1 00:00:00,008 --> 00:00:20,908 More My Movies: www.thepiratebay.org/user/Movie4All/ 2 00:00:26,513 --> 00:00:30,502 ČETVRTA JE GODINA VELIKE DEPRESIJE ZA JOHN DILLINGERA, ALVIN KARPISA I BABY FACE NELSONA 3 00:01:16,503 --> 00:01:19,003 Hajde izlazi odatle. 4 00:01:21,804 --> 00:01:23,303 Idemo. 5 00:02:01,804 --> 00:02:04,004 Radnici zauzmite svoja mjesta. 6 00:02:06,205 --> 00:02:08,205 Hajde, nespretnjakovići. Idemo. Brže! 7 00:02:13,206 --> 00:02:15,206 Idemo, idemo! 8 00:03:09,006 --> 00:03:11,006 - Postroji ih! - Mrdaj! 9 00:03:19,006 --> 00:03:22,006 - Dolje glavu! - Jesi li spreman? - Idemo. 10 00:03:29,007 --> 00:03:30,507 Hajde, idemo! Mrdaj! 11 00:03:32,708 --> 00:03:34,508 Ja tebe znam. 12 00:03:34,509 --> 00:03:37,509 Ti si skoro pušten odavde. Nisi dugo izdržao. 13 00:03:39,310 --> 00:03:42,810 - Kad je to bilo? - Prije 8 nedelja. 14 00:03:43,711 --> 00:03:46,211 Odležao sam devet godina. 15 00:03:46,412 --> 00:03:49,212 - John...John Dillinger. - Tako je. 16 00:03:50,213 --> 00:03:52,213 Prijatelji me zovu John... 17 00:03:53,014 --> 00:03:56,214 ...ali kurvin sin kao što si ti bolje da me oslovljava sa "G-din Dillinger". 18 00:03:59,515 --> 00:04:02,515 Otvori! Otvori, da te ne raznesem! 19 00:04:04,516 --> 00:04:06,016 Uza zid! 20 00:04:06,017 --> 00:04:07,017 Uza zid! 21 00:04:12,017 --> 00:04:13,417 Skidaj se! Svlači tu odjeću! 22 00:04:14,717 --> 00:04:16,717 - Uspio si, klinac! - Naravno da jesam, Walter. 23 00:04:20,018 --> 00:04:22,018 Daj mi taj prokleti kaput! 24 00:04:21,519 --> 00:04:23,019 Rede! 25 00:04:37,020 --> 00:04:39,020 Hajde, svlači se! Brže! Hajde! 26 00:04:41,021 --> 00:04:43,021 Glumiš mi mudo, ti kučkin sine? 27 00:04:44,322 --> 00:04:47,522 Prekini s tim, Shouse! Shouse! Shouse! 28 00:05:15,722 --> 00:05:17,322 Izašli su napolje! 29 00:05:44,823 --> 00:05:46,823 Waltere! 30 00:06:27,923 --> 00:06:29,613 Walter Dietrich je mrtav tvojom krivicom! 31 00:06:29,624 --> 00:06:32,724 To kopile od pajkana nije uradilo što mu je rečeno, Johnny. 32 00:06:34,025 --> 00:06:38,025 - Homer? - Sredi ga. - Pete? - Ti odlučuješ. 33 00:07:05,025 --> 00:07:07,925 - Koliko daleko je farma? - Još 3,2 milje. 34 00:07:34,726 --> 00:07:37,726 - Spremni smo! - U redu. Idemo! 35 00:07:39,727 --> 00:07:41,227 Spali ovo, hoćeš li dušo? 36 00:07:43,028 --> 00:07:45,528 - Hvala ti što si nas izvukao, Rede. - Da, ali to je bio Johnnyjev plan. 37 00:07:45,529 --> 00:07:47,329 Jeste, ali hvala. 38 00:07:55,829 --> 00:07:57,529 Povedite me sa sobom, g-dine. 39 00:07:58,530 --> 00:08:00,430 Ne mogu, dušo, žao mi je. 40 00:08:20,531 --> 00:08:22,531 Dobrodošao nazad, Pete. 41 00:08:24,032 --> 00:08:26,532 Idemo u Chicago da zaradimo nešto novca. 42 00:09:03,232 --> 00:09:05,332 Floyde! Stoj! 43 00:09:45,032 --> 00:09:46,832 Melvine, pazi! 44 00:09:51,033 --> 00:09:53,533 Pretty Boy Floyde...uhapšen si! 45 00:09:54,034 --> 00:09:57,134 Ja sam Charles...Charles Floyd. 46 00:09:59,135 --> 00:10:02,735 - Ko si ti? - Melvin Purvis, istraživački biro. 47 00:10:03,236 --> 00:10:05,136 Gdje ti je prijatelj, Harry Campbell? 48 00:10:07,137 --> 00:10:12,437 Mislim da si me ubio, tako da možeš da truneš u paklu. 49 00:10:52,037 --> 00:10:53,537 Sporte! 50 00:11:02,038 --> 00:11:04,038 - Rede, pozovi Oscara. - U redu. 51 00:11:07,199 --> 00:11:08,839 - Hej, lutko. - Moramo mijenjati kola. 52 00:11:08,840 --> 00:11:12,840 - Hoćemo li zvati Bermana? - Da, trebaće nam po jedan "Plymouth" i "Essex". 53 00:11:14,741 --> 00:11:16,341 Gdje su ostale cure? 54 00:11:16,442 --> 00:11:17,742 - Jesi li zvala Martyja? - Naravno. 55 00:11:18,643 --> 00:11:21,343 - Kako ste, g-dine Johnny? - Odlično, Sport. 56 00:11:29,543 --> 00:11:33,343 Glavna opruga je prečvrsta...dvaput mi se zaglavila. 57 00:11:33,483 --> 00:11:35,243 Skratiću je za jedan namotaj. 58 00:11:39,544 --> 00:11:43,044 - I vuče mi na desnu stranu. - Ispraviću. 59 00:11:53,445 --> 00:11:55,585 - Hej, Rede. - Kako je Harry? 60 00:11:57,386 --> 00:11:58,886 Harry ovo je Pete. Pete, ovo je Harry Burman. 61 00:11:58,987 --> 00:12:00,587 Hej, Pete, kako ide? 62 00:12:01,188 --> 00:12:03,588 - Šta to imaš? - Imam dva pristojna 8-cilindraša 63 00:12:04,389 --> 00:12:07,789 ja sam im sam radio karburatore, ovo su dvoje jako brzih kola, 64 00:12:07,790 --> 00:12:09,790 kao stvorena da završavaju posao gospodi kao što ste... 65 00:12:11,991 --> 00:12:13,691 - Johnny, kako si? - Može. 66 00:12:16,492 --> 00:12:20,492 Marty...reci mi da smo ja i moji moci na sigurnom. 67 00:12:21,793 --> 00:12:25,792 Sve dok ste u Chicagu, na sigurnom ste, kad god budeš htio. 68 00:12:27,793 --> 00:12:30,793 - Ekstra slatkiša za tebe. - Hvala. 69 00:12:30,794 --> 00:12:32,994 Hej, Anna. 70 00:12:33,495 --> 00:12:36,995 Sad sam u Chicagu, u North Halsteadu. Svrati, da vidiš cure. 71 00:12:55,196 --> 00:12:56,496 Kako ste? 72 00:12:57,197 --> 00:13:00,997 Na pod! Odmah! Brže! 73 00:13:01,498 --> 00:13:03,298 Na pod! Odmah! 74 00:13:03,599 --> 00:13:07,499 Hajde da igramo jednu igru, g-dine predsjedniče, zove se "okreni točak". 75 00:13:09,800 --> 00:13:11,000 Ti, sjedi dolje! 76 00:13:12,491 --> 00:13:15,001 - Na pod! - Opušteno, deda. 77 00:13:17,002 --> 00:13:19,002 - Otvori! - Isprazni je! 78 00:13:19,003 --> 00:13:22,002 Brže! Brže! Umukni! 79 00:13:22,003 --> 00:13:24,203 Jedan je od ovih. 80 00:13:27,204 --> 00:13:30,404 Možeš da budeš mrtav heroj ili živa kukavica. 81 00:13:30,405 --> 00:13:32,405 Otvori ih. 82 00:13:37,706 --> 00:13:39,206 Isprazni je svu! 83 00:13:40,207 --> 00:13:41,807 Daj ovamo! 84 00:13:44,308 --> 00:13:45,508 Ne mrdaj! 85 00:14:01,009 --> 00:14:03,509 Imamo društvo! 86 00:14:13,110 --> 00:14:14,310 Pomjeri se odatle! 87 00:14:25,510 --> 00:14:28,310 Skloni to. Nisam došao po tvoje pare, već bančine. 88 00:14:28,411 --> 00:14:31,011 - Rekoh ti da se pomjeriš odatle! - Zbog čega? 89 00:14:35,512 --> 00:14:37,812 Dođi ovamo, sestro...da se provozamo. 90 00:14:53,813 --> 00:14:55,813 Sagnite se! 91 00:15:31,013 --> 00:15:33,013 - Ti, gubi se! - I ti sestro! 92 00:15:37,014 --> 00:15:38,714 Dođi ovamo! 93 00:15:45,715 --> 00:15:48,415 Evo ti lutko, nešto po čemu ćeš me pamtiti. 94 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 Znaš, kad ne radim ovo, radim kao filmski skaut. 95 00:15:57,217 --> 00:15:58,417 Stvarno? 96 00:16:04,518 --> 00:16:06,817 - Spoji ruke. - Smrznućemo se ovdje. 97 00:16:06,818 --> 00:16:09,818 Ma ne brini, izmigoljićete se odatle za 10-ak minuta. 98 00:16:33,219 --> 00:16:34,519 Zašto nam je ovo potrebno? 99 00:16:34,520 --> 00:16:37,520 Zato što kriminalci u brzim automobilima bježe u druge države, 100 00:16:37,521 --> 00:16:38,721 izbjegavajući na taj način lokalnu nadležnost, 101 00:16:38,722 --> 00:16:41,522 jer nema federalne policije koja bi ih zaustavila. 102 00:16:41,522 --> 00:16:45,122 Kako se meni čini, Vaš Biro želi da troši više dolara poreskih obveznika 103 00:16:45,123 --> 00:16:48,523 hvatajući lopove, nego što sami lopovi ukradu. 104 00:16:48,524 --> 00:16:53,324 To je smiješno. Biro je uhvatio otmičare, pljačkaše banaka, koji su ukupno ukrali sumu od... 105 00:16:53,525 --> 00:16:57,325 Stvarno? A koliko ste njih Vi uhapsili? 106 00:16:57,726 --> 00:17:01,485 Mi smo uhapsili i podnijeli tužbe protiv 213 traženih zločinaca. 107 00:17:01,486 --> 00:17:03,486 Ne, mislim na Vas , direktore Hoover. Koliko? 108 00:17:03,487 --> 00:17:05,987 Ja sam kao direktor rukovodio... 109 00:17:06,288 --> 00:17:08,988 Koliko njih ste lično Vi uhapsili? 110 00:17:13,489 --> 00:17:15,989 Ja nisam nikada nikoga uhapsio. 111 00:17:17,490 --> 00:17:20,490 - Nikada niste nikoga uhapsili? - Pa naravno da ne, ja sam rukovodilac... 112 00:17:20,491 --> 00:17:26,491 ...bez iskustva na terenu. Vi ste užasno nekvalifikovani, zar ne g-dine? 113 00:17:27,092 --> 00:17:31,092 Vi niste nikada u životu vodili neku kriminalnu istragu na terenu. 114 00:17:31,993 --> 00:17:34,293 Mislim da ste Vi samo fasada. 115 00:17:34,494 --> 00:17:37,494 Mislim da je Vaše junaštvo kao čovjeka od zakona samo mit, 116 00:17:38,195 --> 00:17:41,495 stvoren od bombastičnih novinskih naslova od strane g-dina Suydama, Vašeg publiciste. 117 00:17:41,496 --> 00:17:45,496 Borci protiv kriminala, federalci i Vaše postavljanje na njihovom čelu kao njihov vladar. 118 00:17:45,997 --> 00:17:47,997 To je po meni izmicanje kontroli... 119 00:17:47,998 --> 00:17:51,198 - Kriminal je taj koji izmiče kontroli... - Ako je ovoj državi potreban Biro kao što je Vaš, 120 00:17:51,199 --> 00:17:54,799 pitam se da li ste Vi dovoljno sposobni da biste ga vodili. 121 00:17:54,800 --> 00:17:57,799 Neću dozvoliti da mi sudi prijeki sud podmitljivih političara... 122 00:17:57,800 --> 00:18:00,500 Vaš zahtjev za povećanje sredstava se odbija. 123 00:18:10,501 --> 00:18:12,001 Proslijedi ovo Walter Winchellu: 124 00:18:12,202 --> 00:18:16,202 "McKellar je neandertalac. I njegov je lični cilj da me uništi." 125 00:18:17,503 --> 00:18:19,903 Nećemo se boriti sa njime u sudnici, već preko naslovnih strana. 126 00:18:21,604 --> 00:18:23,204 Gdje je John Dillinger? 127 00:18:32,005 --> 00:18:35,205 - Agente Pervis, čestitam Vam. - Hvala Vam, g-dine. 128 00:18:35,206 --> 00:18:39,206 - Mogu li pitati zbog čega? - Spremni su za njega. 129 00:18:39,207 --> 00:18:42,207 Ovo je Henry Suydam, on je naš ekspert za odnose sa javnošću. 130 00:18:42,208 --> 00:18:46,008 Čestitam Vam za Pretty Boy Floyda, zbog čega imate moju ličnu zahvalnost. 131 00:18:46,009 --> 00:18:50,009 Dalje, od ovog momenta Vi ste glavni Specijalni Agent za odeljenje u Chicagu. 132 00:18:51,009 --> 00:18:55,009 - Mislite li da ste dorasli tom zadatku, agente Pervis? - Apsolutno g-dine. 133 00:18:59,510 --> 00:19:01,410 Dobar dan, gospodo. 134 00:19:01,411 --> 00:19:07,411 Danas proglašavam prvi rat SAD-a protiv kriminala. 135 00:19:07,492 --> 00:19:11,492 i htio sam vam predstaviti jednog od naših najboljih federalaca... 136 00:19:12,293 --> 00:19:14,293 agenta Melvin Purvisa. 137 00:19:14,294 --> 00:19:16,994 Agent Purvis će biti na čelu odjeljka u Chicagu, 138 00:19:16,995 --> 00:19:19,995 u centru talasa kriminala koji potresa Ameriku. 139 00:19:19,996 --> 00:19:23,996 Njegov zadatak će biti da uhvati narodnog neprijatelja broj jedan, John Dillingera. 140 00:19:31,997 --> 00:19:34,997 G-dine Purvis, kako ste uhvatili Pretty Boy Floyda? 141 00:19:37,998 --> 00:19:39,498 Jureći ga kroz jabuke. 142 00:19:41,499 --> 00:19:44,999 G-dine Tolson, kad završi recite mu da ćete mu obezbijediti što god mu bude potrebno, 143 00:19:46,499 --> 00:19:48,999 i recite mu da me može zvati "J.E.". 144 00:19:49,000 --> 00:19:51,700 Ljudi kažu da je John Dillinger mnogo pametniji i mnogo opasniji. 145 00:19:52,301 --> 00:19:54,001 Bez obzira...mi ćemo ga uhvatiti. 146 00:19:55,002 --> 00:19:56,202 Zašto ste tako sigurni? 147 00:19:56,203 --> 00:19:59,203 - Mi imamo dvije stvari koje Dillinger nema. - Koje su to? 148 00:19:59,704 --> 00:20:03,004 Moderne tehnike Biroa za naučnu borbu protiv kriminala, 149 00:20:03,405 --> 00:20:07,005 i vizionarsko rukovođenje našeg direktora, J. Edgar Hoovera. 150 00:20:13,006 --> 00:20:15,706 Ona riba tamo me gleda. 151 00:20:17,207 --> 00:20:18,507 Kako ste? 152 00:20:41,007 --> 00:20:44,007 - Alvine... - Drago mi je što te vidim. - Kako si? 153 00:20:45,008 --> 00:20:46,508 Kako je Alvine? 154 00:20:50,009 --> 00:20:52,009 Ja, Freddy i Doc smo htjeli da kidnapujemo nekog. 155 00:20:52,410 --> 00:20:57,010 On je bankar u St.Paulu. Ed Bremer. Trebao bi nam još neko. 156 00:20:58,011 --> 00:21:00,011 Ne volim otmice. 157 00:21:00,012 --> 00:21:05,012 - Pljačkanje banaka postaje sve teže. - Javnost ne voli otmice. 158 00:21:06,013 --> 00:21:10,513 - Koga briga šta javnost voli? - Mene je, tu se ja krijem, moram da pazim na to. 159 00:21:11,014 --> 00:21:12,814 Takođe smo bacili oko na poštanski voz. 160 00:21:14,015 --> 00:21:18,015 Kad smo kod toga, ako nekoga uhvate ovdje, ko te može izvući? 161 00:21:19,016 --> 00:21:23,016 Advokat sindikata, Piquett. Louis Piquett. Svi ga mi koristimo. 162 00:21:23,317 --> 00:21:25,017 Šta mi možeš reći o tom vozu? 163 00:21:25,818 --> 00:21:29,018 Trabaju nam još 2-3 prava momka da bi to izveli, za 2 mjeseca će sve biti spremno. 164 00:21:30,119 --> 00:21:34,319 Biće oko 1,7 miliona dolara, to je pošiljka federalnih rezervi. 165 00:21:35,020 --> 00:21:37,519 To je posao nakon kojeg ideš na odmor. 166 00:21:38,320 --> 00:21:46,020 - Gdje bi ti otišao? - Ne znam, u Brazil, Kubu...sviđa mi se Varadero plaža. A ti? 167 00:21:47,021 --> 00:21:53,021 - Nemam planova. - E pa trebao bi ih imati, ovo čime se bavimo neće zauvijek trajati. 168 00:21:54,022 --> 00:21:57,322 Previše se zabavljamo danas, da bi mislili na sjutra. 169 00:22:00,023 --> 00:22:03,023 - Imaj me na umu u vezi s tim vozom. - Ok. - U redu, hvala ti. 170 00:22:06,024 --> 00:22:09,024 Znaš li koliko su zaradili otmicom onog Hamm Breweryja? 100.000 dolara. 171 00:22:09,325 --> 00:22:11,025 Smiri se, Homere. 172 00:22:11,226 --> 00:22:15,026 Momci, hajdemo do šanka, tamo su 3 ribe koje misle da su vlasnice. 173 00:22:16,027 --> 00:22:17,027 Vidimo se. 174 00:22:21,228 --> 00:22:25,028 - Jel Homer dovoljno pouzdan? - Homer je u redu. 175 00:22:26,029 --> 00:22:30,029 Jedno sam naučio od Walter Dietricha, a to je, nikad ne radi sa očajnicima. 176 00:22:30,230 --> 00:22:32,029 E pa i ja imam jedno pravilo, a to je: Kloni se žena. 177 00:22:36,730 --> 00:22:38,330 Bez žena bi mi bilo isto kao da sam u ćuzi. 178 00:22:38,531 --> 00:22:40,031 Zbog toga postoje kurve. 179 00:22:42,532 --> 00:22:45,032 - Hej, hej Anna. - Kako si, momčino? 180 00:22:45,233 --> 00:22:48,033 - Ko je ovo? - Veronica. - Veronica, ja sam Red. 181 00:22:48,034 --> 00:22:50,534 - Hej, Johhny. - Zdravo, dušo. 182 00:23:12,734 --> 00:23:16,034 Ne znam šta si rekla onom momku... 183 00:23:17,535 --> 00:23:19,035 ali mi je strašno drago što si to uradila. 184 00:23:20,336 --> 00:23:23,036 - Kako se zoveš? - Billie Frechette. 185 00:23:24,538 --> 00:23:27,537 - Mogu li da te častim pićem? - OK. 186 00:23:32,478 --> 00:23:34,038 Imaš li ime? 187 00:23:36,479 --> 00:23:39,839 - Da...Jack. - Plešeš li, Jack? 188 00:23:42,478 --> 00:23:45,040 - Ne umijem. - Hajde. 189 00:23:48,041 --> 00:23:50,541 Kako to da ne znaš da igraš? 190 00:23:51,342 --> 00:23:54,542 Frechette, jel to francusko? 191 00:23:55,742 --> 00:24:00,542 Da, s očeve strane, ima "e" na kraju. Ovo je dvokorak. 192 00:24:22,042 --> 00:24:25,842 Tata ti je Francuz, šta ima na drugoj strani? 193 00:24:28,743 --> 00:24:34,043 Moja majka je Menominee Indijanka, ok? Većini muškaraca to smeta. 194 00:24:36,344 --> 00:24:43,044 - Ja nisam većina muškaraca. - Jel? Radim i kao hostesa u Steuben klubu. 195 00:24:48,745 --> 00:24:50,245 A čime se ti baviš? 196 00:24:53,046 --> 00:24:54,446 Nadoknađujem... 197 00:24:58,047 --> 00:25:01,047 ...sresti nekoga kao tebe. Tamnokosu i prelijepu... 198 00:25:05,047 --> 00:25:07,247 ...kao ona ptica u ovoj pjesmi... 199 00:25:29,527 --> 00:25:31,047 Jel ti hladno? 200 00:25:56,048 --> 00:25:58,548 Čime se ti ustvari baviš? 201 00:26:00,749 --> 00:26:03,049 Ja sam John Dillinger, pljačkam banke. 202 00:26:06,550 --> 00:26:10,050 To je mjesto gdje svi ovi ljudi ovdje stavljaju svoj novac. 203 00:26:11,051 --> 00:26:17,050 - Zašto si mi to rekao? Mogao si izmisliti neku priču. - Neću da te lažem. 204 00:26:18,751 --> 00:26:23,051 - To je ozbiljna stvar reći djevojci koju si tek upoznao. - Znam ja tebe. 205 00:26:23,352 --> 00:26:24,552 E pa ja tebe ne znam. 206 00:26:26,753 --> 00:26:31,053 - Nisam nigdje ni bila. - Neka mjesta na kojima sam ja bio nisu uopšte privlačna. 207 00:26:32,854 --> 00:26:37,754 Ali tamo gdje sam krenuo je mnogo bolje. Hoćeš li sa mnom? 208 00:26:38,555 --> 00:26:43,055 - Tebi se baš žuri. - Kad bi vidjela ono što ja vidim, i ti bi bila u žurbi. 209 00:26:44,476 --> 00:26:50,056 - E pa, ovog puta sam ja ta u koga gledaju. - Prelijepa si. 210 00:26:50,557 --> 00:26:55,757 Gledaju u mene, jer nisu navikli da im u restoran dolazi djevojka u haljini od tri dolara. 211 00:26:58,558 --> 00:27:03,058 Slušaj, lutko, to je zato što je njima jedino bitno odakle neko dolazi... 212 00:27:05,059 --> 00:27:08,058 ...a jedino je bitno, gdje je neko krenuo. 213 00:27:09,559 --> 00:27:11,559 A gdje si ti krenuo? 214 00:27:13,560 --> 00:27:15,560 Gdje god ja hoću. 215 00:27:23,561 --> 00:27:25,061 Hajdemo odavde. 216 00:27:37,062 --> 00:27:38,562 Hej, Johnny. 217 00:27:43,063 --> 00:27:44,563 Idi i sačekaj me napolju. 218 00:27:53,474 --> 00:27:55,064 Gile... 219 00:27:56,565 --> 00:28:02,064 Otkad sam izašao, radim za Frank Nittija. Ti ljudi su povezani sa svakim širom zemlje. 220 00:28:04,065 --> 00:28:06,065 Liči mi na bricu. 221 00:28:17,566 --> 00:28:22,866 Phil D'Andrea...svaki put kad pročitam o nekoj tvojoj pljački, 222 00:28:22,867 --> 00:28:25,867 kako vraćaš klijentima njihov novac, puknem od smijeha. 223 00:28:27,567 --> 00:28:31,067 Ako ti bilo šta bude trebalo, javi se Gilbertu, on će znati kako da me nađe. 224 00:28:32,068 --> 00:28:33,068 Hvala ti. 225 00:28:49,769 --> 00:28:52,569 - Gdje je otišla ona djevojka? - Ne znam, g-dine, ušla je u taksi i otišla. 226 00:28:58,068 --> 00:29:01,068 Ja sam Lowell Thomas. Iz zapadne Virginie, stižu optužnice 227 00:29:01,269 --> 00:29:04,769 od strane Carnegie Coal Company o sumnjivom štrajku udruženja rudara. U međuvremenu, 228 00:29:04,770 --> 00:29:08,069 u Racine, Wisconsin, nakon pljačke American Trust banke, 229 00:29:08,370 --> 00:29:11,070 narodni neprijatelj broj jedan, John Dillinger, 230 00:29:11,071 --> 00:29:13,771 nastavlja po svome, progonjen od strane zakona. 231 00:29:14,368 --> 00:29:17,368 A u Ženevi, lideri nacija su dali SSSR-u punopravno članstvo. 232 00:29:17,569 --> 00:29:22,069 Prema blagajnici banke, Barbari Patzke, ovaj kaput pripada John Dillingeru. 233 00:29:22,570 --> 00:29:27,070 Napravljen je od kvalitetnog materijala u St.Louisu, cijena 35 dolara, 234 00:29:27,071 --> 00:29:30,571 otporan na vjetar, vuna od 32 unce, vrhunske izrade. 235 00:29:31,571 --> 00:29:33,071 Hvala, agente Baum. 236 00:29:35,472 --> 00:29:42,472 Agenti iz naših odjeljaka širom zemlje pronalaze sve radnje koje proizvode ove kapute. 237 00:29:42,773 --> 00:29:45,473 Onda ćemo uporediti svakog saradnika John Dillingera 238 00:29:45,474 --> 00:29:48,474 iz oblasti u kojem je kaput prodat. 239 00:29:49,974 --> 00:29:53,973 Ako je bio u tom mjestu, ako mu je bilo hladno, kupio je kaput. 240 00:29:54,374 --> 00:29:58,674 Osim ako nije bio u prolazu, znači da tu ima sklonište. 241 00:30:00,074 --> 00:30:01,464 Ako se vrati, mi ćemo biti tu. 242 00:30:03,075 --> 00:30:07,675 Ovakvim metodama će naš Biro uhvatiti John Dillingera. 243 00:30:09,076 --> 00:30:12,076 Doris, hoćeš li molim te kontaktirati, nadzornike telefonskih centrala za oblast Chicaga, 244 00:30:12,077 --> 00:30:15,977 šestorica ih je, rezerviši sastanke sa njima za Carter Bauma ili mene. 245 00:30:17,978 --> 00:30:23,978 Gospodo, ubrzo će vam biti dodijeljene mašinke, 246 00:30:23,979 --> 00:30:27,979 automati i polu-automatske .351 vinčesterke. 247 00:30:32,679 --> 00:30:37,079 Mi jurimo okorele ubice. Biće opasno. 248 00:30:38,080 --> 00:30:40,480 Oni koji nisu spremni za to, treba da odu. 249 00:30:42,481 --> 00:30:45,481 Ako ko želi, neka ide odmah. 250 00:30:49,079 --> 00:30:54,479 Ovo je telefonski razgovor iz prodavnice kola prije 27 minuta. Harry Berman. 251 00:30:55,680 --> 00:30:58,580 Kada ga isporučiš, ostavi ključeve na podu. 252 00:30:59,181 --> 00:31:01,081 - Nabavio sam "DeSota". - Ok. 253 00:31:01,382 --> 00:31:03,082 Unutrašnjost nije dobra. 254 00:31:03,283 --> 00:31:05,083 Kako smo, do đavola, našli Bermana? 255 00:31:05,084 --> 00:31:06,184 Preko Dillingerovog kaputa. 256 00:31:06,185 --> 00:31:09,470 Kaput je kupljen u Cicero, Illinoisu, nedaleko od Bermanove prodavnice. 257 00:31:09,485 --> 00:31:14,085 Bermana znamo od ranije. Snadbjeva sindikat vozilima još od ere Caponea. 258 00:31:14,686 --> 00:31:15,986 Kada je Dillinger kupio taj kaput, 259 00:31:15,987 --> 00:31:17,987 mora da je bio kod Bermana da zamijeni kola. 260 00:31:18,087 --> 00:31:23,487 Čim pozovu za isporuku "DeSota" hoću da ih pratim. Trebaće mi ljudi za ovo. Non-stop. 261 00:31:34,488 --> 00:31:35,988 Mogu li da Vam čekiram kaput, g-dine? 262 00:31:38,489 --> 00:31:39,989 Pobjegla si mi. 263 00:31:40,290 --> 00:31:41,690 Ostavio si me da čekam na trotoaru. 264 00:31:41,691 --> 00:31:45,690 Ako hoćeš da budeš moja cura, moraš da mi obećaš da to nikada više nećeš raditi. 265 00:31:46,690 --> 00:31:51,490 - Hej, nisam ja tvoja cura i neću to da kažem. - Ja čekam. - I ja isto. 266 00:31:52,471 --> 00:31:56,691 - "Nikada više neću bježati od tebe" - reci to. - Neću. - Moj kaput? 267 00:31:57,492 --> 00:31:59,792 E pa ja neću nikada pobjeći od tebe i to ti obećavam. 268 00:31:59,793 --> 00:32:01,993 A ja bih da pobjegnem odavde, tako da damo... 269 00:32:19,693 --> 00:32:22,693 Briši, druže i zadrži napojnicu. 270 00:32:23,494 --> 00:32:26,094 Nećeš više ni drugima čekirati kapute i šešire. 271 00:32:27,495 --> 00:32:29,995 - Zašto si to uradio? - Zato što si sada sa mnom. 272 00:32:29,996 --> 00:32:32,096 Ali ja o tebi ništa ne znam. 273 00:32:33,496 --> 00:32:36,496 Odrastao sam na farmi u Mooresville, Indiana. Mama mi je umrla kad sam imao tri godine. 274 00:32:36,497 --> 00:32:38,996 Tata je ubijao Boga u mene, jer nije znao drugi način da me vaspitava. 275 00:32:40,497 --> 00:32:45,497 Volim bejzbol, filmove, skupu robu, brza kola, viski i tebe. 276 00:32:46,498 --> 00:32:48,498 Šta još hoćeš da znaš? 277 00:33:24,698 --> 00:33:26,098 Sjedi. 278 00:33:28,499 --> 00:33:32,498 - Živiš li dugo ovdje? - Da...od juče. 279 00:33:37,099 --> 00:33:38,099 Hej... 280 00:33:50,700 --> 00:33:52,500 Kupio sam ti nešto. 281 00:34:53,500 --> 00:34:58,500 Kad sam bila mala, pošli smo da živimo u rezervatu u Flandreau, jer mi je tata umro. 282 00:35:01,101 --> 00:35:03,101 U Flandreau se ništa nije dešavalo. 283 00:35:03,102 --> 00:35:08,102 A kad sam imala 13 godina, pošli smo da živimo kod moje tetke Ines u Milwaukeeju. 284 00:35:10,103 --> 00:35:16,503 Imali smo dosta prijatelja Indijanaca koji su obilazili crkve i organizovali predstave. 285 00:35:19,484 --> 00:35:25,103 I ništa uzbudljivo se ni tamo nije dešavalo, tako da nisam bila nigdje niti sam što radila, 286 00:35:25,104 --> 00:35:29,104 osim dolaska u Chicago da probam uspjeti. 287 00:35:52,704 --> 00:35:54,504 Spakovao si se? 288 00:36:00,805 --> 00:36:03,105 Pa dušo... 289 00:36:07,106 --> 00:36:09,106 vodim te sa sobom... 290 00:36:12,107 --> 00:36:15,107 ...i započećeš novi uzbudljivi život. 291 00:36:22,105 --> 00:36:24,105 A šta ti želiš? 292 00:36:27,006 --> 00:36:28,706 Sve. 293 00:36:31,507 --> 00:36:33,207 Odmah. 294 00:36:39,607 --> 00:36:45,107 - Purvis. - Berman je isporučio "DeSota" u Sherone apartmane prije 20 minuta. 295 00:36:45,508 --> 00:36:49,108 Ljudi ulaze i izlaze iz stana koji je izdat na ime gospođice Vi Scott. 296 00:36:49,509 --> 00:36:52,709 Nose teške kofere. Jedan od njih liči na Dillingera. 297 00:37:00,710 --> 00:37:04,110 - Gdje su Vam ljudi? - U kolima, u Clarendon i Wilson aveniji. 298 00:37:04,511 --> 00:37:08,111 Jesu li blokirane ulice? Prolaz? Ko drži na oku "DeSota"? 299 00:37:15,511 --> 00:37:19,011 - Jesu li svjesni da smo ovdje? Je li bilo kakvog naglog kretanja? - Ne. 300 00:37:22,512 --> 00:37:26,112 Cartere, drži na oku "DeSota" odatle. 301 00:37:31,513 --> 00:37:34,013 Bartone, ti pođi sa mnom. 302 00:38:02,513 --> 00:38:04,513 Da? 303 00:38:06,474 --> 00:38:10,013 Ja sam Specijalni Agent Melvin Purvis, g-đice Scott. 304 00:38:10,014 --> 00:38:13,114 Živite li sami? - Ne, tu sam sa svojim vjerenikom. 305 00:38:13,714 --> 00:38:16,514 - A kako je ime Vašeg vjerenika? - Leonard...McHenry. 306 00:38:19,515 --> 00:38:23,455 - Možemo li ući? - Naravno. Potpuno sam bezbjedna, ali uđite. 307 00:38:28,116 --> 00:38:32,116 - Nešto nije u redu? - Imate li lična dokumenta? 308 00:38:33,517 --> 00:38:38,717 - Da, svakako. Dušo, hoćeš li mi donijeti vozačku dozvolu, u džepu mi je od jakne. - Važi. 309 00:38:41,118 --> 00:38:51,118 Ja Vas znam. Vi ste onaj...Melvin Purvis, zar ne? Vidio sam Vam sliku. 310 00:38:52,119 --> 00:38:56,019 - Čime se Vi bavite, Leonarde? - Prodajem ženske cipele. 311 00:38:57,720 --> 00:39:01,120 - Pokaži mu ih dušo. - Slatke, ha? 312 00:39:06,120 --> 00:39:12,120 - Pa...uživajte u ostatku večere, g-dine McHenry. - Hvala. - Laku noć. 313 00:39:20,721 --> 00:39:26,121 Niko ne smije ući ni izaći. Idem po ostale. Ti ostani ovdje. Pazi na ta vrata odatle. 314 00:39:33,122 --> 00:39:34,322 Pozovite Vaše ljude iz Sheridana. 315 00:40:04,122 --> 00:40:07,122 Istraživački Biro. Kako se zovete? 316 00:40:07,723 --> 00:40:09,523 Hoćeš da znaš moje ime? 317 00:40:17,723 --> 00:40:19,223 Hajde. 318 00:40:22,124 --> 00:40:23,524 Baume, ti pazi na prolaz. 319 00:40:35,503 --> 00:40:39,103 Bartone... Bartone! 320 00:41:19,503 --> 00:41:21,503 Gdje je?! 321 00:41:31,704 --> 00:41:35,104 Krenuli su na istok. Ko je zadužen za blokiranje vozila? 322 00:41:35,705 --> 00:41:41,705 Mi smo. Čuli smo pucnje, pa smo...došli ovamo. 323 00:41:44,506 --> 00:41:47,106 Ko je to bio? Dillinger? 324 00:41:50,506 --> 00:41:55,106 Čovjek koji nam je pobjegao nije bio John Dillinger. To je bio Baby Face Nelson. 325 00:42:21,706 --> 00:42:26,106 - Na pod! Odmah! - Hajde, svi idite kod tog trezora tamo. Brže. Svi vi. Hajde. 326 00:42:28,707 --> 00:42:31,107 Na pod! Hajde, dolje! Dolje! 327 00:42:34,708 --> 00:42:37,008 Gore! Hajde, da ih vidim gore! 328 00:42:38,010 --> 00:42:40,310 Mušterije budite mirni. Ne mrdajte! 329 00:42:41,311 --> 00:42:44,310 Hej, ti! Gore! Ruke gore! 330 00:42:48,509 --> 00:42:53,509 John Dillinger je opljačkao banku uzevši 74.000 dolara, a Vi niste uspjeli uhvatiti Nelsona. 331 00:42:54,710 --> 00:42:56,110 G-dine preuzimam punu odgovornost. 332 00:42:57,511 --> 00:42:59,511 I htio bih podnijeti zahtjev. 333 00:43:00,112 --> 00:43:04,112 Za premještaj ljudi sa "posebnim kvalifikacijama" u naš odjeljak ovdje u Chicagu. 334 00:43:04,513 --> 00:43:08,113 Neki bivši čuvari zakona iz Texasa i Oklahome trenutno sarađuju sa Biroom u Dallasu. 335 00:43:09,714 --> 00:43:14,514 Mislio sam da shvatate šta ja gradim. Moderne snage najboljih mladih profesionalaca. 336 00:43:16,715 --> 00:43:19,115 Bojim se da naši ljudi ne mogu da završe posao. 337 00:43:19,716 --> 00:43:23,516 - Izvinite, ne čujem Vas. - Naši ljudi ne mogu da završe posao. 338 00:43:24,517 --> 00:43:29,517 - Ne čujem Vas. - Naši ljudi ne mogu da završe posao. 339 00:43:30,718 --> 00:43:34,457 Bez stručne pomoći, morao bih podnijeti ostavku sa ovog mjesta. 340 00:43:34,458 --> 00:43:36,458 Jer, u drugom slučaju, samo vodim ljude na klanje. 341 00:43:40,719 --> 00:43:43,119 G-din Tolson će Vas nazvati kasnije, agente Purvis. 342 00:44:12,720 --> 00:44:17,120 - Je li rekao kako izgleda? - Nije rekao. - Gospodo, treba li vam pomoć? - Ne, hvala. 343 00:44:35,120 --> 00:44:37,120 - Dobro jutro, kako ste? - Nije loše. 344 00:44:40,721 --> 00:44:46,755 - Agent Winstead? - Tako je. - Drago mi je. Dobrodošli u Chicago. 345 00:44:46,862 --> 00:44:48,722 Imamo dosta posla ovdje koji se tiče g-dina Dillingera. 346 00:44:49,023 --> 00:44:51,523 - Neki drugi put. - Da, g-dine. Hvala, g-dine, ugodan Vam dan želim. 347 00:45:13,524 --> 00:45:16,524 Stavi Johnny Pattona naprijed na ostale 4 staze. 348 00:45:19,525 --> 00:45:25,125 - Vruće je, zar ne? - Da, Frank. - Otkako me onaj kreten ranio, nikako da se zgrijem. 349 00:45:28,126 --> 00:45:31,125 - Šta je? - To su neki ljudi iz Chicaga. 350 00:45:39,726 --> 00:45:44,126 - Johnny...šta kažeš da se nađemo u Tucsonu oko 25-og. - Ok. 351 00:45:45,527 --> 00:45:50,527 Čuh danas vic. Iz novina iz Indiane. "Traži se John Dillinger. Mrtav ili...mrtav". 352 00:45:54,828 --> 00:45:57,128 Mislim da smo srednji-zapad istrošili za neko vrijeme. 353 00:46:02,129 --> 00:46:03,129 Šta je bilo? 354 00:46:03,130 --> 00:46:07,130 Dođite u Colonial večeras, to je naše mjesto. Bićete moji gosti. 355 00:46:07,131 --> 00:46:09,131 Najbolji odresci u Miamiju. 356 00:46:10,130 --> 00:46:15,130 - Neće valjda biti slikanja? - Bez slikanja. - U redu, doćićemo. 357 00:46:17,131 --> 00:46:19,131 Hvala ti što si me poveo na ovo putovanje. 358 00:46:20,532 --> 00:46:23,132 Ideš li negdje lutko, ili ja možda? 359 00:46:23,733 --> 00:46:25,132 - Ne. - Nemoj mi onda tu priču. 360 00:46:25,453 --> 00:46:27,233 Nemoj onda misliti da sam budala. 361 00:46:27,454 --> 00:46:30,034 Oboje znamo da ću se vratiti čekiranju kaputa u Steuben klubu. 362 00:46:30,035 --> 00:46:32,035 Prije ili kasnije. 363 00:46:32,134 --> 00:46:35,834 - Šta to znači? - Ti ne razmišljaš dalje od danas ili sjutra, 364 00:46:35,835 --> 00:46:38,453 i na kraju ćete uhvatiti ili ubiti, 365 00:46:38,535 --> 00:46:41,035 a ja ne želim biti tu kada se to dogodi. 366 00:46:43,136 --> 00:46:46,736 - Ko tebi dade kristalnu kuglu? - Nije mi potrebna. Pitaj samo Homera. 367 00:46:48,137 --> 00:46:51,537 - Šta da pitam Homera? - Za njegovu prokletu šalu "mrtav ili mrtav". 368 00:46:57,138 --> 00:47:02,138 Ne ideš ti nigdje, čuješ li me? Umrijeću kao starac u tvojim rukama. 369 00:47:03,139 --> 00:47:07,139 Previše smo dobri za njih. Nisu dovoljno jaki, niti pametni niti dovoljno brzi. 370 00:47:08,540 --> 00:47:09,740 Mogu da opljačkam koju god hoću banku. Bilo kada. 371 00:47:09,741 --> 00:47:13,641 Oni bi morali biti u svim bankama. Svo vrijeme. 372 00:47:14,541 --> 00:47:19,340 Zbog toga smo mi na krovu svijeta. I niko nas neće naći. 373 00:47:19,741 --> 00:47:24,041 Ne, ne idem ja nigdje... 374 00:47:25,141 --> 00:47:28,541 ...a nećeš ni ti. Šta sad imaš da kažeš na to? 375 00:48:04,142 --> 00:48:05,442 Zdravo, narode. 376 00:48:05,743 --> 00:48:09,843 Dobar dan. Imamo rezervaciju na ime g-din i g-đa Frank Sullivan. 377 00:48:14,842 --> 00:48:18,142 - Mogu vam poslati malo sendviča i pivo, ako želite? - To bi bilo odlično. 378 00:48:19,143 --> 00:48:22,143 Neki moji prijatelji bi trebali da su već tu. J.C. Davies i g-din Clark? 379 00:48:22,544 --> 00:48:24,044 Mislim da su pošli u šoping. 380 00:48:24,045 --> 00:48:27,145 - Javiću im da ste stigli, čim dođu. - Nadam se da ćete. 381 00:48:30,145 --> 00:48:33,145 - To Vam je pravo ovuda. - Hvala Vam puno. 382 00:49:08,146 --> 00:49:10,145 Izgledaš kao da bi ti prijalo društvo. 383 00:49:11,546 --> 00:49:15,146 Kako bi bilo da ti ja i moj prijatelj Princ Albert dođemo u posjetu? 384 00:49:17,146 --> 00:49:20,146 Ulazite unutra. Obojica. 385 00:49:28,547 --> 00:49:30,147 Johnny! 386 00:49:30,748 --> 00:49:32,148 Johnny! 387 00:49:35,748 --> 00:49:37,548 Obucite nešto, g-đice. 388 00:49:41,549 --> 00:49:46,149 - Šta se, do đavola, desilo momci? - Izbio je požar u hotelu. 389 00:49:49,150 --> 00:49:52,450 - Vatrogasci su nam našli oružje. Pozvali su policiju. - Gdje vas vode? 390 00:49:52,451 --> 00:49:55,951 - Transportovaće nas u Ohio. - Gdje je Billie? 391 00:50:04,951 --> 00:50:09,151 Tvoju curu smo stavili u autobus nazad za Chicago. Nećemo je držati. 392 00:50:30,752 --> 00:50:32,152 Ovuda. 393 00:50:43,153 --> 00:50:45,153 Pazi... 394 00:50:47,154 --> 00:50:49,654 pa to je čovjek koji je ubio Pretty Boy Floyda. 395 00:50:51,154 --> 00:50:54,654 Možda je bio "Pretty" (Lijep), jer sigurno nije bio "Whiz Kid"(Vunderkind) Floyd. 396 00:50:59,655 --> 00:51:05,154 Recite mi nešto, g-dine Purvis. Onaj momak koji je ubijen u Sherone apartmanima. 397 00:51:08,455 --> 00:51:11,155 Novine kažu da ste ga našli živog. 398 00:51:13,956 --> 00:51:16,156 Oči su u pitanju, zar ne? 399 00:51:18,157 --> 00:51:20,457 Pogledaju u tebe, prije nego što se ugase. 400 00:51:23,458 --> 00:51:27,458 Onda samo odu u ništavilo. 401 00:51:33,159 --> 00:51:34,459 Drži to čovjeka noću budnog. 402 00:51:36,660 --> 00:51:39,160 A što Vas drži noću budnog, g-dine Dillinger? 403 00:51:43,461 --> 00:51:45,261 Kafa. 404 00:51:51,662 --> 00:51:55,461 Izgledate kao čovjek pouzdan u sebe, g-dine Purvis. Imate Vi svojih kvaliteta. 405 00:51:56,462 --> 00:52:01,162 Vjerovatno ste dobri sa distance, još ako Vam je momak brojčano nadmašen, 406 00:52:01,563 --> 00:52:06,463 ali izbliza, brk u brk, kada neko treba da umre sad i odmah... 407 00:52:09,464 --> 00:52:13,464 ...ja sam na to navikao. A Vi? 408 00:52:14,464 --> 00:52:19,164 - Zbogom, g-dine Dillinger. - Vidjećemo se usput. 409 00:52:22,665 --> 00:52:30,665 Ne, nećemo. Jedini put kad budeš napustio ćeliju, je kada te budemo pogubili. 410 00:52:34,466 --> 00:52:37,166 E pa vidjećemo. 411 00:52:37,167 --> 00:52:41,467 Bolje nađi sebi drugu profesiju, Melvine. 412 00:52:51,666 --> 00:52:57,646 Hej...samo sam se šalio. Pustiću vas momke da me držite ovdje neko vrijeme. 413 00:52:59,467 --> 00:53:04,167 Voljeli bismo to, Johnny, ali se nemoj previše opuštati. Premještaju te. 414 00:53:05,168 --> 00:53:07,168 - Gdje? - U Indianu. 415 00:53:08,669 --> 00:53:13,469 Zašto. Apsolutno nemam što da radim u Indiani. 416 00:55:47,466 --> 00:55:48,966 Stigao je. 417 00:55:54,667 --> 00:55:57,167 Pomjerite se, momci. Pomjerite se. 418 00:56:01,668 --> 00:56:04,968 Mi ćemo ga sada preuzeti. Skinite mu lisice. 419 00:56:06,169 --> 00:56:09,169 - G-dine Dillinger... - Johnny... 420 00:56:12,770 --> 00:56:13,970 Johnny, jel ti drago što ponovo vidiš Indianu? 421 00:56:13,971 --> 00:56:17,071 Otprilike, koliko je i Indiani drago što vidi mene. 422 00:56:18,171 --> 00:56:22,171 Da li si krišom unio oružje u Državnom Zatvoru Indiane za veliki bijeg 26-og septembra? 423 00:56:22,172 --> 00:56:24,172 Previše si mi radoznao, druže. 424 00:56:24,173 --> 00:56:27,473 Hej, Bobe...stavite ruku preko Dillingera. 425 00:56:30,973 --> 00:56:33,173 Hej, kada si posljednji put bio u Mooresville? 426 00:56:33,474 --> 00:56:35,674 Prije 10 godina. 427 00:56:36,175 --> 00:56:38,975 Bio sam nestašan momak...i budalast. 428 00:56:38,976 --> 00:56:42,476 Opljačkao sam prodavnicu koju nisam trebao, 429 00:56:42,476 --> 00:56:44,476 jer je g-din Morgan bio dobar čovjek. 430 00:56:44,477 --> 00:56:49,477 I osudili su me na 10 godina u Državnom Zatvoru zbog 50 dolara krađe. 431 00:56:52,677 --> 00:56:56,177 U zatvoru sam upoznao dosta dobrih momaka. 432 00:56:56,678 --> 00:57:01,178 Tako da jesam...pomogao sam organizovanje bijega u Michigan Cityju. Zašto da ne? 433 00:57:01,579 --> 00:57:05,179 Držim se svojih prijatelja i oni se drže mene. 434 00:57:05,180 --> 00:57:07,180 Johnny, koliko ti vremena treba da odradiš jednu banku? 435 00:57:10,164 --> 00:57:13,464 Pa oko minut i 40 sekundi...tačno. 436 00:57:15,465 --> 00:57:17,165 Idemo. 437 00:57:17,166 --> 00:57:19,166 - G-dine Dillinger... - Johnny... 438 00:57:38,666 --> 00:57:42,166 G-dine Johnny, stigao Vam je advokat. 439 00:57:56,467 --> 00:57:58,967 Alvin Karpis Vas toplo preporučuje. 440 00:58:01,668 --> 00:58:06,168 Na saslušanju pokušaće da me premjeste u Državni Zatvor. 441 00:58:07,969 --> 00:58:12,169 - Možete li mi pomoći? - Na šta ste mislili? 442 00:58:13,670 --> 00:58:16,170 Na električnu stolicu. 443 00:58:27,440 --> 00:58:30,940 Vaša Visosti! Da li ćemo imati saslušanje po zakonu ove nacije, 444 00:58:30,941 --> 00:58:35,941 ili će Državi biti dozvoljeno da podstakne atmosferu predrasuda? 445 00:58:36,442 --> 00:58:39,942 I u vazduhu se osjeća mržnja i netrpeljiva pakost. 446 00:58:40,443 --> 00:58:45,443 Zveket okova nas podsjećaju na tamnice kakvih careva, 447 00:58:45,544 --> 00:58:48,444 a ne na zastavom okićenu slobodu Američke sudnice. 448 00:58:48,645 --> 00:58:51,445 Zahtjevam od suda da se ti okovi odmah skinu. 449 00:58:51,546 --> 00:58:54,446 To je vrlo opasan čovjek, Vaša Visosti. 450 00:58:54,547 --> 00:58:55,647 A ja sam zadužen za čuvanje zatvorenika. 451 00:58:55,948 --> 00:58:59,648 Da li ste Vi advokat? Odakle Vam pravo da se obraćate ovom sudu? 452 00:58:59,649 --> 00:59:03,440 U redu, skinite lisice zatvoreniku. 453 00:59:03,650 --> 00:59:06,350 Vaša Visosti, željeli bismo da premjestimo zatvorenika. 454 00:59:06,451 --> 00:59:09,251 Jedino Državni Zatvor Indiane u Michigan Cityju 455 00:59:09,252 --> 00:59:11,952 može garantovati da Dillinger neće pobjeći. 456 00:59:12,152 --> 00:59:13,452 - Šerife Holley? - Slažem se, Vaša Visosti. 457 00:59:13,853 --> 00:59:16,452 Šerife Holley, mislim da imate jako fin zatvor ovdje. 458 00:59:17,153 --> 00:59:18,953 Zašto mislite da nešto nije u redu sa njime? 459 00:59:19,154 --> 00:59:21,954 Sa mojim zatvorom je sve u redu! To je najsigurniji zatvor u Indiani. 460 00:59:22,355 --> 00:59:26,955 To sam i ja mislio. Ali ne želim da sramotim gđu Holley. 461 00:59:27,455 --> 00:59:30,455 Drago mi je što je žensko i ako se boji bijega... 462 00:59:30,456 --> 00:59:33,656 Ne bojim se ja bijega. Mogu ja paziti na John Dillingera... 463 00:59:33,657 --> 00:59:35,857 ili na bilo kojeg drugog zatvorenika. 464 00:59:37,457 --> 00:59:40,457 U redu, Dillinger će ostati ovdje. 465 00:59:40,958 --> 00:59:45,458 Hvala, Vaša Visosti. Odbrana traži 4 mjeseca da pripremi slučaj. 466 00:59:46,159 --> 00:59:47,459 Dovoljno će biti 10 dana. 467 00:59:47,960 --> 00:59:50,960 Započeti suđenje za 10 dana bi predstavljalo legalno linčovanje ovog momka! 468 00:59:51,061 --> 00:59:52,161 A linčovanje je zakonom zabranjeno! 469 00:59:52,362 --> 00:59:53,462 I ubistvo je zakonom zabranjeno! 470 00:59:53,763 --> 00:59:55,263 Onda se držite zakona. 471 00:59:55,364 --> 00:59:59,464 Ili jednostavno stavite Dillingera uza zid i upucajte ga. 472 01:00:00,464 --> 01:00:01,964 Jednostavno ga ubijte. 473 01:00:01,965 --> 01:00:04,665 Onda neće biti potrebe da trošite državni novac na ovu lakrdiju. 474 01:00:04,666 --> 01:00:06,666 Smirite se. 475 01:00:07,467 --> 01:00:12,466 Izvinjavam se sudu. Bob i ja se međusobno jako poštujemo. 476 01:00:13,767 --> 01:00:16,667 Pazite se da Vas i on ne zagrli. 477 01:00:17,168 --> 01:00:21,468 Suđenje počinje za mjesec dana, 12-og marta. 478 01:00:25,669 --> 01:00:27,169 Tako treba, savjetniče. 479 01:01:15,469 --> 01:01:17,169 Hej, Cahoon! 480 01:01:19,470 --> 01:01:21,170 Dođi ovamo na trenutak. 481 01:01:25,671 --> 01:01:28,471 Hajde, Sam, ti i ja ćemo na put. 482 01:01:35,671 --> 01:01:37,771 Pozovi Bryanta. 483 01:01:38,072 --> 01:01:39,472 Bryante! 484 01:01:52,174 --> 01:01:53,674 Pozovi ga! 485 01:01:54,475 --> 01:01:56,675 Ubiću te ako budem morao, nemoj misliti da neću. 486 01:01:59,475 --> 01:02:00,975 Otvori! 487 01:02:40,475 --> 01:02:43,475 Ubiću ga odmah ako mrdnete! 488 01:02:48,476 --> 01:02:49,476 Mrdaj! 489 01:02:49,477 --> 01:02:50,977 Otvori! 490 01:03:06,977 --> 01:03:10,977 - Zaključaj upravnika. - Nije bio pravi(pištolj), zar ne? 491 01:03:16,477 --> 01:03:17,977 Idemo. 492 01:03:40,478 --> 01:03:42,978 - Ruke gore! - Koje ti je auto od ovih najbrže? 493 01:03:43,479 --> 01:03:45,679 - To bi bio onaj novi "Ford" tamo. U njega je novi V-8 motor. 494 01:03:45,680 --> 01:03:47,480 Uzećemo ga. Hajde. 495 01:03:51,080 --> 01:03:54,979 - To...to je lični auto šerifa Lillian Holley. - Neka je. 496 01:05:16,480 --> 01:05:18,980 G-dine Youngblood, jel sve čisto? 497 01:05:20,981 --> 01:05:22,181 Jeste. 498 01:05:35,681 --> 01:05:36,981 Dobro, onda. 499 01:05:38,282 --> 01:05:39,482 O, ma hajde drugar. 500 01:05:41,781 --> 01:05:43,481 Moraš se malo opustiti. Samo opušteno. 501 01:05:44,482 --> 01:05:46,982 Jel ti znaš da pjevaš "The last round-up"? 502 01:06:10,683 --> 01:06:14,483 - Kako se ponašao? Jel bio veseo? - Da pjevao je jedan dio puta. 503 01:06:20,484 --> 01:06:24,684 Dok je danas u Washingtonu, predsjednik Roosevelt izjavio da John Dillinger 504 01:06:24,685 --> 01:06:28,185 podvrgava ruglu pravni sistem u ovoj državi, 505 01:06:28,436 --> 01:06:32,286 smrt John J. McGrawa, dugogodišnjeg menadžera New York Giantsa... 506 01:06:40,985 --> 01:06:42,985 - Halo. - Hej, lutko, ja sam. 507 01:06:43,586 --> 01:06:46,486 - Slušaj, ne mogu dugo da pričam. Jesi li ti dobro? - Jesam. 508 01:06:46,487 --> 01:06:50,487 - Čula sam na radiju. A ti? - Dobro sam, dobro. 509 01:06:51,488 --> 01:06:55,588 - Nemoj dolaziti u Chicago, Johnny. - Šta to treba da znači? 510 01:06:57,439 --> 01:06:59,489 - Obećao sam da ću brinuti o tebi, zar ne? - Jesi. 511 01:06:59,690 --> 01:07:01,690 Onda ću to i uraditi. 512 01:07:03,311 --> 01:07:05,591 - Ti to znaš, zar ne? - Da. 513 01:07:07,432 --> 01:07:09,692 Slušaj, mislim da sam pod prismotrom. 514 01:07:11,493 --> 01:07:13,993 - Doćiću da te izvučem odatle i pobrinuću se za tebe. 515 01:07:14,494 --> 01:07:16,694 - Dušo, nemoj dolaziti u Chicago. - Reci da znaš to. 516 01:07:20,495 --> 01:07:21,995 Reci. 517 01:07:25,496 --> 01:07:27,496 Znam da ćeš se pobrinuti za mene. 518 01:07:31,497 --> 01:07:32,996 Volim te. 519 01:07:55,497 --> 01:07:59,697 Prije ili kasnije, ona će otići k njemu... 520 01:08:00,398 --> 01:08:03,498 ...ili će on doći po nju. 521 01:08:22,498 --> 01:08:26,498 - Zdravo, Sporte. - G-dine Johnny, moraćete se tu zaustaviti. 522 01:08:30,498 --> 01:08:33,698 Ne možete više ovdje boraviti, g-dine Johnny. 523 01:08:36,499 --> 01:08:37,499 Ko kaže? 524 01:08:37,500 --> 01:08:40,500 Sport samo sluša naređenja, isto kao i ja. 525 01:08:40,601 --> 01:08:43,001 Rekli su da ćeš možda svratiti ovdje. 526 01:08:44,500 --> 01:08:47,800 - Ne shvatam. - Razgovaraj sa tvojim drugom Gilbertom. 527 01:08:48,001 --> 01:08:51,801 - U vezi čega. - Moraćeš razgovarati sa Gilbert Catenom. 528 01:09:04,702 --> 01:09:07,702 Hajde, gubite se odavde! Čistite se! 529 01:09:09,503 --> 01:09:12,303 Nisam naišao na dobrodošlicu i tvoje ime je stalno pominjano. 530 01:09:12,429 --> 01:09:16,704 Pitaću te samo jednom... i to sam već uradio. 531 01:09:39,004 --> 01:09:41,804 - Jel ih neko vidio kako ulaze? - Ne bih rekao. 532 01:09:52,205 --> 01:09:53,805 Hoćeš da znaš jesmo li naoružani? 533 01:09:55,006 --> 01:09:56,506 E pa naoružani smo. 534 01:09:59,507 --> 01:10:01,007 Smirite se. 535 01:10:02,708 --> 01:10:05,508 Smirite se. Smirite se. 536 01:10:06,509 --> 01:10:08,009 Hej, vraćajte se na posao. 537 01:10:10,309 --> 01:10:13,509 - Šta se dešava, Phile? - Pogledaj uokolo, šta vidiš? 538 01:10:15,510 --> 01:10:17,509 - Gomilu telefona. - Vidiš novac. 539 01:10:18,510 --> 01:10:21,710 Do prije mjesec dana, postojali su nezavisne službe koje su javljale kladionicama 540 01:10:21,711 --> 01:10:26,011 ko je pobijedio na trećoj trci u Sportsman parku. Njih 300. Širom zemlje. 541 01:10:26,512 --> 01:10:28,512 Sada postoji samo jedna. Naša. 542 01:10:29,213 --> 01:10:34,513 23. oktobra ti si opljačkao banku u Green Castle u Indiani uzevši 74.802 dolara. 543 01:10:34,813 --> 01:10:36,513 Mislio si da je to velik plijen? 544 01:10:37,204 --> 01:10:39,014 Ovi telefoni toliko zarađuju svakog dana. 545 01:10:40,414 --> 01:10:43,514 I sve tako dan za danom. To je rijeka novca. 546 01:10:44,015 --> 01:10:45,515 I postaje sve šira i dublja. 547 01:10:46,315 --> 01:10:50,515 Vikend za vikendom, mjesec za mjesecom, tekući pravo ka nama. 548 01:10:55,516 --> 01:10:57,016 Osim ako murija ne uđe na ta vrata. 549 01:10:57,217 --> 01:10:59,017 Koju vi plaćate da ne dođe. 550 01:10:59,518 --> 01:11:01,518 Tačno. 551 01:11:01,819 --> 01:11:06,719 Osim ako si ti tu. Onda moraju doći bez obzira na sve. 552 01:11:06,819 --> 01:11:09,519 - Šta ti to govori? - Da sam popularan. 553 01:11:10,520 --> 01:11:12,519 Nama govori da si štetan za posao. 554 01:11:13,520 --> 01:11:15,520 Tako da sindikat ima novo pravilo. 555 01:11:16,020 --> 01:11:20,520 Svi momci kao ti, Carpis, Nelson, Campbell... 556 01:11:20,521 --> 01:11:24,521 nećemo vam više prati novac ili obveznice... 557 01:11:24,522 --> 01:11:26,621 nećete više obilaziti naše javne kuće, 558 01:11:26,622 --> 01:11:28,622 nema više oružara, nema doktora, 559 01:11:28,823 --> 01:11:32,023 nema skloništa, nema ničega. Razumiješ? 560 01:11:38,523 --> 01:11:39,723 Što se mene lično tiče, 561 01:11:39,724 --> 01:11:43,024 ako vam treba nešto novca dok se ne snađete... 562 01:11:47,524 --> 01:11:49,024 Srećno vam bilo. 563 01:11:52,435 --> 01:11:54,525 Hamilton ima 34-godišnju sestru u Detroitu. Uhapsite je. 564 01:11:55,426 --> 01:11:57,126 Privedite sve poznate Dillingerove saradnike, 565 01:11:57,127 --> 01:12:01,927 doktore, članove porodice, Pierpontovu majku u Indianapolisu. 566 01:12:02,427 --> 01:12:03,927 Dillingerovu porodicu u Mooresvilleu. 567 01:12:04,128 --> 01:12:05,628 Sumnjičimo ih za pružanje utočišta. 568 01:12:05,928 --> 01:12:08,927 Ali Hamiltonova porodica nije godinama imala kontakta sa njime. 569 01:12:09,428 --> 01:12:11,528 Vi ih ubijedite da stupe u kontakt. 570 01:12:12,229 --> 01:12:14,529 Stvorite doušnike, agente Purvis. 571 01:12:15,435 --> 01:12:19,529 Hoću da se osumnjičeni oštro ispituju. Bez sentimentalnosti. 572 01:12:20,330 --> 01:12:22,430 Ušli smo u moderno doba. Stvaramo istoriju. 573 01:12:22,431 --> 01:12:24,431 Preduzmite direktne i hitne mjere. 574 01:12:24,432 --> 01:12:27,932 Kao što kažu u Italiji ovih dana, "skinite bijele rukavice". 575 01:12:28,532 --> 01:12:30,332 Da li smo se razumjeli, agente Purvis? 576 01:12:36,433 --> 01:12:39,533 Ovo su sve primjerni mladići. Kako ti je ime sinko? 577 01:12:39,734 --> 01:12:41,134 Harris. 578 01:12:42,535 --> 01:12:45,535 Federalci širom zemlje su prihvatili izazov 579 01:12:45,536 --> 01:12:47,936 od strane odmetnika i traženih ubica. 580 01:12:48,137 --> 01:12:50,437 A ovi mladi borci protiv kriminalaca, ovi mladi federalci... 581 01:12:50,738 --> 01:12:53,438 svaki od njih je spriječio neki zločin 582 01:12:53,839 --> 01:12:55,439 i tako onemogućili da se ispiše još jedna strana 583 01:12:55,440 --> 01:12:56,940 u crnoj knjizi kriminalnih djela. 584 01:12:57,341 --> 01:12:59,641 Danas ih ja nagrađujem ovim medaljama. 585 01:12:59,642 --> 01:13:02,442 Moj prijatelj Harris je prvi. Svaka čast, sinko... 586 01:13:02,643 --> 01:13:05,442 Niko kao ti ne može procijeniti plijen, Tommy, 587 01:13:05,443 --> 01:13:09,443 ti si pouzdan, ali ja ne vjerujem Baby Face Nelsonu. 588 01:13:10,540 --> 01:13:13,540 Pogrešno si procijenio Nelsona, Johnny. On o tebi misli sve najbolje. 589 01:13:13,741 --> 01:13:17,541 Do vraga, cijela zemlja misli da si prokleti heroj. 590 01:13:18,542 --> 01:13:19,942 Gdje je ta banka? 591 01:13:20,543 --> 01:13:24,543 U Sioux Fallsu. Nelson kaže da tu ima 800.000 dolara. 592 01:13:24,944 --> 01:13:26,544 Kaže i da zna jedno fino malo mjesto 593 01:13:26,545 --> 01:13:28,645 gdje se možemo skloniti dok prašina ne slegne. 594 01:13:29,445 --> 01:13:31,945 Zbog čega je on tu? 595 01:13:32,646 --> 01:13:36,946 Johne možemo svi biti prijatelji, u redu? Ili ovo neće uspjeti. 596 01:13:37,446 --> 01:13:41,546 Čuo si Reda. Nakon što odradimo banku, izbavićemo Pierponta i Makleya. 597 01:13:41,747 --> 01:13:45,547 - To će zahtijevati dosta pažljivog planiranja. - Jel? Pa što? 598 01:13:45,648 --> 01:13:47,348 ...narodni neprijatelj broj jedan... 599 01:13:47,649 --> 01:13:49,649 John Dillinger. 600 01:13:51,550 --> 01:13:53,550 Možda sjede i među vama. 601 01:13:56,551 --> 01:13:58,550 Mogu biti i u vašem redu. 602 01:14:07,551 --> 01:14:09,551 Okrenite se nadesno... 603 01:14:12,452 --> 01:14:14,552 zatim nalijevo. 604 01:14:15,453 --> 01:14:18,553 Ako ih primjetite, pozovite Istraživački Biro 605 01:14:18,554 --> 01:14:20,954 ili lokalnu policiju. 606 01:14:27,554 --> 01:14:28,954 Ethiopia... 607 01:14:33,555 --> 01:14:37,555 Nakon banke, smislićemo kako da ih oslobodimo, ok? 608 01:14:42,556 --> 01:14:43,956 Ok. 609 01:14:56,456 --> 01:15:00,556 Ne radiš sa ljudima koje ne znaš i ne radiš kada si beznadežan. 610 01:15:00,557 --> 01:15:02,957 Walter Dietrich, sjećaš se toga? 611 01:15:03,258 --> 01:15:05,158 Walter je zaboravio nešto... 612 01:15:05,259 --> 01:15:07,959 beznadežan si kada nemaš drugog izbora. 613 01:15:24,460 --> 01:15:25,960 Potrefih jednog! 614 01:15:34,758 --> 01:15:37,558 Šta to radiš?! Diži ruke gore! Ruke gore! 615 01:15:43,559 --> 01:15:45,559 Hajde, srce, idemo. Idemo! 616 01:15:46,560 --> 01:15:49,559 Gdje je sav taj prokleti novac po koji smo došli?! 617 01:15:58,260 --> 01:15:59,260 Otvori vrata. 618 01:15:59,261 --> 01:16:02,561 Šta ti gledaš, ha?! Šta gledaš?! 619 01:16:49,561 --> 01:16:50,961 Hajde, idemo! 620 01:16:56,562 --> 01:16:59,562 Idemo! Ulazi u prokleta kola! 621 01:18:13,562 --> 01:18:17,562 - Gdje nađe ovo mjesto? - Ne brini, niko nas neće naći. Hajde. 622 01:18:27,563 --> 01:18:31,563 - Koliko? - 46.120 dolara. 623 01:18:34,463 --> 01:18:36,963 To je manje od 800.000 dolara, jel tako? 624 01:18:39,464 --> 01:18:40,964 Jel tako?! 625 01:18:41,364 --> 01:18:42,564 8.000 po čovjeku. 626 01:18:48,565 --> 01:18:50,565 Ostavi moj dio i izlazi. 627 01:19:11,566 --> 01:19:13,166 Moramo otkačiti Nelsona. 628 01:19:13,427 --> 01:19:15,167 Ti moraš malo da odmoriš. 629 01:19:15,568 --> 01:19:16,968 Ne. 630 01:19:18,469 --> 01:19:22,969 Ne. Ako ne odemo odavde odmah ujutru, bićemo mrtvi. 631 01:19:23,419 --> 01:19:25,569 Ti ćeš biti taj koji će preživjeti. 632 01:19:28,470 --> 01:19:30,569 Do đavola, nemoj tako da pričaš. 633 01:19:30,770 --> 01:19:33,570 Znaš, Johnny, imam osjećaj da je moje vrijeme isteklo. 634 01:19:34,171 --> 01:19:36,571 A kada do toga dođe, gotovo je. 635 01:19:41,771 --> 01:19:44,571 Rede...drži. 636 01:19:45,472 --> 01:19:50,572 Sjutra ujutro, Homer... i ti i ja idemo za Reno 637 01:19:51,273 --> 01:19:53,973 i sve će biti u redu. 638 01:20:13,473 --> 01:20:16,973 - Daj mi inekciju! - Daću ti kada mi kažeš gdje se kriju. - Ne znam! 639 01:20:16,974 --> 01:20:20,674 - Gdje su Baby Face Nelson, John Dillinger, gdje se kriju? - Ne znam! 640 01:20:20,976 --> 01:20:21,976 Gdje su?! 641 01:20:22,417 --> 01:20:25,576 Metak je ušao iza glave. Nalazi se iznad njegovog desnog oka. 642 01:20:25,577 --> 01:20:28,577 - Ne miješajte se! - Njegov mozak je otečen! - Ne miješajte se! 643 01:20:28,578 --> 01:20:30,978 Uskoro će umrijeti! U bolovima je i moram mu dati sedativ! 644 01:20:31,479 --> 01:20:33,979 Ne još! Ako se umiješate, moraću Vas uhapsiti! 645 01:20:34,180 --> 01:20:37,410 Ne znam! Ne znam! O, molim te, brate, daj mi inekciju! 646 01:20:38,081 --> 01:20:40,581 - Reci mi gdje je! - Ne znam, čuješ li?! 647 01:20:47,481 --> 01:20:48,581 Reci mi! 648 01:20:49,582 --> 01:20:54,582 Little Bohemia... u Manitowish u Wisconsinu! Jebi se! 649 01:20:59,423 --> 01:21:00,983 Daj mi inekciju! 650 01:21:14,584 --> 01:21:19,583 Little Bohemia je u Manitowishu u Wisconsinu. Sam, ti pođi kolima do tamo. 651 01:22:43,582 --> 01:22:44,582 McDormande i Claye... 652 01:22:44,583 --> 01:22:46,583 vi pođite šumom, pažljivo iza drveća, 653 01:22:47,584 --> 01:22:51,584 priđite im s juga dovoljno blizu da možete vidjeti jesu li u baru. 654 01:22:52,584 --> 01:22:54,584 Rice, Rorere... 655 01:22:55,585 --> 01:22:59,415 vi im priđite sa sjeverne strane, tamo je kuhinja. 656 01:22:59,816 --> 01:23:01,416 Vidite ima li koga tamo, 657 01:23:01,486 --> 01:23:03,586 vjerovatno će biti i sto za ručavanje, vi se krijte među drvećem... 658 01:23:03,587 --> 01:23:04,887 A ako vide koga od njih unutra? 659 01:23:04,988 --> 01:23:07,588 - Onda upadamo. - A ako ne bude ko od njih? 660 01:23:09,588 --> 01:23:11,588 Upadamo svakako. 661 01:23:12,589 --> 01:23:15,989 Previše je prostora ovdje za pokriti. Imaju previše načina za pobjeći, 662 01:23:15,990 --> 01:23:17,990 a premalo nas da bi ih blokirali. 663 01:23:18,591 --> 01:23:20,591 Moramo blokirati puteve iza nas. 664 01:23:20,592 --> 01:23:22,592 Moramo sačekati Cowleyevu grupu da bi ih opkolili. 665 01:23:23,393 --> 01:23:25,593 G-dine Purvis ovo nije pravi način. 666 01:23:28,593 --> 01:23:31,593 Neću dozvoliti da opet izmaknu Birou. 667 01:23:32,594 --> 01:23:35,594 Vi i Hurt preuzmite sjeverno-istočnu stranu gdje put skreće. 668 01:23:35,595 --> 01:23:37,495 Pokrivajte taj dio i glavna vrata. 669 01:23:37,496 --> 01:23:40,496 Campbelle, Baume, vi ste sa mnom. 670 01:23:46,596 --> 01:23:49,096 - Hvala. Moramo ići. - Ma, hajde, ostanite, napravićemo žurku. 671 01:23:49,097 --> 01:23:52,597 - Moramo ujutru na posao. - Posao je za budale. Ma hajdete! 672 01:24:04,597 --> 01:24:06,497 Hoćete da vidite moju imitaciju James Cagneya? 673 01:24:06,498 --> 01:24:08,998 Hoćete da vidite moju imitaciju James Cagneya, ha? Ha? 674 01:24:09,598 --> 01:24:10,898 "Šta vidiš? Šta kažeš? Ko bi rekao?" 675 01:24:11,299 --> 01:24:14,599 Kako se zoveš, lutko, ha? Jel ovo tvoja žena, budalo? 676 01:24:27,299 --> 01:24:29,299 Hajde, idite. 677 01:24:45,600 --> 01:24:48,600 Zaustavi auto! Istraživački Biro! 678 01:24:51,601 --> 01:24:53,001 Zaustavi auto! 679 01:24:55,557 --> 01:24:56,557 Pucaj! 680 01:25:51,257 --> 01:25:53,357 - Ne pucaj! - Lezi na pod! 681 01:26:03,557 --> 01:26:05,057 Johnny! 682 01:26:54,157 --> 01:26:55,157 Idi! 683 01:27:35,458 --> 01:27:37,558 Neko je izašao! 684 01:27:38,559 --> 01:27:41,559 - Je li Dillinger?! - Mislim da jeste! 685 01:27:43,460 --> 01:27:45,559 Baume, idi kolima oko šume i priđi mu s boka! 686 01:29:18,559 --> 01:29:19,959 Kreni. 687 01:29:20,460 --> 01:29:21,960 Kreni! 688 01:29:35,559 --> 01:29:37,559 Hajde, Rede! Hajde! Idemo odavde! 689 01:29:48,560 --> 01:29:51,560 Hej! Daj mi ključeve od tih kola! 690 01:30:17,561 --> 01:30:18,561 Jeste li... 691 01:30:23,562 --> 01:30:26,962 Znam da vi kopilad nosite prsluke, pa ću ti dati po jednu porciju gore i dolje. 692 01:30:43,562 --> 01:30:45,562 Cartere! 693 01:30:50,563 --> 01:30:53,963 - Ko je to bio? Dillinger? - Nelson. 694 01:31:15,564 --> 01:31:17,564 G-dine, neko je na putu. 695 01:31:19,565 --> 01:31:21,565 Cowley...jesi li vidio koje auto putem? 696 01:31:21,566 --> 01:31:23,566 - Da, "Forda". Išao je u suprotnom smjeru. - Okreni. 697 01:31:23,567 --> 01:31:26,266 - Madala ulazi unutra. - To je Nelson. 698 01:31:41,567 --> 01:31:44,467 Ulazite, kopilad glupa! Ulazite! 699 01:31:46,568 --> 01:31:47,968 Ulazite! Hajde, idemo! 700 01:31:49,569 --> 01:31:51,569 - Odakle ti kola? - Uzeo od federalca pored puta. 701 01:31:56,470 --> 01:31:58,410 Brže, Sam! 702 01:32:09,571 --> 01:32:11,571 Pozadi! Sredi ih Homere! 703 01:32:16,572 --> 01:32:18,572 - Umiri kola, do đavola! - Hajde! 704 01:32:47,572 --> 01:32:49,572 Homere! Homere! 705 01:33:04,573 --> 01:33:06,273 Dođi ovamo! Dođi ovamo! 706 01:33:48,273 --> 01:33:50,573 - Nikad nisi vidio čovjeka kako umire do sada? - Umukni. 707 01:33:53,574 --> 01:33:56,574 - Pusti me, Johne. - Ne seri! 708 01:34:01,575 --> 01:34:03,175 I moraš i Billie pustiti, takođe. 709 01:34:09,576 --> 01:34:13,575 Znam ja tebe...nikoga ne ostavljaš... 710 01:34:15,476 --> 01:34:24,476 ali ovog puta...moraš ići dalje...moraš pustiti... 711 01:34:57,576 --> 01:35:02,576 Sada...svi Dillingerovi prijatelji su mrtvi. 712 01:35:06,576 --> 01:35:09,476 I on je sada sam. 713 01:35:12,477 --> 01:35:16,977 I nećemo imati bolju šansu od ove da ga uhvatimo. 714 01:35:17,577 --> 01:35:21,177 - Ali on bi mogao biti bilo gdje. - Mogao bi biti bilo gdje, ali nije, 715 01:35:21,178 --> 01:35:24,178 jer ono što želi je upravo ovdje. 716 01:36:26,578 --> 01:36:29,978 - Šta ona radi? - Još uvijek sluša radio. 717 01:37:26,578 --> 01:37:29,578 G-dine, ispitali smo jednog našeg doušnika, John Babasca, 718 01:37:29,779 --> 01:37:32,579 imamo informaciju koja nas, vjerujemo, može odvesti do... 719 01:38:00,579 --> 01:38:01,979 Ono što je John Dillinger uradio snagama zakona, 720 01:38:03,580 --> 01:38:06,980 je razlog što Kongres razmatra usvajanje prvog nacionalnog zakona o kriminalu. 721 01:38:06,981 --> 01:38:10,401 tretirajući na taj način sve kriminalne aktivnosti širom zemlje kao federalni zločin. 722 01:38:10,402 --> 01:38:11,802 U međuvremenu... 723 01:38:12,583 --> 01:38:16,583 Mi se širimo sa obale na obalu, tiho i polako, a oni nas ovako napadnu? 724 01:38:17,584 --> 01:38:18,984 Smiri se, Frank, oni pljačkaju banke. 725 01:38:19,585 --> 01:38:24,397 Da, u jednoj državi. Pa u drugoj. To se zove međudržavni, 726 01:38:24,398 --> 01:38:26,598 a mi smo od obale do obale. Trgni se! 727 01:38:26,599 --> 01:38:29,699 Sad taj zakon mogu primjenjivati i na nama. 728 01:38:35,100 --> 01:38:37,900 Larry Strong - "Tumble Inn" 729 01:38:48,586 --> 01:38:53,686 - Koliko je sati? - 4 sata je izjutra. Nedelja je. Šta je bilo? 730 01:38:55,587 --> 01:38:58,587 - Ne želim da spavam. - Zašto? 731 01:38:59,488 --> 01:39:01,588 Zato što želim da što više budemo zajedno. 732 01:39:13,588 --> 01:39:18,488 A šta ako...bismo mogli da odemo odavde...zajedno? 733 01:39:21,589 --> 01:39:23,089 Gdje? 734 01:39:25,400 --> 01:39:28,490 - Na Kubu? - Možda dalje. 735 01:39:30,591 --> 01:39:33,591 Alvin ima jedan posao. Veliki. Mnogo novca. 736 01:39:37,402 --> 01:39:38,992 Nakon toga možemo otići. 737 01:39:39,293 --> 01:39:41,392 Pođemo Pan-Amom do Caracasa... 738 01:39:42,403 --> 01:39:46,393 pa skoknemo do Ria na malo sunčanja, 739 01:39:47,694 --> 01:39:49,994 a odatle gdje god hoćemo. 740 01:39:53,592 --> 01:39:59,592 Možemo plesati i zezati se kad god budemo htjeli. 741 01:40:05,593 --> 01:40:08,293 Hoćeš da odeš na taj put sa mnom? 742 01:40:12,594 --> 01:40:15,594 Da, hoću da odem sa tobom na taj put. 743 01:40:40,394 --> 01:40:42,594 - Gdje je apartman? - Oakley i Potomac. 744 01:40:43,895 --> 01:40:47,395 Šanker se zove Larry Strong. On će ti dati ključeve. 745 01:41:20,395 --> 01:41:22,595 Ko te dovezao? Kako si stigla ovdje? 746 01:41:24,596 --> 01:41:27,596 Taksijem. Uzela sam taksi. 747 01:43:12,595 --> 01:43:14,095 Gdje je on? 748 01:43:14,386 --> 01:43:17,096 Gdje se sastajete? Gdje ste se krili? 749 01:43:17,297 --> 01:43:20,097 Odgovori mu ili ćemo te baciti u crnu rupu u Cook Countyju. 750 01:43:26,896 --> 01:43:30,596 - Gdje je on? - Moram ići u kupatilo. 751 01:44:07,597 --> 01:44:09,597 O, Bože, vidi što si uradila. 752 01:44:12,598 --> 01:44:14,098 Gdje ste se trebali naći?! 753 01:44:18,598 --> 01:44:22,398 Ne čujem te. Ne čujem te! 754 01:44:34,399 --> 01:44:36,390 Trebali smo se naći u našem apartmanu. 755 01:44:37,390 --> 01:44:40,390 - Gdje? - U ulici Addison. 756 01:44:40,691 --> 01:44:42,891 Koji broj? 757 01:44:45,392 --> 01:44:49,392 - 1148. - Kada? 758 01:44:51,602 --> 01:44:53,102 Upravo sada. 759 01:45:00,603 --> 01:45:02,903 G-đice Rogers, možete li stupiti u kontakt sa g-dinom Purvisom? 760 01:45:03,404 --> 01:45:05,604 Ne, on se vraća iz Mooresville iz Indiane 761 01:45:05,605 --> 01:45:08,105 i ide pravo u zatvor u Cook Countyju. 762 01:45:10,605 --> 01:45:15,604 - John Dillinger se krije u apartmanu 1148 u ulici Addison. - Idemo. 763 01:45:49,405 --> 01:45:50,905 Gdje je on?! 764 01:45:54,606 --> 01:46:01,606 Pa...do sada je već daleko odmakao, zar ne? 765 01:46:03,607 --> 01:46:06,607 Htio si da znaš gdje je, je li, ti panduru glupi? 766 01:46:10,607 --> 01:46:12,607 G-dine Purvis, ovi ljudi se ne smiju ovako ponašati prema jednoj ženi. 767 01:46:16,608 --> 01:46:18,608 Prošao si tik pored njega na putu ovamo. 768 01:46:19,609 --> 01:46:22,389 Bio si previše uplašen da bi gledao uokolo. 769 01:46:23,610 --> 01:46:25,610 Bio je na ivičnjaku, u crnom "Buicku". 770 01:46:26,411 --> 01:46:29,611 Pitao si me kako sam došla do tamo, a ja sam ti rekla taksijem, 771 01:46:29,612 --> 01:46:32,112 i ti si mi povjerovao?! 772 01:46:32,613 --> 01:46:38,613 On me odbacio. I čekao je na mene. A ti si prošao tik pored njega. 773 01:46:47,614 --> 01:46:52,214 A kada moj Johnny sazna kako si tukao njegovu curu, 774 01:46:53,615 --> 01:46:56,615 znaš li šta će se desiti, debeljko? 775 01:47:05,615 --> 01:47:07,615 Skini joj lisice. 776 01:47:20,607 --> 01:47:22,607 Toalet je na kraju hodnika. 777 01:47:30,608 --> 01:47:32,608 Ne mogu da ustanem. 778 01:47:51,609 --> 01:47:53,109 G-đice Rogers... 779 01:48:09,609 --> 01:48:11,109 Halo? 780 01:48:11,110 --> 01:48:15,110 Ovdje Marty Zarkovich. Rečeno mi je da Vas nazovem, g-dine Nitti. 781 01:48:15,411 --> 01:48:17,611 Mislim da je mogu natjerati da sarađuje. 782 01:48:18,612 --> 01:48:20,612 Pobrini se za to. 783 01:48:22,613 --> 01:48:24,613 Da, g-dine Nitti. 784 01:48:33,614 --> 01:48:35,614 Šta su ti rekli, Anna? 785 01:48:38,615 --> 01:48:41,215 Rekli su da će me poslati nazad u Rumuniju. 786 01:48:42,616 --> 01:48:44,616 Znaš šta treba da radiš. 787 01:48:50,617 --> 01:48:53,616 Mogu li da mi srede oko deportacije? Jel mogu? 788 01:48:54,617 --> 01:48:56,617 Ovi ljudi mogu da srede bilo šta. 789 01:49:06,618 --> 01:49:08,118 U redu. 790 01:49:33,619 --> 01:49:35,419 Hoću garanciju. 791 01:49:37,620 --> 01:49:39,620 Ako nam pomognete u hvatanju John Dillingera, 792 01:49:40,421 --> 01:49:44,621 ja Vam dajem svoju riječ da ću dati sve od sebe 793 01:49:44,622 --> 01:49:47,422 da ubijedim Imigracioni Biro da vam dozvole ostanak u Americi. 794 01:49:47,523 --> 01:49:49,022 Nije dovoljno. 795 01:49:50,622 --> 01:49:52,122 To je sve što nudim. 796 01:49:52,623 --> 01:49:54,123 Hoću garanciju. 797 01:49:55,624 --> 01:49:57,224 To nećemo dobiti. 798 01:49:58,525 --> 01:50:00,025 Mislim da ste Vi to uradili. 799 01:50:00,226 --> 01:50:04,026 Mislim da ste Vi rekli Imigracionom da me pokupe i pošalju nazad u Rumuniju. 800 01:50:06,626 --> 01:50:08,626 Kako se družite sa njime? 801 01:50:11,627 --> 01:50:13,127 Mi izlazimo. 802 01:50:15,899 --> 01:50:18,628 Možda sjutra veče, možda ne. 803 01:50:19,429 --> 01:50:22,629 Možda za nedelju dana, mjesec. Možda nikad. 804 01:50:25,629 --> 01:50:28,129 Ne mogu garantovati šta će Imigraciono uraditi. 805 01:50:28,130 --> 01:50:30,130 ali Vam mogu garantovati što ću ja uraditi, 806 01:50:30,430 --> 01:50:37,930 Ako ne budete sarađivali, napustićete zemlju za 48 sati. 807 01:50:38,631 --> 01:50:40,631 Ne igrajte igre sa mnom. 808 01:50:47,631 --> 01:50:49,631 Ko je to "mi"? 809 01:50:50,432 --> 01:50:53,632 Ja, on i Polly Hamilton, jedna od mojih djevojaka. 810 01:50:55,633 --> 01:50:57,133 Kako ćemo znati? 811 01:50:58,434 --> 01:51:01,134 Nazvaću Vas tog dana kada budem saznala. 812 01:51:26,934 --> 01:51:28,934 - Jesi li bio tamo? Jesi li je vidio? - Jesam. 813 01:51:30,435 --> 01:51:32,435 Dala mi je ovu poruku. 814 01:51:38,634 --> 01:51:41,635 Dragi Johne, nemoj pokušavati da me izbaviš. Previše dobro sam čuvana. 815 01:51:41,636 --> 01:51:45,137 Dvije godine, ionako, nije predug period. Idi negdje na sigurnom, kao u Meksiko i čekaj me. 816 01:51:45,138 --> 01:51:47,639 Bićemo opet zajedno. Tvoja istinska ljubav, Billie. 817 01:51:48,439 --> 01:51:51,639 Rekla mi je šta piše tu. To je dobar savjet. 818 01:51:55,640 --> 01:52:00,640 - Šta radiš ovdje? - Sastajem se s ljudima. 819 01:52:16,641 --> 01:52:21,641 U utorak će nositi plate za 7 fabrika iz okoline Rockforda. Postoje 2 ulaza i 2 izlaza. 820 01:52:22,442 --> 01:52:24,642 Dock će prekinuti telefonske žice 5 minuta prije toga. 821 01:52:25,143 --> 01:52:28,643 Voz će stići. Ti i ja upadamo unutra. Harry će se pobrinuti za vrata i sef. 822 01:52:29,144 --> 01:52:31,144 Jimmy i Freddie će voziti. 823 01:52:33,944 --> 01:52:37,644 - Koja je tvoja procjena? - Od 1.5 miliona do 1.7 miliona. 824 01:52:38,645 --> 01:52:42,645 - 300.000 dolara svakom. - Sveta kravo! - Da. 825 01:52:44,646 --> 01:52:46,646 Ako odradimo ovo u utorak, ja sam u srijedu već otišao. 826 01:52:47,447 --> 01:52:49,147 Gdje ćeš? Na Kubu? 827 01:52:49,348 --> 01:52:54,148 Ne, ne, tamo gdje sam ja krenuo je mnogo dalje od Kube. 828 01:53:06,648 --> 01:53:10,648 - Hej, Jimmy. - Ma šta kažeš. - Polly, Jimmy je stigao. 829 01:53:27,649 --> 01:53:29,148 Hej, znaš šta lutko? 830 01:53:30,249 --> 01:53:35,149 Šta kažeš da ti, ja i Polly izađemo u bioskop večeras da se malo rashladimo. 831 01:53:35,650 --> 01:53:39,650 - Gdje ćemo? - Ne znam, u Marbro ili Biograph. 832 01:53:41,651 --> 01:53:43,151 Jimmy nas vodi u bioskop. 833 01:53:44,652 --> 01:53:47,152 Poćiću do prodavnice kasnije da spremim piletinu za večeru. 834 01:53:47,153 --> 01:53:48,653 - Gdje si krenula? - Na tramvaj. 835 01:53:48,654 --> 01:53:51,554 Moram do grada da polažem za moju licencu za konobarisanje. 836 01:53:53,454 --> 01:53:56,654 Sačekaj trenutak. Odvešću te ja. Ovdje je prevruće. 837 01:53:57,655 --> 01:53:59,455 Jel hoćeš? 838 01:54:15,456 --> 01:54:17,656 G-dine Purvis, Anna Sage... 839 01:54:20,457 --> 01:54:22,157 Dobar dan, g-đice Sage. 840 01:54:29,657 --> 01:54:31,157 To je večeras. 841 01:54:31,458 --> 01:54:36,658 Anna Sage će biti sa njime. Nosiće bijelu bluzu preko narandžaste haljine. 842 01:54:36,759 --> 01:54:40,959 Tako ćemo znati da je on. Možda će se maskirati, 843 01:54:41,160 --> 01:54:43,560 i još uvijek ne znamo da li će ići u Marbro ili Biograph. 844 01:54:43,661 --> 01:54:45,661 - Dva bioskopa? - Tako je. 845 01:54:46,382 --> 01:54:48,462 - Šta se daje? - Molim? 846 01:54:48,663 --> 01:54:51,463 Šta se daje u Marbro, a šta se daje u Biograph? 847 01:54:52,963 --> 01:54:57,963 Ovaj...film Shirley Temple "Little Miss Marker" se prikazuje u Marbro, 848 01:54:58,464 --> 01:55:03,664 a Biograph prikazuje gangster film Clark Gablea - "Manhattan Melodrama". 849 01:55:04,465 --> 01:55:06,965 John Dillinger neće ići na film Shirley Temple. 850 01:55:07,466 --> 01:55:10,666 Narednik Zarkovich i O'Neill iz policije zapadnog Chicaga, 851 01:55:11,167 --> 01:55:14,667 i agent Winstead će biti u Biographu kao i ja, 852 01:55:15,668 --> 01:55:18,168 Virgil Peterson, Vi ćete koordinirati Marbro. 853 01:55:18,468 --> 01:55:21,668 On će biti naoružan... i izuzetno opasan. 854 01:55:25,669 --> 01:55:28,669 - Jel tu? - Jeste, vraćam se odmah. 855 01:55:29,670 --> 01:55:30,870 Sačekaj... 856 01:55:30,671 --> 01:55:32,671 POLICIJSKO ODELJENJE CHICAGA 857 01:55:35,672 --> 01:55:37,972 ...idem i ja sa tobom. - Važi. 858 01:55:42,673 --> 01:55:45,673 - Trebaće mi možda 10-ak minuta. - U redu, čekaću te napolju. 859 01:56:11,174 --> 01:56:13,374 DETEKTIVSKI URED DILLINGEROVO ODELJENJE 860 01:58:00,673 --> 01:58:03,673 - Koji je rezultat? - Cubsi vode 3:2. 861 01:58:19,673 --> 01:58:23,970 - Šta se dešava? - Još uvijek ništa. 862 01:58:32,674 --> 01:58:34,674 Do đavola, nije valjda u Marbrou? 863 02:00:07,672 --> 02:00:10,172 - Hej! Blackie! - Jime! 864 02:00:10,373 --> 02:00:12,973 - Ti prevarantu stari! - Dobro mi izgledaš! 865 02:00:12,974 --> 02:00:14,074 Što mi je drago što te vidim. 866 02:00:14,575 --> 02:00:15,575 Hajde da gledamo ovaj Dempsey-Firpo meč. 867 02:00:15,676 --> 02:00:17,676 Dobro, nego kad ćemo se vidjeti opet, nismo se nedeljama gledali. 868 02:00:17,777 --> 02:00:19,267 - Pa, šta kažeš na sjutra veče? - U subotu? Ne mogu... 869 02:00:20,673 --> 02:00:23,673 Zapaliću cigaru, kada bude izlazio. 870 02:00:24,074 --> 02:00:29,674 Zarkovichu, O'Neille, vi i vaši ljudi budite u prodavnici šešira preko puta bioskopa. 871 02:00:30,375 --> 02:00:34,375 Smithe, Surrede, Claye, uzmite dva agenta i pokrivajte uličicu iza. 872 02:00:35,676 --> 02:00:38,676 Rorere i Rice, vi budite u kolima na sjevernoj strani. 873 02:00:39,377 --> 02:00:43,377 Clarence i ja ćemo biti u ulazu, na 30 stopa južno od ulaza u bioskop. 874 02:00:43,578 --> 02:00:47,378 Gerry, ti i "Sedan" budite sjeverno od ulaza. 875 02:00:47,479 --> 02:00:50,378 - A ako krene sjeverno? - Neće krenuti sjeverno, g-dine Purvis. 876 02:00:50,479 --> 02:00:54,379 Poćiće južno, kroz uličicu i pravo do njenog stana. 877 02:00:56,680 --> 02:00:58,380 Madala. 878 02:01:07,381 --> 02:01:09,381 - Zdravo, Gallagher. - Zdravo, Snow. 879 02:01:10,382 --> 02:01:13,682 Mora da imaš nešto bitno da mi kažeš kad si me izvukao sa utakmice? 880 02:01:13,683 --> 02:01:17,372 - Šta hoćeš? - Htio sam da učinim uslugu prijatelju. 881 02:01:37,373 --> 02:01:40,373 Čuo si Guvernera, ti mu možeš spasiti život. 882 02:01:42,374 --> 02:01:44,373 Kriv je. Porota je tako odlučila. 883 02:02:06,374 --> 02:02:08,374 Zbogom, Blackie! 884 02:02:35,375 --> 02:02:41,370 Ne mogu to uraditi, Blackie. Neću dozvoliti da umreš. Moram te pomilovati. 885 02:02:41,375 --> 02:02:45,375 Misliš da mi činiš uslugu, držeći me u ovoj prljavoj rešetki do kraja života? 886 02:02:45,776 --> 02:02:49,076 Neka, hvala...Hajde, upravniče, idemo. 887 02:03:15,077 --> 02:03:20,077 - Zbogom, Blackie. - Klinac, kloni se nevolja. 888 02:03:23,478 --> 02:03:26,078 Umri kako si živio, odjednom. Tako treba otići. 889 02:03:26,079 --> 02:03:31,079 Nemoj ga mrcvariti. Takav život ništa ne vrijedi. 890 02:06:46,675 --> 02:06:51,675 - Šta je rekao? - Nisam ga mogao čuti. 891 02:07:04,676 --> 02:07:07,676 Vi se pobrinite za ovo. Ja moram da zovem Washington. 892 02:08:37,375 --> 02:08:39,675 Kako si, Billie? 893 02:08:43,676 --> 02:08:46,376 Ja sam specijalni agent Winstead. 894 02:08:49,377 --> 02:08:54,677 Ako ste došli da mi postavljate još prokletih pitanja: "Gdje je ovaj ili onaj"... 895 02:08:55,478 --> 02:08:58,378 Nisam došao da bi mi ti što rekla. 896 02:08:58,379 --> 02:09:00,379 Došao sam da ja tebi nešto kažem. 897 02:09:11,678 --> 02:09:13,678 Kažu da ste Vi čovjek koji ga je ubio. 898 02:09:16,679 --> 02:09:19,679 Tako je. Jedan od njih. 899 02:09:20,580 --> 02:09:22,680 Pa zbog čega ste onda došli da me vidite? 900 02:09:24,921 --> 02:09:26,881 Da vidite kakvu ste štetu napravili? 901 02:09:29,581 --> 02:09:31,681 Ne. 902 02:09:33,582 --> 02:09:36,182 Došao sam, jer me on zamolio. 903 02:09:40,582 --> 02:09:42,682 Kada je pao, rekao je nešto. 904 02:09:44,683 --> 02:09:49,683 Prislonio sam uvo kraj njegovih usta, i ono što mislim da je rekao, je ovo... 905 02:09:51,683 --> 02:09:53,283 Rekao je: 906 02:09:53,574 --> 02:09:59,984 "Kaži Billie od mene...Bye Bye Blackbird (zbogom crna ptico)" 907 02:10:49,222 --> 02:10:57,822 More My Movies: www.thepiratebay.org/user/Movie4All/