงแรมน่ะ 675 00:49:56,516 --> 00:49:57,745 เอาตัวไปเลย เร็ว 676 00:49:58,456 --> 00:49:59,626 เข้าไปซี เร็ว 677 00:49:59,626 --> 00:50:02,367 เจ้าหน้าที่ดับเพลิงเจอปืนเลยแจ้งตำรวจ 678 00:50:02,367 --> 00:50:03,426 เราจะโดนส่งไปไหน 679 00:50:03,536 --> 00:50:05,402 เราจะถูกถีบส่งไปโอไฮโอ 680 00:50:05,475 --> 00:50:06,033 แล้วบิลลี่ล่ะ 681 00:50:15,636 --> 00:50:17,909 แฟนนายขึ้นรถกลับไปชิคาโก้ 682 00:50:17,909 --> 00:50:19,275 เราไม่ได้จับตัวเธอไว้ 683 00:50:41,474 --> 00:50:42,134 ทางนี้ครับ 684 00:50:53,673 --> 00:50:54,504 โอ้ 685 00:50:57,986 --> 00:51:00,353 นี่เองชายผู้ฆ่าพริตตี้บอย ฟรอยด์ 686 00:51:01,862 --> 00:51:03,032 ดีที่มันเกิดมาหล่อ 687 00:51:03,032 --> 00:51:04,933 เพราะโง่บวกขี้เหล่คงแย่ 688 00:51:10,987 --> 00:51:12,785 ถามอะไรอย่างซิคุณเพอร์วิส 689 00:51:13,160 --> 00:51:16,153 เจ้านั่นที่ถูกฆ่าในเชอร์รอนอพาร์ทเมนต์น่ะ 690 00:51:19,244 --> 00:51:21,372 ข่าวว่านายเจอเค้าตอนยังไม่ตาย 691 00:51:25,260 --> 00:51:26,660 จำดวงตาเค้าได้มั้ย 692 00:51:28,903 --> 00:51:30,804 มันจ้องเขม็งมองนาย 693 00:51:34,352 --> 00:51:36,082 แล้วจากนั้นตาเค้า 694 00:51:36,558 --> 00:51:38,584 ก็เลื่อนลอยคว้างไป 695 00:51:43,377 --> 00:51:44,743 มันทำให้นายนอนไม่หลับ 696 00:51:47,755 --> 00:51:50,315 แล้วอะไรทำให้นายนอนไม่หลับดิลลิงเจอร์ 697 00:51:54,640 --> 00:51:55,903 กาเเฟ 698 00:52:02,562 --> 00:52:05,259 ดูนายเก๊กท่าได้มั่นใจดีนะเพอร์วิส 699 00:52:05,337 --> 00:52:06,771 คุณสมบัติเป็นเลิศ 700 00:52:07,308 --> 00:52:09,743 ดูดีถ้ามองดูอยู่ห่าง ๆ 701 00:52:09,816 --> 00:52:12,047 โดยเฉพาะตอนที่นายมีกำลังคนมากกว่า 702 00:52:12,155 --> 00:52:14,386 แต่ถ้าใกล้แบบตีนชนตีน 703 00:52:14,795 --> 00:52:17,458 เวลามีใครกำลังจะตายต่อหน้าต่อตา 704 00:52:20,846 --> 00:52:24,908 ฉันชินกับเรื่องพรรค์นี้แล้วนายล่ะ 705 00:52:25,726 --> 00:52:27,524 ลาก่อนนะจอห์น ดิลลิงเจอร์ 706 00:52:28,813 --> 00:52:30,076 ฉันจะไปเจอนายข้างนอก 707 00:52:33,545 --> 00:52:34,911 ไม่ ไม่มีทาง 708 00:52:37,505 --> 00:52:39,497 ทางเดียวที่นายจะได้ออกจากห้องขัง 709 00:52:39,619 --> 00:52:42,384 คือตอนที่ผู้คุมมาเอาตัวนายไปประหารชีวิต 710 00:52:44,519 --> 00:52:46,750 ครับ งั้นเรามาดูกันใหม่ 711 00:52:50,023 --> 00:52:52,254 นายหางานใหม่รอไว้ได้เลยเมลวิน 712 00:53:02,204 --> 00:53:05,333 เฮ้ ฉันอำขำ ๆ หน่อย 713 00:53:05,862 --> 00:53:08,559 ฉันจะให้พวกนายขังฉันไว้ที่นี่ซักพักนึง 714 00:53:10,392 --> 00:53:11,860 เราก็อยากจะทำอย่างนั้นจอห์นนี่ 715 00:53:11,936 --> 00:53:13,234 แต่อย่าเพิ่งคุ้นเคยมาก 716 00:53:13,950 --> 00:53:15,316 เดี๋ยวก็ย้ายแล้ว 717 00:53:15,695 --> 00:53:16,526 ไปไหน 718 00:53:16,836 --> 00:53:17,735 อินเดียนน่า 719 00:53:19,488 --> 00:53:20,387 ทำไม 720 00:53:21,763 --> 00:53:24,323 ฉันไม่ได้มีอะไรอยากไปทำที่อินเดียนน่า 721 00:56:16,314 --> 00:56:18,112 ขอทางด้วยค่ะทุกคน ขอทาง 722 00:56:24,423 --> 00:56:27,222 เรารับหน้าที่ต่อเองไขกุญแจมือเค้าออก 723 00:56:30,014 --> 00:56:30,854 จอห์นนี่ 724 00:56:30,854 --> 00:56:33,289 เค้าว่าคุณจะโดนขึ้นเก้าอี้ไฟฟ้าจริงมั้ยครับ 725 00:56:33,504 --> 00:56:33,971 จอห์น 726 00:56:35,087 --> 00:56:35,476 ขอถ่ายรูปหน่อยครับ 727 00:56:35,476 --> 00:56:36,717 ดีใจมั้ยครับที่ได้เห็นอินเดียน่าอีก 728 00:56:36,717 --> 00:56:39,186 คงพอ ๆ กับที่อินเดียน่าได้เห็นผมละมั้ง 729 00:56:40,510 --> 00:56:42,172 คุณลักลอบเอาปืนเข้าเรือนจำอินเดียน่า 730 00:56:42,255 --> 00:56:44,235 เพื่อแหกคุกวันที่ 26 กันยาใช่มั้ยครับ 731 00:56:44,235 --> 00:56:45,635 นี่คุณถามลึกเกินไปรึเปล่า 732 00:56:52,659 --> 00:56:54,685 คุณไปมอสวิลครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ 733 00:56:55,512 --> 00:56:57,310 เมื่อสิบปีที่แล้ว 734 00:56:58,365 --> 00:57:00,163 ผมหนุ่มคะนองแล้วก็ 735 00:57:00,580 --> 00:57:01,707 ผมยังเบาปัญญา 736 00:57:02,561 --> 00:57:05,292 ไปปล้นร้านขายของซึ่งผมไม่น่าทำเลย 737 00:57:05,413 --> 00:57:06,881 เพราะคุณมอร์แกนเค้าเป็นคนดี 738 00:57:08,702 --> 00:57:10,694 พวกเค้าส่งผมไปติดคุกซะสิบปี 739 00:57:10,783 --> 00:57:12,911 ข้อหาใหญ่ปล้นเงินห้าสิบเหรียญ 740 00:57:15,179 --> 00:57:18,047 ตอนที่อยู่ในนั้นผมเจอคนดี ๆ เยอะ 741 00:57:18,872 --> 00:57:20,602 ฉะนั้นแน่นอนว่าเรา 742 00:57:21,423 --> 00:57:23,983 เราช่วยกันแหกคุกที่มิชิแกนซิตี้ก็แหงล่ะ 743 00:57:24,376 --> 00:57:27,278 เรามีสุขก็ร่วมเสพมีทุกข์ก็ร่วมต้าน 744 00:57:27,665 --> 00:57:30,328 จอห์นนี่คุณใช้เวลาเท่าไหร่ในการปล้นแบงค์ 745 00:57:31,156 --> 00:57:34,718 อ๋อ ก็ซัก 1 นาที 40 วิน่ะ 746 00:57:35,135 --> 00:57:35,932 เป๊ะ 747 00:57:38,277 --> 00:57:39,074 ไปเถอะ 748 00:58:00,879 --> 00:58:02,939 พี่จอห์นนี่ทนายพี่มาแล้ว 749 00:58:19,135 --> 00:58:22,333 เอลวินคาพิสแนะนำให้ผมติดต่อคุณ 750 00:58:23,749 --> 00:58:25,411 ถ้าถึงชั้นศาล 751 00:58:26,223 --> 00:58:28,818 เค้าจะขอย้ายตัวผมไปเรือนจำรัฐ 752 00:58:31,138 --> 00:58:32,677 แล้วคุณจะช่วยผมยังไง 753 00:58:32,677 --> 00:58:34,270 คุณว่าจะโดนขั้นไหน 754 00:58:36,054 --> 00:58:37,317 เก้าอี้ไฟฟ้า 755 00:58:50,441 --> 00:58:53,377 ศาลที่เคารพนี่เราจะมาอ่านคำฟ้องข้อกล่าวหา 756 00:58:53,438 --> 00:58:55,137 จำเลยตามกฎหมายของประเทศ 757 00:58:55,137 --> 00:58:57,135 หรือว่าเราจะมาสร้างบรรยากาศของความ 758 00:58:57,135 --> 00:58:58,763 อยุติธรรมกันแน่ 759 00:58:59,166 --> 00:59:02,031 บนศาลนี้อบอวลไปด้วยความรู้สึกเคียดแค้น 760 00:59:02,031 --> 00:59:03,329 ชิงชังกันอย่างรุนแรง 761 00:59:03,663 --> 00:59:07,031 เสียงกระทบกันของโซ่ตรวนทำให้จิตใจของเรา 762 00:59:07,093 --> 00:59:09,258 นึกไปถึงคุกใต้ดินของพระเจ้าซา 763 00:59:09,258 --> 00:59:11,955 ไม่ใช่เสรีภาพบนธงของศาลอเมริกัน 764 00:59:12,022 --> 00:59:13,288 ผมขอความกรุณาให้ศาล 765 00:59:13,288 --> 00:59:15,154 ปลดโซ่ตรวนจองจำจำเลยออก 766 00:59:15,219 --> 00:59:17,484 เป็นอันตรายอย่างมากเลยครับใต้ท้าว 767 00:59:17,484 --> 00:59:19,283 ผมรับผิดชอบการควบคุมตัวนักโทษคนนี้ 768 00:59:19,283 --> 00:59:20,714 คุณเป็นทนายเหรอคุณมีสิทธิ์อะไร 769 00:59:20,714 --> 00:59:22,683 มาพูดบนศาลแห่งนี้ 770 00:59:22,746 --> 00:59:26,543 เอาหละถอดเครื่องจองจำนักโทษออกซะ 771 00:59:26,543 --> 00:59:27,742 ใต้เท้าครับ 772 00:59:27,742 --> 00:59:30,373 เราจะขอย้ายสถานที่คุมขังนักโทษคนนี้ 773 00:59:30,373 --> 00:59:33,901 มีแต่เรือนจำรัฐที่สามารถรับรองได้ว่า 774 00:59:33,969 --> 00:59:35,301 ดิลลิงเจอร์จะหนีไปไม่ได้ 775 00:59:35,369 --> 00:59:36,201 นายอำเภอฮอล์ลลี่ 776 00:59:36,201 --> 00:59:36,964 ฉันเห็นด้วยใต้เท้า 777 00:59:37,034 --> 00:59:38,965 นายอำเภอฮอล์ลี่ผมคิดว่าเรือนจำคุณ 778 00:59:38,965 --> 00:59:40,165 มีมาตราการณ์ดีพอ 779 00:59:40,165 --> 00:59:42,396 คุณคิดว่ามันบกพร่องตรงไหนเหรอ 780 00:59:42,496 --> 00:59:44,021 เรือนจำฉันไม่มีอะไรบกพร่อง 781 00:59:44,150 --> 00:59:45,743 มันแน่นหนาที่สุดในอินเดียน่า 782 00:59:45,839 --> 00:59:46,772 ผมก็คิดอย่างนั้น 783 00:59:47,189 --> 00:59:48,674 แต่แน่นอนผมไม่อยากให้ 784 00:59:48,674 --> 00:59:50,142 คุณฮอล์ลี่เสียหน้าหรอกนะ 785 00:59:50,262 --> 00:59:51,821 ผมยกย่องที่เธอเป็นผู้หญิง 786 00:59:51,917 --> 00:59:53,638 กลัวจะทำนักโทษหลุดไป 787 00:59:53,638 --> 00:59:55,428 ไม่เลยฉันไม่ได้กลัวนักโทษหนี 788 00:59:55,428 --> 00:59:57,124 ฉันคุมได้ทั้งจอห์น ดิลลิงเจอร์ 789 00:59:57,217 --> 00:59:58,776 หรือนักโทษคนไหน 790 01:00:00,627 --> 01:00:04,086 ตกลงให้บิลิเจอร์อยู่ที่นี่ 791 01:00:04,207 --> 01:00:05,422 ขอบคุณใต้ท้าว 792 01:00:05,422 --> 01:00:08,756 จำเลยต้องการเวลา 4 เดือนเพื่อเตรียมตัว 793 01:00:09,203 --> 01:00:10,858 เราจะขึ้นศาลใน 10 วัน 794 01:00:10,858 --> 01:00:13,965 ขึ้นศาลใน 10 วันก็เหมือนประชาทัณฑ์ 795 01:00:13,965 --> 01:00:15,831 เรามีกฎหมายห้ามประชาทัณฑ์ 796 01:00:15,923 --> 01:00:17,240 เรามีกฎหมายห้ามฆาตกรรมเหรอ 797 01:00:17,240 --> 01:00:18,640 ถ้ามองกฎหมายแค่นี้ 798 01:00:19,029 --> 01:00:22,473 ก็สั่งให้ดิลลิงเจอร์ไปยืนที่ริมกำแพง 799 01:00:22,473 --> 01:00:23,702 แล้วก็ยิงเค้าเลย 800 01:00:24,127 --> 01:00:25,493 ยิงเค้าไปเลย 801 01:00:25,580 --> 01:00:28,922 ไม่จำเป็นต้องเสียงบประมาณไปกับคดีนี้หรอก 802 01:00:28,922 --> 01:00:30,515 ใจเย็น ๆ 803 01:00:30,611 --> 01:00:32,477 ผมขออภัยครับใต้ท้าว 804 01:00:32,907 --> 01:00:36,366 ป๊อบกับผมเคารพรักกันมากไปหน่อย 805 01:00:37,364 --> 01:00:40,459 ถ้าเค้าเอาแขนโอบคุณผมไม่รู้ด้วยนะ 806 01:00:42,360 --> 01:00:44,659 ให้เวลา 1 เดือนถึง 12 มีนา 807 01:00:48,979 --> 01:00:50,311 เฉียบมาก 808 01:01:29,144 --> 01:01:30,271 เปิดประตู 809 01:01:38,809 --> 01:01:39,742 เฮ่คุณ 810 01:01:42,741 --> 01:01:43,868 มานี่เดี๋ยวนึงสิ 811 01:01:48,573 --> 01:01:52,408 เฮ่แซมเดินไปทางนั้นหน่อยสิ 812 01:02:01,738 --> 01:02:02,797 ไบรอั้น 813 01:02:15,735 --> 01:02:19,729 เรียกไป ฉันฆ่าแกแน่อย่าคิดว่าไม่กล้า 814 01:02:22,567 --> 01:02:23,728 เปิดประตู 815 01:03:03,659 --> 01:03:04,820 ฉันจะเป่าหัวมันเอง 816 01:03:09,592 --> 01:03:10,958 ไปห้องเก็บปืนสิ 817 01:03:11,325 --> 01:03:13,351 เร็วสิ เร็ว ๆ 818 01:03:30,121 --> 01:03:31,145 จับมันเอาไปขังไว้ก่อน 819 01:03:31,421 --> 01:03:32,684 นี่มันไม่จริงใช่มั้ย 820 01:03:39,520 --> 01:03:40,215 ไปเร็ว 821 01:04:03,282 --> 01:04:04,082 ยกมือขึ้นซะ 822 01:04:04,082 --> 01:04:05,550 ในรถคันไหนแรงสุด 823 01:04:06,381 --> 01:04:08,646 น่าจะเป็นฟอร์ดวี 8 รุ่นใหม่ 824 01:04:08,714 --> 01:04:10,080 เอาคันนั้นเดินไป 825 01:04:14,380 --> 01:04:16,913 นั่นรถส่วนตัวของนายอำเภอ 826 01:04:16,913 --> 01:04:17,608 แจ๋ว 827 01:05:41,256 --> 01:05:42,815 เราพ้นเขตอันตรายยัง 828 01:05:44,239 --> 01:05:45,229 พ้นแล้ว 829 01:05:58,849 --> 01:05:59,908 เรารอดแล้ว 830 01:06:02,166 --> 01:06:03,259 ทำหน้าเป็นตูด 831 01:06:05,215 --> 01:06:07,241 ไม่ต้องเครียดสบาย ๆก็ได้ 832 01:06:07,829 --> 01:06:09,195 เคยได้ยินเพลงนี้มั้ย 833 01:06:09,270 --> 01:06:10,704 เพลงเดอะลาสราวอัพ 834 01:06:34,200 --> 01:06:36,211 ท่าทางเป็นไง เค้ามีความสุขมั้ย 835 01:06:36,211 --> 01:06:38,442 ครับเค้าร้องเพลงระหว่างทางด้วย 836 01:06:43,919 --> 01:06:47,447 ที่วอชิงตันวันนี้ ปธน. กล่าวว่า 837 01:06:47,537 --> 01:06:49,665 จอห์น ดิลลิงเจอร์กำลังทำให้ระบบยุติธรรม 838 01:06:49,750 --> 01:06:51,184 ในประเทศนี้เป็นที่ขบขัน 839 01:06:52,195 --> 01:06:54,323 การจากไปของจอนเจเบร็คคอ 840 01:06:54,408 --> 01:06:56,536 ผู้จัดการยาวนานของนิวยอร์คไจแอนด์ 841 01:07:04,527 --> 01:07:05,130 ฮัลโหล 842 01:07:05,130 --> 01:07:09,252 ที่รักผมเอง ฟังนะพูดนานไม่ได้ คุณโอเคนะ 843 01:07:09,252 --> 01:07:11,847 ค่ะฉันได้ข่าวทางวิทยุค่ะ 844 01:07:12,100 --> 01:07:13,124 คุณเป็นไงบ้าง 845 01:07:13,206 --> 01:07:14,003 ผมสบายดี 846 01:07:15,049 --> 01:07:17,211 อย่ามาชิคาโกนะจอห์นนี่ 847 01:07:18,147 --> 01:07:19,171 พูดงั้นหมายความว่าไง 848 01:07:20,545 --> 01:07:22,476 ผมสัญญาว่าจะดูแลคุณใช่มั้ย 849 01:07:22,476 --> 01:07:23,102 ใช่ 850 01:07:23,475 --> 01:07:25,273 และนั่นเป็นสิ่งที่ผมจะทำ 851 01:07:26,906 --> 01:07:28,272 และคุณก็รู้ใช่มั้ย 852 01:07:28,505 --> 01:07:29,370 รู้สิ 853 01:07:31,269 --> 01:07:33,261 ฟังนะฉันคิดว่าพวกเค้าตามดูฉันอยู่ 854 01:07:35,133 --> 01:07:37,602 ผมจะไปรับคุณมาจากที่นั่นและดูแลคุณ 855 01:07:38,297 --> 01:07:40,129 ที่รักอย่ามาที่ชิคาโกนะ 856 01:07:40,229 --> 01:07:41,128 พูดว่าคุณรู้ 857 01:07:44,426 --> 01:07:45,325 พูดมา 858 01:07:48,988 --> 01:07:50,923 ฉันรู้ว่าคุณจะดูแลฉันค่ะ 859 01:07:54,917 --> 01:07:56,044 ผมรักคุณ 860 01:08:14,668 --> 01:08:18,036 บันทึกการพูดคุยระหว่างจอห์นกับบิลลี่ 861 01:08:18,698 --> 01:08:22,965 ไม่ว่าเร็วหรือช้าฉันต้องไปหาเค้าแน่ 862 01:08:24,494 --> 01:08:26,520 ไม่เค้าเป็นฝ่ายมาหาเธอ 863 01:08:46,227 --> 01:08:47,426 สปอร์ต 864 01:08:47,426 --> 01:08:49,657 คุณจอห์นนี่คุณต้องหยุดอยู่ตรงนั้นนะครับ 865 01:08:54,515 --> 01:08:56,814 คุณจะอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้วครับ 866 01:09:00,040 --> 01:09:01,201 ใครบอก 867 01:09:01,470 --> 01:09:03,132 สปอร์ดมันทำตามคำสั่งนะ 868 01:09:03,201 --> 01:09:04,134 ฉันก็เหมือนกัน 869 01:09:04,565 --> 01:09:06,158 พวกเค้าคิดว่านายอาจจะมานี่ 870 01:09:07,395 --> 01:09:08,761 ฉันยังไม่เข้าใจ 871 01:09:09,592 --> 01:09:11,254 นายไปคุยกับกิวเบริกสิ 872 01:09:11,522 --> 01:09:12,581 คุยเรื่องอะไร 873 01:09:13,519 --> 01:09:15,351 นายต้องไปคุยกับคิวเบริกคาทีน่า 874 01:09:27,697 --> 01:09:30,394 มานี่เร็วสิ ไปข้างนอกออกไป ๆ 875 01:09:32,723 --> 01:09:34,554 ฉันไม่รู้ว่าทำไมนายไม่ต้อนรับฉัน 876 01:09:34,554 --> 01:09:35,852 ฉันได้ยินชื่อนายบ่อย 877 01:09:35,951 --> 01:09:37,544 ฉันจะถามนายเพียงครั้งเดียว 878 01:09:38,348 --> 01:09:39,646 และฉันก็ถามแล้ว 879 01:09:52,559 --> 01:09:55,427 ซานตานิก้า เที่ยว 4 แคลิฟอเนีย 880 01:10:02,944 --> 01:10:04,308 มีใครเห็นเค้าเข้ามามั้ย 881 01:10:04,308 --> 01:10:05,241 คิดว่าไม่ครับ 882 01:10:15,258 --> 01:10:16,954 เรามีปืนหรือเปล่าเหรอ 883 01:10:18,153 --> 01:10:19,212 เรามี 884 01:10:22,880 --> 01:10:23,870 เย็นไว้ 885 01:10:26,241 --> 01:10:27,937 เย็นไว้ ๆ 886 01:10:29,669 --> 01:10:31,035 เฮ่ทำงานต่อ 887 01:10:34,129 --> 01:10:35,527 จะเอายังไง 888 01:10:35,527 --> 01:10:37,018 มองรอบ ๆที่นายเห็นอะไร 889 01:10:38,356 --> 01:10:39,847 โทรศัพท์เพียบเลย 890 01:10:39,921 --> 01:10:40,911 มันคือเงิน 891 01:10:41,334 --> 01:10:44,395 เดือนที่แล้วมีศูนย์โทรศัพท์แจ้งให้เจ้ามือรู้ว่า 892 01:10:44,499 --> 01:10:46,968 ใครที่ชนะม้าเที่ยว 3 ที่สปอร์ดแมนคราส 893 01:10:47,394 --> 01:10:49,683 ทั่วประเทศมีอยู่ 300 ศูนย์ 894 01:10:49,683 --> 01:10:51,345 ตอนนี้มีเหลือแค่ที่เดียว 895 01:10:51,468 --> 01:10:55,843 เรา 23 ตุลาคม นายปล้นแบ็งค์ 896 01:10:55,843 --> 01:10:58,403 ได้เงินไป 74802 ดอลล่าห์ 897 01:10:58,503 --> 01:11:00,335 นายคิดว่านั่นเงินก้อนใหญ่ 898 01:11:00,724 --> 01:11:02,420 โทรศัพท์พวกนี้หาได้ทุกวัน 899 01:11:03,048 --> 01:11:06,348 แล้วจะหาได้ในวันต่อไป ๆ และต่อไป 900 01:11:06,481 --> 01:11:07,847 เงินไหลมาเป็นสายน้ำ 901 01:11:07,929 --> 01:11:09,982 และมันจะยิ่งมากขึ้นและกว้างขึ้น 902 01:11:09,982 --> 01:11:11,348 อาทิตย์แล้วอาทิตย์เล่า 903 01:11:11,430 --> 01:11:12,659 เดือนแล้วเดือนเล่า 904 01:11:12,777 --> 01:11:14,143 เงินทองไหลมาหาเรา 905 01:11:18,365 --> 01:11:20,486 นอกจากจะมีตำรวจแห่มาที่นี่ 906 01:11:20,486 --> 01:11:22,148 แต่นายก็จ่ายส่วยไปแล้ว 907 01:11:22,909 --> 01:11:23,740 ถูก 908 01:11:25,266 --> 01:11:26,529 แต่ถ้านายมาแถวนี้ 909 01:11:27,387 --> 01:11:29,982 ตำรวจก็ต้องแห่มาแน่ยิ่งกว่าแช่แป้ง 910 01:11:30,281 --> 01:11:31,305 แต่บอกนายว่าไง 911 01:11:31,764 --> 01:11:32,823 ก็ฉันมันดัง 912 01:11:33,733 --> 01:11:35,861 มันบอกว่านายเป็นตัวซวย 913 01:11:37,272 --> 01:11:39,503 แก็งค์เราก็เลยออกนโยบายใหม่ 914 01:11:40,144 --> 01:11:41,510 พวกโจรปล้นแบ็งค์อย่างนาย 915 01:11:45,552 --> 01:11:48,624 เราจะไม่รับฟอกเงินให้อีกต่อไป 916 01:11:48,624 --> 01:11:50,422 เราจะไม่ให้นายเข้ามาหลบอยู่ในซ่อง 917 01:11:50,494 --> 01:11:53,098 ไม่จัดหาอาวุธจัดหมอแหล่งกบดาน 918 01:11:53,098 --> 01:11:54,867 ไม่หยิบยื่นอะไรทั้งนั้น 919 01:11:54,867 --> 01:11:55,596 เข้าใจมั้ย 920 01:12:01,979 --> 01:12:04,676 นายต้องหาทางอื่นต่อลมหายใจแล้ว 921 01:12:10,761 --> 01:12:11,888 โชคดีนะพวก 922 01:12:15,669 --> 01:12:18,036 พี่สาวแฮมนิงตันอายุ 34 อยู่ที่ดีทรอย 923 01:12:18,139 --> 01:12:18,799 ไปจับเธอมา 924 01:12:19,208 --> 01:12:21,871 จับทุกคนที่เกี่ยวกับดิลลิงเจอร์ทั้งหมอ 925 01:12:21,979 --> 01:12:25,472 และครอบครัวเค้า แม่อยู่เดียนาโพรีส 926 01:12:25,885 --> 01:12:27,376 ครอบครัวดิลลิงเจอร์อยู่มอวิว 927 01:12:27,621 --> 01:12:29,214 ต้องข้อหาให้ที่พักพิง 928 01:12:29,959 --> 01:12:31,825 แต่ครอบครัวแฮมนิงตั้นไม่ได้ข่าวจากเรส 929 01:12:31,895 --> 01:12:32,726 มาหลายปีแล้ว 930 01:12:33,564 --> 01:12:36,033 คุณก็ทำให้แน่ใจว่าพวกเค้าได้ข่าว 931 01:12:36,302 --> 01:12:38,737 สร้างสายข่าวของคุณเจ้าหน้าที่เพอร์วิส 932 01:12:38,807 --> 01:12:40,799 ผู้ต้องหาจะถูกสอบสวนอย่างหนักหน่วง 933 01:12:40,910 --> 01:12:43,648 รุนแรงพอกันทีกับวิธีนุ่มนวลเมตตา 934 01:12:43,648 --> 01:12:46,018 นี่มันยุคไหนแล้วเรากำลังสร้างประวัติศาสตร์ 935 01:12:46,018 --> 01:12:47,754 เราต้องปล่อยหมัดตรงและเร็ว 936 01:12:47,754 --> 01:12:48,956 เหมือนที่เค้าพูดกัน 937 01:12:48,956 --> 01:12:51,323 ชกกันตัวต่อตัว หมัดล้วน ๆ นวมไม่ต้อง 938 01:12:51,995 --> 01:12:53,987 เราเข้าใจตรงกันนะเจ้าหน้าที่เพอร์วิส 939 01:13:00,776 --> 01:13:02,445 นี่มือปราบยุวชนของเรา 940 01:13:02,445 --> 01:13:03,242 ชื่อไรหนู 941 01:13:03,314 --> 01:13:04,111 แฮร์รีสครับ 942 01:13:05,948 --> 01:13:09,216 มือปราบทั่วประเทศยินดีรับคำท้าจัดการ 943 01:13:09,216 --> 01:13:11,344 กับพวกนอกกฎหมายและเหล่าฆาตกร 944 01:13:11,417 --> 01:13:13,585 นักต่อสู้อาชญากรรมรุ่นเยาว์เหล่านี้ 945 01:13:13,585 --> 01:13:15,383 มือปราบรุ่นเยาว์เหล่านี้ทุก ๆคน 946 01:13:15,452 --> 01:13:17,754 จะหยุดอาชญากรรมไม่ให้เกิดขึ้น 947 01:13:17,754 --> 01:13:19,655 และป้องกันไม่ให้มีการฆ่าตัดตอน 948 01:13:19,755 --> 01:13:20,552 ในบัญชีดำ 949 01:13:20,955 --> 01:13:23,223 วันนี้ผมจะมอบเหรียญสดุดีให้เค้า 950 01:13:23,223 --> 01:13:25,886 สหายแฮร์รีสคนนี้จะได้รับเป็นคนแรก 951 01:13:25,991 --> 01:13:26,524 ดีมากไอ้หนู 952 01:13:26,524 --> 01:13:28,891 นายเป็นคนทำงานใหญ่ได้ดีกว่าทรอยทอมมี่ 953 01:13:31,193 --> 01:13:33,628 แต่ฉันไม่ชอบไอ้เบบี้เฟรสนี่เลย 954 01:13:33,628 --> 01:13:36,129 ไม่นายมองนิวสันผิดไปนะจอน 955 01:13:36,129 --> 01:13:37,427 เค้านับถือนายมาก 956 01:13:38,764 --> 01:13:41,131 คนทั้งประเทศเห็นนายเป็นวีรบุรุษ 957 01:13:42,799 --> 01:13:43,823 ธนาคารอยู่ที่ไหน 958 01:13:44,099 --> 01:13:48,537 ฟูคออฟได้ข่าวว่ามีเงินแปดแสนในธนาคาร 959 01:13:48,935 --> 01:13:51,461 มันบอกว่า หาที่ให้เรากบดานได้สบายเลย 960 01:13:51,536 --> 01:13:52,560 หลังจากเสร็จงานแล้ว 961 01:13:53,070 --> 01:13:54,333 แล้วมันมานี่ทำไม 962 01:13:56,039 --> 01:13:57,940 ทุกคนต้องมองกันเป็นเพื่อน 963 01:13:58,006 --> 01:14:00,237 เข้าใจมั้ยล่ะ ถ้าจะให้งานสำเร็จ 964 01:14:00,640 --> 01:14:03,242 เรสบอกนายแล้วหลังจากงานแบ็ค 965 01:14:03,242 --> 01:14:05,234 เราจะช่วยแม็คกี้ 966 01:14:05,310 --> 01:14:07,176 เราต้องใช้แผนการที่รอบคอบ 967 01:14:07,878 --> 01:14:09,574 เหรอแล้วไง 968 01:14:15,481 --> 01:14:17,473 พวกเค้าอาจนั่งในหมู่พวกคุณ 969 01:14:20,183 --> 01:14:22,311 พวกเค้าอาจนั่งแถวเดียวกับคุณ 970 01:14:31,155 --> 01:14:32,521 หันไปทางขวา 971 01:14:35,824 --> 01:14:37,622 แล้วหันไปทางซ้าย 972 01:14:39,225 --> 01:14:40,454 หากคุณเห็นพวกเค้า 973 01:14:40,526 --> 01:14:42,085 แจ้งสำนังงานสอบสวนกลาง 974 01:14:42,194 --> 01:14:43,992 หรือสถานีตำรวจใกล้บ้านคุณ 975 01:14:47,863 --> 01:14:50,856 ฟอร์กมูฟวี่โทนิว เอทิโอเปีย 976 01:14:56,601 --> 01:14:59,935 หลังปิดจ๊อบแบ็งค์ค่อยคิดว่าจะช่วยเค้ามั้ย 977 01:15:00,569 --> 01:15:01,298 โอเค 978 01:15:06,372 --> 01:15:07,203 โอเค 979 01:15:10,975 --> 01:15:11,999 ลูนี่ทูน 980 01:15:20,346 --> 01:15:22,042 ไม่ทำงานกับคนที่ไม่รู้จัก 981 01:15:22,646 --> 01:15:24,308 ไม่ทำงานเวลาเราหมดทาง 982 01:15:24,414 --> 01:15:25,746 วอเตอร์เดนทีสพูดจำได้มั้ย 983 01:15:26,548 --> 01:15:27,709 วอเตอร์ลืมไปอย่าง 984 01:15:28,949 --> 01:15:31,316 เราจะหมดทางก็ต่อเมื่อไม่มีทางให้เดิน 985 01:15:47,658 --> 01:15:49,024 เสร็จฉันไปหนึ่งหละ 986 01:15:52,027 --> 01:15:53,051 อย่า 987 01:15:58,831 --> 01:16:01,300 ทำอะไรกันอยู่ยกมือขึ้นสิวะ 988 01:16:02,766 --> 01:16:03,893 โอเคเรียบร้อยแล้ว 989 01:16:07,334 --> 01:16:09,030 เร็วเข้าที่รักไปกันเร็ว 990 01:16:11,069 --> 01:16:12,867 แกต้องบอกเราว่าเก็บเงินไว้ที่ไหน 991 01:16:14,205 --> 01:16:15,935 มาเร็ว เร็วสิไปเร็ว 992 01:16:21,041 --> 01:16:21,770 เร็วสิ 993 01:16:22,041 --> 01:16:23,100 เปิดประตู 994 01:17:13,333 --> 01:17:14,699 เร็วเข้า รีบไป 995 01:17:20,603 --> 01:17:23,163 เร็ว รีบไปขึ้นรถได้แล้ว 996 01:17:24,938 --> 01:17:25,735 ไปเร็ว ๆ 997 01:18:37,406 --> 01:18:38,772 นายมาเจอที่นี่ได้ไง 998 01:18:39,040 --> 01:18:41,442 ไม่ต้องห่วงไม่มีใครเจอหรอก มาเถอะ 999 01:18:41,442 --> 01:18:42,171 โอเค 1000 01:18:51,080 --> 01:18:51,945 เท่าไหร่ 1001 01:18:53,414 --> 01:18:55,542 46120 1002 01:18:58,004 --> 01:19:00,160 นั่นก็คือไม่ถึงแปดแสน 1003 01:19:00,160 --> 01:19:01,093 ใช่หรือเปล่า 1004 01:19:04,054 --> 01:19:04,953 ใช่หรือเปล่า 1005 01:19:05,759 --> 01:19:07,352 แบ่งได้คนละแปดพัน 1006 01:19:12,244 --> 01:19:13,906 วางส่วนแบ่งฉันไว้แล้วไปซะ 1007 01:19:35,375 --> 01:19:37,401 เราต้องชิ่งไอ้เนวสันทิ้ง 1008 01:19:37,682 --> 01:19:39,241 นายต้องรักษาตัว 1009 01:19:39,821 --> 01:19:40,516 ไม่ 1010 01:19:42,461 --> 01:19:45,124 ไม่เราต้องไปจากที่นี่พรุ่งนี้แต่เช้า 1011 01:19:46,372 --> 01:19:47,431 อยู่ไปตายแน่ 1012 01:19:47,508 --> 01:19:48,874 นายคนเดียวที่รอด 1013 01:19:52,422 --> 01:19:54,595 ไอ้บ้าเอ้ยอย่าพูดอย่างนั้นสิเรส 1014 01:19:54,595 --> 01:19:56,801 จริง ๆจอห์นนี่ฉันสังหรณ์นะ 1015 01:19:56,801 --> 01:19:58,167 เวลาของฉันหมดแล้ว 1016 01:19:59,007 --> 01:20:00,669 ถ้าคนเวลาหมดก็คือหมด 1017 01:20:05,024 --> 01:20:06,048 เรส 1018 01:20:10,172 --> 01:20:15,702 พรุ่งนี้เช้านายกับฉันไปนิวยอร์ค 1019 01:20:16,089 --> 01:20:17,887 ทุกอย่างต้องผ่านฉลุย 1020 01:20:37,950 --> 01:20:41,318 แล้วจะให้หมอฉีดให้ถ้าแกบอกพวกแกอยู่ไหน 1021 01:20:41,392 --> 01:20:43,293 อยู่ที่ไหนมันอยู่ไหน 1022 01:20:43,364 --> 01:20:44,635 ฉันอยากรู้พวกมันอยู่ไหน 1023 01:20:44,635 --> 01:20:45,933 บอกมาพวกมันอยู่ไหน 1024 01:20:46,740 --> 01:20:49,710 กระสุนทะลุศรีษะฝังที่เหนือตาขวา 1025 01:20:49,782 --> 01:20:52,843 อย่าเข้ามาแทรกแทรง 1026 01:20:52,925 --> 01:20:54,997 ผู้หมวดผมต้องฉีดยาสลบให้เค้า 1027 01:20:54,997 --> 01:20:58,092 อย่าพึ่ง ถ้าหมอเข้ามาแทรกผมจะจับหมอ 1028 01:20:58,206 --> 01:20:59,442 ฉันไม่รู้ 1029 01:20:59,442 --> 01:21:02,150 มันอยู่เซ็นจอร์นใช่มั้ย อยู่แคนซัสใช่มั้ย 1030 01:21:02,150 --> 01:21:03,487 บอกมาพวกมันอยู่ไหน 1031 01:21:03,487 --> 01:21:04,511 ฉันไม่รู้ 1032 01:21:06,931 --> 01:21:07,660 ที่ไหน 1033 01:21:11,343 --> 01:21:12,140 บอกมา 1034 01:21:13,979 --> 01:21:19,475 เวสตันกู๊ดเนีย ไอ้ชาติชั่ว 1035 01:21:23,225 --> 01:21:24,386 ฉีดยาให้ฉัน 1036 01:21:38,512 --> 01:21:40,782 ลิสเติลโอทีเนียอยู่ในบานีสโทบีส 1037 01:21:40,782 --> 01:21:43,581 มีสคอนซี่ แซมนายขับรถ 1038 01:23:07,334 --> 01:23:10,472 มาคาร่ากับเครกนายเข้าไปในป่า 1039 01:23:10,472 --> 01:23:13,743 ซ่อนตัวตามพงไม้ เข้าจากทางทิศใต้นะ 1040 01:23:13,743 --> 01:23:14,710 ให้ใกล้พอจะเห็นว่า 1041 01:23:14,710 --> 01:23:16,178 พวกมันอยู่ในห้องเหล้าหรือเปล่า 1042 01:23:16,446 --> 01:23:18,574 ไบรส โรเรอ 1043 01:23:20,953 --> 01:23:22,888 บุกเข้าไปจากทางทิศเหนือ 1044 01:23:22,888 --> 01:23:23,821 ห้องครัวอยู่ตรงนั้น 1045 01:23:24,824 --> 01:23:27,027 ดูสิว่าพวกมันจะอยู่ในห้องกินข้าวหรือเปล่า 1046 01:23:27,027 --> 01:23:28,095 แอบหลังต้นไม้นะ 1047 01:23:28,095 --> 01:23:30,087 ถ้ามันเห็นพวกเราก็บุกเลย 1048 01:23:30,198 --> 01:23:31,222 แล้วถ้ามันไม่เห็น 1049 01:23:33,669 --> 01:23:35,467 เราก็บุกเข้าไปเหมือนกัน 1050 01:23:37,275 --> 01:23:39,107 มีตึกอยู่รอบแถวนี้มากเกินไป 1051 01:23:39,177 --> 01:23:40,770 มีทางมากมายให้มันหนี 1052 01:23:40,880 --> 01:23:42,246 พวกเราคนน้อยดักมันไม่อยู่ 1053 01:23:42,615 --> 01:23:44,948 เราต้องตั้งด่านสกัดมันที่ถนนด้านหลัง 1054 01:23:45,018 --> 01:23:47,487 เราต้องรอให้อีกกลุ่มล้อมจับมันไว้ก่อน 1055 01:23:47,855 --> 01:23:49,790 คุณเคอวิสแผนที่คุณสั่งมันเอาไม่อยู่ 1056 01:23:52,896 --> 01:23:55,166 ฉันจะไม่เสี่ยงให้พวกมันรอดมือพวกเรา 1057 01:23:55,166 --> 01:23:55,997 ไปได้อีกแน่ 1058 01:23:57,002 --> 01:23:59,995 นายกับเพิสไปดักที่ถนนใกล้ที่สุดตรงหัวโค้ง 1059 01:24:00,072 --> 01:24:01,870 เฝ้าถนนและปากทางไว้แคมเมอร์ 1060 01:24:02,676 --> 01:24:04,372 ส่วนนายมากับฉันนะ 1061 01:24:11,388 --> 01:24:12,122 เราต้องไปแล้ว 1062 01:24:12,122 --> 01:24:13,791 อยู่ต่ออีกหน่อยน่า สนุกปาร์ตี้กันน่า 1063 01:24:13,791 --> 01:24:14,952 พรุ่งนี้เราต้องทำงาน 1064 01:24:15,694 --> 01:24:17,492 แกรีบไปเลยไป 1065 01:24:29,408 --> 01:24:30,876 อยากดูเจมแคสดี้ของฉันมั้ย 1066 01:24:30,976 --> 01:24:32,205 อยากดูเจมแคสดี้มั้ย 1067 01:24:33,545 --> 01:24:36,081 ดูอะไรอยู่เล่าไม่เอารู้ไรบ้าง 1068 01:24:36,081 --> 01:24:37,242 ชื่อไรจ๊ะคนสวย 1069 01:24:37,516 --> 01:24:39,212 พาเมียมากินข้าวหรือไอ้โง่ 1070 01:25:09,682 --> 01:25:10,911 จอดรถเดี๋ยวนี้ 1071 01:25:12,151 --> 01:25:13,710 นี่เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 1072 01:25:15,889 --> 01:25:17,016 จอดรถเดี๋ยวนี้ 1073 01:25:19,359 --> 01:25:20,383 ยิงเลย 1074 01:26:15,115 --> 01:26:16,317 อย่ายิงนะ 1075 01:26:16,317 --> 01:26:17,478 หมอบลงกับพื้น 1076 01:26:28,195 --> 01:26:28,787 จอห์นนี่ 1077 01:26:48,082 --> 01:26:48,811 ไป 1078 01:27:18,980 --> 01:27:19,675 ไป 1079 01:28:00,056 --> 01:28:01,490 มีคนหนีออกไป 1080 01:28:02,725 --> 01:28:04,318 ใช่ดิลลิงเจอร์หรือเปล่า 1081 01:28:04,593 --> 01:28:05,959 คิดว่าใช่ครับ 1082 01:28:07,596 --> 01:28:10,498 บ๊อบนายอ้อมไปขนาบพวกมันเอาไว้ 1083 01:29:59,744 --> 01:30:01,838 หายใจลึก ๆอดทนไว้นายต้องไม่เป็นไร 1084 01:30:14,692 --> 01:30:16,160 เอากุญแจรถคันนั้นมา 1085 01:30:18,596 --> 01:30:19,359 เข้าไป 1086 01:30:22,934 --> 01:30:23,663 ขึ้นรถ 1087 01:30:42,521 --> 01:30:43,454 นี่คุณ 1088 01:30:47,793 --> 01:30:49,056 พวกแกใส่เสื้อกันกระสุนไว้ 1089 01:30:49,461 --> 01:30:51,020 ฉันจะยิงแกที่หัวกับขา 1090 01:31:15,120 --> 01:31:17,021 พวกมันเป็นใครดิลลิงเจอร์เหรอ 1091 01:31:17,323 --> 01:31:18,814 เนลสัน 1092 01:31:40,666 --> 01:31:42,032 หัวหน้ามีคนยืนอยู่บนถนน 1093 01:31:44,406 --> 01:31:46,109 คาร์ลลี่เห็นรถผ่านมั้ย 1094 01:31:46,109 --> 01:31:47,702 เห็น มันวิ่งสวนไปโน่นแน่ะ 1095 01:31:47,779 --> 01:31:49,516 กลับรถเร็วมอนเดล่าเข้าไป 1096 01:31:49,516 --> 01:31:50,449 มันคือเนลสัน 1097 01:32:05,846 --> 01:32:06,973 ขึ้น ขึ้นมาเร็ว 1098 01:32:07,048 --> 01:32:08,607 ไอ้หน้าโง้เอ้ย ขึ้นมา 1099 01:32:11,089 --> 01:32:12,352 ขึ้นมา เร็วเข้า หนีไป 1100 01:32:12,424 --> 01:32:13,517 ไปเลย 1101 01:32:13,626 --> 01:32:14,829 เเกเอารถมาจากไหนวะ 1102 01:32:14,829 --> 01:32:16,058 ฉันฆ่าเอฟบีไอกลางถนน 1103 01:32:20,806 --> 01:32:22,297 เร็วกว่านี้อีกซาส 1104 01:32:33,764 --> 01:32:34,788 อยู่ข้างหลังนั่นไง 1105 01:32:41,745 --> 01:32:43,873 ให้ตายเถอะ ไอ้บ้า 1106 01:32:53,434 --> 01:32:54,299 เวรเอ้ย 1107 01:33:12,302 --> 01:33:13,895 โฮมเมอร์ โฮมเมอร์ 1108 01:33:14,506 --> 01:33:15,940 โฮมเมอร์ 1109 01:33:16,042 --> 01:33:17,066 แกกลับมาช่วยฉันก่อน 1110 01:33:28,966 --> 01:33:29,899 เอาซิวะ 1111 01:34:00,558 --> 01:34:01,924 ร้านขายยาเจอร์โรล 1112 01:34:12,813 --> 01:34:14,475 นายไม่เคยเห็นคนกำลังจะตายรึไงวะ 1113 01:34:14,550 --> 01:34:15,245 เงียบเถอะน่า 1114 01:34:17,923 --> 01:34:19,289 นายต้องปล่อยฉันไปจอห์น 1115 01:34:21,129 --> 01:34:22,062 ดิลลิงเจอร์ 1116 01:34:25,938 --> 01:34:27,839 แล้วนายต้องปล่อยบิลลี่ไปด้วย 1117 01:34:34,020 --> 01:34:34,953 ฉันรู้น่า 1118 01:34:36,870 --> 01:34:38,463 นายไม่ชอบทำให้ใครผิดหวัง 1119 01:34:40,156 --> 01:34:41,089 แต่คราวนี้ 1120 01:34:42,571 --> 01:34:43,869 มันจำเป็นแล้วนะ 1121 01:34:46,327 --> 01:34:47,727 นายต้องตัดใจ 1122 01:35:22,311 --> 01:35:23,301 ตอนนี้ 1123 01:35:25,665 --> 01:35:27,600 เพื่อนของดิลลิงเจอร์ทุกคนตายหมด 1124 01:35:30,628 --> 01:35:31,891 เหลือเค้าอยู่ข้างนอก 1125 01:35:33,847 --> 01:35:34,940 เค้าตัวคนเดียว 1126 01:35:37,201 --> 01:35:39,568 ไม่มีโอกาสไหนอีกแล้ว 1127 01:35:42,164 --> 01:35:43,826 ใช่แต่เค้าอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 1128 01:35:43,941 --> 01:35:44,931 เค้าอยู่ที่ไหนก็ได้ 1129 01:35:46,088 --> 01:35:48,580 แต่เค้าไม่อยู่เพื่อสิ่งที่เค้าต้องการอยู่ที่นี่ 1130 01:36:08,524 --> 01:36:10,704 เพื่ออะไรบางอย่างแต่เค้าบอกไม่ 1131 01:36:10,704 --> 01:36:12,502 มันเป็นเงินรัฐบาลและมันเป็นเงินบาป 1132 01:36:12,582 --> 01:36:13,845 และผมไม่เชื่อถือรัฐบาล 1133 01:36:13,923 --> 01:36:17,310 ผมไม่เชื่อว่ารัฐบาลจะยอมจ่ายเงินทั้งหมดให้ 1134 01:36:17,310 --> 01:36:19,472 และผมจะไม่ขอเกี่ยวข้องกับมัน 1135 01:36:20,596 --> 01:36:22,064 และถ้าหากว่าผมไม่เชื่อ 1136 01:36:22,172 --> 01:36:24,801 คุณว่าไม่ผมก็เห็นด้วย 1137 01:36:24,889 --> 01:36:27,654 ผมก็ว่าไม่ผมไม่ฝากเงินธนาคาร 1138 01:36:33,341 --> 01:36:34,274 ผมยังไม่เชื่อเลย 1139 01:36:34,347 --> 01:36:36,213 แล้วคุณจะนึกภาพที่ผมผูดออก 1140 01:36:36,325 --> 01:36:37,554 เข้าใจที่ผมพูดมั้ย 1141 01:36:37,632 --> 01:36:39,601 คนที่ได้เงินไปก็โชคดีอีกแบบนึง 1142 01:36:39,679 --> 01:36:42,581 ผมไม่ยอมรับเงิน 1143 01:36:42,663 --> 01:36:44,072 มันเป็นเงินของรัฐบาล 1144 01:36:44,072 --> 01:36:47,634 ผมไม่เชื่อว่ารัฐบาลจะเป็นคนออกเงินทั้งหมด 1145 01:36:51,115 --> 01:36:52,583 เธอทำอะไรนะ 1146 01:36:53,317 --> 01:36:54,979 กำลังฟังวิทยุอยู่ 1147 01:37:52,311 --> 01:37:53,870 หัวหน้าครับผมสอบจากแหล่งข่าว 1148 01:37:53,946 --> 01:37:58,042 เรามีข้อมูลที่ทำให้เชื่อได้ว่าพวกเค้าอยู่ที่ 1149 01:38:25,480 --> 01:38:27,915 สิ่งที่ลิเนเจอร์ทำมันช่วยประเทศได้ทางนึง 1150 01:38:28,950 --> 01:38:31,352 เค้าเป็นเหตุผลให้สภาผู้แทนพิจารณา 1151 01:38:31,352 --> 01:38:33,555 ร่างกฎหมายอาชญากรรมแห่งชาติฉบับแรก 1152 01:38:33,555 --> 01:38:36,115 ทำให้อาชญากรรมข้ามรัฐเป็นคดีกลาง 1153 01:38:36,624 --> 01:38:37,182 ขณะเดียวกัน 1154 01:38:37,859 --> 01:38:39,350 เราข้ามจากัฝ่งทะเล 1155 01:38:39,427 --> 01:38:42,464 เราจะทำเงียบ ๆยามความซวยมาเยือนเรา 1156 01:38:42,464 --> 01:38:44,967 ใจเย็น ๆมันก็แค่ปล้นแบ็งค์ 1157 01:38:44,967 --> 01:38:48,961 ใช่จากรัฐหนึ่งแล้วข้ามไปอีกรัฐ 1158 01:38:49,038 --> 01:38:52,236 นั่นคือการข้ามรัฐ ส่วนเราทวีปคิดได้แล้ว 1159 01:38:52,308 --> 01:38:54,209 พวกเค้าจะใช้กฎหมายนี้กับเรา 1160 01:38:59,848 --> 01:39:02,943 แดรี่สตรอง ขีด 4467 1161 01:39:13,630 --> 01:39:14,791 นี่กี่โมงแล้ว 1162 01:39:16,466 --> 01:39:19,459 ตอนนี้พึ่งจะตีสี่กว่า ๆมีอะไรเหรอ 1163 01:39:20,870 --> 01:39:21,997 ฉันไม่อยากนอนหรอก 1164 01:39:22,072 --> 01:39:23,062 ทำไม 1165 01:39:24,909 --> 01:39:26,468 อยากใช้เวลาอยู่กับคุณ 1166 01:39:38,556 --> 01:39:43,722 สมมุติถ้าเราหนีไปจากที่นี่ไปด้วยกันได้ 1167 01:39:46,832 --> 01:39:47,765 ไปที่ไหน 1168 01:39:50,101 --> 01:39:51,160 คิวบางั้นเหรอ 1169 01:39:52,203 --> 01:39:53,136 อาจจะไกลกว่านั้น 1170 01:39:55,705 --> 01:39:56,832 แอลวินได้งานใหม่มา 1171 01:39:57,474 --> 01:39:59,272 งานชิ้นใหญ่เงินเยอะ 1172 01:40:02,145 --> 01:40:03,511 เราใช้เงินก้อนนี้หนีไปได้ 1173 01:40:04,680 --> 01:40:06,706 เราจะนั่งเครื่องไปการากัส 1174 01:40:07,850 --> 01:40:10,752 แล้วต่อไปที่โอไฮโอ้อาบแดดกันที่นั่น 1175 01:40:13,121 --> 01:40:14,680 ออกจากแผนที่กันไปเลย 1176 01:40:18,226 --> 01:40:19,387 เราจะไปเต้นรำ 1177 01:40:20,761 --> 01:40:21,990 เราจะหัวเราะด้วยกัน 1178 01:40:23,597 --> 01:40:24,963 ทุกเวลาที่คุณต้องการ 1179 01:40:31,137 --> 01:40:32,969 คุณจะร่วมทางไปกับผมมั้ย 1180 01:40:38,143 --> 01:40:40,908 แน่นอนค่ะ ฉันจะร่วมทางไปกับคุณ 1181 01:41:06,100 --> 01:41:07,363 อาพาทเม้นอยู่ไหน 1182 01:41:07,435 --> 01:41:08,528 โอ้กรี่ตัดออโตแม็ก 1183 01:41:08,636 --> 01:41:11,504 ถึงแล้วบาร์เทนเดอร์ชื่อแรรี่สตรอง 1184 01:41:11,572 --> 01:41:12,835 จะให้กุญแจกับคุณ 1185 01:41:45,735 --> 01:41:47,503 ใครพาคุณมา คุณมาได้ยังไง 1186 01:41:47,503 --> 01:41:49,572 ดูให้ดีนะ เจอมันหรือเปล่า 1187 01:41:49,572 --> 01:41:52,064 มากับแท็กซี่ ฉันนั่งแท็กซี่มา 1188 01:42:03,450 --> 01:42:06,045 ไป เร็วเข้า 1189 01:42:06,787 --> 01:42:08,221 เร็วสิ 1190 01:42:08,989 --> 01:42:11,424 ไปเร็วเดี๋ยวคุ้มกันให้ 1191 01:42:14,961 --> 01:42:16,020 ทางนี้เร็ว 1192 01:42:16,095 --> 01:42:17,461 ไปเลยพวก ไปเลย 1193 01:43:37,532 --> 01:43:38,465 เค้าอยู่ที่ไหน 1194 01:43:39,601 --> 01:43:40,702 คุณนัดกันที่ไหน 1195 01:43:40,702 --> 01:43:41,670 ที่ซ่อนคุณอยู่ไหน 1196 01:43:41,670 --> 01:43:45,368 ตอบคำถามถ้ายังไม่อยากถูกส่งตัวไปอยู่คุก 1197 01:43:50,878 --> 01:43:53,006 บอกสิ มันอยู่ไหน 1198 01:43:54,714 --> 01:43:56,205 ฉันอยากจะไปเข้าห้องน้ำ 1199 01:44:32,947 --> 01:44:34,939 นางบ้านี่ดูทำเข้าสิ 1200 01:44:37,552 --> 01:44:39,680 เธอนัดไปเจอกับเค้าที่ไหน 1201 01:44:43,891 --> 01:44:47,252 ฉันไม่ได้ยินเธอพูด 1202 01:44:59,437 --> 01:45:01,872 เรานัดว่าจะไปเจอกันที่อพาร์ทเมนต์ 1203 01:45:03,140 --> 01:45:04,073 ที่ไหน 1204 01:45:05,309 --> 01:45:06,470 ถนนแอ็คดิสัน 1205 01:45:06,944 --> 01:45:07,877 เลขที่อะไร 1206 01:45:10,781 --> 01:45:12,340 1148 1207 01:45:12,451 --> 01:45:13,680 เมื่อไหร่ 1208 01:45:17,696 --> 01:45:18,925 ตอนนี้ 1209 01:45:26,082 --> 01:45:28,017 โรเบิร์ดติดต่อเจ้าหน้าที่เทอวิสได้มั้ย 1210 01:45:28,521 --> 01:45:30,080 ไม่ได้ค่ะเค้ากำลังกลับมา 1211 01:45:36,172 --> 01:45:38,937 จอน นิลิเจอร์หลบอยู่ที่1148 แอ็คดิสัน 1212 01:45:40,247 --> 01:45:42,910 เร็ว ๆ ไป ๆ 1213 01:46:15,326 --> 01:46:16,225 มันอยู่ไหน 1214 01:46:20,171 --> 01:46:21,161 โธ่เอ้ย 1215 01:46:23,879 --> 01:46:26,872 ป่านนี้เค้าหนีไปไหนต่อไหนแล้วใครจะอยู่ 1216 01:46:28,890 --> 01:46:32,452 แกอยากรู้ฉันก็บอกให้แล้วไงไอ้อ้วนปัญญาอ่อน 1217 01:46:35,706 --> 01:46:37,410 คุณคะจะปล่อยให้พวกเค้า 1218 01:46:37,410 --> 01:46:38,901 ซ้อมผู้หญิงแบบนี้ไม่ได้นะ 1219 01:46:41,820 --> 01:46:44,517 แกเดินสวนกับเค้าจะ ๆ ที่ถนนฮุสเตส 1220 01:46:45,561 --> 01:46:48,268 แกมันขลี้ขลาดไม่กล้าหันไปมองเค้าเอง 1221 01:46:48,268 --> 01:46:50,965 เค้าอยู่ในรถอีกคันสีดำที่ฟุตบาด 1222 01:46:51,909 --> 01:46:53,981 แกถามฉันว่าฉันไปที่นั่นยังไง 1223 01:46:53,981 --> 01:46:56,450 ฉันตอบว่าแท็กซี่แกก็ดันเชื่อซะอย่างนั้น 1224 01:46:58,056 --> 01:47:00,685 เค้าไปส่งฉันแล้วก็รอฉันอยู่ตรงนั้น 1225 01:47:01,531 --> 01:47:03,659 แล้วแกก็เดินหน้ามึนผ่านเค้า 1226 01:47:13,357 --> 01:47:16,766 แล้วเมื่อไหร่ที่จอห์นนี่รู้ว่าแกซ้อมแฟนของเค้า 1227 01:47:16,766 --> 01:47:18,234 หนักขนาดนี้ 1228 01:47:19,405 --> 01:47:22,398 แกรู้มั้ยว่าแกจะโดนอะไรไอ้หมูตอน 1229 01:47:31,666 --> 01:47:32,690 ไขกุญแจ 1230 01:47:46,299 --> 01:47:48,234 ห้องน้ำอยู่ที่สุดทางเดิน 1231 01:47:55,720 --> 01:47:57,211 ฉันยืนไม่ไหวหรอก 1232 01:48:16,935 --> 01:48:17,994 โรเจอร์ 1233 01:48:34,943 --> 01:48:35,842 ฮาโหล 1234 01:48:36,443 --> 01:48:37,644 ฉันมาตี้ซาโกวิส 1235 01:48:37,644 --> 01:48:40,136 มีคนบอกให้โทรหาคุณ คุณวิกกี้ 1236 01:48:41,047 --> 01:48:42,276 ผมกล่อมให้เธอทำตามได้ 1237 01:48:44,515 --> 01:48:45,483 เอาให้ขัวร์ 1238 01:48:48,718 --> 01:48:49,981 แน่นอน 1239 01:48:59,559 --> 01:49:00,686 พวกเค้าว่าไงแอนนา 1240 01:49:03,728 --> 01:49:06,926 พวกเค้าบอกว่าจะส่งฉันกลับโรมาเนีย 1241 01:49:08,098 --> 01:49:09,122 คุณก็มีทางเลือก 1242 01:49:16,270 --> 01:49:19,263 ถ้าแกล้งทำเป็นส่งกลับล่ะพวกเค้าทำได้มั้ย 1243 01:49:20,573 --> 01:49:22,235 คนพวกนี้เสกได้ทุกอย่างอยู่แล้ว 1244 01:49:32,114 --> 01:49:33,480 ตกลง 1245 01:49:59,333 --> 01:50:00,699 ฉันต้องการคำรับรอง 1246 01:50:03,370 --> 01:50:05,532 ถ้าคุณช่วยเราจับตัวจอน บิลิเจอร์ 1247 01:50:06,772 --> 01:50:07,831 ผมสัญญาได้ว่า 1248 01:50:08,873 --> 01:50:11,536 ผมจะทำทุกอย่างเต็มที่เพื่อให้ ต.ม. 1249 01:50:11,608 --> 01:50:13,342 อนุญาติให้คุณอยู่ที่อเมริกาได้ 1250 01:50:13,342 --> 01:50:14,071 แค่นั้นไม่พอ 1251 01:50:15,845 --> 01:50:16,778 ให้ได้แค่นี้ 1252 01:50:18,046 --> 01:50:19,674 คุณต้องรับรองมา 1253 01:50:21,115 --> 01:50:22,515 คุณจะไม่ได้สิ่งที่ขอ 1254 01:50:24,484 --> 01:50:26,316 ฉันว่าคุณเป็นตัวการณ์ 1255 01:50:26,385 --> 01:50:28,183 ฉันว่าคุณเรียก ตม. มาจับฉัน 1256 01:50:28,253 --> 01:50:29,482 แล้วส่งฉันกลับโรมาเนีย 1257 01:50:32,056 --> 01:50:33,786 ทำไมคุณแน่ใจว่าติดต่อเค้าได้ 1258 01:50:37,326 --> 01:50:38,589 เราจะไปข้างนอก 1259 01:50:41,262 --> 01:50:43,925 อาจจะเป็นคืนพรุ่งนี้แต่ก็ไม่แน่ 1260 01:50:44,965 --> 01:50:46,456 อาจจะเป็นอาทิตย์ เป็นเดือน 1261 01:50:47,266 --> 01:50:48,290 หรือไม่มีทางเลย 1262 01:50:51,535 --> 01:50:53,970 ผมรับรองไม่ได้ว่า ตม.จะทำอะไร 1263 01:50:54,038 --> 01:50:56,166 แต่ผมรับรองได้ว่าผมจะทำอะไร 1264 01:50:56,239 --> 01:50:59,141 ถ้าคุณไม่ยอมให้ความร่วมมือ 1265 01:51:00,175 --> 01:51:01,973 คุณจะได้ลงเรือไปจากอเมริกา 1266 01:51:02,043 --> 01:51:03,739 ภายใน 48 ชั่วโมง 1267 01:51:04,311 --> 01:51:06,143 อย่าคิดจะเหนือเมฆกับผม 1268 01:51:13,518 --> 01:51:14,781 เราหมายถึงใคร 1269 01:51:15,789 --> 01:51:18,156 เค้า ฉัน แฮรี่เมนิงตั้น 1270 01:51:18,260 --> 01:51:19,159 เด็กในสังกัดฉัน 1271 01:51:21,533 --> 01:51:22,899 แล้วเราจะรู้ได้ยังไง 1272 01:51:24,571 --> 01:51:26,699 ฉันได้ข่าววันไหนจะโทรไปหา 1273 01:51:52,291 --> 01:51:53,452 ได้เข้าไปเจอเธอหรือเปล่า 1274 01:51:53,526 --> 01:51:54,323 เจอ 1275 01:51:56,131 --> 01:51:57,292 เธอฝากจดหมายมาด้วย 1276 01:52:04,112 --> 01:52:05,516 จอนที่รักอย่ามาช่วยฉัน 1277 01:52:05,516 --> 01:52:07,620 พวกเค้าเฝ้าฉันไว้ 2 ปีไม่นานเกินรอ 1278 01:52:07,620 --> 01:52:10,124 คุณไปอยู่ที่ปลอดภัยอย่างแม็กซิโกรอฉัน 1279 01:52:10,124 --> 01:52:11,490 เราจะได้อยู่ด้วยกันแน่ 1280 01:52:11,560 --> 01:52:13,297 รักแท้ในชีวิตคุณวิลลี่ 1281 01:52:13,297 --> 01:52:14,890 เธอเล่าเนื้อความข้างในแล้ว 1282 01:52:16,135 --> 01:52:17,103 ผมว่าก็ดี 1283 01:52:20,978 --> 01:52:22,241 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1284 01:52:25,587 --> 01:52:26,714 นัดคนเอาไว้ 1285 01:52:42,586 --> 01:52:43,788 วันอังคารมีกำหนดการ 1286 01:52:43,788 --> 01:52:45,758 ขนเงินเดือนของโรงงาน 7 แห่ง 1287 01:52:45,758 --> 01:52:47,124 ทางเข้า 2 ทางออก 2 1288 01:52:47,662 --> 01:52:49,893 เราจะตัดสายโทรศัพท์ก่อน 5 นาที 1289 01:52:50,401 --> 01:52:52,805 รถไฟมาถึงนายกับฉันบุกเข้าไป 1290 01:52:52,805 --> 01:52:54,441 แฮรี่จัดการประตูกับเซฟ 1291 01:52:54,441 --> 01:52:55,704 จิมมี่ขับรถ 1292 01:52:59,050 --> 01:53:00,152 จ๊อบนี้เท่าไหร่ 1293 01:53:00,152 --> 01:53:02,222 ประมาณสักล้านห้าหรือล้านเจ็ด 1294 01:53:02,222 --> 01:53:03,155 ไม่น่าจะห่างไกลนะ 1295 01:53:04,527 --> 01:53:05,995 แบ่งเท่ากันคนละสามแสน 1296 01:53:06,698 --> 01:53:07,393 ค่อยเป็นเนื้อเป็นหนังหน่อย 1297 01:53:07,466 --> 01:53:08,399 ใช่ 1298 01:53:09,970 --> 01:53:12,303 เราลงมือวันอังคารแล้วฉันไปวันพุธ 1299 01:53:12,375 --> 01:53:13,866 ไปไหนคิวบาร์เหรอ 1300 01:53:14,679 --> 01:53:19,982 ไม่ใช่ที่ ๆฉันจะไปมันไกลกว่าคิวบาร์เยอะเลย 1301 01:53:32,513 --> 01:53:33,446 หวัดดีจิมมี่ 1302 01:53:34,283 --> 01:53:35,216 สบายดีนะ 1303 01:53:35,285 --> 01:53:36,275 พอลลี่ จิมมี่มาแล้ว 1304 01:53:53,622 --> 01:53:54,419 เอาอย่างนี้มั้ย 1305 01:53:55,901 --> 01:53:58,268 คืนนี้คุณผม พอลลี่ไปดูหนังกันดีกว่า 1306 01:53:58,349 --> 01:54:00,147 ไปนั่งตากแอร์เย็น ๆกันหน่อย 1307 01:54:00,963 --> 01:54:02,454 แล้วจะไปดูที่ไหนล่ะ 1308 01:54:02,538 --> 01:54:05,167 ก็ ถ้าไม่มาโบล้ก็ที่ไบโอกราฟ 1309 01:54:07,165 --> 01:54:09,031 จิมมี่จะพาเราไปดูหนังคืนนี้ 1310 01:54:09,981 --> 01:54:11,142 ฉันจะแวะไปร้านชำ 1311 01:54:11,221 --> 01:54:12,697 ซื้อไก่มาทอดไว้กินตอนเย็น 1312 01:54:12,697 --> 01:54:13,756 คุณจะไปไหน 1313 01:54:13,836 --> 01:54:16,552 ขั้นรถกลางจะไปดาวทาวร์ 1314 01:54:16,552 --> 01:54:17,713 เอาบัตรพนักงานเสริฟนะ 1315 01:54:19,401 --> 01:54:20,767 งั้นรอเดี๋ยวผมไปด้วยคน 1316 01:54:21,814 --> 01:54:23,112 อยู่ในนี้ไม่ไหวร้อน 1317 01:54:23,725 --> 01:54:24,522 เหรอ 1318 01:54:41,291 --> 01:54:42,315 คุณเฮอวิส 1319 01:54:42,397 --> 01:54:43,330 แอนนาเซส ครับ 1320 01:54:46,085 --> 01:54:47,383 สวัสดีครับคุณเซส 1321 01:54:55,673 --> 01:54:56,641 ได้เวลาคืนนี้ 1322 01:54:57,315 --> 01:54:59,113 แอนนาเซสจะอยู่กับเค้า 1323 01:54:59,192 --> 01:55:02,094 เธอจะใส่เสื้อสีขาวกับกระโปรงสีส้ม 1324 01:55:02,176 --> 01:55:04,042 นั่นคือเราจะได้รู้ว่าเค้าคือคนไหน 1325 01:55:05,226 --> 01:55:06,592 เค้าอาจจะอำพรางตัว 1326 01:55:07,305 --> 01:55:09,283 และเราไม่รู้ว่าเค้าจะไปมาโบล้หรือว่า 1327 01:55:09,283 --> 01:55:10,216 ไบโอกราฟ 1328 01:55:10,289 --> 01:55:11,086 โรงหนังสองที่ 1329 01:55:11,160 --> 01:55:11,991 ใช่แล้ว 1330 01:55:12,333 --> 01:55:13,266 ฉายเรื่องอะไร 1331 01:55:13,675 --> 01:55:14,608 ว่าไงนะ 1332 01:55:14,975 --> 01:55:16,509 มาโบล้ฉายเรื่องอะไร 1333 01:55:16,509 --> 01:55:17,875 แล้วไบโอกราฟฉายอะไร 1334 01:55:21,110 --> 01:55:24,547 มีหนังเชอรี่เทมเบอร์ ฉายที่มาโบล้ 1335 01:55:25,146 --> 01:55:27,081 ที่ไบโอกราฟฉายหนังแก็งเตอร์ 1336 01:55:28,980 --> 01:55:30,539 เรื่องแมนฮาสตั้นไบโอรามา 1337 01:55:30,614 --> 01:55:33,607 จอน บิลิเจอร์ไม่ไปดูหนูน้อยเชอรี่เทมเบอร์แน่ 1338 01:55:33,683 --> 01:55:37,183 จ่าเทสโกวิส กับโอนิวจากกรมตำรวจชิคาโก 1339 01:55:37,183 --> 01:55:40,176 แล้วเจ้าหน้าที่วินสเตส ดับที่ไบโอกราฟ 1340 01:55:40,252 --> 01:55:41,049 พร้อมกับผม 1341 01:55:41,519 --> 01:55:44,114 ส่วนเบนเตอร์สันไปเฝ้าที่มาโบล้ 1342 01:55:44,720 --> 01:55:47,622 เค้าพกอาวุธ และเป็นตัวอันตราย 1343 01:55:52,156 --> 01:55:52,851 ที่นี่เหรอ 1344 01:55:53,457 --> 01:55:55,255 ใช่ เดี๋ยวฉันมานะ 1345 01:55:55,325 --> 01:55:56,122 เดี๋ยว 1346 01:55:57,158 --> 01:55:58,456 กรมตำรวจชิคาโก 1347 01:56:01,427 --> 01:56:02,588 ผมเข้าไปด้วย 1348 01:56:03,528 --> 01:56:04,757 ได้ 1349 01:56:08,862 --> 01:56:10,125 คงประมาณ 10 นาที 1350 01:56:10,630 --> 01:56:12,121 ได้เจอกันข้างนอก 1351 01:56:38,241 --> 01:56:40,506 สำนักงานสอบสวนทีมอิลิเจอร์ 1352 01:57:49,737 --> 01:57:50,966 ควบคุมตัวอยู่ 1353 01:57:55,839 --> 01:57:57,102 เสียชีวิตแล้ว 1354 01:58:11,112 --> 01:58:13,513 อยากเห็นเต็มหวดลูกอีกสักครั้ง 1355 01:58:13,513 --> 01:58:14,674 ในฤดูกาลนี้ 1356 01:58:17,347 --> 01:58:18,474 แต่ว่าขาเค้ายังเจ็บ 1357 01:58:18,548 --> 01:58:21,108 เค้าฝึกซ้อมมาบ้างแต่ก็ไม่เต็มที่ 1358 01:58:26,418 --> 01:58:27,545 แต้มเท่าไหร่แล้ว 1359 01:58:28,953 --> 01:58:30,945 คราสนำ 3 ต่อ 2 ต่อที่ 7 1360 01:58:33,345 --> 01:58:34,244 ลูกกว้างสูงครับ 1361 01:58:35,088 --> 01:58:36,989 ลูกแรกบล็อกก้าเป็นคนหวด 1362 01:58:39,145 --> 01:58:41,171 ลูกพุ่งลอยไปหาพีแยงกี้ 1363 01:58:41,894 --> 01:58:42,918 มองเห็นลูกไม่ถนัด 1364 01:58:45,549 --> 01:58:46,244 เกิดอะไรขึ้น 1365 01:58:49,808 --> 01:58:50,741 ยังไม่มีอะไร 1366 01:58:56,279 --> 01:58:58,305 ไบโอกราฟ เมนฮาสตั้น 1367 01:58:59,062 --> 01:59:00,428 ยังไม่มีใครมาทราบราโบล้ 1368 02:00:15,040 --> 02:00:16,838 แมนฮาสต้น เมโทราม่า 1369 02:00:22,719 --> 02:00:23,618 กรากเกเบอร์ 1370 02:00:27,312 --> 02:00:28,245 มีเนียโทเว 1371 02:00:29,625 --> 02:00:32,527 ในแมนฮาสต้น เมโลรามา 1372 02:00:34,554 --> 02:00:37,251 โอเค ลักกี้ยิ้ม 1373 02:00:37,338 --> 02:00:38,465 เป็นไงบ้างไอ้เพื่อนยาก 1374 02:00:38,545 --> 02:00:39,672 วันนี้นายดูดีมากจิม 1375 02:00:39,752 --> 02:00:40,685 มีใจที่ได้เจอ 1376 02:00:40,758 --> 02:00:42,192 ไปดูเธอดีว่า 1377 02:00:42,267 --> 02:00:44,736 ใช่ไม่ได้เจอหลายอาทิตย์แล้ว 1378 02:00:44,814 --> 02:00:45,941 คืนพรุ่งนี้เลยเป็นไง 1379 02:00:46,860 --> 02:00:49,420 ฉันจะจุดซิกก้านะถ้าเห็นเค้ามาถึง 1380 02:00:50,582 --> 02:00:53,901 จอนโควิส โอนิว นายกับคนของนาย 1381 02:00:53,901 --> 02:00:56,268 ไปที่ร้านขายหมวกที่อยู่ตรงข้ามโรงหนัง 1382 02:00:57,221 --> 02:01:00,070 พวกคุณตามคนไปอีก 2 1383 02:01:00,070 --> 02:01:01,436 ไปคุมไว้ที่ท้ายซอย 1384 02:01:02,183 --> 02:01:05,085 ส่วนโลเรอ กับไลส์นายอยู่ในรถ 1385 02:01:05,603 --> 02:01:06,263 เฝ้าทางเหนือ 1386 02:01:06,341 --> 02:01:09,573 ผมจะไปอยู่ทางประตู 30 ฟุตทางใต้ 1387 02:01:09,660 --> 02:01:11,069 ของประตูทางเข้าโรงหนัง 1388 02:01:11,069 --> 02:01:13,483 โดรี่นายอยู่ในรถสีน้ำตาล 1389 02:01:13,483 --> 02:01:14,951 ดักประตูทางเข้าทิศเหนือ 1390 02:01:15,025 --> 02:01:16,288 เผื่อเค้าหนีไปทางเหนือเหรอ 1391 02:01:16,367 --> 02:01:17,926 เค้าจะไม่ไปทางเหนือหรอก 1392 02:01:18,009 --> 02:01:21,207 เค้าจะเดินไปทางใต้ตัดซอยกลับไปที่รังของเค้า 1393 02:01:23,609 --> 02:01:24,838 ไปเร็วเข้า 1394 02:01:34,842 --> 02:01:35,775 หวัดดีกาแล็กเตอร์ 1395 02:01:35,848 --> 02:01:36,907 หวัดดีสโนว์ 1396 02:01:37,612 --> 02:01:39,308 ต้องมีอะไรสำคัญนะถึงเรียกฉันมา 1397 02:01:39,376 --> 02:01:40,503 เกมส์ยังไม่จบเลย 1398 02:01:40,575 --> 02:01:41,540 มีไรว่ามา 1399 02:01:41,540 --> 02:01:43,441 คือว่าฉันมีเรื่องต้องช่วยเพื่อนหน่อย 1400 02:02:04,114 --> 02:02:07,050 คุณเป็นถึงผู้ว่าคุณช่วยชีวิตเค้าได้ 1401 02:02:09,341 --> 02:02:12,140 เค้าทำผิด คณะลูกขุนตัดสินแล้ว 1402 02:02:32,946 --> 02:02:34,744 ลาก่อนแบ็คกี้ 1403 02:03:01,513 --> 02:03:02,446 ลาก่อนจิม 1404 02:03:02,512 --> 02:03:03,536 ฉันทำไม่ได้แฟร็งกี้ 1405 02:03:04,043 --> 02:03:05,375 ฉันจะไม่ปล่อยให้นายตาย 1406 02:03:06,407 --> 02:03:07,466 ฉันต้องพานายไป 1407 02:03:08,305 --> 02:03:10,769 นายคิดว่าจะช่วยฉันด้วยการขังฉัน 1408 02:03:10,769 --> 02:03:12,260 ไว้ในรูหนูตลอดชีวิตหรือไง 1409 02:03:12,333 --> 02:03:13,460 ไม่หละขอบใจ 1410 02:03:14,597 --> 02:03:15,530 ผู้คุมเราไปกันเถอะ 1411 02:03:41,599 --> 02:03:42,828 ลาก่อนแฟร็งกี้ 1412 02:03:43,871 --> 02:03:46,431 ไอ้หนูคนเราควรอยู่อย่าทรนง 1413 02:03:50,254 --> 02:03:52,828 ตายอย่างมีเกียรติในคืนที่ควรจะเป็น 1414 02:03:52,828 --> 02:03:54,126 ความตายเรื่องเล็ก 1415 02:03:54,599 --> 02:03:56,295 อยู่อย่างไร้ศักดิ์ศรีไม่มีความหมาย 1416 02:07:14,074 --> 02:07:15,201 เค้าพูดอะไรเหรอ 1417 02:07:18,118 --> 02:07:19,051 ฉันไม่ได้ยิน 1418 02:07:31,686 --> 02:07:32,949 จัดการทางนี้ด้วยนะ 1419 02:07:33,023 --> 02:07:34,719 ฉันจะต้องโทรไปที่วอชิงตัน 1420 02:09:04,924 --> 02:09:06,153 สบายดีหรือเปล่าวิลลี่ 1421 02:09:10,739 --> 02:09:12,401 ผมเจ้าหน้าที่พิเศษวิลเสตส 1422 02:09:16,854 --> 02:09:19,756 ถ้าคุณจะมาเพื่อถามคำถามทุเรส ๆ กับฉัน 1423 02:09:19,828 --> 02:09:22,569 ประเภท คนนี้อยู่ไหน คนนั้นอยู่ไหน 1424 02:09:22,569 --> 02:09:24,800 ผมไม่ได้มาเพื่อขอให้คุณบอกอะไร 1425 02:09:26,212 --> 02:09:27,874 แต่ผมมีเรื่องมาบอกคุณต่างหาก 1426 02:09:38,643 --> 02:09:40,271 พวกเค้าบอกว่าคุณเป็นคนยิงเค้า 1427 02:09:44,156 --> 02:09:46,716 ก็ใช่เป็นหนึ่งในนั้น 1428 02:09:48,000 --> 02:09:49,992 นั่นเป็นเหตุผลให้คุณมาหาฉันเหรอ 1429 02:09:51,809 --> 02:09:53,607 มาดูผลงานที่คุณทำใช่มั้ย 1430 02:09:57,157 --> 02:09:58,455 เปล่า 1431 02:10:01,200 --> 02:10:03,066 ผมมาที่นี่เพราะเค้าขอร้อง 1432 02:10:07,817 --> 02:10:09,809 ตอนเค้าล้มลงเค้าพูดอะไรบางอย่าง 1433 02:10:11,760 --> 02:10:13,422 ผมแนบหูเข้าไปใกล้ ๆ 1434 02:10:14,902 --> 02:10:16,837 ผมคิดว่าเค้าพูดแบบนี้ 1435 02:10:18,745 --> 02:10:19,804 เค้าพูดว่า 1436 02:10:20,850 --> 02:10:22,216 บอกบิลลี่ให้ฉันที 1437 02:10:24,120 --> 02:10:26,060 ลาก่อนแบล็คเบลิน 1438 02:10:27,060 --> 02:10:45,060 Modify Sub .idx to .srt By NaNuTum