1 00:00:10,422 --> 00:00:20,533 ترجمه و زيرنويس: ســــــــــــــــورنا زمانبندی مجدد برای کیفیت 1080: micaeil 2 00:00:34,513 --> 00:00:39,943 ،در چهارمين سال دوران رکود اقتصادي بزرگ :جان دلينجر، آلوين کاپريس ، نلسون بچه و فلويد خوشگله گفتند 3 00:00:40,575 --> 00:00:45,879 .الان بهترين وقت بانک زدنه 4 00:01:24,001 --> 00:01:25,668 ،خيلي خوب .بيا بيرون 5 00:01:28,839 --> 00:01:30,214 .راه بيفت 6 00:02:09,004 --> 00:02:10,880 مستقيم بريد .و روي صندلي هاتون بشينيد 7 00:02:12,716 --> 00:02:15,426 .راه بيفت. اينقدر آروم راه نرو !راه بيفت! برو 8 00:02:20,724 --> 00:02:22,058 .برو. برو 9 00:03:15,362 --> 00:03:18,030 !بريم! به صف بشيد! به صف بشيد !راه بيفت! راه بيفت 10 00:03:23,704 --> 00:03:25,204 !باهام بمون !کله تو بگير پايين 11 00:03:25,289 --> 00:03:26,789 !به صف بشين! به صف بشين 12 00:03:26,874 --> 00:03:28,124 همه آماده؟ .يالا 13 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 !به صف بشين !ولم کن 14 00:03:31,628 --> 00:03:32,587 .يالا ...يک 15 00:03:32,713 --> 00:03:34,881 .حالا ما رو ببر به رختکن .دو، سه... 16 00:03:35,007 --> 00:03:36,507 .برو. بريم !به صف بشين 17 00:03:39,970 --> 00:03:41,137 .من تو رو مي شناسم 18 00:03:42,014 --> 00:03:45,808 .تو تازه از اينجا آزادي مشروط گرفته بودي .زياد دووم نياوردي 19 00:03:46,602 --> 00:03:48,519 چقدر پيش بود؟ 20 00:03:48,604 --> 00:03:50,146 .هشت هفته پيش 21 00:03:51,315 --> 00:03:52,857 .نه سال توي زندان 22 00:03:53,775 --> 00:03:55,359 .جان. جان دلينجر 23 00:03:55,444 --> 00:03:56,777 .درسته 24 00:03:57,571 --> 00:03:58,988 .دوستام بهم مي گن جان 25 00:04:00,699 --> 00:04:04,160 اما يه آدم حرومزاده ي عوضي مثل تو .بهتره که منو آقاي دلينجر صدا بزنه 26 00:04:07,039 --> 00:04:10,333 !باز کن .باز کن يا مي ترکونمت 27 00:04:12,002 --> 00:04:13,461 .مقابل ديوار 28 00:04:17,633 --> 00:04:21,177 !لباسات رو در بيار، حالا 29 00:04:21,929 --> 00:04:22,970 .موفق شدي، بچه 30 00:04:23,055 --> 00:04:24,180 .البته، والتر 31 00:04:27,351 --> 00:04:28,517 .اون لباس لعنتي رو بده من 32 00:04:28,602 --> 00:04:29,727 !ر ِد 33 00:04:42,741 --> 00:04:45,576 !يالا، عجله کن - .لباست رو در بيار. لباسات رو در بيار - 34 00:04:45,661 --> 00:04:46,786 .يالا 35 00:04:48,664 --> 00:04:50,414 ،بهم چش غرّه مي ري حرومزاده؟ 36 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 ،تمومش کن !شاوس 37 00:04:52,960 --> 00:04:55,336 !شاوس! شاوس 38 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 !توي حياط هستند 39 00:05:22,906 --> 00:05:24,365 !اوناهاشون 40 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 !والتر 41 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 والتر ديترت به خاطر .تو کشته شد 42 00:06:37,564 --> 00:06:40,274 اون نگهبان حرومزاده .کاري که بهش گفته شده بود رو نکرد، جاني 43 00:06:41,860 --> 00:06:43,069 هومر؟ 44 00:06:43,153 --> 00:06:44,695 .ولش کن، جاني 45 00:06:44,780 --> 00:06:45,780 پيت؟ 46 00:06:45,864 --> 00:06:47,239 .با خودته 47 00:07:12,599 --> 00:07:13,891 تا مزرعه چقدر مونده؟ 48 00:07:14,851 --> 00:07:15,976 3.2 .مايل 49 00:07:41,878 --> 00:07:43,087 !ما آماده ايم 50 00:07:44,005 --> 00:07:45,214 !خيلي خوب. بريم 51 00:07:47,342 --> 00:07:49,218 ،اينا رو بسوزون باشه، عزيزم؟ 52 00:07:50,929 --> 00:07:52,096 .ممنون که ما رو در آوردي، ر ِد 53 00:07:52,180 --> 00:07:53,305 .نقشه جاني بود 54 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 .آره، ولي ممنون 55 00:08:03,483 --> 00:08:05,109 .منو هم با خودت ببر، آقا 56 00:08:06,528 --> 00:08:08,028 .نمي تونم عزيزم .متاسفم 57 00:08:28,425 --> 00:08:29,842 .خوش اومدي، پيت 58 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 بهتره به شيکاگو بريم .و يه کم پول در بياريم 59 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 !فلويد، ايست 60 00:09:53,301 --> 00:09:54,635 !ملوين، مواظب باش 61 00:09:59,391 --> 00:10:02,101 ،فلويد خوشگله .تو بازداشتي 62 00:10:02,352 --> 00:10:05,062 .من چارلز هستم .چارلز فلويد 63 00:10:06,940 --> 00:10:10,526 تو کي هستي؟ - .ملويس پرويس، از کميته بازرسي 64 00:10:11,278 --> 00:10:13,445 ،دوستت کجاست هري کمپل؟ 65 00:10:13,530 --> 00:10:16,282 .تو منو کشتي 66 00:10:18,785 --> 00:10:20,286 .پس توي جهنم مي پوسي 67 00:11:00,577 --> 00:11:01,702 .اسپرت 68 00:11:10,420 --> 00:11:12,338 .رد، به اسکار زنگ بزن - .باشه - 69 00:11:15,258 --> 00:11:17,092 .سلام عروسک - .بهتره بريم سر اصل مطلب - 70 00:11:17,177 --> 00:11:18,302 مي خوايم از برمن استفاده کنيم؟ 71 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 .آره، چسب براي بستن دهن هم بيار 72 00:11:22,849 --> 00:11:24,266 بقيه دخترا کجا هستند؟ 73 00:11:24,768 --> 00:11:26,352 با مارتي مي سازي؟ - .البته - 74 00:11:26,436 --> 00:11:27,478 چطوري آقاي جاني؟ 75 00:11:27,562 --> 00:11:28,729 .حرف ندارم 76 00:11:37,906 --> 00:11:40,866 .شاه فنر اين يکي خيلي تنگه .دوبرابر فشرده شده 77 00:11:41,618 --> 00:11:42,993 .يه سيم مي بُرم 78 00:11:47,582 --> 00:11:50,000 .و به سمت راست گردش پيدا مي کنه 79 00:11:50,085 --> 00:11:51,794 .دهانه ش رو بزرگ کردم 80 00:12:01,137 --> 00:12:02,679 .سلام رد - .سلام هري - 81 00:12:05,517 --> 00:12:07,393 .هري، اين پيته .پيت، اين هري برمنه 82 00:12:07,477 --> 00:12:08,977 .سلام پيت حالت چطوره؟ 83 00:12:09,062 --> 00:12:11,563 خوب، چي داريم؟ .يه ماشين مدل دهه هشتاد 84 00:12:11,648 --> 00:12:14,400 .سوراخ براي تيراندازي داره .کاربراتورش رو خودم دوباره سازي کردم 85 00:12:14,484 --> 00:12:15,984 .اينا ماشين هاي خيلي سريعي هستند 86 00:12:16,069 --> 00:12:17,778 .براي شما آقايون خيلي خوب کار مي کنه 87 00:12:20,115 --> 00:12:21,865 جاني، چطوري؟ - .خوبم - 88 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 ،مارتي 89 00:12:27,956 --> 00:12:30,332 بهم بگو اوضاع .من و پسرا چطوره 90 00:12:30,417 --> 00:12:31,583 ،تا وقتي که توي شيکاگوي شرقي هستي 91 00:12:31,668 --> 00:12:34,086 ،جات امنه .هر وقت که بخواي 92 00:12:36,131 --> 00:12:37,756 .شيريني شما اينجاست 93 00:12:37,841 --> 00:12:38,966 .ممنون 94 00:12:39,801 --> 00:12:40,843 .هي، آنا 95 00:12:41,511 --> 00:12:45,055 .کارمو در شيکاگو توي هاستلد شروع کردم .بيا و دخترا رو ببين 96 00:13:03,408 --> 00:13:04,491 چطوري؟ 97 00:13:05,869 --> 00:13:11,665 !همه روي زمين! همين حالا! يالا !يالا! همه رو زمين! همين حالا 98 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 .بيا يه بازي بکنيم، آقاي رئيس .بهش مي گن شماره گر رو بچرخون 99 00:13:15,128 --> 00:13:17,880 !تو، دستاتو ببر بالا !يالا. و تو، بشين 100 00:13:19,883 --> 00:13:21,133 !بخواب رو زمين 101 00:13:21,551 --> 00:13:22,718 .آروم باش پيرمرد 102 00:13:25,555 --> 00:13:26,722 .بازش کن 103 00:13:26,848 --> 00:13:30,309 !خاليش کن! يالا، يالا !خفه شو 104 00:13:30,393 --> 00:13:31,852 .يکي از ايناست 105 00:13:35,899 --> 00:13:38,066 تو مي توني يه قهرمان مُرده باشي .يا يه ترسوي زنده 106 00:13:39,611 --> 00:13:41,361 .بازش کن - !همش - 107 00:13:42,572 --> 00:13:43,947 !تو، دستا بالا، يالا 108 00:13:45,116 --> 00:13:46,783 !خاليش کن! همه شو 109 00:13:46,868 --> 00:13:48,660 !هي، بشين 110 00:13:48,745 --> 00:13:49,953 !برام بذارش 111 00:13:52,582 --> 00:13:54,082 !و حرکت نکنيد 112 00:14:09,098 --> 00:14:10,557 !مهمون داريم 113 00:14:21,486 --> 00:14:22,778 !از اونجا بيا بيرون 114 00:14:33,498 --> 00:14:36,625 .مي توني برش داري .پول خودت نيست. پول بانکه 115 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 گفتم !از اونجا بيا کنار 116 00:14:38,253 --> 00:14:39,378 براي چي؟ 117 00:14:44,050 --> 00:14:46,468 .بيا اينجا، خواهر .بيا يه سواري بکنيم 118 00:15:01,484 --> 00:15:02,734 !بشين 119 00:15:39,522 --> 00:15:41,523 .پياده شو .تو هم همينطور خواهر 120 00:15:45,528 --> 00:15:46,778 .بيا 121 00:15:54,037 --> 00:15:56,872 .بيا، عروسک .چيزي که منو يادت بياره 122 00:16:01,669 --> 00:16:05,047 ،مي دوني، اگه اينکارو نکنم .يه بازيگر خيلي خوبم 123 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 جدي؟ 124 00:16:12,889 --> 00:16:13,972 .دستاي همو بگيرين 125 00:16:14,057 --> 00:16:15,098 !اينجا يخ مي زنيم 126 00:16:15,183 --> 00:16:18,226 نه. تا ده دقيقه که لول بخوري .مي توني خودتو آزاد کني 127 00:16:42,085 --> 00:16:43,126 چرا به اين نياز داريم؟ 128 00:16:43,211 --> 00:16:46,296 چون خلافکارها توي ماشين هاي تندرو فرار ،مي کنند 129 00:16:46,381 --> 00:16:47,839 همينطور حوزه هاي قدرت محلي رو شکست مي دن 130 00:16:47,924 --> 00:16:50,217 و به خاطر اين که هيچ .پليس فدرالي نيست که جلوي اونا رو بگيره 131 00:16:50,301 --> 00:16:52,511 با محاسبه من، هزينه ماليات کميته شما 132 00:16:52,595 --> 00:16:54,805 براي گرفتن کلاه بردارها 133 00:16:54,889 --> 00:16:57,349 از پول هايي که کلاه بردارها .مي دزدن بيشتر مي شه 134 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 .خوب، اين واقعاً مسخره س کميته ما تا الان 135 00:16:59,477 --> 00:17:00,811 متجاوزان و سارق هاي بانکي رو بازداشت کرده 136 00:17:00,937 --> 00:17:03,146 ...که مشغول دزدي و تجاوز بودن - جدي؟ - 137 00:17:04,941 --> 00:17:06,358 چند تا رو تا حالا بازداشت کردي؟ 138 00:17:06,442 --> 00:17:09,778 ما 213 تبهکار تعت تعقيب رو .دستگير و محاکمه کرديم 139 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 .نه، منظورم خودتونه، رئيس هوور چند تا؟ 140 00:17:12,448 --> 00:17:14,282 ،خوب، به عنوان رئيس .من اداره مي کنم 141 00:17:15,118 --> 00:17:17,452 چند تا رو خودتون شخصاً دستگير کردين؟ 142 00:17:22,417 --> 00:17:24,376 .من تا حالا کسي رو دستگير نکردم 143 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 .تا حالا کسي رو بازداشت نکردي 144 00:17:27,880 --> 00:17:29,464 .خوب، البته که نه .من يه مديرم 145 00:17:29,549 --> 00:17:31,633 .بدون هيچ تجربه اي 146 00:17:32,343 --> 00:17:35,345 ،شما بطور وحشتناکي براي اينکار فاقد صلاحيت هستين درسته، آقا؟ 147 00:17:35,972 --> 00:17:37,431 شما تا حالا شخصاً يه عمليات رو عليه تبهکاران 148 00:17:37,515 --> 00:17:40,267 .در زندگي تون انجام ندادين 149 00:17:41,018 --> 00:17:42,477 .فکر کنم که شما دارين جبهه مي گيرن 150 00:17:43,688 --> 00:17:46,815 فکر کنم که دلاوري شما به عنوان مرد قانون فقط يه افسانه س 151 00:17:46,899 --> 00:17:50,610 ،که از تيترهاي آقاي سودام ،ناشر تون .ايجاد شده 152 00:17:50,695 --> 00:17:53,864 کابوس تبهکاران، مردان جي، شما خودتون رو مثل يه سزار جا زدين؟ 153 00:17:54,782 --> 00:17:56,116 .به تخمين من که خيلي ماجراجويانه س 154 00:17:56,200 --> 00:17:57,659 .جرم، چيزيه که خيلي ماجراجويانه س 155 00:17:57,744 --> 00:18:00,245 ،اگه اين کشور کميته اي مثل مال شما رو احتياج داشته باشه 156 00:18:00,329 --> 00:18:02,789 مي خوام بپرسم که شما آدم لايقي .هستيد که اون رو اداره کنيد 157 00:18:02,874 --> 00:18:06,418 خوب، من قرار نيست که توي دادگاه کانگروهاي .رشوه بگير درباره م قضاوت بشه 158 00:18:06,502 --> 00:18:08,879 .درخواست شما براي افزايش بودجه رد مي شه 159 00:18:18,973 --> 00:18:20,640 .بقيه شو بسپار به والتر وينچل 160 00:18:20,725 --> 00:18:25,270 ،مک کلر مثل غار نشين ها مي مونه .باهام دشمني خوني داره و مي خواد نابودم کنه 161 00:18:26,022 --> 00:18:27,522 ما باهاش توي اتاق .کميته مذاکره نمي کنيم 162 00:18:27,607 --> 00:18:29,483 .روي صفحه اول روزنامه باهاش مي جنگيم 163 00:18:30,777 --> 00:18:32,194 جان دلينجر کجاست؟ 164 00:18:41,204 --> 00:18:43,455 ،مامور پرويس .تبريک مي گم 165 00:18:43,539 --> 00:18:45,123 .ممنون قربان 166 00:18:45,208 --> 00:18:47,167 مي تونم بپرسم چرا؟ - .اونا براش آماده اند - 167 00:18:47,251 --> 00:18:49,836 .ايشون هنري سودام هستند .کارشناس ما در رابطه با مطبوعات 168 00:18:49,921 --> 00:18:52,589 ،تبريک براي فلويد خوشگله 169 00:18:52,673 --> 00:18:54,925 .که بايد بطور شخصي ازت تشکر کنم 170 00:18:55,885 --> 00:18:57,010 ،دوم اينکه شما در اين لحظه 171 00:18:57,094 --> 00:19:00,013 مامور ويژه و مسئول دفتر ما .در شيکاگو هستين 172 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 ،براي اين کار آماده هستين مامور پرويس؟ 173 00:19:02,016 --> 00:19:03,517 .قطعاً قربان 174 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 .عصر بخير آقايون 175 00:19:10,441 --> 00:19:16,071 امروز، من آغاز اولين جنگ بر عليه جرم .در ايالات متحده آمريکا رو اعلام مي کنم 176 00:19:17,073 --> 00:19:22,536 ،و مفتخرم که يکي از بهترين افرادم رو بهتون معرفي کنم .مامور ملوين پرويس 177 00:19:22,995 --> 00:19:25,580 مامور پرويس مسئول دفتر منطقه اي ،ما در شيکاگو خواهند بود 178 00:19:25,665 --> 00:19:28,416 مرکز جرم که داره آمريکا .رو فرا مي گيره 179 00:19:28,626 --> 00:19:32,879 کار ايشون اين خواهد بود که دشمن شماره .يک عموم، جان دلينجر رو بگيره 180 00:19:33,589 --> 00:19:35,340 آقاي رئيس - آقاي پرويس - 181 00:19:35,424 --> 00:19:36,800 ،يه چند کلمه اي حرف بزن لطف مي کني؟ 182 00:19:40,513 --> 00:19:43,515 آقاي پرويس، فلويد خوشگله رو چطور دنبال کردين؟ 183 00:19:46,936 --> 00:19:48,019 .توي يه باغ سيب بود 184 00:19:50,356 --> 00:19:52,399 آقاي تالسون، وقتي حرفش تموم شد، بهش ،بگو که هر چي لازم داره 185 00:19:52,483 --> 00:19:54,276 .در اختيارش مي ذاري 186 00:19:55,278 --> 00:19:57,279 . J. E و بهش بگو که به من بگه 187 00:19:57,363 --> 00:20:00,532 آره، ولي خيلي از آدما مي گن که .جان دلينجر خيلي باهوش تر و خشن تره 188 00:20:00,616 --> 00:20:03,201 ،خوب، با اين حال .ما اونو مي گيريم 189 00:20:03,286 --> 00:20:04,911 چطور اينقدر مطمئن هستين؟ 190 00:20:04,996 --> 00:20:06,872 .ما دو تا چيز داريم که دلينجر نداره 191 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 چي؟ 192 00:20:08,124 --> 00:20:12,002 تکنيک هاي مدرن کميته براي مبارزه علمي عليه جرم 193 00:20:12,086 --> 00:20:13,795 و رهبري عالي 194 00:20:13,880 --> 00:20:15,630 ،رئيس مون .جي. ادگار هوور 195 00:20:21,804 --> 00:20:23,763 .اون زن هرزه داره اونجا بهم نگاه مي کنه 196 00:20:23,848 --> 00:20:25,307 .اون دوسم داره 197 00:20:25,641 --> 00:20:27,183 چطوري، عزيزم؟ 198 00:20:49,916 --> 00:20:51,750 .آلوين .خوشحالم که مي بينمت 199 00:20:51,834 --> 00:20:53,084 حالت چطوره؟ 200 00:20:53,169 --> 00:20:54,461 .هومر. پيت 201 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 من، فردي و داک دنبال اين هستيم که .يه آدمي رو بقاپيم 202 00:21:01,010 --> 00:21:05,347 .اون بانکدار سنت پائوله، اِد برمر .نياز به کمک بيشتري داريم 203 00:21:06,724 --> 00:21:08,183 .من از آدم ربايي خوشم نمي ياد 204 00:21:08,935 --> 00:21:11,519 .خوب، بانک زدن داره سخت تر مي شه 205 00:21:11,604 --> 00:21:13,605 .مردم از آدم ربايي خوششون نمي ياد 206 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 کي به علايق مردم توجه مي کنه؟ 207 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 .من .من وسط اونا قايم شدم 208 00:21:17,652 --> 00:21:19,319 .بايد مواظب باشيم که چي فکر مي کنند 209 00:21:19,403 --> 00:21:21,863 .همچنين داريم قضيه يه قطار پستي رو هم بررسي مي کنيم 210 00:21:22,698 --> 00:21:26,451 تازه، اگه کسي گير بيفته، کي مي دونه که اونا کي بودند؟ 211 00:21:27,536 --> 00:21:32,040 ،وکيل سنديکا اسمش پيکته .لوييس پيکت. ما همه از اون استفاده مي کنيم 212 00:21:32,124 --> 00:21:33,875 حالا قضيه اين قطار چي هست؟ 213 00:21:34,543 --> 00:21:36,711 ما دو يا سه تا آدم درست و حسابي رو براي .سرقت مسلحانه مي خوايم 214 00:21:36,796 --> 00:21:38,463 .تا چند ماه ديگه آماده باش 215 00:21:39,131 --> 00:21:43,218 .حدود 1700000 دلار .انتقال ذخيره فدراله 216 00:21:44,345 --> 00:21:46,596 .کاريه که راحت نمي شه ازش چشم برداري 217 00:21:47,682 --> 00:21:49,015 تو کجا مي خواي بري؟ 218 00:21:49,725 --> 00:21:53,603 ،نمي دونم، برزيل، کوبا .ساحل "ورادرو" رو دوست دارم 219 00:21:54,271 --> 00:21:55,480 تو چي؟ 220 00:21:56,273 --> 00:21:57,565 .برنامه اي ندارم 221 00:21:58,067 --> 00:21:59,526 ،آره، خوب .بايد داشته باشي 222 00:22:00,444 --> 00:22:02,487 .کاري که ما مي کنيم براي هميشه باقي نمي مونه 223 00:22:03,322 --> 00:22:04,739 .ما امروز روز خوبي داشتيم 224 00:22:04,824 --> 00:22:06,908 .ما به فردا فکر نمي کنيم 225 00:22:08,619 --> 00:22:11,830 قضيه قطار يادت نره، باشه؟ - .خيلي خوب، ممنون - 226 00:22:14,375 --> 00:22:16,918 مي دوني با دزديدن اون يارو مشروب سازه چقدر در آوردند؟ 227 00:22:17,003 --> 00:22:19,087 .صد هزار دلار - .آروم باش هومر - 228 00:22:19,547 --> 00:22:22,007 .يالا بچه ها .بيايين بريم کاهباره 229 00:22:22,091 --> 00:22:24,009 سه تا زن هرزه گير آوردم .بهشون گفتم که اينجا مال منه 230 00:22:25,261 --> 00:22:26,553 .مي بينمت 231 00:22:30,224 --> 00:22:31,933 فکر مي کني هومر مي تونه محکم وايسه؟ 232 00:22:32,935 --> 00:22:34,144 .هومر خوبه 233 00:22:35,187 --> 00:22:36,896 ،يه قانون رو از والتر ديتريت ياد گرفتم 234 00:22:36,981 --> 00:22:38,648 .اينکه هيچوقت با آدماي بيچاره کار نکنم 235 00:22:38,733 --> 00:22:41,443 .آره، خوب، منم برات يه قانون دارم .به زن ها نزديک نشو 236 00:22:45,448 --> 00:22:47,490 .بدون زن، که انگار توي زنداني 237 00:22:47,825 --> 00:22:49,701 .به خاطر همينه که فاحشه ها بوجود اومدن 238 00:22:51,370 --> 00:22:52,579 .هي، هي، آنا 239 00:22:52,663 --> 00:22:54,247 ،چطوري خوش تيپ؟ 240 00:22:54,331 --> 00:22:56,207 اين کيه؟ - .ورونيکا - 241 00:22:56,292 --> 00:22:57,751 .ورونيکا، رد 242 00:22:57,835 --> 00:22:59,627 .سلام جاني - .سلام آنا - 243 00:23:21,484 --> 00:23:24,069 ،نمي دونم چرا اون يارو رو رد کردي رفت 244 00:23:26,655 --> 00:23:28,156 .اما خيلي خوشحالم که اينکارو کردي 245 00:23:29,158 --> 00:23:30,408 اسمت چيه؟ 246 00:23:30,493 --> 00:23:31,618 .بيلي فرشت 247 00:23:34,497 --> 00:23:35,705 مي شه يه نوشيدني دعوتت کنم؟ 248 00:23:35,790 --> 00:23:36,915 .باشه 249 00:23:41,253 --> 00:23:42,712 تو هم اسم داري؟ 250 00:23:45,466 --> 00:23:46,549 .آره 251 00:23:47,676 --> 00:23:49,511 .جک - مي رقصي جک؟ - 252 00:23:51,430 --> 00:23:52,722 .بلد نيستم 253 00:23:54,016 --> 00:23:55,058 .بيا 254 00:23:57,603 --> 00:23:59,562 چطوريه که بلد نيستي برقصي؟ 255 00:24:00,689 --> 00:24:01,856 .فرشت 256 00:24:02,775 --> 00:24:03,900 فرانسوي هستي؟ 257 00:24:04,443 --> 00:24:07,862 .از طرف پدرم .يه "اي" آخرش هست 258 00:24:08,697 --> 00:24:09,864 .اين يه رقص دو گامه 259 00:24:09,949 --> 00:24:12,033 # پرنده سياه # 260 00:24:15,371 --> 00:24:19,499 # جايي که کسي منتظر منه # 261 00:24:21,919 --> 00:24:26,548 # اون خيلي عزيزه # 262 00:24:31,679 --> 00:24:34,639 .بابات فرانسويه مادرت چي؟ 263 00:24:37,560 --> 00:24:40,395 مادرم يه بومي "منامني" يه، خوب؟ 264 00:24:41,063 --> 00:24:42,814 .خيلي از مردها اينو دوست ندارن 265 00:24:45,401 --> 00:24:46,484 .من مثل خيلي از مردها نيستم 266 00:24:46,569 --> 00:24:47,652 آره؟ 267 00:24:48,654 --> 00:24:52,282 ،"و من يه دختري هستم توي کلوب "استوبن .کت ها رو تحويل مي گيرم 268 00:24:57,663 --> 00:24:59,080 و تو کارت چيه؟ 269 00:25:02,042 --> 00:25:03,501 .من شکار مي کنم 270 00:25:06,589 --> 00:25:08,089 ،کسايي مثل تو رو ملاقات مي کنم 271 00:25:09,925 --> 00:25:11,342 ،سياه و زيبا 272 00:25:14,555 --> 00:25:16,055 .مثل اون پرنده داخل آهنگ 273 00:25:16,765 --> 00:25:22,395 # پرنده سياه، خداحافظ # 274 00:25:24,148 --> 00:25:28,610 # هيچکس اينجا نمي تونه منو دوست داشته باشه # 275 00:25:30,279 --> 00:25:34,532 # يا درک کنه # 276 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 سردته؟ 277 00:26:05,231 --> 00:26:07,482 خوب، جدي شغلت چيه؟ 278 00:26:09,777 --> 00:26:11,778 .من جان دلينجر هستم .بانک مي زنم 279 00:26:15,658 --> 00:26:18,243 جايي که همه اين آدما پول هاشونو .مي ذارن اونجا 280 00:26:20,162 --> 00:26:21,788 چرا اينو بهم گفتي؟ 281 00:26:23,499 --> 00:26:24,958 .مي توني از خودت يه داستاني بسازي 282 00:26:25,042 --> 00:26:26,584 .من هيچوقت بهت دروغ نمي گم 283 00:26:28,170 --> 00:26:31,089 اين مسئله يه چيز خيلي جديه .که به يه دختري که تازه ديدي بگي 284 00:26:31,173 --> 00:26:32,340 .من تو رو مي شناسم 285 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 .خوب، اما من تو رو نمي شناسم 286 00:26:36,011 --> 00:26:37,428 .من هرجايي نبودم 287 00:26:37,513 --> 00:26:39,847 خوب، بعضي جاهايي که من بودم .خيلي هم جذاب نبوده 288 00:26:42,184 --> 00:26:44,477 .جايي که دارم مي رم خيلي بهتره 289 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 مي خواي باهام بياي؟ 290 00:26:47,356 --> 00:26:49,190 !پسر، تو خيلي عجله داري 291 00:26:49,858 --> 00:26:53,069 ،اگه تو هم به اون چيزي که الان دارم نگاه مي کنم .نگاه مي کردي، تو هم عجله مي کردي 292 00:26:53,487 --> 00:26:54,612 ،خوب 293 00:26:55,406 --> 00:26:57,615 .اين منم که اين دفعه دارن بهم نگاه مي کنند 294 00:26:58,367 --> 00:26:59,534 .تو خيلي زيبايي 295 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 اونا دارن بهم نگاه مي کنند چون عادت ندارند که دختري توي 296 00:27:02,037 --> 00:27:03,871 رستورانشون ببينند 297 00:27:03,956 --> 00:27:05,707 .که لباس 3 دلاري مي پوشه 298 00:27:07,668 --> 00:27:08,835 .گوش کن، عروسک 299 00:27:09,795 --> 00:27:12,630 اين به خاطر اينه که .اين آدما اهل يه جايي هستند 300 00:27:14,216 --> 00:27:17,135 چيزي که مهمه اينه که .يه آدم کجا مي خواد بره 301 00:27:19,054 --> 00:27:20,513 تو کجا مي خواي مي ري؟ 302 00:27:22,808 --> 00:27:24,225 .هرجا که دلم بخواد 303 00:27:32,318 --> 00:27:33,735 .بهتره از اينجا بريم بيرون 304 00:27:46,332 --> 00:27:47,582 !هي، جاني 305 00:27:52,046 --> 00:27:53,463 .بيرون منتظرم باش 306 00:28:02,473 --> 00:28:03,556 .گيل 307 00:28:05,642 --> 00:28:08,603 ،از وقتي از زندون در اومدم .داشتم براي فرانک نيتي کار مي کردم 308 00:28:08,687 --> 00:28:11,856 الان اونا با همه آدما توي .کل کشور ارتباط دارند 309 00:28:13,400 --> 00:28:14,734 .شبيه يه آرايشگره 310 00:28:27,164 --> 00:28:31,626 .فيل دي آندرا هستم هر وقت که قضيه سرقت بانک از تو رو جايي مي خونم 311 00:28:31,710 --> 00:28:34,462 که پولاي مشتري ها رو بهشون .پس مي دي، حسابي حالم گرفته مي شه 312 00:28:36,632 --> 00:28:38,841 .اگه چيزي لازم داري، به گيلبرت بگو 313 00:28:38,926 --> 00:28:40,551 .گيلبرت مي دونه چطوري منو پيدا کنه 314 00:28:40,969 --> 00:28:42,136 .ممنون 315 00:28:58,487 --> 00:29:00,113 اون دختره کجا رفت؟ - .نمي دونم قربان - 316 00:29:00,197 --> 00:29:01,989 .پريد توي يه تاکسي و از اينجا رفت 317 00:29:06,745 --> 00:29:08,079 .من لوول توماس هستم 318 00:29:08,163 --> 00:29:09,789 از ورجينياي غربي خبرهايي مي رسه 319 00:29:09,873 --> 00:29:12,250 "مبني بر تاثير شرکت زغال سنگ "کارنيجي 320 00:29:12,334 --> 00:29:14,001 .به روي تحصن کارگران معدن هاي آمريکا 321 00:29:14,086 --> 00:29:17,630 ،در همين حال، در راسين، ويسپانسن ،پس از حمله به بانک "اعتماد" آمريکا 322 00:29:17,714 --> 00:29:20,007 دشمن ِ شماره يک عموم جان دلينجر 323 00:29:20,092 --> 00:29:23,094 .تحت تعقيب مقامات قضايي قرار داره 324 00:29:26,682 --> 00:29:29,559 ،طبق گفته تحويلدار بانک ،باربارا پتزک 325 00:29:29,643 --> 00:29:31,978 .اين کت جان دلينجره 326 00:29:32,062 --> 00:29:34,856 .اين کت توسط شرکت "شرد" در سنت لوييس ساخته شده 327 00:29:34,940 --> 00:29:39,569 ،قيمتش 35 دلاره .با 32 اونس پشمي که داره در برابر باد مقاومه .بهترين دوخت رو داره - 328 00:29:40,446 --> 00:29:41,821 .ممنون، مامور بام 329 00:29:45,284 --> 00:29:47,201 ماموران مون در دفاتر ما در کل کشور 330 00:29:48,412 --> 00:29:52,248 مشغول شناسايي تمامي فروشگاه هايي هستند .که اين کت ها رو مي فروشند 331 00:29:52,332 --> 00:29:55,710 بعد با توجه به اينکه اين کت در کجا فروخته شده 332 00:29:55,794 --> 00:29:58,337 .مي تونيم به همکار دلينجر دسترسي پيدا کنيم 333 00:29:59,006 --> 00:30:00,298 .اون حتماً اونجا بوده 334 00:30:01,133 --> 00:30:02,842 .سردش شده .يه کت خريده 335 00:30:03,886 --> 00:30:05,678 ، وقتي داشته سفر مي کرده 336 00:30:06,847 --> 00:30:08,598 .يه جايي اون نزديکي ها بهش پناه دادند 337 00:30:08,682 --> 00:30:10,349 .اگه برگرده، ما اونجا هستيم 338 00:30:12,227 --> 00:30:16,939 روش هايي از اين دست، از جمله روش هايي هستش که .کميته ما براي دستگيري جان دلينجر استفاده مي کنه 339 00:30:17,858 --> 00:30:19,859 ،حالا دوريس لطف کن تلفن سرپرست هاي منطقه 340 00:30:19,943 --> 00:30:23,237 .شيکاگو رو بگيري .شش نفر هستند 341 00:30:23,322 --> 00:30:25,448 .درخواست ملاقات با کارتر بام و خودم رو بکن 342 00:30:27,201 --> 00:30:28,409 ،آقايون 343 00:30:29,244 --> 00:30:34,415 به زودي اسلحه هاي تامسون پيشرفته 344 00:30:34,500 --> 00:30:37,585 و اسلحه نيمه اتومات وينچستر .در اختيار شما قرار مي گيره 345 00:30:41,924 --> 00:30:45,760 .ما مي خوايم قاتلان خشني رو تعقيب کنيم .اونا خطرناک هستند 346 00:30:46,929 --> 00:30:49,764 و هر کدوم از شما که براي اين کار .آماده نيست بايد بره 347 00:30:51,934 --> 00:30:54,227 ،و اگه مي خواين بريد .خواهش مي کنم همين الان بريد 348 00:30:58,357 --> 00:31:00,233 اين يه مکالمه تلفني 349 00:31:00,317 --> 00:31:03,402 توي يه نمايندگي ماشينه .مال 27 دقيقه قبله 350 00:31:03,487 --> 00:31:04,487 .هري برمن 351 00:31:05,364 --> 00:31:08,282 ،بذارش توي خيابون .کليدها رو کف اتومبيل ول کن 352 00:31:08,367 --> 00:31:10,535 .من يه مدل "دي سوتو" دارم .خيلي خوب - 353 00:31:10,619 --> 00:31:12,203 .داخلش که زياد خوب نيست 354 00:31:12,621 --> 00:31:13,955 چطور به برمن رسيدين؟ 355 00:31:14,039 --> 00:31:15,331 .از کت دلينجر 356 00:31:15,415 --> 00:31:17,083 ،کت توي سيسيرو، ايلونس خريداري شده بود 357 00:31:17,167 --> 00:31:19,460 يه چند تا فروشگاه پايين تر از .نمايندگي برمن 358 00:31:19,545 --> 00:31:23,381 .خوب، ما برمن رو مي شناسيم .اون ماشين هاي سنديکا رو از زمان کاپون تامين مي کرده 359 00:31:23,465 --> 00:31:25,258 ،وقتي دلينجر اون کت رو خريده 360 00:31:25,342 --> 00:31:27,218 .احتمالاً توي فروشگاه برمن بوده 361 00:31:27,302 --> 00:31:30,012 ،همين که دي سوتو رو گذاشتند توي خيابون .ما دنبالشون مي کنيم 362 00:31:30,097 --> 00:31:32,974 مي خوام افراد روي اين .تمام وقت کار بکنند 363 00:31:43,610 --> 00:31:44,735 مي تونم کت تون رو چک کنم، آقا؟ 364 00:31:44,820 --> 00:31:46,028 .بله، ممنون 365 00:31:48,031 --> 00:31:49,156 .منو ول کردي و رفتي 366 00:31:49,241 --> 00:31:51,033 .تو منو توي پياده رو معطل کردي 367 00:31:51,118 --> 00:31:52,577 ،اگه مي خواي معشوقه من باشي 368 00:31:52,661 --> 00:31:55,913 بايد قسم بخوري که ديگه .اين کارو نمي کني 369 00:31:55,998 --> 00:31:58,207 .هي، من معشوقه تو نيستم 370 00:31:58,292 --> 00:31:59,584 .و قسم هم نمي خورم 371 00:31:59,668 --> 00:32:01,752 .من منتظرم - .منم همينطور - 372 00:32:01,837 --> 00:32:05,131 ".ديگه هيچوقت تو رو تنها نمي ذارم" .اينو بگو 373 00:32:05,215 --> 00:32:06,924 .نه - کتم؟ - 374 00:32:07,009 --> 00:32:09,218 خوب، اما من هيچوقت تو رو .تنها نمي ذارم، قول مي دم 375 00:32:09,303 --> 00:32:11,554 خوب، من مي خوام از اينجا برم ...خانم 376 00:32:29,239 --> 00:32:31,824 .برو ببينم .انعامت رو هم بگير 377 00:32:33,660 --> 00:32:36,787 تو ديگه کت و کلاه هاي مردم .رو نمي گيري 378 00:32:36,872 --> 00:32:38,122 چرا اينکارو کردي؟ 379 00:32:38,206 --> 00:32:39,957 .چون که از الان تو با مني 380 00:32:40,042 --> 00:32:42,084 .من هيچي در مورد تو نمي دونم 381 00:32:42,794 --> 00:32:44,795 من در يه مزرعه توي موريس ويل، اينديانا .بزرگ شدم 382 00:32:44,880 --> 00:32:46,005 .وقتي سه سالم بود مادرم مُرد 383 00:32:46,089 --> 00:32:49,634 پدرم منو حسابي کتک مي زد چون راه بهتري .براي بزرگ کردن من بلد نبود 384 00:32:49,718 --> 00:32:54,972 بيسبال، فيلم، لباس هاي خوب، ماشين هاي سريع، ويسکي .و تو رو دوست دارم 385 00:32:56,308 --> 00:32:57,975 ديگه چي مي خواي بدوني؟ 386 00:33:34,137 --> 00:33:35,429 .بشين 387 00:33:38,225 --> 00:33:39,392 خيلي وقته اينجا زندگي مي کني؟ 388 00:33:39,476 --> 00:33:40,643 .آره 389 00:33:41,353 --> 00:33:42,603 .از ديروز 390 00:33:46,858 --> 00:33:47,900 .سلام 391 00:33:59,871 --> 00:34:01,122 .برات يه چيزي خريدم 392 00:35:02,851 --> 00:35:04,018 ،وقتي بچه بودم 393 00:35:04,102 --> 00:35:06,604 رفتيم توي يه زمين خصوصي توي "فلدرو" زندگي کرديم 394 00:35:06,688 --> 00:35:08,522 .چون که پدرم مُرد 395 00:35:10,734 --> 00:35:13,277 ،توي فلدرو .هيچ اتفاقي نيفتاد 396 00:35:13,361 --> 00:35:17,782 ،و وقتي 13 سالم بود .براي زندگي رفتم به ميلواکي پيش خاله م آينز 397 00:35:19,993 --> 00:35:22,203 ،ما کلي دوست سرخپوست داشتيم 398 00:35:23,205 --> 00:35:26,165 و ما مي رفتيم به کليساها .و پيانو مي زديم 399 00:35:28,960 --> 00:35:31,712 .و هيچ چيز جذابي بازم اتفاق نيفتاد 400 00:35:32,380 --> 00:35:36,801 خوب، من هيچ جا نبودم و هيچ کاري نکردم تا وقتي که اومدم به شيکاگو 401 00:35:37,552 --> 00:35:39,720 .و سعي کردم که راه خودم رو برم 402 00:36:02,619 --> 00:36:04,161 .آدم خيلي منظمي هستي 403 00:36:10,377 --> 00:36:11,544 ،خوب عزيزم 404 00:36:16,258 --> 00:36:17,967 .مي خوام تو رو با خودم ببرم 405 00:36:21,847 --> 00:36:25,057 .و تو زندگي خيلي جذابي رو شروع مي کني 406 00:36:31,606 --> 00:36:32,898 و تو چي مي خواي؟ 407 00:36:36,778 --> 00:36:38,112 .همه چي 408 00:36:41,449 --> 00:36:42,658 .همين حالا 409 00:36:49,291 --> 00:36:50,708 .پرويس 410 00:36:50,792 --> 00:36:54,086 برمن ماشين مدل "دي سوتو" رو 20 ."دقيقه پيش گذاشت جلوي آپارتمان "شرون 411 00:36:54,713 --> 00:36:58,757 مردها مي رن داخل اون آپارتمان و مي يان بيرون .جايي که به اسم خانم "واي اسکات" اجاره شده 412 00:36:59,175 --> 00:37:02,344 .اونا چمدوناي سنگين دستشونه .يکي از اونا شبيه دلينجره 413 00:37:10,312 --> 00:37:11,395 افرادت کجا هستند؟ 414 00:37:11,479 --> 00:37:13,564 .داخل ماشين هاشون توي خيابون کلارندون و ويلسون 415 00:37:13,648 --> 00:37:15,149 جلوي ماشين ها رو گرفتين؟ کوچه رو بستين؟ 416 00:37:15,233 --> 00:37:18,444 کي از اون "دي سوتو" نگهباني مي ده؟ 417 00:37:25,201 --> 00:37:28,621 اونا مي دونند که ما اينجا هستيم؟ کار عجولانه اي نکردن؟ 418 00:37:28,705 --> 00:37:29,830 .نه 419 00:37:32,125 --> 00:37:33,167 ،کارتر 420 00:37:34,502 --> 00:37:37,421 .تو از اونجا مواظب اون "دي سوتو" باش 421 00:37:41,301 --> 00:37:42,843 .بارتون، با من بيا 422 00:38:13,667 --> 00:38:14,792 بله؟ 423 00:38:16,211 --> 00:38:19,380 ،من مامور ويژه، ملويس پرويس هستم .خانم اسکات 424 00:38:20,173 --> 00:38:21,173 شما تنهاييد؟ 425 00:38:21,257 --> 00:38:23,467 .نه، با نامزدم اينجا هستيم 426 00:38:23,551 --> 00:38:24,969 و اسم نامزدتون چيه؟ 427 00:38:25,053 --> 00:38:27,096 .لئونارد مک هنري 428 00:38:29,557 --> 00:38:30,641 مي شه بياييم داخل؟ 429 00:38:30,725 --> 00:38:31,809 .خواهش مي کنم 430 00:38:31,893 --> 00:38:33,769 ،من که کاملاً امنم .ولي بفرماييد 431 00:38:38,149 --> 00:38:39,316 مشکلي پيش اومده؟ 432 00:38:40,318 --> 00:38:41,819 کارت شناسايي داريد؟ 433 00:38:43,279 --> 00:38:44,530 .بله، البته 434 00:38:44,906 --> 00:38:48,617 عزيزم، مي شه گواهينامه رانندگي مو بياري؟ .توي جيب کتمه 435 00:38:48,702 --> 00:38:49,743 .حتما 436 00:38:50,996 --> 00:38:52,121 .من تو رو مي شناسم 437 00:38:53,123 --> 00:38:54,289 ...تو 438 00:38:54,582 --> 00:38:56,792 .تو ملوين پرويس هستي درسته؟ 439 00:38:58,044 --> 00:39:00,295 .آره. عکساتو ديدم 440 00:39:01,840 --> 00:39:03,882 خوب، شغلت چيه، لئونارد؟ 441 00:39:04,426 --> 00:39:05,968 .تو کار کفش هاي زنانه هستم 442 00:39:07,470 --> 00:39:08,679 .نشونش بده عزيزم 443 00:39:10,473 --> 00:39:11,849 بامزه س، نه؟ 444 00:39:15,687 --> 00:39:19,606 خوب، از بقيه شام تون .لذت ببريد آقاي مک هنري 445 00:39:20,400 --> 00:39:21,734 .ممنون - .شب بخير - 446 00:39:30,785 --> 00:39:33,662 .هيچکس داخل و بيرون نره. بقيه رو دارم .تو اينجا بمون 447 00:39:33,747 --> 00:39:36,123 .حواست به در باشه 448 00:39:42,297 --> 00:39:43,756 .افراد رو توي"شريدن" خبر کن 449 00:40:13,328 --> 00:40:16,663 .از کميته بازرسي هستم اسمتون چيه؟ 450 00:40:18,208 --> 00:40:19,666 مي خواي اسمم رو بدوني؟ 451 00:40:28,009 --> 00:40:29,176 .بيا 452 00:40:31,137 --> 00:40:33,388 .بام، تو حواست به کوچه باشه 453 00:40:45,193 --> 00:40:46,401 بارتون؟ 454 00:40:48,321 --> 00:40:49,446 .بارتون 455 00:41:29,529 --> 00:41:30,988 اون کجاست؟ 456 00:41:42,167 --> 00:41:43,584 !رفتن به طرف شرق 457 00:41:44,252 --> 00:41:45,752 کي توي اون ماشين جلوي جاده بود؟ 458 00:41:45,837 --> 00:41:47,171 .ما بوديم 459 00:41:49,257 --> 00:41:52,092 .ما صداي شليک شنيديم و اومديم اينجا 460 00:41:54,971 --> 00:41:56,638 کي بود؟ دلينجر؟ 461 00:42:00,268 --> 00:42:03,020 مردي که ما گذاشتيم در بره .جان دلينجر نبود 462 00:42:03,104 --> 00:42:05,063 .اون نلسون ِ بچه بود 463 00:42:31,382 --> 00:42:32,841 !بشينيد رو زمين !يالا! برو 464 00:42:32,926 --> 00:42:34,301 .همه مقابل ديوار بايستين 465 00:42:34,385 --> 00:42:36,428 .بريد، همه تون - !اين يه سرقت مسلحانه س! بالا- 466 00:42:36,596 --> 00:42:38,388 !دستاتو ببر بالا! بالا 467 00:42:38,473 --> 00:42:40,015 ،بشين رو زمين !يالا! بشين 468 00:42:40,099 --> 00:42:41,600 .دستاتو ببر بالا! يالا !دستاتو ببر بالا 469 00:42:41,684 --> 00:42:43,101 !اين يه سرقت مسلحانه س 470 00:42:43,686 --> 00:42:45,145 .بريم. يالا 471 00:42:45,230 --> 00:42:46,855 !کجا هستند، دستا بالا 472 00:42:47,899 --> 00:42:50,484 .مشتريا، آروم باشين .تکون نخورين 473 00:42:51,778 --> 00:42:53,153 !هي! تو! دستا بالا 474 00:42:54,489 --> 00:42:57,824 !دستا بالا - !راه بيفت! خاليش کن - 475 00:42:59,077 --> 00:43:01,662 جان دلينجر، وقتي که تو مي خواستي نلسون رو دستگير کني 476 00:43:01,746 --> 00:43:03,956 .يه بانک و 74000 دلار پولش رو زد 477 00:43:04,374 --> 00:43:06,166 .قربان، من همه مسئوليت رو قبول مي کنم 478 00:43:07,710 --> 00:43:09,586 .و مي خواستم يه درخواستي بکنم 479 00:43:09,963 --> 00:43:12,506 اينکه افرادي با شرايط ويژه رو براي تکميل پرسنل اينجا 480 00:43:12,590 --> 00:43:14,508 .به شيکاگو بفرستين 481 00:43:14,801 --> 00:43:16,593 اينايي که الان با کميته در دالاس هستند 482 00:43:16,678 --> 00:43:18,887 .افسرهاي سابق تگزاس و اُکلاهاما هستند 483 00:43:19,681 --> 00:43:22,015 .فکر مي کردم که مي فهمي که دارم چي مي سازم 484 00:43:22,600 --> 00:43:25,644 يه نيروي نظامي مدرن از افراد .جوان که از بهترين ها هستند 485 00:43:27,313 --> 00:43:29,481 .مي ترسم کسايي مثل ما نتونن اين کارو انجام بدن 486 00:43:30,608 --> 00:43:31,650 ،ببخشيد .صداتونو نشنيدم 487 00:43:31,734 --> 00:43:34,611 .کسايي مثل ما نمي تونن اين کارو انجام بدن 488 00:43:34,696 --> 00:43:36,071 .صداتونو ندارم 489 00:43:37,156 --> 00:43:39,741 .کسايي مثل ما نمي تونن اين کارو انجام بدن 490 00:43:41,119 --> 00:43:42,202 ،بدون نيروهاي ماهر و کارديده 491 00:43:43,496 --> 00:43:44,746 .مجبورم که از اين پست استعفا بدم 492 00:43:44,831 --> 00:43:47,124 .در غير اينصورت، افرادم رو دارم به کشتن مي دم 493 00:43:50,503 --> 00:43:52,671 ،آقاي تالسون باهاتون بعداً تماس مي گيرن .مامور پرويس 494 00:44:22,827 --> 00:44:24,077 نگفت که چه شکليه؟ 495 00:44:24,162 --> 00:44:25,370 .نگفت 496 00:44:25,455 --> 00:44:26,496 آقايون، کمک نمي خواين؟ 497 00:44:26,581 --> 00:44:27,664 .ممنون، نه 498 00:44:44,057 --> 00:44:45,390 شاين؟ .صبح بخير 499 00:44:45,475 --> 00:44:47,434 حالت چطوره؟ - .خوبم - 500 00:44:51,147 --> 00:44:52,564 مامور وينستد؟ 501 00:44:53,149 --> 00:44:54,941 .بله - .خوشوقتم - 502 00:44:55,360 --> 00:44:59,071 به شيکاگو خوش اومدين. اينجا خيلي .کارا با آقاي دلينجر داريم 503 00:44:59,155 --> 00:45:00,947 .يه وقت ديگه - .بله قربان. ممنون - 504 00:45:01,032 --> 00:45:02,240 .روز خوبي داشته باشين 505 00:45:23,471 --> 00:45:26,973 جاني پاتون براي چهار دور .ديگه هم اوله 506 00:45:30,061 --> 00:45:31,103 گرمه، مگه نه؟ 507 00:45:31,187 --> 00:45:32,604 .بله فرانک 508 00:45:32,980 --> 00:45:35,524 ،از وقتي که تير خوردم .احساس گرما نمي کنم 509 00:45:38,319 --> 00:45:39,403 چيه؟ 510 00:45:39,487 --> 00:45:41,279 .چند تا آدم اهل شيکاگو اونجا هستند 511 00:45:50,164 --> 00:45:51,373 .جاني 512 00:45:51,916 --> 00:45:53,834 چطوره که همديگه رو توي "توسان" نزديک بيست و پنجم ببينيم؟ 513 00:45:53,918 --> 00:45:55,502 .خيلي خوب - .باشه - 514 00:45:55,586 --> 00:45:57,712 .امروز يه چيزي شنيدم ،توي روزنامه اينديانا 515 00:45:57,797 --> 00:46:00,966 ،تحت تعقيب، جان دلينجر" ".مُرده يا مُرده 516 00:46:04,762 --> 00:46:07,639 .مي گم چطوره که يه مدت از "ميدوست" بريم 517 00:46:12,186 --> 00:46:13,228 چيه؟ 518 00:46:13,312 --> 00:46:16,940 ."امشب بيايين به "کلونيال .من اونجا شريکم. مهمون من باشين 519 00:46:17,525 --> 00:46:19,276 .بهترين استيک ها در ميامي رو داره 520 00:46:20,695 --> 00:46:21,945 تو نمي خواي عکس بگيري، درسته؟ 521 00:46:22,029 --> 00:46:23,697 .عکس نداريم 522 00:46:23,781 --> 00:46:25,198 .باشه. مي آييم 523 00:46:27,118 --> 00:46:29,077 .ممنون که منو به اين سفر آوردي 524 00:46:30,371 --> 00:46:32,664 ،مي خواي جايي بري عروسک؟ يا من مي خوام؟ 525 00:46:33,541 --> 00:46:35,584 .نه - .با يه دلقک، شوخي نکن - 526 00:46:35,668 --> 00:46:37,794 .پس با من مثل احمق ها رفتار نکن 527 00:46:37,879 --> 00:46:40,881 ما هر دوتامون مي دونيم .که من برمي گردم به همون کار چک کردن کت ها، توي کلوپ استوبن 528 00:46:40,965 --> 00:46:42,299 .بهرحال اينطور مي شه 529 00:46:42,383 --> 00:46:43,675 يعني چي؟ 530 00:46:43,885 --> 00:46:47,304 .تو معلوم نيست تا فردا دووم بياري ،و آخرش هم 531 00:46:47,388 --> 00:46:48,972 اونا يا تو رو مي گيرن يا مي کشن 532 00:46:49,056 --> 00:46:51,516 . و وقتي اين اتفاق مي افته من نمي خوام اونجا باشم 533 00:46:52,768 --> 00:46:53,935 کي به تو خبر داد؟ 534 00:46:54,020 --> 00:46:55,812 .لازم نيست کسي بهم خبر بده 535 00:46:55,897 --> 00:46:57,272 .از هومر بپرس 536 00:46:58,191 --> 00:46:59,232 از هومر چي بپرسم؟ 537 00:46:59,317 --> 00:47:01,902 ،و اون شوخي مسخره ش ".مُرده يا مُرده" 538 00:47:07,283 --> 00:47:09,910 ،تو هيچ جا نمي ري شنيدي؟ 539 00:47:10,328 --> 00:47:12,370 .وقتي که يه پيرمرد شدم توي آغوش خودت مي ميرم 540 00:47:12,914 --> 00:47:14,372 .ما نسبت به اونا خيلي خوب هستيم 541 00:47:15,082 --> 00:47:17,709 ،اونا به اندازه کافي قوي .زرنگ يا سريع نيستند 542 00:47:18,461 --> 00:47:20,337 .من هر وقت که دلم بخواد مي تونم بانک بزنم 543 00:47:20,421 --> 00:47:23,632 .اونا بايد همزمان و هميشه توي همه بانک ها باشند 544 00:47:25,134 --> 00:47:27,052 .به خاطر همينه که رو قله دنيا ايستاديم 545 00:47:27,887 --> 00:47:29,638 .هيچکس دستش به ما نمي رسه 546 00:47:30,515 --> 00:47:31,681 .نه 547 00:47:32,934 --> 00:47:36,353 .من هيچ جا نمي رم .و تو هم همينطور 548 00:47:37,355 --> 00:47:38,939 نظرت چيه حالا؟ 549 00:48:14,600 --> 00:48:15,934 .سلام رفقا 550 00:48:16,352 --> 00:48:19,771 عصر بخير. به اسم خانم و آقاي فرانک .سليويان رزرو داشتيم 551 00:48:24,652 --> 00:48:27,112 .اگه بخواين مي تونم براتون چند تا ساندويچ و مشروب بفرستم 552 00:48:27,196 --> 00:48:28,488 .عالي مي شه 553 00:48:28,990 --> 00:48:30,574 بعضي از دوستاي من ،بايد اينجا باشن 554 00:48:30,658 --> 00:48:32,659 جي.سي. ديويس و آقاي کلارک؟ 555 00:48:33,160 --> 00:48:35,036 .فکر کنم رفتند براي خريد 556 00:48:35,121 --> 00:48:36,621 وقتي برگشتند بهشون مي گم .که شما اينجا هستين 557 00:48:36,706 --> 00:48:37,831 .خيلي خوب 558 00:48:40,626 --> 00:48:42,419 .آسانسور مون هم اونجاست 559 00:48:42,503 --> 00:48:43,962 .خيلي ممنون 560 00:49:18,331 --> 00:49:20,415 .فکر کنم بدت نياد کسي بهت ملحق بشه 561 00:49:21,917 --> 00:49:25,170 چطوره که من و دوستم شاهزاده آلبرت بياييم ديدنت؟ 562 00:49:26,964 --> 00:49:29,507 ،بيايين اينجا .هر دوتا تون 563 00:49:38,601 --> 00:49:42,145 !جاني! جاني 564 00:49:45,566 --> 00:49:47,275 .لباستون رو بپوشين خانوم 565 00:49:52,573 --> 00:49:54,115 چي شد بچه ها؟ 566 00:49:54,784 --> 00:49:56,660 .توي هتل آتيش گرفته بود 567 00:49:59,413 --> 00:50:02,165 .آتش نشان ها تفنگ هامون رو پيدا کردند .اونا به پليس زنگ زدن 568 00:50:02,249 --> 00:50:03,291 دارن کجا مي برنت؟ 569 00:50:03,376 --> 00:50:04,876 .دارن ما رو مي برن اُهايو 570 00:50:04,960 --> 00:50:06,086 بيلي کجاست؟ 571 00:50:15,596 --> 00:50:18,014 دوست دخترت رو با يه اتوبوس .برگردونديم به شيکاگو 572 00:50:18,099 --> 00:50:19,849 .کاري به اون نداريم 573 00:50:41,122 --> 00:50:42,455 .از اين طرف 574 00:50:53,551 --> 00:50:54,759 ،خوب 575 00:50:57,805 --> 00:51:00,306 اينم مردي که فلويد خوشگله .رو کشت 576 00:51:01,517 --> 00:51:04,811 ،اون واقعاً خوشگل بود .چون قطعاً فلويد فشفشه نبود 577 00:51:10,860 --> 00:51:12,485 .يه چيزي بهم بگو آقاي پرويس 578 00:51:13,070 --> 00:51:16,156 ،اون يارو که توي آپارتمان شارون کشته شد 579 00:51:19,118 --> 00:51:21,327 .روزنامه ها گفتند که زنده پيداش کردي 580 00:51:24,957 --> 00:51:26,416 اينها چشم هستند، درسته؟ 581 00:51:28,627 --> 00:51:30,587 .اونا قبل از اينکه بري به تو نگاه مي کنند 582 00:51:34,550 --> 00:51:38,178 .و آخرش اونا به هيچ مقصدي نمي رسن 583 00:51:43,058 --> 00:51:44,809 .اين باعث مي شه که شب ها نتوني خوابي 584 00:51:47,646 --> 00:51:49,856 ،و چي باعث مي شه شما توي شب ها بيدار بمونيد آقاي دلينجر؟ 585 00:51:54,487 --> 00:51:55,695 .قهوه 586 00:52:02,369 --> 00:52:05,079 ،شما مثل يه آدم مطمئن رفتار مي کنيد .آقاي پرويس 587 00:52:05,164 --> 00:52:06,706 .شما خصوصيات زيادي ندارين 588 00:52:07,166 --> 00:52:09,459 ،شايد براي شليک از فاصله دور خوب باشين 589 00:52:09,543 --> 00:52:11,961 .مخصوصاً وقتي که با يه نفر که از شما برتره برخورد مي کنيد 590 00:52:12,046 --> 00:52:13,713 ،اما از نزديک 591 00:52:14,381 --> 00:52:17,383 وقتي که يکي بخواد همين الان ،همين جا بميره 592 00:52:20,554 --> 00:52:21,888 .من بهش عادت دارم 593 00:52:23,516 --> 00:52:24,724 شما چطور؟ 594 00:52:25,726 --> 00:52:27,060 .خداحافظ ، آقاي دلينجر 595 00:52:28,270 --> 00:52:29,854 .پايين جاده مي بينمتون 596 00:52:33,150 --> 00:52:34,692 .نه، نمي بينيد 597 00:52:37,238 --> 00:52:39,072 فقط وقتي مي توني از زندان بياي بيرون 598 00:52:39,156 --> 00:52:41,616 .که خودمون تو رو براي اعدام کردن بيرون بياريم 599 00:52:44,453 --> 00:52:46,454 .خوب، مي بينيم حالا 600 00:52:49,542 --> 00:52:52,001 بهتره که دنبال يه کار ديگه .بگردي، ملوين 601 00:53:02,346 --> 00:53:05,139 .هي، فقط داشتم شوخي مي کردم 602 00:53:05,975 --> 00:53:08,309 فکر کنم که بتونم اجازه بدم .که منو يه مدت اينجا نگه دارين 603 00:53:10,229 --> 00:53:13,398 ،خيلي دوست داريم جاني .ولي زياد به اينجا عادت نکن 604 00:53:14,066 --> 00:53:15,483 .اونا تو رو انتقال مي دن 605 00:53:15,568 --> 00:53:16,568 به کجا؟ 606 00:53:16,652 --> 00:53:17,944 .اينديانا 607 00:53:19,488 --> 00:53:20,655 چرا؟ 608 00:53:21,782 --> 00:53:24,617 .من قطعاً هيچ کاري توي اينديانا ندارم 609 00:55:58,371 --> 00:55:59,538 .اون اينجاست 610 00:56:05,337 --> 00:56:07,504 .بريد عقب رفقا .بريد عقب 611 00:56:13,011 --> 00:56:16,055 .الان در حبس ماست .دستبندها رو باز کنيد 612 00:56:24,064 --> 00:56:25,481 خوشحالي که دوباره اينديانا رو مي بيني؟ 613 00:56:25,565 --> 00:56:27,483 تقريباً به همون اندازه .که اينديانا از ديدن من خوشحاله 614 00:56:28,693 --> 00:56:30,986 درسته که توي فرار ِ 26 سپتامبر از زندان ايالتي اينديانا 615 00:56:31,071 --> 00:56:32,821 به اون داخل اسلحه قاچاق کرده بودي؟ 616 00:56:32,906 --> 00:56:35,074 .تو خيلي فضولي رفيق 617 00:56:35,909 --> 00:56:37,326 .دستتو بنداز دور گردن دلينجر 618 00:56:41,247 --> 00:56:43,582 هي، آخرين باري که توي "مورس ويل" بودي ، کي بوده؟ 619 00:56:44,584 --> 00:56:45,876 .ده سال پيش 620 00:56:47,003 --> 00:56:50,422 ،من يه پسر وحشي بودم و خوب .احمق بودم 621 00:56:51,383 --> 00:56:52,424 ،من يه فروشگاه خواروبار فروشي رو سرقت کردم 622 00:56:52,509 --> 00:56:55,761 که هيچوقت نبايد اينکارو مي کردم .چون آقاي مورگان آدم خوبي بود 623 00:56:56,471 --> 00:57:00,933 و اونا به خاطر 50 دلار دزدي منو .به 10 سال زندان محکوم کردند 624 00:57:03,728 --> 00:57:06,730 ،وقتي رفتم زندان .دوستاي خيلي خوبي رو پيدا کردم 625 00:57:07,565 --> 00:57:08,857 ،البته، آره 626 00:57:09,818 --> 00:57:12,569 من به فرار زندانيان توي شهر ميشيگان کمک کردم. چرا که نه؟ 627 00:57:13,113 --> 00:57:15,614 من هواي رفقام رو دارم .و اونا هم هواي منو دارن 628 00:57:15,990 --> 00:57:18,659 جاني، چقدر طول مي کشه تا کار يه بانک رو بسازي؟ 629 00:57:19,744 --> 00:57:23,664 .اوه، حدود يک دقيقه و 40 ثانيه 630 00:57:23,748 --> 00:57:24,707 .دقيقا 631 00:57:26,793 --> 00:57:27,876 .بريم 632 00:57:49,441 --> 00:57:51,191 .آقاي جاني، وکيلت اينجاست 633 00:58:07,834 --> 00:58:10,794 .تو حتماً به پيشنهاد آلوين کارپيس اومدي 634 00:58:12,255 --> 00:58:14,590 ،توي محاکمه 635 00:58:14,674 --> 00:58:17,885 اونا سعي مي کنند که منو .به زندان ايالتي انتقال بدن 636 00:58:19,471 --> 00:58:20,804 چيکار مي توني برام بکني؟ 637 00:58:21,514 --> 00:58:23,056 توي مغزت چي مي گذره؟ 638 00:58:24,642 --> 00:58:26,018 .صندلي الکتريکي 639 00:58:39,115 --> 00:58:42,701 عاليجناب، قراره که ما محاکمه مون بر اساس قوانين اين دولت باشه 640 00:58:42,786 --> 00:58:47,372 يا اينکه بر اثر فشار مقامات ايالتي جوّ ِ پيش داوري تحريک شده؟ 641 00:58:47,791 --> 00:58:51,752 از اين فضا بوي خون و بدخواهي !و نفرت هاي متعصبانه مي ياد 642 00:58:52,170 --> 00:58:55,464 صداي اين دست بندها خاطره ستمگري هاي 643 00:58:55,548 --> 00:58:57,132 ،سرازها رو به ياد من مي ياره 644 00:58:57,217 --> 00:59:00,135 .نه يه دادگاه آمريکايي طرفدار عدالت 645 00:59:00,220 --> 00:59:03,597 ازتون مي خوام دادگاه دستور بده که همين الان اون .دست بندها باز بشه 646 00:59:03,681 --> 00:59:05,641 .اون مرد خيلي خطرناکيه، سرورم 647 00:59:05,725 --> 00:59:07,518 و من براي حراست از اين زنداني .مسئول هستم 648 00:59:07,602 --> 00:59:10,979 مگه تو وکيلي؟ به چه حقي توي اين دادگاه صحبت مي کني؟ 649 00:59:11,064 --> 00:59:14,858 .خيلي خوب .اون دست بندها رو از زنداني باز کنيد 650 00:59:15,401 --> 00:59:18,821 .عاليجناب، ما قصد داريم که زنداني رو جابه جا کنيم 651 00:59:18,905 --> 00:59:21,281 فقط زندان ايالتي اينديانا در ميشيگانه که 652 00:59:21,366 --> 00:59:23,784 .مي تونه تضمين کنه که دلينجر فرار نمي کنه 653 00:59:23,868 --> 00:59:25,536 کلانتر هالي؟ - .بنده هم موافقم، عاليجناب - 654 00:59:25,620 --> 00:59:28,789 کلانتر هالي، فکر مي کنم که شما .زندان خيلي خوبي اينجا داريد 655 00:59:28,873 --> 00:59:30,999 چي شده که فکر مي کنيد که زندان تون مشکلي داره؟ 656 00:59:31,084 --> 00:59:32,543 .زندان من مشکلي نداره 657 00:59:32,627 --> 00:59:34,044 .قوي ترين زندان در ايندياناست 658 00:59:34,128 --> 00:59:35,879 .چيزيه که منم فکر مي کردم 659 00:59:35,964 --> 00:59:38,799 خوب البته، من نمي خوام .باعث شرمساري خانم هالي بشم 660 00:59:39,092 --> 00:59:41,844 درک مي کنم که اون يه زنه .و از فرار زنداني ها مي ترسه 661 00:59:41,928 --> 00:59:43,762 .نه. من از فرار کردن کسي نمي ترسم 662 00:59:43,847 --> 00:59:46,974 من مي تونم از جان دلينجر يا هر زنداني .ديگه اي مراقبت کنم 663 00:59:49,435 --> 00:59:50,644 .خيلي خوب 664 00:59:51,312 --> 00:59:52,729 .دلينجر همين جا مي مونه 665 00:59:52,814 --> 00:59:54,273 .ممنون، عاليجناب 666 00:59:54,357 --> 00:59:57,568 دفاعيه مدعي چهار ماه وقت نياز داره .تا آماده بشه 667 00:59:57,652 --> 00:59:59,444 .بايد ده روز طول بکشه 668 00:59:59,529 --> 01:00:02,823 رفتن به دادگاه تا ده روز ديگه .کيفردهي غيرقانوني براي اين جوانه 669 01:00:02,907 --> 01:00:04,157 .يه قانون عليه کيفردهي غيرقانوني وجود داره 670 01:00:04,242 --> 01:00:05,409 !و يه قانون هم عليه قتل وجود داره 671 01:00:05,493 --> 01:00:07,286 .پس قانون رو اجرا کنيد 672 01:00:07,370 --> 01:00:10,873 يا دلينجر رو مقابل ديوار بذاريد 673 01:00:10,957 --> 01:00:13,667 .و بهش شليک کنيد .فقط بهش شليک کنيد 674 01:00:13,751 --> 01:00:16,587 بعدش ديگه لازم نيست که پول ايالت براي .اين مسخره بازي هدر بشه 675 01:00:16,671 --> 01:00:18,088 .آروم باش 676 01:00:18,965 --> 01:00:20,674 .از محضر دادگاه عذرخواهي مي کنم 677 01:00:21,467 --> 01:00:23,802 .من و باب به هم خيلي احترام مي ذاريم 678 01:00:25,471 --> 01:00:27,973 مواظب باش، وگرنه دستاش رو .دور گردن تو هم مي ندازه 679 01:00:30,393 --> 01:00:32,769 .دادگاه يک ماه ديگه در تاريخ 12 مارس آغاز مي شه 680 01:00:37,567 --> 01:00:38,859 .آفرين وکيل 681 01:01:17,732 --> 01:01:18,899 .در رو باز کن 682 01:01:27,450 --> 01:01:28,700 !هي، کاهون 683 01:01:31,329 --> 01:01:32,704 .بيا اينجا ببينم 684 01:01:36,876 --> 01:01:38,418 .يالا ، سَم 685 01:01:39,337 --> 01:01:40,921 .من و تو باهم مي ريم 686 01:01:47,720 --> 01:01:49,179 .برايانت رو صدا کن 687 01:01:50,390 --> 01:01:51,556 برايانت؟ 688 01:02:04,404 --> 01:02:05,570 .مکس رو صدا کن 689 01:02:06,322 --> 01:02:08,615 .اگه مجبور بشم مي کشمت .فکر نکن اينکارو نمي کنم 690 01:02:11,077 --> 01:02:12,244 !باز کن 691 01:02:52,493 --> 01:02:54,077 .همينجا کارشو تموم مي کنم 692 01:02:58,499 --> 01:03:02,210 .اتاق اسلحه ها رو باز کن !زود باش! بازش کن 693 01:03:19,020 --> 01:03:20,228 .نگهبان ها رو بنداز تو زندان 694 01:03:20,313 --> 01:03:21,980 جدي که نبود، هان؟ 695 01:03:28,279 --> 01:03:29,488 .بريم 696 01:03:52,220 --> 01:03:53,261 !دستاتو ببر بالا 697 01:03:53,346 --> 01:03:55,263 کدوم يکي از اين ماشين ها تندتر مي ره؟ 698 01:03:55,348 --> 01:03:57,808 .اون ماشين مدل فورد که اونجاست .يه ماشين جديد 8 سليندره 699 01:03:57,892 --> 01:03:59,726 .همون يکي رو برمي داريم .برو 700 01:04:03,064 --> 01:04:05,816 .اون ماشين شخصي کلانتر ليليان هاليه 701 01:04:05,900 --> 01:04:07,025 .خوبه 702 01:05:28,774 --> 01:05:31,610 ،آقاي يانگ بلاد حالا ديگه امن هستيم؟ 703 01:05:33,196 --> 01:05:34,362 .آره 704 01:05:47,376 --> 01:05:48,627 .خيلي خوب پس 705 01:05:50,379 --> 01:05:51,796 .اوه، بس کن رفيق 706 01:05:53,883 --> 01:05:56,384 .بايد يه خورده استراحت کني .زياد سخت نگير 707 01:05:56,469 --> 01:05:59,638 آهنگ "آخرين بازنده" رو بلدي؟ 708 01:06:22,912 --> 01:06:24,788 چطور رفتار کرد؟ خوشحال بود؟ 709 01:06:24,872 --> 01:06:26,665 .آره. توي بخشي از راه آواز مي خوند 710 01:06:33,172 --> 01:06:36,091 ،امروز در واشنگتن ،رئيس جمهور روزولت گفت 711 01:06:36,175 --> 01:06:37,801 جان دلينجر داره سيستم عدالتي" 712 01:06:37,885 --> 01:06:40,178 ."اين کشور رو به مسخره مي گيره 713 01:06:40,888 --> 01:06:44,432 مرگ جان جي مک گراو، مديري که براي ...زمان زيادي بر سر کار 714 01:06:53,317 --> 01:06:55,860 .الو - .سلام عروسک. منم - 715 01:06:55,945 --> 01:06:57,737 .ببين، من نمي تونم زياد حرف بزنم تو حالت خوبه؟ 716 01:06:57,822 --> 01:06:58,863 .آره 717 01:06:58,948 --> 01:07:01,449 .خبر رو از راديو شنيدم تو چطوري؟ 718 01:07:01,701 --> 01:07:03,285 .آره، من خوبم .خوبم 719 01:07:04,036 --> 01:07:05,704 .پاتو توي شيکاگو نذار جاني 720 01:07:06,789 --> 01:07:08,373 منظورت چيه؟ 721 01:07:09,375 --> 01:07:10,917 ،من قول دادم که از تو مراقبت کنم درسته؟ 722 01:07:11,002 --> 01:07:12,210 .آره 723 01:07:12,295 --> 01:07:13,586 خوب، پس اين کاريه .که مي خوام بکنم 724 01:07:15,339 --> 01:07:16,631 ،تو که مي دوني درسته؟ 725 01:07:16,924 --> 01:07:18,049 .آره 726 01:07:20,052 --> 01:07:21,928 .ببين، فکر کنم که اونا منو تحت نظر دارن 727 01:07:23,723 --> 01:07:25,807 من مي آم و تو رو از اونجا مي يارم بيرون .و ازت مراقبت مي کنم 728 01:07:27,101 --> 01:07:28,435 !عزيزم، به شيکاگو نيا 729 01:07:28,519 --> 01:07:29,769 .بگو که مي دوني 730 01:07:33,149 --> 01:07:34,566 .بگو 731 01:07:37,737 --> 01:07:39,487 .مي دونم که تو از من مراقبت مي کني 732 01:07:43,576 --> 01:07:44,659 .دوستت دارم 733 01:08:07,350 --> 01:08:09,100 ،دير يا زود 734 01:08:10,227 --> 01:08:12,103 يا دختره مي ره پيشش 735 01:08:13,481 --> 01:08:15,440 .يا اون مي ياد پيش دختره 736 01:08:35,294 --> 01:08:38,463 !سلام - .آقاي جاني همون جا بمونيد - 737 01:08:43,386 --> 01:08:45,929 .شما اينجا ديگه نمي تونيد بمونيد آقاي جاني 738 01:08:49,016 --> 01:08:50,225 کي گفته؟ 739 01:08:50,309 --> 01:08:53,311 .اسپرت فقط داره از دستورات اطاعت مي کنه .منم همينطور 740 01:08:53,396 --> 01:08:55,563 .اونا فکر مي کردن که تو شايد بياي اينجا 741 01:08:56,565 --> 01:08:57,816 .نمي فهمم 742 01:08:58,692 --> 01:09:00,402 .با دوستت گيلبرت صحبت کن 743 01:09:00,486 --> 01:09:01,820 درباره چي؟ 744 01:09:02,405 --> 01:09:04,239 .تو بايد با گيلبرت کاتينا صحبت کني 745 01:09:17,002 --> 01:09:19,671 !يالا. يالا، از اينجا بريد بيرون! بريد ببينم 746 01:09:21,632 --> 01:09:23,341 .خوش آمد گويي خوبي نبود 747 01:09:23,426 --> 01:09:26,177 .من همينطوري اسمت رو مي شنوم .حالا، يه بار مي خوام ازت خواهش کنم 748 01:09:27,179 --> 01:09:28,513 .و اينکارو کردم 749 01:09:51,662 --> 01:09:53,121 کسي ديده که بياد داخل؟ 750 01:09:53,205 --> 01:09:54,414 .فکر نکنم 751 01:10:04,592 --> 01:10:06,342 مي خواي بدوني که ما مسلح هستيم ؟ 752 01:10:07,470 --> 01:10:08,720 .ما مسلح هستيم 753 01:10:11,891 --> 01:10:13,099 .آروم باش 754 01:10:15,394 --> 01:10:16,936 .آروم باش، آروم باش 755 01:10:19,023 --> 01:10:20,356 .هي، برگرد سر کارت 756 01:10:23,194 --> 01:10:24,402 قضيه چيه، فيل؟ 757 01:10:24,487 --> 01:10:26,488 .دور و بر خودت رو نگاه کن چي مي بيني؟ 758 01:10:27,740 --> 01:10:28,823 .يه عالمه تلفن 759 01:10:28,908 --> 01:10:29,949 .پول مي بيني 760 01:10:30,826 --> 01:10:32,911 ماه گذشته، خدمات ارتباطي مستقل داشتيم 761 01:10:32,995 --> 01:10:36,664 که باعث شد ناشرها بدونن که ،چه کسي توي اسب دواني "اسپرتمن پارک" برنده شد 762 01:10:36,749 --> 01:10:41,085 .سيصد تاشون توي کل کشور خبردار شدند .حالا فقط يکي هست، مال ما 763 01:10:41,837 --> 01:10:44,672 توي 23 اکتبر تو يه بانک توي .گرين کسل توي اينديانا زدي 764 01:10:44,757 --> 01:10:47,634 تو با 74802 دلار .فرار کردي 765 01:10:47,718 --> 01:10:49,677 .فکر کردي خيلي کار بزرگي کردي 766 01:10:49,762 --> 01:10:51,721 .اين تلفن ها اين پول رو هر روز در مي يارن 767 01:10:52,264 --> 01:10:55,350 ،و همينطور به پول درآوردن ادامه مي ده ،هر روز پس از روزي ديگه 768 01:10:55,434 --> 01:10:58,853 ،يه رودخونه اي از پول ،که داره عميق تر و وسيع تر مي شه 769 01:10:58,938 --> 01:11:03,233 ،هفته بعد از هفته، ماه بعد از ماه .به سمت ما مي ياد 770 01:11:07,446 --> 01:11:09,405 .مگه اينکه پليس ها از اون در بيان داخل 771 01:11:09,490 --> 01:11:11,449 .که بهشون پول مي دي که اينکارو نکنن 772 01:11:11,867 --> 01:11:12,992 .درسته 773 01:11:14,286 --> 01:11:16,329 .مگه اينکه تو اين دور و بر باشي 774 01:11:16,413 --> 01:11:19,249 بعدش اونا از اين در مي يان داخل .و مهم هم نيست براي چي 775 01:11:19,333 --> 01:11:20,667 بهت چي مي گه؟ 776 01:11:20,751 --> 01:11:22,001 .من يه آدم مشهورم 777 01:11:22,920 --> 01:11:25,213 .به ما مي گه که تو بدرد تجارت نمي خوري 778 01:11:26,298 --> 01:11:28,383 .پس سنديکا يه سياست جديد رو پيش گرفت 779 01:11:29,093 --> 01:11:33,096 ،آدمايي مثل تو ،کارپيس، نلسون، کمپل 780 01:11:34,557 --> 01:11:37,016 ما ديگه کاري به پول ها و .اوراق بهادار شما نداريم 781 01:11:37,101 --> 01:11:39,394 .ديگه توي فاحشه خونه هاي ما پيداتون نشه 782 01:11:39,478 --> 01:11:44,816 .نه سلاحي، نه دکتري، نه جاي امني، نه هيچي فهميدي؟ 783 01:11:51,198 --> 01:11:53,825 چيزي لازم داري که از اين وضعيت درت بياره؟ 784 01:11:59,915 --> 01:12:01,249 .موفق باشي 785 01:12:04,712 --> 01:12:08,089 .هميلتون يه خواهر 34 ساله توي ديترويت داره .دستگيرش کن 786 01:12:08,173 --> 01:12:12,468 همه آشناهاي دلينجر رو گير بيار ،همکاراش، دکترا، خانواده 787 01:12:12,553 --> 01:12:14,596 ،مادر پيرپونت توي ايندياناپوليس 788 01:12:14,680 --> 01:12:16,598 .خانواده دلينجر توي مورسويل 789 01:12:16,682 --> 01:12:18,850 .از اينکه به اون پناه داده باشند مشکوک هستيم 790 01:12:18,976 --> 01:12:22,020 اما خانواده هميلتون سالهاست .که از رد خبري ندارن 791 01:12:22,521 --> 01:12:24,856 .اونا رو متقاعد کن که دارن 792 01:12:25,357 --> 01:12:27,442 .چندتا خبرچين شکل بده، مامور پرويس 793 01:12:27,526 --> 01:12:30,361 مظنونين بايد شديداً مورد بازجويي ،قرار بگيرن، عذاب بشن 794 01:12:30,446 --> 01:12:32,822 .بدون هيچ گونه حالت هاي احساساتي قديمي 795 01:12:32,906 --> 01:12:34,949 .ما توي دوره مدرني هستيم .ما تاريخ رو مي سازيم 796 01:12:35,034 --> 01:12:37,285 .يه کار تهورآميزي بکن 797 01:12:37,369 --> 01:12:40,455 ،همونطور که اين روزا توي ايتاليا مي گن "!کارتو محکم انجام بده" 798 01:12:41,040 --> 01:12:43,333 ،حرفام روشنه مامور پرويس؟ 799 01:12:49,673 --> 01:12:52,216 .چه بچه هاي جوون و خوبي اسمت چيه، پسرم؟ 800 01:12:52,301 --> 01:12:53,384 .هريس 801 01:12:55,054 --> 01:12:57,805 افراد نظامي ما در سراسر کشور دعوت به مبارزه رو پذيرفتند 802 01:12:57,890 --> 01:13:00,516 .اينکه قانون شکنان و قاتلان شرور رو به زانو در بيارن 803 01:13:00,601 --> 01:13:01,934 ،و جوانان مبارز ِ جرم در اينجا 804 01:13:02,019 --> 01:13:04,646 ،اين مردان نظامي جوان، هر کدوم 805 01:13:04,730 --> 01:13:06,564 از وقوع برخي از جرم ها جلوگيري کردند 806 01:13:06,649 --> 01:13:09,692 و از ورود برگ سياه ديگري به .کتاب جرم و جنايت ممانعت کردند 807 01:13:10,110 --> 01:13:12,528 .امروز، بنده پاداش اونا رو با اين مدال ها مي دم 808 01:13:12,613 --> 01:13:15,323 .دوست من هريس اينجا اولين نفره .آفرين، پسرم 809 01:13:15,407 --> 01:13:17,825 ،تو خيلي خوب کارتو انجام مي دي .تامي 810 01:13:17,910 --> 01:13:19,202 .تو تخم خوبي هستي 811 01:13:20,412 --> 01:13:22,664 .اما من نلسون بچه رو دوست ندارم 812 01:13:22,748 --> 01:13:26,417 .تو درباره نلسون اشتباه مي کني، جان .تو براي اون خيلي ارزش داري 813 01:13:27,628 --> 01:13:30,213 لعنتي، کل کشور فکر مي کنن .که تو يه قهرماني 814 01:13:31,715 --> 01:13:33,007 حالا اون بانک کجاست؟ 815 01:13:33,092 --> 01:13:34,509 .سوفالس 816 01:13:34,593 --> 01:13:37,345 .نلسون مي گه 800 هزار دلار اونجا دارن 817 01:13:37,805 --> 01:13:39,764 مي گه که يه جاي خيلي خوبيه که راحت کارمون رو بکنيم 818 01:13:39,848 --> 01:13:42,183 .و گندش هم بالا نياد 819 01:13:42,267 --> 01:13:43,643 اون براي چي اينجاست؟ 820 01:13:45,270 --> 01:13:49,857 ،جان، ما همه بايد با هم دوست باشيم .وگرنه کارمون به مشکل مي خوره 821 01:13:49,942 --> 01:13:54,195 رد که بهت گفته، بعد از کار بانک .کار پيرپونت و مکلي رو مي سازيم 822 01:13:54,279 --> 01:13:56,197 .اين به برنامه ريزي خيلي دقيقي نياز داره 823 01:13:56,865 --> 01:13:58,032 آره. خوب؟ 824 01:13:58,117 --> 01:14:01,452 ،و دشمن شماره يک مردم... .جان دلينجر 825 01:14:04,039 --> 01:14:05,790 .شايد الان در ميان شما نشسته باشند 826 01:14:08,961 --> 01:14:10,837 .شايد توي رديف شما باشند 827 01:14:20,264 --> 01:14:21,681 .به سمت راست بچرخين 828 01:14:25,144 --> 01:14:26,811 .و به سمت چپ 829 01:14:28,313 --> 01:14:32,400 اگه اونا رو ديدين، با کميته بازرسي يا .پليس محلي تماس بگيرين 830 01:14:45,748 --> 01:14:46,956 ،بعد از کار بانک 831 01:14:47,040 --> 01:14:50,251 مي شنيم فکر مي کنيم ببينيم مي تونيم کارشون رو بسازيم يا نه. باشه؟ 832 01:14:55,466 --> 01:14:56,632 .خيلي خوب 833 01:15:09,605 --> 01:15:11,856 با آدمايي که نمي شناسي کار نمي کني" 834 01:15:11,940 --> 01:15:13,232 ".و وقتي هم که نااميدي کار نمي کني 835 01:15:13,317 --> 01:15:15,401 .والتر ديتريت مي گفت يادته؟ 836 01:15:15,694 --> 01:15:17,195 .والتر فراموش کرده بود 837 01:15:18,113 --> 01:15:20,782 ،وقتي که تو نااميدي .به اين معنيه که ديگه راهي نداري 838 01:15:36,882 --> 01:15:38,299 !يکي گير آوردم 839 01:15:47,476 --> 01:15:50,311 !داري چيکار مي کني؟ دستاتو ببر بالا !دستاتو ببر بالا 840 01:15:56,527 --> 01:15:58,319 .يالا عزيزم، بزن بريم. يالا 841 01:16:00,030 --> 01:16:02,031 پس اون پول لعنتي اي که براش اومديم کجاست؟ 842 01:16:09,998 --> 01:16:10,998 .يالا 843 01:16:11,333 --> 01:16:12,959 .درو باز کن - به چي زل زدين، ها؟ - 844 01:16:14,586 --> 01:16:16,087 به چي زل زدين؟ 845 01:16:39,778 --> 01:16:40,945 .تامي 846 01:17:02,467 --> 01:17:03,926 !جان، بزن بريم 847 01:17:09,516 --> 01:17:12,435 !بريم - !سوار ماشين شو - 848 01:17:14,104 --> 01:17:16,063 !بريم !بزن بريم 849 01:18:26,802 --> 01:18:28,135 اينجا رو چطوري پيدا کردي؟ 850 01:18:28,220 --> 01:18:30,763 .نگران نباس. کسي ما رو پيدا نمي کنه 851 01:18:40,565 --> 01:18:41,816 چقدر شد؟ 852 01:18:42,401 --> 01:18:44,819 .$46, 120 853 01:18:47,239 --> 01:18:50,157 .فکر کنم که اين کمتر از 800 هزار دلاره درسته؟ 854 01:18:52,869 --> 01:18:54,078 درسته؟ 855 01:18:54,746 --> 01:18:56,122 .نفري 8000 دلار گيرمون مي ياد 856 01:19:01,253 --> 01:19:02,837 .سهمم رو بذارين و بريد بيرون 857 01:19:24,359 --> 01:19:26,610 .ما بايد از نلسون جدا بشيم 858 01:19:26,695 --> 01:19:28,320 .تو بايد به کم استراحت کني 859 01:19:28,905 --> 01:19:30,156 .نه 860 01:19:31,450 --> 01:19:34,326 نه. اگه اول صبح از اينجا ،نريم 861 01:19:35,120 --> 01:19:36,120 .فاتحه مون خونده س 862 01:19:36,204 --> 01:19:37,788 .فقط تويي که زنده مي موني 863 01:19:41,126 --> 01:19:43,586 .خدا لعنتت کنه، اينطوري حرف نزن ، رد 864 01:19:43,670 --> 01:19:46,630 نه، جاني. يه احساسي .دارم که بهم مي گه که کارم تمومه 865 01:19:47,549 --> 01:19:49,800 ،و وقتي که کارت تمومه .ديگه کارت تمومه 866 01:19:54,097 --> 01:19:55,306 ،رد 867 01:19:56,808 --> 01:19:57,808 .اينو داشته باش 868 01:19:59,144 --> 01:20:03,939 ،فردا صبح، هومر ،"و من و تو با هم مي ريم به "رينو 869 01:20:04,983 --> 01:20:06,358 .و همه چي درست مي شه 870 01:20:26,296 --> 01:20:27,254 .بهم آمپول بزن 871 01:20:27,339 --> 01:20:29,340 بهت آمپول مي زنم اگه بهم بگي .که اون جنايتکارا کجا قايم شدند 872 01:20:29,424 --> 01:20:30,966 .من هيچي نمي دونم - نلسون بچه کجاست؟ - 873 01:20:31,051 --> 01:20:32,176 !نمي دونم - دلينجر کجاست؟ - 874 01:20:32,219 --> 01:20:33,302 .مي خوام بدونم اونا کجا هستند - !نمي دونم - 875 01:20:33,386 --> 01:20:34,720 !بگو ببينم اونا کجا هستند؟ 876 01:20:35,514 --> 01:20:37,056 .گلوله از پشت سرش وارد شده 877 01:20:37,140 --> 01:20:38,599 .الان بالاي چشم راستش جا خوش کرده 878 01:20:38,683 --> 01:20:39,725 .دخالت نکنيد 879 01:20:39,851 --> 01:20:41,685 .دخالت نکنيد - !مغزش تورم کرده. اون به زودي مي ميره - 880 01:20:41,770 --> 01:20:43,687 !اون داره زجر مي کشه و من بايد تسکينش بدم 881 01:20:43,772 --> 01:20:44,897 .ديگه نه 882 01:20:44,981 --> 01:20:46,816 .اگه دخالت کني، بازداشتت مي کنم 883 01:20:46,900 --> 01:20:50,903 !نمي دونم! خواهش مي کنم، بهم آمپول بزنيد !اوه، مادر، خواهش مي کنم 884 01:20:50,987 --> 01:20:52,780 !بگو ببينم اون کجاست - !نمي دونم - 885 01:20:52,864 --> 01:20:53,948 .باشه 886 01:20:55,742 --> 01:20:56,826 کجا؟ 887 01:21:00,330 --> 01:21:01,330 !بگو 888 01:21:02,999 --> 01:21:04,750 . بوهيمياي کوچک 889 01:21:04,835 --> 01:21:06,418 .منيتويش، ويسکانسن 890 01:21:07,045 --> 01:21:08,379 !گور پدرت 891 01:21:12,092 --> 01:21:13,467 .بهم آمپول بزن 892 01:21:27,274 --> 01:21:30,609 بوهيماي کوچک توي .منيتويش، ويسکانسنه 893 01:21:30,986 --> 01:21:32,486 .سَم، تو رانندگي کن 894 01:22:56,112 --> 01:23:00,908 مادالا و کلگ، شما بريد توي جنگل. بين .درختا بمونيد 895 01:23:00,992 --> 01:23:02,326 ،از جنوب نزديک بشين 896 01:23:02,410 --> 01:23:05,412 اينقدر نزديک که ببنيد اونا توي .کاهباره هستند يا نه 897 01:23:05,497 --> 01:23:07,498 ،رايس، رورر 898 01:23:10,001 --> 01:23:12,836 .شما از شمال بيايين .آشپرخونه اونجاست 899 01:23:13,672 --> 01:23:16,715 .اگه داخل اونجا باشند احتمالاً توي اتاق ناهارخوري مي شينن .تو درختا منتظر بمونيد 900 01:23:16,841 --> 01:23:18,759 و اگه اونا رو داخل خونه ديديم چي؟ - .مي ريم داخل - 901 01:23:18,843 --> 01:23:20,177 و اگه اونجا نبود؟ 902 01:23:22,847 --> 01:23:24,181 .ما بهرحال مي ريم داخل 903 01:23:26,059 --> 01:23:27,893 .املاک زيادي اينجا هست 904 01:23:27,978 --> 01:23:29,228 ،راه هاي زيادي براي اون وجود داره که فرار کنه 905 01:23:29,312 --> 01:23:31,605 .و تعداد ما براي اونا خيلي کمه 906 01:23:31,690 --> 01:23:33,565 .بايد جاده هاي پشت سرمون رو مسدود کنيم 907 01:23:33,650 --> 01:23:36,402 بايد منتظر گروه کاولي باشيم .تا اونو محاصره کنند 908 01:23:36,486 --> 01:23:38,696 .آقاي پرويس، اينطوري ما نمي تونيم موفق بشيم 909 01:23:41,866 --> 01:23:44,201 ديگه ريسک فرار کردن اون از دست .کميته رو نمي تونم بکنم 910 01:23:46,121 --> 01:23:48,789 تو و هرت بريد به سمت شمال شرق .اونجا که جاده مي پيچه 911 01:23:48,873 --> 01:23:53,085 .اونجا رو ببنديد .کمبل، بام، شما با من بيايين 912 01:23:59,759 --> 01:24:00,801 .ممنون، اما ما بايد بريم 913 01:24:00,885 --> 01:24:02,469 نه، بس کن، همين جا بمونيد. مي خوايم .يه پارتي بذاريم 914 01:24:02,554 --> 01:24:04,596 .ما بايد فردا بريم سر کار - .آه، کار قاچاق - 915 01:24:04,681 --> 01:24:05,889 !برو ببينم 916 01:24:18,236 --> 01:24:19,653 مي خواين جيمز کگني رو ببينيد؟ 917 01:24:19,738 --> 01:24:22,156 مي خواين ببينيد جيمز کگني چيکار مي کنه؟ ها؟ ها؟ 918 01:24:22,240 --> 01:24:24,658 نظرت چيه؟ چي مي گي؟ چي مي دوني؟ 919 01:24:24,743 --> 01:24:27,911 اسمت چيه، عروسک خانم؟ اين زن توئه، حرومزاده؟ 920 01:24:40,008 --> 01:24:41,258 .برو 921 01:24:58,777 --> 01:24:59,985 !ماشين رو نگه دار 922 01:25:01,071 --> 01:25:02,571 !کميته بازرسي 923 01:25:04,616 --> 01:25:05,699 !ماشين رو نگه دار 924 01:25:08,453 --> 01:25:09,620 !آتش 925 01:26:04,092 --> 01:26:06,301 !تيراندازي نکنيد !بخواب رو زمين 926 01:26:16,896 --> 01:26:18,021 !جاني 927 01:27:07,822 --> 01:27:08,989 !برو 928 01:27:48,863 --> 01:27:50,280 !يکي اومد بيرون 929 01:27:51,991 --> 01:27:53,450 اون دلينجره؟ 930 01:27:53,576 --> 01:27:55,035 !فکر کنم 931 01:27:56,496 --> 01:27:59,456 .بام، دور درختا رو با ماشين برو !از کنار بهش حمله کن 932 01:29:31,633 --> 01:29:32,674 .برو 933 01:29:34,510 --> 01:29:35,677 !برو 934 01:29:49,108 --> 01:29:51,860 .يالا، رد، يالا .ما بايد از اينجا بريم 935 01:30:02,455 --> 01:30:05,457 .هي، کليد اون ماشين رو بده من 936 01:30:31,567 --> 01:30:32,567 ...تو 937 01:30:36,781 --> 01:30:38,407 ،شما حرومزاده ها همه جليقه مي پوشين 938 01:30:38,491 --> 01:30:41,576 پس يا با شما خيلي خوب رفتار مي کنم .يا برعکس 939 01:30:57,593 --> 01:30:58,802 کارتر؟ 940 01:31:04,183 --> 01:31:06,226 کدومش بود؟ دلينجر؟ 941 01:31:06,310 --> 01:31:07,978 .نلسون 942 01:31:29,500 --> 01:31:31,835 .قربان، يکي توي جاده س 943 01:31:33,671 --> 01:31:35,255 !کاولي ماشيني نديدي؟ 944 01:31:35,339 --> 01:31:36,757 ،مدل فورد؟ آره .از اون طرف رفت 945 01:31:36,841 --> 01:31:39,718 !بچرخ !مادالا، سوار شو. اون نلسونه 946 01:31:55,526 --> 01:31:57,903 !سوار بشين حرومزاده ها !سوار بشين 947 01:31:59,906 --> 01:32:02,157 .سوار شين. يالا 948 01:32:02,700 --> 01:32:03,950 ماشين رو از کجا گير آوردي؟ 949 01:32:04,035 --> 01:32:05,243 .يه مامور رو توي جاده کُشتم 950 01:32:09,832 --> 01:32:11,208 !تندتر، سَم 951 01:32:23,095 --> 01:32:25,096 .اونا پشت سرمون هستند !حسابشون رو برس، هومر 952 01:32:30,311 --> 01:32:32,145 ،ماشين رو تکون نده !خدا لعنتت کنه 953 01:32:42,406 --> 01:32:43,532 !لعنتي 954 01:33:01,259 --> 01:33:03,093 !هومر! هومر 955 01:33:18,734 --> 01:33:19,943 !يالا 956 01:34:01,903 --> 01:34:03,403 تا حالا يه آدم مُرده ديدي؟ 957 01:34:03,487 --> 01:34:04,654 .ساکت 958 01:34:07,199 --> 01:34:08,825 .بايد بي خيال بشي، جان 959 01:34:10,077 --> 01:34:11,202 .مزخرف نگو 960 01:34:15,333 --> 01:34:17,250 .و بايد بيلي رو هم بي خيال بشي 961 01:34:23,007 --> 01:34:24,382 .من تو رو مي شناسم 962 01:34:26,177 --> 01:34:27,886 .تو هيچوقت کسي رو نااميد نمي کني 963 01:34:29,347 --> 01:34:30,805 ،اما اين دفعه 964 01:34:31,891 --> 01:34:33,308 .بايد راه خودتو بري 965 01:34:35,561 --> 01:34:36,978 .بايد بي خيال بشي 966 01:35:11,472 --> 01:35:12,889 ،تا الان 967 01:35:14,558 --> 01:35:16,476 .تمامي دوستان دلينجر کشته شدند 968 01:35:19,563 --> 01:35:20,814 .اون اما فرار کرده 969 01:35:22,692 --> 01:35:24,067 .اون خيلي تنهاست 970 01:35:26,112 --> 01:35:30,031 و هيچوقت شانسي بهتر از اين پيدا .نمي کنيم که اون رو گير بندازيم 971 01:35:31,158 --> 01:35:32,826 .آره، اما اون مي تونه هر جايي باشه 972 01:35:32,910 --> 01:35:34,661 .اون مي تونه هر جا باشه 973 01:35:34,745 --> 01:35:37,747 اما نيست، چون چيزي که مي خواد .درست همينجاست 974 01:36:01,105 --> 01:36:03,189 ،من اين دولت رو باور ندارم 975 01:36:03,274 --> 01:36:05,525 و به اين دولتي که اين همه ،پولش رو خرج کرده باور ندارم 976 01:36:05,609 --> 01:36:08,445 .و بنابراين هيچ کاري در اون رو نمي پذيرم 977 01:36:09,238 --> 01:36:11,906 ...و تو مي گي نه، يعني 978 01:36:28,716 --> 01:36:31,551 .من بايد قبول اين پول رو رد کنم .اين پول دولته 979 01:36:34,388 --> 01:36:36,639 .من اين پول رو نمي گيرم 980 01:36:40,102 --> 01:36:41,478 داره چيکار مي کنه؟ 981 01:36:42,188 --> 01:36:43,980 .هنوز داره به راديو گوش مي ده 982 01:37:40,996 --> 01:37:43,790 قربان، از يه منبع آگاه به نام .جان بروبسکو سوال پرسيديم 983 01:37:43,874 --> 01:37:47,043 ما اطلاعاتي داريم که ما رو مجبور ...مي کنه که باور کنيم که اونا 984 01:38:14,155 --> 01:38:16,698 اما دلينجر به اجراي قانون .از يک طريق کمک کرده است 985 01:38:17,658 --> 01:38:21,578 او بيان کرد که مجلس سنا براي ،اولين بار بودجه مبارزه عليه جرم رو بررسي مي کند 986 01:38:21,662 --> 01:38:25,248 و گروه هاي مبارزه عليه جرم در سراسر کشور .بصورت فدرال اداره مي شوند 987 01:38:25,332 --> 01:38:26,499 ...همچنين، در فارگو، داکوتاي شمالي 988 01:38:26,584 --> 01:38:28,293 .ما ساحل به ساحل مي سازيم 989 01:38:28,377 --> 01:38:30,879 ،ما اينو ساکت و آروم مي خواستيم و اونا اين رو تحويل ما دادند؟ 990 01:38:31,422 --> 01:38:34,424 .فرانک، آروم باش. اونا کارشون بانک زدنه - .درسته - 991 01:38:34,758 --> 01:38:38,344 ،تو يه ايالت، بعد يکي ديگه .به اين مي گن بين ايالتي 992 01:38:38,429 --> 01:38:40,805 .ما ساحل به ساحل هستيم !از خواب بيدار شو 993 01:38:40,890 --> 01:38:42,557 .الان اونا مي تونن اين قوانين رو بر عليه ما استفاده کنند 994 01:39:02,244 --> 01:39:03,661 ساعت چنده؟ 995 01:39:05,206 --> 01:39:08,124 .ساعت 4 صبح روز يکشنبه س مشکل چيه؟ 996 01:39:09,460 --> 01:39:10,919 .من نمي خوام بخوابم 997 01:39:11,003 --> 01:39:12,128 چرا؟ 998 01:39:13,672 --> 01:39:15,673 .چون از کل وقتي که داريم مي خوام استفاده کنم 999 01:39:27,645 --> 01:39:28,978 اگه که 1000 01:39:29,855 --> 01:39:32,523 بتونيم با هم از اينجا فرار کنيم، چي مي گي؟ 1001 01:39:35,819 --> 01:39:36,986 به کجا؟ 1002 01:39:39,240 --> 01:39:40,406 يه جايي مثل کوبا؟ 1003 01:39:41,325 --> 01:39:42,367 .شايد دورتر 1004 01:39:44,620 --> 01:39:48,373 .آلوين اين کارو مي کنه .کار بزرگيه، پول زيادي داخلشه 1005 01:39:51,210 --> 01:39:52,669 .ما هم مي تونيم بريم 1006 01:39:53,545 --> 01:39:55,964 ،با کشتي مي ريم به کاراکاس 1007 01:39:56,840 --> 01:39:59,634 از اونجا به سرعت مي ريم به "ريو" براي ،يه کم خوش گذروني زير آفتاب 1008 01:40:02,221 --> 01:40:03,513 .و از روي نقشه محو مي شيم 1009 01:40:07,351 --> 01:40:08,726 مي تونيم بريم برقصيم 1010 01:40:09,728 --> 01:40:11,312 و کلي بخنديم 1011 01:40:12,815 --> 01:40:14,148 .هر وقت که دلمون بخواد 1012 01:40:20,072 --> 01:40:21,864 دوست داري باهام بياي؟ 1013 01:40:27,204 --> 01:40:29,497 آره، دوست دارم .که باهات بيام 1014 01:40:54,982 --> 01:40:56,357 آپارتمانه کجاست؟ 1015 01:40:56,442 --> 01:40:57,692 .اوکلي و پتومک 1016 01:40:57,776 --> 01:41:00,278 خيلي خوب، اسم متصدي بار .لاري استرانگه 1017 01:41:00,654 --> 01:41:02,155 .اون کليدها رو بهت مي ده 1018 01:41:34,688 --> 01:41:36,814 کي تو رو آورد؟ چطوري اومدي اينجا؟ 1019 01:41:38,776 --> 01:41:41,110 .تاکسي. تاکسي گرفتم 1020 01:42:04,968 --> 01:42:07,178 .بريم، بريم، بچه ها .يالا! ببرش بيرون 1021 01:43:26,717 --> 01:43:27,884 اون کجاست؟ 1022 01:43:28,886 --> 01:43:30,887 کجا همديگه رو ديدين؟ کجا قايم شده بودين؟ 1023 01:43:30,971 --> 01:43:34,223 جوابش رو بده وگرنه مي ندازنت توي ."سياه چاله بخش "کوک 1024 01:43:41,106 --> 01:43:42,398 اون کجاست؟ 1025 01:43:43,775 --> 01:43:45,526 .بايد برم دستشويي 1026 01:44:21,939 --> 01:44:23,731 .خدايا، ببين چيکار کرده 1027 01:44:26,777 --> 01:44:28,736 قرار بود که کجا اونو ببيني؟ 1028 01:44:32,908 --> 01:44:34,200 .صداتو نمي شنوم 1029 01:44:34,826 --> 01:44:37,036 !صداتو نمي شنوم 1030 01:44:48,507 --> 01:44:50,967 قرار بود که توي آپارتمان مون .همديگه رو ببينيم 1031 01:44:52,261 --> 01:44:53,427 کجا؟ 1032 01:44:54,304 --> 01:44:55,680 .توي آديسون 1033 01:44:56,139 --> 01:44:57,390 چه شماره اي؟ 1034 01:44:59,768 --> 01:45:01,602 .1148 1035 01:45:01,687 --> 01:45:03,145 کي؟ 1036 01:45:06,483 --> 01:45:07,733 .همين حالا 1037 01:45:14,992 --> 01:45:17,493 خانم رابرتز، مي شه با مامور پرويس تماس بگيرين؟ 1038 01:45:17,578 --> 01:45:20,246 نه. اون توي راهه. داره .از مورس ويل، اينديانا برمي گرده 1039 01:45:20,330 --> 01:45:22,206 ."مي خواد مستقيم بره به زندان بخش "کوک 1040 01:45:25,460 --> 01:45:28,421 جان دلينجر توي آپارتمان آديسون .اتاق 1148 پنهان شده 1041 01:46:04,374 --> 01:46:05,541 اون کجاست؟ 1042 01:46:09,338 --> 01:46:10,379 ،خوب 1043 01:46:13,300 --> 01:46:16,385 ،تا الان خيلي از اينجا دور شده مگه نه؟ 1044 01:46:18,138 --> 01:46:21,724 ،تو مي خواستي بدوني که اون کجاست .توي پليس احمق 1045 01:46:24,436 --> 01:46:27,897 آقاي پرويس، اونا نمي تونن اينطوري .با يه خانم رفتار کنند 1046 01:46:30,859 --> 01:46:33,569 .اون توي خيابون "استيت" بود و شما اونو نديدين 1047 01:46:34,613 --> 01:46:36,906 .اينقدر مي ترسيدين که دور و بر خودتون رو هم نگاه نکردين 1048 01:46:37,616 --> 01:46:39,950 .اون توي ماشين بود، توي اون ماشين "بوييک" مشکي 1049 01:46:41,161 --> 01:46:43,829 ،ازم پرسيدين که چطوري اومدم اونجا ،گفتم که تاکسي گرفتم 1050 01:46:43,914 --> 01:46:46,082 و شما حرفمو باور کردين؟ 1051 01:46:47,084 --> 01:46:50,002 اون منو پياده کرد و خودش .بيرون منتظرم بود 1052 01:46:50,587 --> 01:46:53,506 .و شما اونو نديدين 1053 01:47:02,391 --> 01:47:07,103 و وقتي که جاني ِ من بدونه که ،دوست دخترش رو کتک زدي 1054 01:47:08,438 --> 01:47:11,691 ،مي دوني چه بلايي سرت مي ياره چاقالو؟ 1055 01:47:20,242 --> 01:47:21,450 .دستبندش رو باز کن 1056 01:47:35,465 --> 01:47:37,466 .دستشويي آخر سالنه 1057 01:47:44,641 --> 01:47:46,058 .نمي تونم بايستم 1058 01:48:05,912 --> 01:48:07,079 .خانم راجرز 1059 01:48:23,930 --> 01:48:24,930 .الو 1060 01:48:25,515 --> 01:48:29,018 من مارتي زارکويچ هستم. بهم گفته شده .که با شما تماس بگيرم، آقاي نيتي 1061 01:48:30,061 --> 01:48:32,021 .فکر کنم مي تونم دختره رو برات جور کنم 1062 01:48:33,523 --> 01:48:34,690 .مطمئن شو 1063 01:48:37,736 --> 01:48:38,944 .بله، آقاي نيتي 1064 01:48:48,580 --> 01:48:50,039 چي گفتند آنا؟ 1065 01:48:53,043 --> 01:48:55,669 .گفتند که منو برمي گردونن به روماني 1066 01:48:57,088 --> 01:48:58,380 .تو مي دوني که چيکار کني 1067 01:49:05,388 --> 01:49:08,057 اونا مي تونن اخراج از کشور رو تاييد کنند؟ مي تونن اين کارو بکنن؟ 1068 01:49:09,559 --> 01:49:11,310 .اونا هر کاري رو مي تونن بکنن 1069 01:49:21,363 --> 01:49:22,446 .خوب 1070 01:49:48,598 --> 01:49:49,849 .من تضمين مي خوام 1071 01:49:52,269 --> 01:49:55,354 اگه به ما کمک کني ،که بتونيم جان دلينجر رو بازداشت کنيم 1072 01:49:55,981 --> 01:49:57,523 بهت قول مي دم 1073 01:49:58,149 --> 01:50:00,818 همه کاري رو که بتونم بکنم تا کميته مهاجرتي رو قانع کنم 1074 01:50:00,902 --> 01:50:02,361 .که اجازه بدن توي آمريکا بموني 1075 01:50:02,445 --> 01:50:03,571 .اين کافي نيست 1076 01:50:04,948 --> 01:50:06,407 .خوب، اين همه کاريه که مي شه کرد 1077 01:50:07,284 --> 01:50:08,742 .من تضمين مي خوام 1078 01:50:10,161 --> 01:50:11,954 .خوب، پس نمي توني پيدا کني 1079 01:50:13,623 --> 01:50:15,124 .فکر کنم که تو اينکارو کردي 1080 01:50:15,208 --> 01:50:18,627 فکر کنم تو به کميته مهاجرتي گفتي که منو .بگيرن و برگردونن به روماني 1081 01:50:21,006 --> 01:50:22,798 چطور باهاش ارتباط داري؟ 1082 01:50:26,720 --> 01:50:27,887 .ما با هم مي ريم بيرون 1083 01:50:30,348 --> 01:50:33,100 .شايد فردا شب .شايدم نه 1084 01:50:34,269 --> 01:50:37,479 .شايد يه هفته ديگه، يه ماه ديگه .شايد هيچوقت 1085 01:50:40,567 --> 01:50:43,319 من نمي تونم تضمين کنم ،که کميته مهاجرتي چيکار مي کنه 1086 01:50:43,403 --> 01:50:45,571 .اما مي تونم تضمين کنم که خودم چيکار مي کنم 1087 01:50:45,655 --> 01:50:48,032 ،اگه با ما همکاري نکني 1088 01:50:49,367 --> 01:50:52,703 تا 48 ساعت ديگه مي ذارمت روي .يه کشتي و از اين کشور بيرونت مي کنم 1089 01:50:53,330 --> 01:50:55,164 .با من بازي نکن 1090 01:51:02,505 --> 01:51:03,672 منظورت از "ما" کيه؟ 1091 01:51:05,008 --> 01:51:08,302 ،من، اون، پولي هميلتون .يکي از دخترام 1092 01:51:10,639 --> 01:51:12,264 ما چطور بدونيم؟ 1093 01:51:13,850 --> 01:51:15,851 .اون روزي که خبردار شدم بهتون زنگ مي زنم 1094 01:51:41,628 --> 01:51:42,628 رفتي اون داخل؟ اونو ديدي؟ 1095 01:51:42,712 --> 01:51:44,088 .آره، ديدم 1096 01:51:45,382 --> 01:51:46,840 .اون اين نوشته رو بهم داد 1097 01:51:48,841 --> 01:51:54,841 جاني سعي نکن که منو از اينجا در بياري من به شدت تحت نظرم 1098 01:51:54,842 --> 01:52:00,842 برو به يه جاي امن و منتظرم باش عشق هميشگي تو، بيلي 1099 01:52:02,857 --> 01:52:04,400 .بهم گفت که چي نوشته 1100 01:52:05,485 --> 01:52:06,735 .توصيه خوبيه 1101 01:52:10,323 --> 01:52:11,907 تو اينجا چيکار مي کني؟ 1102 01:52:14,995 --> 01:52:16,328 .ملاقات مردم 1103 01:52:31,928 --> 01:52:35,014 روز سه شنبه، سياهه هاي حقوقي .هفت شرکت توي "راکفورد" مي چرخه 1104 01:52:35,098 --> 01:52:36,932 ،دو راه ورود داره .دو راه خروج 1105 01:52:37,017 --> 01:52:39,810 .داک پنج دقيقه قبلش خطوط تلفن رو قطع مي کنه 1106 01:52:39,894 --> 01:52:42,187 ،قطار مي رسه .من و تو سوار مي شيم 1107 01:52:42,272 --> 01:52:44,023 .درها رو باز مي کنيم و گاوصندوق ها رو مي دزديم 1108 01:52:44,107 --> 01:52:45,607 .جيمي و فردي رانندگي مي کنند 1109 01:52:48,611 --> 01:52:49,695 چقدري توش هست؟ 1110 01:52:49,779 --> 01:52:53,240 .حدود 1500000 تا 1700000 دلار 1111 01:52:53,908 --> 01:52:55,868 .نفري 300 هزار دلار 1112 01:52:55,952 --> 01:52:57,453 .واي - .آره - 1113 01:52:59,456 --> 01:53:01,957 ،سه شنبه کارمون رو مي کنيم .و من چهارشنبه مي رم 1114 01:53:02,042 --> 01:53:03,542 آره. کجا؟ کوبا؟ 1115 01:53:04,044 --> 01:53:05,169 .نه 1116 01:53:06,087 --> 01:53:08,964 نه. جايي که من مي خوام برم، خيلي .دورتر از کوباست 1117 01:53:10,508 --> 01:53:11,759 .آره 1118 01:53:22,062 --> 01:53:23,062 .سلام جيمي 1119 01:53:23,146 --> 01:53:24,188 چي مي گي؟ 1120 01:53:24,272 --> 01:53:25,731 !پالي، جيمي برگشت 1121 01:53:42,874 --> 01:53:44,208 .يه چيزي بهت بگم 1122 01:53:45,126 --> 01:53:47,961 چطوره که من و تو و پالي امشب بريم سينما؟ 1123 01:53:48,046 --> 01:53:49,546 .يه کم اعصابمون راحت بشه 1124 01:53:50,215 --> 01:53:51,673 کجا مي خواي بري؟ 1125 01:53:52,175 --> 01:53:54,343 ."شايد "ماربرو" يا "باياگراف 1126 01:53:56,179 --> 01:53:58,055 .جيمي مي خواد ما رو ببره سينما 1127 01:53:58,139 --> 01:53:59,181 .هوم 1128 01:53:59,265 --> 01:54:01,642 بعدش مي رم مغازه و براي .شام مرغ سوخاري مي گيرم 1129 01:54:01,726 --> 01:54:03,018 کجا مي ري؟ 1130 01:54:03,144 --> 01:54:04,394 .با تراموا مي رم 1131 01:54:04,854 --> 01:54:07,356 بايد برم مرکز شهر تا .گواهي پيشخدمتي م رو بگيرم 1132 01:54:08,566 --> 01:54:12,319 .صبر کن. خودم مي برمت .اينجا خيلي گرمه 1133 01:54:12,904 --> 01:54:13,904 آره؟ 1134 01:54:30,171 --> 01:54:32,589 .آقاي پرويس. آنا سيج پشت خطه 1135 01:54:35,093 --> 01:54:36,593 .عصرتون بخير، خانم سيج 1136 01:54:44,686 --> 01:54:45,853 !امشبه 1137 01:54:46,396 --> 01:54:48,188 آنا سيج باهاشه 1138 01:54:48,273 --> 01:54:51,441 يه بلوز سفيد و يه دامن نارنجي .مي خواد بپوشه 1139 01:54:51,526 --> 01:54:53,443 .اينطوري مي تونيم دلينجر رو پيدا کنيم 1140 01:54:54,320 --> 01:54:56,280 .اون احتمالاً چهره ش رو تغيير داده 1141 01:54:56,364 --> 01:54:59,158 و هنوز نمي دونيم که مي خواد بره به "ماربرو" يا ."باياگراف" 1142 01:54:59,242 --> 01:55:01,243 دو تا سينما؟ - .درسته - 1143 01:55:01,327 --> 01:55:02,578 فيلم ها چي هستند؟ 1144 01:55:02,662 --> 01:55:03,871 ببخشيد؟ 1145 01:55:03,955 --> 01:55:06,665 فيلم سينماي ماربرو چيه؟ و فيلم سينماي باياگراف ؟ 1146 01:55:10,086 --> 01:55:13,881 يه فيلم از شرلي تمپل به اسم "خانم داور کوچولو" توي .سينماي ماربرو پخش مي شه 1147 01:55:13,965 --> 01:55:16,216 سينماي باياگراف هم يه فيلم گانگستري پخش مي کنه 1148 01:55:16,301 --> 01:55:19,344 ،با بازي کلارک گيبل ."به اسم "ملودرام مانهاتان 1149 01:55:19,762 --> 01:55:22,598 جان دلينجر نمي ره فيلم .شرلي تمپل رو ببينه 1150 01:55:23,141 --> 01:55:26,560 گروهبان زارکويچ و اُنيل، از ،حوزه پليس شيکاگوي شرقي 1151 01:55:26,644 --> 01:55:30,480 و مامور وينستد مي رن به سينماي .باياگراف، همينطور خودم 1152 01:55:30,565 --> 01:55:33,483 و ويرجيل پيترسون، به .سينماي ماربرو مي ره 1153 01:55:33,568 --> 01:55:36,612 .اون مسلح و فوق العاده خطرناک خواهد بود 1154 01:55:40,950 --> 01:55:42,201 خودشه؟ 1155 01:55:42,285 --> 01:55:43,410 .آره 1156 01:55:43,494 --> 01:55:45,245 .زود برمي گردم - .صبر کن - 1157 01:55:50,460 --> 01:55:51,710 .منم باهات مي يام 1158 01:55:52,629 --> 01:55:53,921 .باشه 1159 01:55:57,592 --> 01:55:59,134 .حدوداً 10 دقيقه طول مي کشه 1160 01:56:00,136 --> 01:56:01,470 .بيرون مي بينمت 1161 01:58:00,423 --> 01:58:03,842 .خيلي دوست دارم که "بيب" تو اين فصل يه حرکتي بکنه 1162 01:58:06,304 --> 01:58:10,766 اما پاي اون آسيب ديده س. اون .يه خورده تمرين زدن توپ رو کرده، ولي نه خيلي زياد 1163 01:58:15,563 --> 01:58:16,772 چند چنده؟ 1164 01:58:17,940 --> 01:58:19,816 .تيم "کابس" 3 به 2 جلوتره، از 7 1165 01:58:20,276 --> 01:58:22,319 .به خاطر همينه که امروز بازي نمي کنه 1166 01:58:22,403 --> 01:58:24,863 .يه پرتاب بلند .توپ اول 1167 01:58:25,365 --> 01:58:29,618 بروکا، توپ زن تيم يانکي ها ،آماده س 1168 01:58:30,453 --> 01:58:32,162 .توپ رو زياد خوب نديد 1169 01:58:34,332 --> 01:58:35,624 چه خبره؟ 1170 01:58:39,128 --> 01:58:40,420 .هنوز هيچي 1171 01:58:47,804 --> 01:58:50,013 .تا الان که توي سينماي ماربرو پيداشون نشده 1172 02:00:24,859 --> 02:00:26,151 !بلکي - !جيم - 1173 02:00:26,235 --> 02:00:27,402 !خوب، توي ِ حروم زاده 1174 02:00:27,487 --> 02:00:29,321 .لباسات خيلي شيکه، جيم 1175 02:00:29,405 --> 02:00:30,989 ،بذار اين مشروب رو يه امتحاني بکنيم مي شه؟ 1176 02:00:31,073 --> 02:00:33,533 آره، آره. اما کي دوباره همديگه رو مي بينيم؟ !يه چند هفته اي مي شه 1177 02:00:33,618 --> 02:00:35,160 خوب، فردا شب چطوره؟ - شنبه؟ - 1178 02:00:35,661 --> 02:00:38,788 .وقتي اومد بيرون سيگارم رو روشن مي کنم 1179 02:00:39,457 --> 02:00:42,792 ،زارکويچ، اُنيل شما و افرادتون 1180 02:00:42,877 --> 02:00:45,420 بريد به اون کلاه فروشي .که کنار سينماست 1181 02:00:46,088 --> 02:00:50,425 اسميت، سوران، کلگ، دو تا مامور .بردارين، کوچه پشتي رو داشته باشين 1182 02:00:51,093 --> 02:00:55,055 و رورر و رايس، شما توي ماشين .با رينيک بمونيد، به سمت شمال 1183 02:00:55,139 --> 02:00:57,015 کلرنس و من قراره جلوي در راهرو باشيم 1184 02:00:57,099 --> 02:00:59,518 که 30 پا از در ورودي .سينما فاصله داره 1185 02:00:59,602 --> 02:01:03,188 گري، تو توي اون ماشين قهوه اي .شمال درب ورودي باش 1186 02:01:03,272 --> 02:01:04,731 و اگه که بره به طرف شمال؟ 1187 02:01:04,815 --> 02:01:06,775 .اون بطرف شمال نمي ره، آقاي پرويس 1188 02:01:06,859 --> 02:01:10,320 .اون مي ره به سمت جنوب، از کوچه رد مي شه و برمي گرده خونه آنا 1189 02:01:12,323 --> 02:01:13,865 .مادالا 1190 02:01:23,584 --> 02:01:24,751 .سلام گالاجر 1191 02:01:24,835 --> 02:01:26,211 .سلام اسنو 1192 02:01:26,295 --> 02:01:27,420 ،بايد مسئله خيلي مهمي باشه 1193 02:01:27,505 --> 02:01:29,339 .که منو وسط بازي کشوندي اينجا 1194 02:01:29,423 --> 02:01:30,549 چي مي خواي؟ 1195 02:01:30,633 --> 02:01:32,801 .مي خوام يه لطف کوچيکي براي دوستت بکني 1196 02:01:52,655 --> 02:01:56,116 .تو فرمانداري .تو مي توني جونش رو نجات بدي 1197 02:01:58,035 --> 02:02:00,579 .اون مقصره .هيئت منصفه اينو تاييد کرده 1198 02:02:21,851 --> 02:02:23,184 .خداحافظ ، بلکي 1199 02:02:50,379 --> 02:02:51,463 .خداحافظ جيم 1200 02:02:51,547 --> 02:02:52,964 .نمي تونم اينکارو بکنم، بلکي 1201 02:02:53,049 --> 02:02:54,674 .من نمي ذارم تو بميري 1202 02:02:55,301 --> 02:02:56,551 .بايد تو رو بفرستم به سفر 1203 02:02:57,136 --> 02:02:58,595 تو فکر کردي که با زنداني کردن من توي اين سفر کثيف 1204 02:02:58,679 --> 02:03:01,389 براي بقيه عمرم به من خيلي لطف مي کني؟ 1205 02:03:01,474 --> 02:03:05,018 .نه، ممنون. يالا، نگهبان، بزن بريم 1206 02:03:30,586 --> 02:03:31,961 .خدانگهدار، بلکي 1207 02:03:32,713 --> 02:03:35,423 .بچه جون، سرتو بگير بالا و دماغت رو تميز کن 1208 02:03:39,428 --> 02:03:41,846 ،در راه ِ هدفي که زندگي کردي بمير .اين راهيه که همه ما مي ريم 1209 02:03:41,931 --> 02:03:43,682 .سعي نکن که فرار کني 1210 02:03:43,766 --> 02:03:45,892 .انگار زنده بودن هيچ معنايي نداره 1211 02:07:02,965 --> 02:07:04,299 چي گفت؟ 1212 02:07:07,011 --> 02:07:08,469 .نتونستم بشنوم 1213 02:07:20,482 --> 02:07:23,651 .تو مواظب اين باش .من بايد يه تماس با واشنگتن بگيرم 1214 02:08:53,784 --> 02:08:55,326 حالت چطوره، بيلي؟ 1215 02:08:59,707 --> 02:09:01,541 .من مامور ويژه، وينستد هستم 1216 02:09:06,005 --> 02:09:08,423 ...اگه اومدي اينجا که سوالاي بيشتري ازم بپرسي 1217 02:09:09,216 --> 02:09:11,509 "اين يکي يا اون يکي کجاست؟" 1218 02:09:11,593 --> 02:09:14,012 من اينجا نيومدم .که تو بهم چيزي بگي 1219 02:09:15,014 --> 02:09:17,056 .اومدم که خودم يه چيزي بهت بگم 1220 02:09:27,651 --> 02:09:29,694 .مي گن تو اون کسي بودي که بهش شليک کردي 1221 02:09:32,990 --> 02:09:35,491 .درسته .يکي از اونا 1222 02:09:36,994 --> 02:09:38,953 پس چرا اومدي که منو ببيني؟ 1223 02:09:41,081 --> 02:09:43,082 مي خواي بلايي که به سرم آوردي رو ببيني؟ 1224 02:09:46,170 --> 02:09:47,253 .نه 1225 02:09:50,132 --> 02:09:52,091 .اومدم اينجا چون که خودش ازم خواست 1226 02:09:57,014 --> 02:09:58,890 ،وقتي که روي زمين افتاده بود .يه چيزي گفت 1227 02:10:00,809 --> 02:10:02,643 ،من گوشم رو گذاشتم نزديک دهانش 1228 02:10:03,812 --> 02:10:05,730 . و فکر کنم که اينو گفت 1229 02:10:07,733 --> 02:10:08,983 :اون گفت 1230 02:10:09,777 --> 02:10:11,652 ،از طرف من به بيلي بگو" 1231 02:10:13,113 --> 02:10:14,822 ".خداحافظ پرنده سياه" 1232 02:11:09,742 --> 02:11:16,385 پرويس يک سال بعد "اف بي آي" را ترک کرد .و در سال 1960 بر اثر اصابت ناگهاني گلوله کشته شد 1233 02:11:17,475 --> 02:11:24,519 .بيلي فرشت در سال 1936 آزاد شد و بقيه عمرش را در ايالت ويسکانسين سپري کرد 1234 02:11:26,824 --> 02:13:43,824 ترجمه و زيرنويس: ســــــــــــــــورنا زمانبندی مجدد برای کیفیت 1080: micaeil