2 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 t 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,001 tr 4 00:00:06,002 --> 00:00:06,502 tra 5 00:00:06,503 --> 00:00:07,003 tran 6 00:00:07,004 --> 00:00:07,504 trans 7 00:00:07,505 --> 00:00:08,005 transl 8 00:00:08,006 --> 00:00:08,506 transla 9 00:00:08,507 --> 00:00:09,007 translat 10 00:00:09,008 --> 00:00:09,508 translate 11 00:00:09,509 --> 00:00:10,009 translated 12 00:00:10,010 --> 00:00:10,510 translated by 13 00:00:10,511 --> 00:00:11,011 translated by S 14 00:00:11,012 --> 00:00:11,512 translated by Sy 15 00:00:11,513 --> 00:00:12,013 translated by Sym 16 00:00:12,014 --> 00:00:12,514 translated by Symo 17 00:00:12,515 --> 00:00:13,015 translated by Symon 18 00:00:13,016 --> 00:00:13,516 translated by Symon A 19 00:00:13,517 --> 00:00:14,017 translated by Symon Al 20 00:00:14,018 --> 00:00:14,518 translated by Symon Ale 21 00:00:14,519 --> 00:00:27,790 translated by Symon Alex 1 00:01:24,001 --> 00:01:25,668 আসো, বের হও. 2 00:01:28,839 --> 00:01:30,214 যাও. 3 00:02:09,004 --> 00:02:10,880 জলদি সবাই সিটে বসে পরো. 4 00:02:12,716 --> 00:02:15,426 কাজ শুরু করে দাও. জলদি! 6 00:03:15,362 --> 00:03:18,030 লাইনে আসো! লাইনে আসো! 7 00:03:23,704 --> 00:03:25,204 আমার সাথে থাকো! 8 00:03:25,289 --> 00:03:26,789 লাইনে আসো! সবাই! 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,881 আমরা সবাই চেঞ্জিং রুমে যাব. 13 00:03:35,007 --> 00:03:36,507 চলো সবাই. লাইনে! 14 00:03:39,970 --> 00:03:41,137 আমি তোমাকে চিনি. 15 00:03:42,014 --> 00:03:45,808 তুমি প্রতিশ্রুতি দিয়ে বের হয়েছিলে. বেশীদিন থাকতে পারলেনা. 16 00:03:46,602 --> 00:03:48,519 এসব কবে করলে? 17 00:03:48,604 --> 00:03:50,146 আট সপ্তাহ আগে. 18 00:03:51,315 --> 00:03:52,857 9 বছর জেলে ছিলাম. 19 00:03:53,775 --> 00:03:55,359 জন. জন ডিলিঞ্জার. 20 00:03:55,444 --> 00:03:56,777 একদম ঠিক. 21 00:03:57,571 --> 00:03:58,988 আমার বন্ধুরা আমাকে জন ডাকে. 22 00:04:00,699 --> 00:04:04,160 কিন্ত তোমার মত হারামি পুলিশওয়ালারা Mr. ডিলিঞ্জার নামে ডাকে. 23 00:04:07,039 --> 00:04:10,333 খুলো! খুলো নাহয় গুলি করে দিব. 24 00:04:12,002 --> 00:04:13,461 দেয়ালের পাশে যাও. 25 00:04:17,633 --> 00:04:21,177 কাপড় খুল! 26 00:04:21,929 --> 00:04:22,970 আমরা করে দেখিয়েছি. 27 00:04:23,055 --> 00:04:24,180 অবশ্যই, ওয়াল্টার. 28 00:04:27,351 --> 00:04:28,517 জ্যাকেট খুলে দে. 29 00:04:28,602 --> 00:04:29,727 রেড! 32 00:04:48,664 --> 00:04:50,414 ফ্যালফ্যাল করে তাকিয়ে আছিস কেন? 33 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 ছেড়ে দাও! 34 00:04:52,960 --> 00:04:55,336 থামো বলছি! ছেড়ে দাও! 36 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 সবাই সবার পজিশন নিয়ে নাও! 37 00:05:22,906 --> 00:05:24,365 ঐযে দেখো! 38 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 ওয়াল্টার! আসো. 39 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 তোমার কুকর্মের কারণে ওয়াল্টার মারা গেল. 40 00:06:37,564 --> 00:06:40,274 ঐ পুলিশ আমার কথা মানছিলনা, জনি. 41 00:06:41,860 --> 00:06:43,069 হোমার কী বলো? 42 00:06:43,153 --> 00:06:44,695 গুলি করে দাও, জনি. 43 00:06:44,780 --> 00:06:45,780 পিট তুমি? 44 00:06:45,864 --> 00:06:47,239 সিদ্ধান্ত তোমার হাতে. 45 00:07:12,599 --> 00:07:13,891 ফার্ম এখান থেকে কতদূর? 46 00:07:14,851 --> 00:07:15,976 3.2 মাইল. 47 00:07:41,878 --> 00:07:43,087 সবাই প্রস্তত তো! 48 00:07:44,005 --> 00:07:45,214 হ্যা. চলো! 49 00:07:47,342 --> 00:07:49,218 এগুলো পুড়িয়ে ফেলো. 50 00:07:50,929 --> 00:07:52,096 আমাদের বের করার জন্য ধন্যবাদ, রেড. 51 00:07:52,180 --> 00:07:53,305 সবকিছু জনির প্ল্যান ছিল. 52 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 যাইহোক, ধন্যবাদ. 53 00:08:03,483 --> 00:08:05,109 আমাকে সাথে নিয়ে চলো. 54 00:08:06,528 --> 00:08:08,028 আমি পারবনা, দুঃখিত. 55 00:08:28,425 --> 00:08:29,842 স্বাগতম পিট. 56 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 চলো শিকাগো গিয়ে কিছুদিন পয়সা কামিয়ে আসি. 57 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 ফ্লয়েড, থামো! 58 00:09:53,301 --> 00:09:54,635 মেলভিন, সামলে! 59 00:09:59,391 --> 00:10:02,101 সুইট ফ্লয়েড, তোমাকে গ্রেপ্তার করা হল. 60 00:10:02,352 --> 00:10:05,062 আমি চার্লস. চার্লস ফ্লয়েড. 61 00:10:06,940 --> 00:10:10,526 - তুমি কে? - মেলভিন পারভিস, FBI. 62 00:10:11,278 --> 00:10:13,445 তোমার সঙ্গী হ্যারি ক্যাম্পবেল কোথায়? 63 00:10:13,530 --> 00:10:16,282 মনে হচ্ছে তুমি আমাকে মেরে ফেলেছ. 64 00:10:18,785 --> 00:10:20,286 নিশ্চিত তুমি নরকে যাবে. 65 00:11:00,577 --> 00:11:01,702 ঐ দেখো. 66 00:11:10,420 --> 00:11:12,338 - রেড, অস্কারকে ডাকো. - আচ্ছা. 67 00:11:15,258 --> 00:11:17,092 কী অবস্থা সোনা? 68 00:11:17,177 --> 00:11:18,302 আবারও বারম্যান? 69 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 হ্যা. প্লিমথ আর এসেক্সও লাগবে. 70 00:11:22,849 --> 00:11:24,266 অন্য মেয়েগুলো কোথায়? 71 00:11:24,768 --> 00:11:26,352 - মার্টির সাথে কথা হয়েছে? - হ্যা. 72 00:11:26,436 --> 00:11:27,478 আপনি কেমন আছেন, Mr. জনি? 73 00:11:27,562 --> 00:11:28,729 অস্থির. 74 00:11:37,906 --> 00:11:40,866 স্প্রিং অনেক বেশি টাইট. জ্যাম হয়ে গিয়েছে. 75 00:11:41,618 --> 00:11:42,993 একটা কয়েল কেটে দিয়েছি. 76 00:11:47,582 --> 00:11:50,000 রাইডে এসে আটকে যায়. 77 00:11:50,085 --> 00:11:51,794 পোর্ট ঢিল করে দিব. 78 00:12:01,137 --> 00:12:02,679 - Hey, রেড. - Hi, হ্যারি. 79 00:12:05,517 --> 00:12:07,393 হ্যারি, এ হল পিট. পিট, ও হ্যারি বারম্যান. 80 00:12:07,477 --> 00:12:08,977 Hi, পিট. কেমন আছ? 81 00:12:09,062 --> 00:12:11,563 - কী এনেছ? - দুইটা অসাধারণ গাড়ি নিয়ে এসেছি. 82 00:12:11,648 --> 00:12:14,400 অত্যন্ত মজবুত. কার্বোরেটর আমি নিজেই বানিয়েছি. 83 00:12:14,484 --> 00:12:15,984 অনেক দ্রুত. 84 00:12:16,069 --> 00:12:17,778 পুরো বাতাসের বেগে চলবে. 85 00:12:20,115 --> 00:12:21,865 - জনি, কেমন আছ? - ভাল. 86 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 মার্টি, 87 00:12:27,956 --> 00:12:30,332 আমি আর আমার সঙ্গীরা এখানে নিরাপদ তো? 88 00:12:30,417 --> 00:12:31,583 যতক্ষণ পশ্চিম শিকাগোতে আছ... 89 00:12:31,668 --> 00:12:34,086 ...একদম সুরক্ষিত আছ, কোন চিন্তা কোরনা. 90 00:12:36,131 --> 00:12:37,756 এটা তোমার জন্যে. 91 00:12:37,841 --> 00:12:38,966 ধন্যবাদ. 92 00:12:39,801 --> 00:12:40,843 Hey, আ্যনা. 93 00:12:41,511 --> 00:12:45,055 শিকাগো হলস্টেডে নতুন দোকান দিয়েছি. সময় পেলে অবশ্যই আসবে. 95 00:13:05,869 --> 00:13:11,665 শুয়ে পরো! জলদি! জলদি করো! সবাই শুয়ে পরো! এক্ষুনি! 96 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 একটা গেম খেলা যাক, Mr. ম্যানেজার. নাম হল চোরের করা শোরগোল. 97 00:13:15,128 --> 00:13:17,880 বসে পরো! সবাই! 98 00:13:19,883 --> 00:13:21,133 মাটিতে সবাই! 100 00:13:25,555 --> 00:13:26,722 খুলো এটা. 102 00:13:30,393 --> 00:13:31,852 এটা ওগুলোর মধ্যে একটা. 103 00:13:35,899 --> 00:13:38,066 হিরোর মৃত্যু গ্রহণ করবে নাকি ভীতুর মত বেঁচে থাকবে. 104 00:13:39,611 --> 00:13:41,361 জলদি খুলো! 106 00:13:45,116 --> 00:13:46,783 সব দাও! যা আছে! 109 00:13:52,582 --> 00:13:54,082 কেউ নড়বেনা! 110 00:14:09,098 --> 00:14:10,557 মামারা এসে পরেছে! 111 00:14:21,486 --> 00:14:22,778 সরে যাও! 112 00:14:33,498 --> 00:14:36,625 এটা পকেটে ঢুকাও. আমরা ব্যাংকের টাকা লুটতে এসেছি. তোমারটা নয়. 113 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 সরে যাও বলছি! 114 00:14:38,253 --> 00:14:41,378 কোন সমস্যা অফিসার? 115 00:14:44,050 --> 00:14:46,468 একটু আসুন, বোনটি. দরজা পর্যন্ত ছেড়ে দিন. 117 00:15:39,522 --> 00:15:41,523 ঢুকো তোমরা. 118 00:15:45,528 --> 00:15:46,778 এই নাও. 119 00:15:54,037 --> 00:15:56,872 এটা তাকে দিয়ে দাও. আমার স্মৃতি হিসেবে. 120 00:16:01,669 --> 00:16:05,047 ডাকাতি ছাড়াও, আমি একজন ফিল্ম মেকার. 121 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 সত্যি? 122 00:16:12,889 --> 00:16:13,972 হাত বাড়াও. 123 00:16:14,057 --> 00:16:15,098 শীত করছে! 124 00:16:15,183 --> 00:16:18,226 না. 10 মিনিটের মধ্যে এখান থেকে দড়ি কেটে চলে যাবে. 125 00:16:42,085 --> 00:16:43,126 এগুলোর কী প্রয়োজন? 126 00:16:43,211 --> 00:16:46,296 প্রয়োজন আছে কারণ অপরাধীরা দ্রুত গাড়ি ব্যবহার করে বর্ডার পেড়িয়ে যায়... 127 00:16:46,381 --> 00:16:47,839 ...আর আইনের হাত থেকে পালিয়ে যায়... 128 00:16:47,924 --> 00:16:50,217 ...কারণ ফেডারেল পুলিশ কখনোই তাদের আটকাতে পারেনা. 129 00:16:50,301 --> 00:16:52,511 আমার হিসেবে ট্যাক্সপেয়ারের যত টাকা... 130 00:16:52,595 --> 00:16:54,805 ...আপনি এর উপর খরচ করছেন অত টাকা... 131 00:16:54,889 --> 00:16:57,349 ...ঐ ডাকাতরা আজ অবধি লুটেনি. 132 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 একদম ভুল. এই ব্যুরো গত কয়েক বছরে... 133 00:16:59,477 --> 00:17:00,811 ...যেই কিডন্যাপার আর অপরাধীদের ধরেছে... 134 00:17:00,937 --> 00:17:03,146 - ...তাদের মধ্যে অনেকেই... - তাই নাকি? 135 00:17:04,941 --> 00:17:06,358 মোট কয়জনকে ধরেছেন? 136 00:17:06,442 --> 00:17:09,778 যা ধরেছি সব মিলিয়ে প্রায় 213 ওয়ান্টেড অপরাধী. 137 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 না, আমি বলতে চাচ্ছি আপনি নিজে ডাইরেক্টর হুভার. কয়জনকে ধরেছেন? 138 00:17:12,448 --> 00:17:14,282 ডাইরেক্টর হওয়া সত্ত্বে এটা আমার মেহনত. 139 00:17:15,118 --> 00:17:17,452 আপনি নিজ হাতে কয়জনকে গ্রেপ্তার করেছেন? 140 00:17:22,417 --> 00:17:24,376 আমি নিজ হাতে কাউকে গ্রেপ্তার করিনি. 141 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 মানে আপনি কাউকে ধরেননি. 142 00:17:27,880 --> 00:17:29,464 কারণ আমি প্রশাসক. 143 00:17:29,549 --> 00:17:31,633 মানে আপনার কাছে ফিল্ড এক্সপেরিয়েন্স নেই. 144 00:17:32,343 --> 00:17:35,345 এটা স্পষ্ট যে আপনি এই পদের যোগ্য নন, তাই না? 145 00:17:35,972 --> 00:17:37,431 আপনি আপনার জীবনে কখনো ফিল্ডে নেমে... 146 00:17:37,515 --> 00:17:40,267 ...অপরাধীদের সাথে লড়াই করেননি. 147 00:17:41,018 --> 00:17:42,477 আপনি হলেন বোতলের ছিপির মত. 148 00:17:43,688 --> 00:17:46,815 আইনের লোক হিসেবে যেই গুণগুলো থাকা উচিৎ সেগুলো আপনার মধ্যে নেই 149 00:17:46,899 --> 00:17:50,610 আর আপনাকে মাথায় তুলে রাখছে Mr. সুইডাম, যে আপনার পাবলিসিস্ট. 150 00:17:50,695 --> 00:17:53,864 আইনরক্ষাকারী হিসেবে কাজ করতে গিয়ে আপনি নিজেকে অনেক ক্ষমতাধর লোক ভাবছেন. 151 00:17:54,782 --> 00:17:56,116 আপনি আইনের সুযোগ নিচ্ছেন. 152 00:17:56,200 --> 00:17:57,659 অপরাধকে গোঁড়া থেকে নির্মূল... 153 00:17:57,744 --> 00:18:00,245 যদি সত্যিই আমাদের দেশে এই ব্যুরোর প্রয়োজন হয়, 154 00:18:00,329 --> 00:18:02,789 তাহলে আমার প্রশ্নটা হল আপনি এটা চালানোর যোগ্য? 155 00:18:02,874 --> 00:18:06,418 পক্ষপাতী রাজনীতিবিদদের কাছে আমি বাধ্য নই. 156 00:18:06,502 --> 00:18:08,879 এই বিনিয়োগের আবেদন খারিজ করা হল. 157 00:18:18,973 --> 00:18:20,640 ওয়াল্টার উইনচেলকে সব খবর দিয়ে দাও. 158 00:18:20,725 --> 00:18:25,270 ম্যাককেলার হল একটা পাগল, সে আমার ক্যারিয়ার নষ্ট করার ধান্দায় আছে. 159 00:18:26,022 --> 00:18:27,522 এখন আর কমিটি রুমে নয়.... 160 00:18:27,607 --> 00:18:29,483 ...পত্রিকারে ফ্রন্ট পেজে তার সাথে মোকাবেলা হবে. 161 00:18:30,777 --> 00:18:32,194 জন ডিলিঞ্জার কোথায়? 162 00:18:41,204 --> 00:18:43,455 এজেন্ট পারভিস, অভিনন্দর. 163 00:18:43,539 --> 00:18:45,123 ধন্যবাদ, স্যার. 164 00:18:45,208 --> 00:18:47,167 - অভিনন্দন কেন স্যার? - তারা প্রস্তত. 165 00:18:47,251 --> 00:18:49,836 হেনরি সুইডাম. যে আমাদের পাবলিসিটিতে সাহায্য করে. 166 00:18:49,921 --> 00:18:52,589 আর তুমি সুইট ফ্লয়েডকে শেষ করেছ, 167 00:18:52,673 --> 00:18:54,925 ব্যাক্তিগতভাবে আমি তোমার কাছে কৃতজ্ঞ. 168 00:18:55,885 --> 00:18:57,010 দ্বিতীয় কথা হল. 169 00:18:57,094 --> 00:19:00,013 আজ থেকে তুমি শিকাগো ফিল্ড অফিসের স্পেশাল এজেন্ট ইনচার্জ. 170 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 তুমি কি এই দায়িত্ব সামলাতে পারবে? 171 00:19:02,016 --> 00:19:03,517 অবশ্যই, স্যার. 172 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 শুভবিকাল, জেন্টলম্যান. 173 00:19:10,441 --> 00:19:16,071 আজকের এই দিনে, আমরা ঘোষণা করছি অপরাধের বিরুদ্ধে এই মহান যুদ্ধের. 174 00:19:17,073 --> 00:19:22,536 আপনাদের সামনে পেশ করছি বেস্ট G-men, এজেন্ট মেলভিন পারভিস. 175 00:19:22,995 --> 00:19:25,580 এজেন্ট পারভিস শিকাগোতে আমাদের ফিল্ড অফিসের ইনচার্জ, 176 00:19:25,665 --> 00:19:28,416 অপরাধীদের নির্মূল করার জন্য এটা আমাদের প্রথম পদক্ষেপ. 177 00:19:28,626 --> 00:19:32,879 আর তার কাজ হল এই দেশের সবচেয়ে ভয়ানক অপরাধি জন ডিলিঞ্জারকে খতম করা. 178 00:19:33,589 --> 00:19:35,340 ডাইরেক্টর? Mr. পারভিস? 179 00:19:35,424 --> 00:19:36,800 কিছু বলুন. 180 00:19:40,513 --> 00:19:43,515 Mr. পারভিস, সুইট ফ্লয়েডকে আপনি কীভাবে ধরেছেন? 181 00:19:46,936 --> 00:19:48,019 আপেল বাগানে দৌড়িয়ে. 182 00:19:50,356 --> 00:19:52,399 Mr. টলসন, তাকে বলে দিবে যে তার যাকিছু দরকার হবে... 183 00:19:52,483 --> 00:19:54,276 ...তুমি তাকে সেটা দিবে. 184 00:19:55,278 --> 00:19:57,279 আর যেকোন সময় আমাকে ফোন করতে পারবে. 185 00:19:57,363 --> 00:20:00,532 কিন্ত লোকমুখে শোনা যায় জন ডিলিঞ্জার অনেক চালাক আর শক্তিশালী লোক. 186 00:20:00,616 --> 00:20:03,201 সে যাইহোক, আমরা তাকে ধরবই. 187 00:20:03,286 --> 00:20:04,911 আপনি এত নিশ্চিত হয়ে কীভাবে বলছেন? 188 00:20:04,996 --> 00:20:06,872 আমাদের কাছে এমন দুটি জিনিস আছে যেগুলো ওর কাছে নেই. 189 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 সেই দুটি জিনিস কী? 190 00:20:08,124 --> 00:20:12,002 এই ব্যুরোর আধুনিক টেকনোলজি যার সাহায্যে অপরাধীদের পাকড়াও করা যায়. 191 00:20:12,086 --> 00:20:13,795 আর একজন নির্ভরযোগ্য লিডার... 192 00:20:13,880 --> 00:20:15,630 ...আমাদের ডাইরেক্তর J. এডগার হুভার. 196 00:20:49,916 --> 00:20:51,750 আলভিন. কেমন আছ? 197 00:20:51,834 --> 00:20:53,084 কী অবস্থা? 198 00:20:53,169 --> 00:20:54,461 হোমার. পিট. 199 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 আমি, ফ্রেডি আর ডক কিছু লোককে উঠাতে চাই. 200 00:21:01,010 --> 00:21:05,347 সেইন্ট পল একজন ব্যাংকার আর এড ব্রেমার. আমাদের কয়েকজন লোক দরকার. 201 00:21:06,724 --> 00:21:08,183 আমি কিডন্যাপিং পছন্দ করিনা. 202 00:21:08,935 --> 00:21:11,519 ব্যাংক লুটা মুস্কিল হয়ে যাচ্ছে. 203 00:21:11,604 --> 00:21:13,605 মানুষজন কিডন্যাপিং পছন্দ করেনা. 204 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 মানুষের পছন্দে কী আসে যায়? 205 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 আমার আসে যায়. আমরা তাদের সাথে থাকি. 206 00:21:17,652 --> 00:21:19,319 তাদের ব্যাপারে ভাবা দরকার. 207 00:21:19,403 --> 00:21:21,863 একটে মেইল ট্রেন লুটার প্ল্যান আছে. 208 00:21:22,698 --> 00:21:26,451 আর হ্যা, যদি কেউ ধরা খায় তাহলে মামলা সামলাবে কে? 209 00:21:27,536 --> 00:21:32,040 এক চমৎকার উকিল আছে নাম পিকুইট, লুইস পিকুইট. খুবই ভাল. 210 00:21:32,124 --> 00:21:33,875 আচ্ছা প্ল্যানটা কী? 211 00:21:34,543 --> 00:21:36,711 2 অথবা 3 জন বিশ্বাসযোগ্য মানুষ দরকার. 212 00:21:36,796 --> 00:21:38,463 কয়েক মাসের মধ্যে সবকিছু প্রস্তত হয়ে যাবে. 213 00:21:39,131 --> 00:21:43,218 প্রায় $1,700,000. ফেডারেল রিজার্ভের টাকা. 214 00:21:44,345 --> 00:21:46,596 এটার পর আর কোন কাজ করতে হবেনা. 215 00:21:47,682 --> 00:21:49,015 তারপর কোথায় যাবে? 216 00:21:49,725 --> 00:21:53,603 জানিনা. ব্রাজিল, কিউবা. ভ্যারাডরা বীচ আমার বেশ পছন্দের. 217 00:21:54,271 --> 00:21:55,480 তুমি কোথায় যাবে? 218 00:21:56,273 --> 00:21:57,565 এখনো ভাবিনি. 219 00:21:58,067 --> 00:21:59,526 তাহলে ভেবে নাও. 220 00:22:00,444 --> 00:22:02,487 এভাবে জীবন চলেনা. 221 00:22:03,322 --> 00:22:04,739 আমি বর্তমানে বিশ্বাসী. 222 00:22:04,824 --> 00:22:06,908 আগামীর চিন্তা করে ভয় পেয়ে বাঁচতে চাইনা. 223 00:22:08,619 --> 00:22:11,830 - ট্রেনের মামলায় আমাকে খবর দিও. - ঠিক আছে. ধন্যবাদ. 224 00:22:14,375 --> 00:22:16,918 হ্যাম ব্রিউরি এভাবে কত কামিয়েছিল জানো? 225 00:22:17,003 --> 00:22:19,087 - পুরো $100,000. - শান্ত হও, হোমার. 226 00:22:19,547 --> 00:22:22,007 চলো. বারের দিকে যাওয়া যাক. 227 00:22:22,091 --> 00:22:24,009 মেয়েরা ভাবছে আমি এখানকার মালিক. 228 00:22:25,261 --> 00:22:26,553 চলি. 229 00:22:30,224 --> 00:22:31,933 হোমার সুস্থ্য আছে তো? 230 00:22:32,935 --> 00:22:34,144 সে ঠিক আছে. 231 00:22:35,187 --> 00:22:36,896 ওয়াল্টার ডিট্রিচ থেকে আমি একটা জিনিস শিখেছি, 232 00:22:36,981 --> 00:22:38,648 কখনো বেপরোয়া মানুষের সাথে কাজ করবেনা. 233 00:22:38,733 --> 00:22:41,443 আমারও এক নীতি আছে. মেয়েদের থেকে দুরে থাকো. 234 00:22:45,448 --> 00:22:47,490 মেয়ে ছাড়া পৃথিবীর মূল্য কী? 235 00:22:47,825 --> 00:22:49,701 এজন্যই তো তারা হুঁশিয়ার. 236 00:22:51,370 --> 00:22:52,579 Hey, hey, আ্যনা. 237 00:22:52,663 --> 00:22:54,247 কী অবস্থা? 238 00:22:54,331 --> 00:22:56,207 - ও কে? - ভেরোনিকা. 239 00:22:56,292 --> 00:22:57,751 ভেরোনিকা, রেড. 240 00:22:57,835 --> 00:22:59,627 Hi, জনি. Hey, আ্যনা. 241 00:23:21,484 --> 00:23:24,069 জানিনা তুমি কেন তাকে মানা করলে, 242 00:23:26,655 --> 00:23:28,156 কিন্ত সেটা আমার জন্যে ভাল. 243 00:23:29,158 --> 00:23:30,408 কী নাম তোমার? 244 00:23:30,493 --> 00:23:31,618 বিলি ফ্রিশেট. 245 00:23:34,497 --> 00:23:35,705 আমার সাথে ড্রিংক করবে? 246 00:23:35,790 --> 00:23:36,915 ঠিক আছে. 247 00:23:41,253 --> 00:23:42,712 তোমার নাম আছে তো? 248 00:23:45,466 --> 00:23:46,549 হ্যা. 249 00:23:47,676 --> 00:23:49,511 - জ্যাক. - ড্যান্স করবে, জ্যাক? 250 00:23:51,430 --> 00:23:52,722 আমি করতে পারিনা. 251 00:23:54,016 --> 00:23:55,058 চলো. 252 00:23:57,603 --> 00:23:59,562 তুমি ড্যান্স করতে পারনা কেন? 253 00:24:00,689 --> 00:24:01,856 ফ্রেশিট. 254 00:24:02,775 --> 00:24:03,900 তুমি ফ্রেঞ্চ? 255 00:24:04,443 --> 00:24:07,862 আমার বাবা ফ্রেঞ্চ ছিল. 256 00:24:08,697 --> 00:24:09,864 এটা হল টু-স্টেপ. 260 00:24:31,679 --> 00:24:34,639 বাবা ফ্রেঞ্চ. আর তোমার মা? 261 00:24:37,560 --> 00:24:40,395 আমার মা মেনোমিনি ইন্ডিয়ান ছিল. 262 00:24:41,063 --> 00:24:42,814 অনেক পুরুষই এটা ভাল চোখে দেখেনা. 263 00:24:45,401 --> 00:24:46,484 আমি সেরকম পুরুষ নই. 264 00:24:46,569 --> 00:24:47,652 আচ্ছা? 265 00:24:48,654 --> 00:24:52,282 আমি একটা ডাইস গার্ল, স্টিউবেন ক্লাবে মেহমানদের কোট সামলাই. 266 00:24:57,663 --> 00:24:59,080 আর তুমি কী করো? 267 00:25:02,042 --> 00:25:03,501 জীবন উপভোগ করি. 268 00:25:06,589 --> 00:25:08,089 তোমার মত মেয়েদের সাথে মেলামেশা করি, 269 00:25:09,925 --> 00:25:11,342 গভীর সৌন্দর্যে ভরপুর, 270 00:25:14,555 --> 00:25:16,055 বেহেশতি পাখির মত. 274 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 শীত করছে? 275 00:26:05,231 --> 00:26:07,482 পেট চালানোর জন্য কী করো? 276 00:26:09,777 --> 00:26:11,778 আমি জন ডিলিঞ্জার. ব্যাংক ডাকাতি করি. 277 00:26:15,658 --> 00:26:18,243 যেখানে সবাই তাদের টাকা জমা রাখে. 278 00:26:20,162 --> 00:26:21,788 এটা আমাকে কেন বললে? 279 00:26:23,499 --> 00:26:24,958 মিথ্যা গল্প ফাঁদতে পাড়তে. 280 00:26:25,042 --> 00:26:26,589 তোমাকে মিথ্যা বলতে চাইনি. 281 00:26:28,170 --> 00:26:31,089 যাকে ঠিকমত জাননা তাকে এসব বলা ঠিক না. 282 00:26:31,173 --> 00:26:32,340 এখন জেনে গিয়েছি. 283 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 কিন্ত আমি তোমাকে জানিনা. 284 00:26:36,011 --> 00:26:37,428 কোন আগ্রহ খুঁজে পাচ্ছিনা. 285 00:26:37,513 --> 00:26:39,847 এই সাদামাটা হোটেলে আগ্রহ না হওয়ারই কথা. 286 00:26:42,184 --> 00:26:44,477 যেখানে আমি যাচ্ছি ওটা হল আসল জায়গা. 287 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 তুমি আসবে? 288 00:26:47,356 --> 00:26:49,190 বাপরে, অনেক তাড়ায় আছ দেখছি! 289 00:26:49,858 --> 00:26:53,069 যদি নিজের রূপকে আমার দৃষ্টিতে দেখতে পেতে তাহলে তুমিও তাড়ায় থাকতে. 290 00:26:53,487 --> 00:26:54,612 আসলে, 291 00:26:55,406 --> 00:26:57,615 লোকেরা এখন আমাকে দেখছে. 292 00:26:58,367 --> 00:26:59,534 কারণ তুমি অতি রূপবতী. 293 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 তারা আমাকে এজন্য দেখছে কারণ তারা... 294 00:27:02,037 --> 00:27:03,871 ...এই হোটেলে কখনো এরকম মেয়ে দেখেনি... 295 00:27:03,956 --> 00:27:05,707 ...যে $3 ডলারের সস্তা ড্রেস পরে আছে. 296 00:27:07,668 --> 00:27:08,835 শুনো মেয়ে. 297 00:27:09,795 --> 00:27:12,630 তারা শুধু ভাবছে যে তুমি কোত্থেকে এসেছ. 298 00:27:14,216 --> 00:27:17,135 কিন্ত তারা এটা জানেনা যে তুমি কোথায় যাচ্ছ. 299 00:27:19,054 --> 00:27:20,513 তুমি কোথায় যাচ্ছ? 300 00:27:22,808 --> 00:27:24,225 যেখানে মন সায় দেয়. 301 00:27:32,318 --> 00:27:33,735 চলো যাওয়া যাক. 302 00:27:46,332 --> 00:27:47,582 Hey, জনি! 303 00:27:52,046 --> 00:27:53,463 বাহিরে গিয়ে একটু অপেক্ষা করো. 304 00:28:02,473 --> 00:28:03,556 গিল. 305 00:28:05,642 --> 00:28:08,603 জেল থেকে বের হওয়ার পর ফ্র্যাঙ্ক নিটির হয়ে কাজ করছি. 306 00:28:08,687 --> 00:28:11,856 দেশের সব বড় বড় ব্যাক্তি ওদের হাতে আছে. 307 00:28:13,400 --> 00:28:14,734 দেখতে তো নাপিতের মত লাগছে. 308 00:28:27,164 --> 00:28:31,626 ফিল ডি'আ্যন্ড্রিয়া. যখনই তোমার ব্যাংক ডাকাতির খবর পত্রিকায় পড়ি 309 00:28:31,710 --> 00:28:34,462 দেখি তুমি গ্রাহকের পয়সা ফিরিয়ে দিয়েছি, তখন হাসতে বাধ্য থাকি. 310 00:28:36,632 --> 00:28:38,841 তোমার যদি কিছু চাই, গিলবার্টের কাছে যেও. 311 00:28:38,926 --> 00:28:40,551 সে জানে আমি কোথায় থাকি. 312 00:28:40,969 --> 00:28:42,136 ধন্যবাদ. 313 00:28:58,487 --> 00:29:00,113 - ঐ মেয়েটা কোথায় গেল? - আমি জানিনা, স্যার. 314 00:29:00,197 --> 00:29:01,989 একটা ক্যাবে করে চলে গেল. 315 00:29:06,745 --> 00:29:08,079 আমি লোয়েল থমাস. 316 00:29:08,163 --> 00:29:09,789 পূর্ব ভার্জিনিয়া থেকে খবর এসেছে যে... 317 00:29:09,873 --> 00:29:10,250 ...কার্নেগি কোল কোম্পানি ... 318 00:29:10,334 --> 00:29:14,001 ইউনাইটেড মাইন ওয়ারকার্স আন্দোলনে বাঁধা প্রদান করেছে. 319 00:29:14,086 --> 00:29:17,630 এরমধ্যে, রেসিন ও উইসকনসিনের ট্রাস্ট ব্যাংক লুটের দায়ভার... 320 00:29:17,714 --> 00:29:20,007 ...পাবলিক এনিমি লিস্টে নাম্বার ওয়ান জন ডিলিঞ্জার... 321 00:29:20,092 --> 00:29:23,094 ...আইনের চোখ ফাঁকি দিয়ে মুক্তমনে ঘোরাফেরা করছে. 324 00:29:26,682 --> 00:29:29,559 ব্যাংক টেলার বারবারা প্যাট্রিকের ভাষ্যমতে, 325 00:29:29,643 --> 00:29:31,978 এটা জন ডিলিঞ্জারের কোট. 326 00:29:32,062 --> 00:29:34,856 সেন্ট লুইসের কোন এক জায়গা থেকে বানানো হয়েছে. 327 00:29:34,940 --> 00:29:39,569 দাম $35, উইন্ডপ্রুফ বেস্ট কোয়ালিটি. সেলাই কাজও ভাল. 328 00:29:40,446 --> 00:29:41,821 ধন্যবাদ, এজেন্ট বাম. 329 00:29:45,284 --> 00:29:47,201 দেশজুড়ে আমাদের সকল অফিসারদের এজেন্টরা... 330 00:29:48,412 --> 00:29:52,248 ...ঐসব দোকানে জিজ্ঞাসাবাদ করছে যেখান থেকে এই কোট কেনার সম্ভাবনা রয়েছে. 331 00:29:52,332 --> 00:29:55,710 তারপর ঐ জায়গার তল্লাশি নিব যেখানে হয়তোবা ডিলিঞ্জার আছে. 332 00:29:55,794 --> 00:29:58,337 ঐ হোটেল যেখানে ও কোট কিনেছে. 333 00:29:59,006 --> 00:30:00,298 সে কোন এক জায়গায় ছিল. 334 00:30:01,133 --> 00:30:02,842 তার শীত করছিল. তাই সে কোট কিনেছে. 335 00:30:03,886 --> 00:30:05,678 যদি সে ওখানে ঘুরতে না যেয়ে থাকে... 336 00:30:06,847 --> 00:30:08,598 ...তাহলে নিশ্চয়ই আশেপাশে কোথাও আছে. 337 00:30:08,682 --> 00:30:10,349 যদি ও ফিরে আসে তাহলে আমরা ওখানে থাকব. 338 00:30:12,227 --> 00:30:16,939 এরকম টেকনিকের সাহায্যেই আমার ব্যুরো জন ডিলিঞ্জারকে ধরবে. 339 00:30:17,858 --> 00:30:19,859 শুনো ডরিস, শিকাগো টেলিফোন... 340 00:30:19,943 --> 00:30:23,237 ...এক্সচেঞ্জ সুপারভাইজারকে ফোন দাও. তাদের পোল 6. 341 00:30:23,322 --> 00:30:25,448 তাদের সাথে কার্টার বাম আর আমার এপয়েন্টমেন্ট ফিক্স করো. 342 00:30:27,201 --> 00:30:28,409 জেন্টলম্যান, 343 00:30:29,244 --> 00:30:34,415 শীঘ্রই আপনাদের কাছে হস্তান্তর করা হবে থম্পসন সাবমেশিন বন্দুক, BARs 344 00:30:34,500 --> 00:30:37,585 আর একটা.351 উইনচেস্টার সেমি অটোমেটিক রাইফেল. 345 00:30:41,924 --> 00:30:45,760 তারা অত্যন্ত চালাক অপরাধী. এবং বিপদজনকও বটে. 346 00:30:46,929 --> 00:30:49,764 যারা পুরোপুরি প্রস্তত নন তারা চলে যেতে পারেন. 347 00:30:51,934 --> 00:30:54,227 আর যদি কাউকে যেতে হয় তাহলে এই মুহুর্তেই চলে যান. 348 00:30:58,357 --> 00:31:00,233 এটা এক কার ডিলারশিপ... 349 00:31:00,317 --> 00:31:03,402 ...টেলিফোন রেকর্ড, 27 মিনিট আগে করা হয়েছে. 350 00:31:03,487 --> 00:31:04,487 হ্যারি বারম্যান. 351 00:31:05,364 --> 00:31:08,282 যাওয়ার সময় চাবি ফ্লোরে রেখে যেও. 352 00:31:08,367 --> 00:31:10,535 এটা এক ডিসোটো গাড়ি. 353 00:31:10,619 --> 00:31:12,203 ভিতরের অবস্থা খারাপ. 354 00:31:12,621 --> 00:31:13,955 বারম্যান পর্যন্ত কীভাবে যাব? 355 00:31:14,039 --> 00:31:15,331 ডিলিঞ্জারের কোটের সাহায্যে. 356 00:31:15,415 --> 00:31:17,083 ওটা সিসেরো থেকে ক্রয় করা হয়েছিল, 357 00:31:17,167 --> 00:31:19,460 সেখান থেকে কিছুদুর পরেই বারম্যানের দোকান. 358 00:31:19,545 --> 00:31:23,381 সে অনেক বছর ধরে মাফিয়াকে গাড়ির মাধ্যমে সাহায্য করে আসছে. 359 00:31:23,465 --> 00:31:25,258 যখন ডিলিঞ্জার কোট কিনেছিল, 360 00:31:25,342 --> 00:31:27,218 তখন নিশ্চয়ই বারম্যানের দোকানে গিয়েছে. 361 00:31:27,302 --> 00:31:30,012 যখনই সে ডিসোটো ডেলিভারি দিতে আসবে আমরা তাকে ফলো করব. 362 00:31:30,097 --> 00:31:32,974 24 ঘন্টা নজর রাখা চাই. 363 00:31:43,610 --> 00:31:44,735 আপনার কোট দিবেন, স্যার? 364 00:31:44,820 --> 00:31:46,028 হ্যা, ধন্যবাদ. 365 00:31:48,031 --> 00:31:49,156 আমাকে ছেড়ে চলে আসলে কেন? 366 00:31:49,241 --> 00:31:51,033 তুমি আমাকে নির্জন সড়কে দাড় করিয়ে রেখেছ. 367 00:31:51,118 --> 00:31:52,577 যদি আমি তোমাকে আপন করি, 368 00:31:52,661 --> 00:31:55,913 তাহলে তোমাকে কথা দিতে হবে যে পরবর্তীতে কখনো এরকম করবেনা. 369 00:31:55,998 --> 00:31:58,207 Hey, আমি তোমার প্রেমিকা নই. 370 00:31:58,292 --> 00:31:59,584 আর আমি এরকম ওয়াদা দিবনা. 371 00:31:59,668 --> 00:32:01,752 - আমি অপেক্ষা করছি. - আমিও. 372 00:32:01,837 --> 00:32:05,131 "আমি কখনোই তোমাকে ছেড়ে চলে যাবনা." এই কথাটা বলো. 373 00:32:05,215 --> 00:32:06,924 - না. - আমার কোট. 374 00:32:07,009 --> 00:32:09,218 দেখো, আমি তোমাকে ছেড়ে কখনো যাবনা এটা আমার ওয়াদা. 375 00:32:09,303 --> 00:32:11,554 দেখো, আমাকে অনেক দুরে যেতে হবে তাই... 376 00:32:29,239 --> 00:32:31,824 যা এখান থেকে. ভাংতি যা হয় রেখে দে. 377 00:32:33,660 --> 00:32:36,787 আজ থেকে তুমি অন্যকারো কোট টুপি সামলাবেনা. 378 00:32:36,872 --> 00:32:38,122 তুমি এরকম কেন করলে? 379 00:32:38,206 --> 00:32:39,957 'কারণ এখন তুমি আমার সঙ্গে. 380 00:32:40,042 --> 00:32:42,084 আমি তোমার ব্যাপারে কিছুই জানিনা. 381 00:32:42,794 --> 00:32:44,795 আমি বড় হয়েছি ইন্ডিয়ানার মোর্সভিল গ্রামে. 382 00:32:44,880 --> 00:32:46,005 ছোটকালেই মা'কে হারিয়েছি. 383 00:32:46,089 --> 00:32:49,634 আর বাবা অনেক মারধোর করত কারণ সে বাচ্চাদের লালনপালন করতে পারতনা. 384 00:32:49,718 --> 00:32:54,972 আমার পছন্দ বেসবল, মুভি, ভাল ভাল কাপড়, দ্রুত গাড়ি, উইস্কি আর তুমি. 385 00:32:56,308 --> 00:32:57,975 আর কী জানতে চাও, বলো? 386 00:33:34,137 --> 00:33:35,429 বসো. 387 00:33:38,225 --> 00:33:39,392 অনেকদিন ধরে এখানে আছ? 388 00:33:39,476 --> 00:33:40,643 হ্যা. 389 00:33:41,353 --> 00:33:42,603 গতকাল সকাল থেকে. 390 00:33:46,858 --> 00:33:47,900 Hey. 391 00:33:59,871 --> 00:34:01,122 এটা তোমার জন্য. 392 00:35:02,851 --> 00:35:04,018 যখন আমি অনেক ছোট ছিলাম, 393 00:35:04,102 --> 00:35:06,604 আমরা ফ্লেন্ড্রো নামক এক স্থানে চলে গেলাম থাকার জন্য 394 00:35:06,688 --> 00:35:08,522 যেখানে আমার বাবা মারা গেল. 395 00:35:10,734 --> 00:35:13,277 তখন থেকে জীবন পাল্টে গেলো. 396 00:35:13,361 --> 00:35:17,782 আর যখন 13 বছরের হলাম, তখন আন্টির সাথে থাকতে মিলওয়াকে গেলাম. 397 00:35:19,993 --> 00:35:22,203 ওখানে আমার অনেক ইন্ডিয়ান বন্ধু ছিল, 398 00:35:23,205 --> 00:35:26,165 আমরা বেশীরভাগ সময় চার্চে থাকতাম, নাটক করতাম. 399 00:35:28,960 --> 00:35:31,712 কিন্ত সেখানেও জীবনের কোন আনন্দ খুঁজে পাইনি. 400 00:35:32,380 --> 00:35:36,801 জীবনে আমি বিশেষ কিছু করিনি শুধু শিকাগোতে... 401 00:35:37,552 --> 00:35:39,720 ...নতুন জীবন তালাশের সন্ধান ছাড়া. 402 00:36:02,619 --> 00:36:04,161 পালানোর প্রস্ততি করে রেখেছ. 403 00:36:10,377 --> 00:36:11,544 Well, সোনা, 404 00:36:16,258 --> 00:36:17,967 আমি তোমাকে সঙ্গে নিয়ে যাব. 405 00:36:21,847 --> 00:36:25,057 তুমি এক চমৎকার জীবন খুঁজে পাবে. 406 00:36:31,606 --> 00:36:32,898 বদলে তুমি কী চাও? 407 00:36:36,778 --> 00:36:38,112 তোমাকে সবকিছু. 408 00:36:41,449 --> 00:36:42,658 এখনই. 409 00:36:49,291 --> 00:36:50,708 পারভিস. 410 00:36:50,792 --> 00:36:54,086 বারম্যান ডিসোটো পৌঁছে দিয়েছে, শেরিড্যান অ্যাপার্টমেন্ট 20 মিনিট আগে. 411 00:36:54,713 --> 00:36:58,757 তারা যেই অ্যাপার্টমেন্টে গিয়েছে সেটার মালিক মিস ভি স্কট নামে এক মেয়ে. 412 00:36:59,175 --> 00:37:02,344 তাদের কাছে বড় বড় স্যুটকেস ছিল. একজনের চেহারা ডিলিঞ্জারের মত দেখাচ্ছিল. 413 00:37:10,312 --> 00:37:11,395 সবাই কোথায়? 414 00:37:11,479 --> 00:37:13,564 গাড়িতে, উইলসন এভিনিউ. 415 00:37:13,648 --> 00:37:15,149 সব গাড়ি চিপা গলি কভার করেছে? 416 00:37:15,233 --> 00:37:18,444 ডিসোটোর উপর কে নজর রাখছে? 417 00:37:25,201 --> 00:37:28,621 তারা কি জানে আমরা এখানে? 418 00:37:28,705 --> 00:37:29,830 না. 419 00:37:32,125 --> 00:37:33,167 কার্টার, 420 00:37:34,502 --> 00:37:37,421 তুমি ডিসোটো নজরে রাখো 421 00:37:41,301 --> 00:37:42,843 বার্টন, আমার সঙ্গে আসো. 422 00:38:13,667 --> 00:38:14,792 বলুন? 423 00:38:16,211 --> 00:38:19,380 আমি স্পেশাল এজেন্ট মেলভিন পারভিস, মিস স্কট. 424 00:38:20,173 --> 00:38:21,173 আপনি এখানে একা থাকেন? 425 00:38:21,257 --> 00:38:23,467 না. এখানে আমার হবু-জামাই আছে. 426 00:38:23,551 --> 00:38:24,969 আপনার ফিয়ান্সির (হবু-জামাই) নাম কী? 427 00:38:25,053 --> 00:38:27,096 লিওনার্দ ম্যাকহ্যানরি. 428 00:38:29,557 --> 00:38:30,641 আমি কি আসতে পারি? 429 00:38:30,725 --> 00:38:31,809 প্লিজ. 430 00:38:31,893 --> 00:38:33,769 আমরা এখানে নিরাপদ আছি, কিন্ত আপনি আসুন. 431 00:38:38,149 --> 00:38:39,316 কোন সমস্যা? 432 00:38:40,318 --> 00:38:41,819 আপনার কোন ID আছে? 433 00:38:43,279 --> 00:38:44,530 হ্যা, অবশ্যই. 434 00:38:44,906 --> 00:38:48,617 সোনা, তুমি আমার ড্রাইভিং লাইসেন্স নিয়ে আসবে? আমার জ্যাকেটের পকেটে আছে. 435 00:38:48,702 --> 00:38:49,743 আচ্ছা. 436 00:38:50,996 --> 00:38:52,121 আমি আপনি চিনি. 437 00:38:53,123 --> 00:38:54,289 আপনি... 438 00:38:54,582 --> 00:38:56,792 আপনি মেলভিন পারভিস, তাই না? 439 00:38:58,044 --> 00:39:00,295 হ্যা. পত্রিকায় আপনাকে দেখেছি. 440 00:39:01,840 --> 00:39:03,882 আচ্ছা আপনি কী কাজ করেন, লিওনার্দ? 441 00:39:04,426 --> 00:39:05,968 লেডিস সুজ বিক্রি করি. 442 00:39:07,470 --> 00:39:08,679 তাকে দেখাও, সোনা. 443 00:39:10,473 --> 00:39:11,849 কিউট, তাই না? 444 00:39:15,687 --> 00:39:19,606 আচ্ছা, আনন্দে রাত্রি যাপন করুন, Mr. ম্যাকহ্যানরি. 445 00:39:20,400 --> 00:39:21,734 - ধন্যবাদ. - শুভরাত্রি. 446 00:39:30,785 --> 00:39:33,662 কাউকে ঢুকতে বা বের হতে দিওনা. আমি সবাইকে নিয়ে আসছি. 447 00:39:33,747 --> 00:39:36,123 তুমি এখানে দাড়িয়ে দরজা পাহারা দাও. 448 00:39:42,297 --> 00:39:43,756 শেরিড্যান থেকে সবাইকে ডাকো. 449 00:40:13,328 --> 00:40:16,663 ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন. তোমার নাম কী? 450 00:40:18,208 --> 00:40:19,666 তুমি আমার নাম জানতে চাচ্ছ? 451 00:40:28,009 --> 00:40:29,176 চলো. 452 00:40:31,137 --> 00:40:33,388 বাম তুমি ছাদ থেকে নজর রাখো. 453 00:40:45,193 --> 00:40:46,401 বার্টন? 454 00:40:48,321 --> 00:40:49,446 বার্টন. 455 00:41:29,529 --> 00:41:30,988 ও কোথায়? 456 00:41:42,167 --> 00:41:43,584 তারা পশ্চিম দিকে যাচ্ছে! 457 00:41:44,252 --> 00:41:45,752 গাড়ি ব্লকে কে ছিল? 458 00:41:45,837 --> 00:41:47,171 আমরাই ছিলাম. 459 00:41:49,257 --> 00:41:52,092 গুলির আওয়াজ শুনে এখানে চলে আসলাম. 461 00:42:00,268 --> 00:42:03,020 যে পালিয়েছে সে জন ডিলিঞ্জার নয়. 462 00:42:03,104 --> 00:42:05,063 সে ছিল বেবি ফেস নেলসন. 463 00:42:31,382 --> 00:42:32,841 শুয়ে পরো! জলদি! সবাই! 464 00:42:32,926 --> 00:42:34,301 দেয়ালের দিকে চলে যাও. 465 00:42:34,385 --> 00:42:36,428 সবাই. জলদি করো! জলদি! 466 00:42:36,596 --> 00:42:38,388 যে যার জায়াগায়! 467 00:42:38,473 --> 00:42:40,015 মাটিতে শুয়ে পরো, নিচু! 468 00:42:40,099 --> 00:42:41,600 সবাই বসে পরো! 473 00:42:51,778 --> 00:42:53,153 Hey! হাত উপরে! 474 00:42:54,489 --> 00:42:57,824 জলদি টাকা বের করো! 475 00:42:59,077 --> 00:43:01,662 জন ডিলিঞ্জার আবারও ব্যাংক থেকে $74,000 লুটে করেছে 476 00:43:01,746 --> 00:43:03,956 আর তুমি নেলসনকে ধরতে পারলেনা. 477 00:43:04,374 --> 00:43:06,166 স্যার, পুরো দায়ভার আমি নিচ্ছি. 478 00:43:07,710 --> 00:43:09,586 আর আপনার কাছে এক অনুরোধ আছে. 479 00:43:09,963 --> 00:43:12,506 শিকাগোতে আমাদের ক্ষমতা বাড়ানোর জন্য... 480 00:43:12,590 --> 00:43:14,508 ...কিছু বিশেষ অভিজ্ঞতাসম্পন্ন লোক দরকার. 481 00:43:14,801 --> 00:43:16,593 এই মুহুর্তে ডালাস ব্যুরোতে আমাদের... 482 00:43:16,678 --> 00:43:18,887 ...টেক্সাস আর ওকলাহোমার কিছু ভাল লোক আছে. 483 00:43:19,681 --> 00:43:22,015 তোমার বোঝা উচিৎ যে আমি কী বানাচ্ছি. 484 00:43:22,600 --> 00:43:25,644 এক আধুনিক ফোর্স যেখানে সেরা নওজোয়ানরা কাজ করবে. 485 00:43:27,313 --> 00:43:29,481 কিন্ত এরা কোন কাজের নয়, স্যার. 486 00:43:30,608 --> 00:43:31,650 এক্সকিউজ মি, আমি শুনতে পাইনি. 487 00:43:31,734 --> 00:43:34,611 স্যার আমি বলছি, এরা এই কাজ করতে পারবেনা. 488 00:43:34,696 --> 00:43:36,071 আমি শুনতে পাইনি. 489 00:43:37,156 --> 00:43:39,741 আপনার লোকজন এই কাজ করতে পারবেনা. 490 00:43:41,119 --> 00:43:42,202 কিছু এক্সপেরিয়েন্সড লোক দরকার, 491 00:43:43,496 --> 00:43:44,746 আমাকে বাধ্য হয়ে ইস্তফা দিতে হবে. 492 00:43:44,831 --> 00:43:47,124 নাহলে সবাই এভাবে মারা যাবে. 493 00:43:50,503 --> 00:43:52,671 Mr. টলসন এই ব্যাপারে তোমার সঙ্গে কথা বলবে. 494 00:44:22,827 --> 00:44:24,077 সে কি তার হুলিয়া বলেছিল? 495 00:44:24,162 --> 00:44:25,370 না, বলেনি. 496 00:44:25,455 --> 00:44:26,496 কুলি লাগবে, জেন্টলম্যান? 497 00:44:26,581 --> 00:44:27,664 ধন্যবাদ, না. 498 00:44:44,057 --> 00:44:45,390 শুভসকাল. 499 00:44:45,475 --> 00:44:47,434 - কেমন আছেন? - একদম ভাল আছি. 500 00:44:51,147 --> 00:44:52,564 এজেন্ট উইনস্টেড? 501 00:44:53,149 --> 00:44:54,941 - আমিই. - দেখা হয়ে ভাল লাগল. 502 00:44:55,360 --> 00:44:59,071 শিকাগোতে স্বাগতম. ডিলিঞ্জারের মামলায় আমাদের অনেক কাজ করতে হবে. 503 00:44:59,155 --> 00:45:00,947 - অন্যকোন সময়. - হ্যা, স্যার, ধন্যবাদ. 505 00:45:23,471 --> 00:45:26,973 বাকি 4 ট্রাকে জনি প্যাটনকে সামনে রাখো. 506 00:45:30,061 --> 00:45:31,103 অনেক গরম পরেছে, তাই না? 507 00:45:31,187 --> 00:45:32,604 হ্যা, ফ্র্যাঙ্ক. 508 00:45:32,980 --> 00:45:35,524 পুলিশের গুলি খাওয়ার পর থেকে এই অবস্থা. 509 00:45:38,319 --> 00:45:39,403 কে? 510 00:45:39,487 --> 00:45:41,279 মনে হচ্ছে কিছু লোক শিকাগো থেকে এসেছে. 511 00:45:50,164 --> 00:45:51,373 জনি. 512 00:45:51,916 --> 00:45:53,834 25 তারিখের মধ্যে টুকসন শহরে দেখা হচ্ছে. 513 00:45:53,918 --> 00:45:55,502 - আচ্ছা. - ঠিক আছে. 514 00:45:55,586 --> 00:45:57,712 আজকে একটা জোক পড়লাম. ইন্ডিয়ানা পত্রিকা, 515 00:45:57,797 --> 00:46:00,966 "ওয়ান্টেড, জন ডিলিঞ্জার, মৃত অথবা মৃত." 516 00:46:04,762 --> 00:46:07,639 মনে হচ্ছে এইলোকগুলো তোমার কারণে বিরক্ত হয়ে গিয়েছে. 517 00:46:12,186 --> 00:46:13,228 কী? 518 00:46:13,312 --> 00:46:16,940 আজরাতে কলোনিয়ালে চলে এসো. আমাদের পার্টি, অবশ্যই আসবে. 519 00:46:17,525 --> 00:46:19,276 মায়ামির সেরা খাবার পাবে. 520 00:46:20,695 --> 00:46:21,945 আমাদের ছবি তুলবেনা তো? 521 00:46:22,029 --> 00:46:23,697 একদম না. 522 00:46:23,781 --> 00:46:25,198 ঠিক আছে. আসব. 523 00:46:27,118 --> 00:46:29,077 আমাকে এখানে নিয়ে আসার জন্য ধন্যবাদ. 524 00:46:30,371 --> 00:46:32,664 তুমি কোথাও যাচ্ছ, জান? 525 00:46:33,541 --> 00:46:35,584 - না. - মজা করছ. 526 00:46:35,668 --> 00:46:37,794 আমাকে বোকা ভেবনা. 527 00:46:37,879 --> 00:46:40,881 আমরা দুজনেই জানি শেষমেশ আমাকে ঐ হোটেলে কোট টুপির চাকরীই করতে হবে, 528 00:46:40,965 --> 00:46:42,299 এটাই আমার কিসমত. 529 00:46:42,383 --> 00:46:43,675 কীসব বলছ তুমি? 530 00:46:43,885 --> 00:46:47,304 তুমি শুধু বর্তমান নিয়ে ব্যস্ত আছ জন. আর একদিন না একদিন... 531 00:46:47,388 --> 00:46:48,972 ...তুমি ধরা পড়বে নাহয় মারা যাবে... 532 00:46:49,056 --> 00:46:51,516 ...আর এসব হওয়ার সময় আমি থাকতে চাইনা. 533 00:46:52,768 --> 00:46:53,935 তুমি ভবিষ্যদ্বাণী শিখছ কবে থেকে? 534 00:46:54,020 --> 00:46:55,812 সেটার প্রয়োজন নেই. 535 00:46:55,897 --> 00:46:57,272 হোমারকে জিজ্ঞেস করো. 536 00:46:58,191 --> 00:46:59,232 কী জিজ্ঞেস করব? 537 00:46:59,317 --> 00:47:01,902 ওর ঐ বিশ্রী জোক, "মৃত অথবা মৃত." 538 00:47:07,283 --> 00:47:09,910 তুমি কোথাও যাবেনা, বুঝেছ? 539 00:47:10,328 --> 00:47:12,370 আমি বুড়ো হয়ে তোমার বাহুতে শুয়ে মরতে চাই. 540 00:47:12,914 --> 00:47:14,372 পুলিশ আমাদের কিছুই করতে পারবেনা. 541 00:47:15,082 --> 00:47:17,709 তারা আমাদের মত চালাক আর বুদ্ধিমান নয়. 542 00:47:18,461 --> 00:47:20,337 আমি যেকোন সময় যেকোন ব্যাংক লুটতে পারি. 543 00:47:20,421 --> 00:47:23,632 তারা তো পৃথিবীর সব ব্যাংক পাহারা দিতে পারবেনা. তাই না? 544 00:47:25,134 --> 00:47:27,052 এজন্যই তো আমরা সফল হয়েছি. 545 00:47:27,887 --> 00:47:29,638 কেউ আমাদের ছুঁতেও পারবেনা. 546 00:47:30,515 --> 00:47:31,681 না. 547 00:47:32,934 --> 00:47:36,353 আমি কোথাও যাচ্ছিনা. আর তুমিও না. 548 00:47:37,355 --> 00:47:38,939 আর কিছু বলার আছে? 549 00:48:14,600 --> 00:48:15,934 Hi, দোস্তরা. 550 00:48:16,352 --> 00:48:19,771 শুভবিকাল. Mr. এবং Mrs. ফ্র্যাঙ্ক সলিভানের নামে রুম বুক করা আছে. 551 00:48:24,652 --> 00:48:27,112 আপনি চাইলে নাস্তাপানি পাঠিয়ে দেই. 552 00:48:27,196 --> 00:48:28,488 খুব ভাল. 553 00:48:28,990 --> 00:48:30,574 আমার কিছু বন্ধুদের এখানে আসার কথা, 554 00:48:30,658 --> 00:48:32,659 J.C. ডেভিস আর Mr. ক্লার্ক. 555 00:48:33,160 --> 00:48:35,036 সম্ভবত শপিং করতে গিয়েছে. 556 00:48:35,121 --> 00:48:36,621 উনারা আসলে বলে দিব যে আপনি এসেছেন. 557 00:48:36,706 --> 00:48:37,831 ঠিক আছে. 558 00:48:40,626 --> 00:48:42,419 এলিভেটর ঐদিকে, স্যার. 559 00:48:42,503 --> 00:48:43,962 ধন্যবাদ. 560 00:49:18,331 --> 00:49:20,415 মনে হচ্ছে তোমার এক সঙ্গীর প্রয়োজন. 561 00:49:21,917 --> 00:49:25,170 তুমি চাইলে আমি আর আমার ছোট্ট বন্ধু আসতে পারি. 562 00:49:26,964 --> 00:49:29,507 কথা বন্ধ করে দুজনেই এখানে চলে আসো. 563 00:49:38,601 --> 00:49:42,145 জনি! জনি! 564 00:49:45,566 --> 00:49:47,275 কাপড় পরে নিন, মিস. 565 00:49:52,573 --> 00:49:54,115 এসব কীভাবে হল? 566 00:49:54,784 --> 00:49:56,660 হোটেলে আগুন ধরেছিল. 567 00:49:59,413 --> 00:50:02,165 ফায়ারম্যান আমাদের বন্দুক খুঁজে পেয়েছে. তারাই পুলিশকে খবর দিয়েছে. 568 00:50:02,249 --> 00:50:03,291 কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 569 00:50:03,376 --> 00:50:04,876 ওহায়ো-তে. 570 00:50:04,960 --> 00:50:06,086 বিলি কোথায়? 571 00:50:15,596 --> 00:50:18,014 মেয়েকে আমরা শিকাগোর বাসে উঠিয়ে দিয়েছি. 572 00:50:18,099 --> 00:50:19,849 তাকে ধরা হয়নি. 573 00:50:41,122 --> 00:50:42,455 এইদিকে আসুন. 574 00:50:53,551 --> 00:50:54,759 আচ্ছা, 575 00:50:57,805 --> 00:51:00,306 সুইট ফ্লয়েডের হত্যাকারী এসে পড়েছেন দেখছি. 576 00:51:01,517 --> 00:51:04,811 বেচারা সুইট ছিল তবে বুদ্ধিমান ছিলনা. 577 00:51:10,860 --> 00:51:12,485 একটা কথা বলুন, Mr. পারভিস. 578 00:51:13,070 --> 00:51:16,156 শেরিড্যান অ্যাপার্টমেন্টে যেই লোক মারা গিয়েছিল, 579 00:51:19,118 --> 00:51:21,327 পত্রিকা অনুযায়ী আপনি তাকে জীবিত অবস্থায় পেয়েছিলেন. 580 00:51:24,957 --> 00:51:26,416 তার সেই চোখ. 581 00:51:28,627 --> 00:51:30,587 মরার আগে ঠিক আপনার দিকে তাকিয়েছিল. 582 00:51:34,550 --> 00:51:38,178 আর তারপর নিথর হয়ে যায়. 583 00:51:43,058 --> 00:51:45,809 সে চোখ আপনাকে রাতে ঘুমাতে দেয়না. 584 00:51:47,646 --> 00:51:49,856 তোমাকে কে জাগিয়ে রাখে, Mr. ডিলিঞ্জার? 585 00:51:54,487 --> 00:51:55,695 কফি. 586 00:52:02,369 --> 00:52:05,079 আত্নবিশ্বাসী হওয়ার অভিনয় করছ, Mr. পারভিস. 587 00:52:05,164 --> 00:52:06,706 এমনিতেও তুমি নাকি অনেক চালাক. 588 00:52:07,166 --> 00:52:09,459 সাপ মেরে ফেলো আর লাঠিও ভাঙ্গনা, 589 00:52:09,543 --> 00:52:11,961 কিন্ত তোমার লাঠি যখন আমার উপর পড়ল... 590 00:52:12,046 --> 00:52:13,713 ...আমি একা ছিলাম, 591 00:52:14,381 --> 00:52:17,383 আর একা একা জীবন মৃত্যুর খেলা খেলতে... 592 00:52:20,554 --> 00:52:21,888 ...আমি দক্ষ. 593 00:52:23,516 --> 00:52:24,724 যেটা তুমি নও. 594 00:52:25,726 --> 00:52:27,060 বিদায়, Mr. ডিলিঞ্জার. 595 00:52:28,270 --> 00:52:29,854 কোন এক রাস্তার মোড়ে দেখা হবে. 596 00:52:33,150 --> 00:52:34,692 না, একদম নয়. 597 00:52:37,238 --> 00:52:39,072 জেল থেকে তুমি সেদিনই বের হবে... 598 00:52:39,156 --> 00:52:41,616 ...যেদিন আমি নিজে এসে তোমাকে ফাঁসির মঞ্চে নিয়ে যাব. 599 00:52:44,453 --> 00:52:46,454 দেখা যাক তাহলে. 600 00:52:49,542 --> 00:52:52,001 তোমাকে অন্যকোন চাকরী করা উচিৎ, মেলভিন. 601 00:53:02,346 --> 00:53:05,139 Hey, আমি মজা করছিলাম. 602 00:53:05,975 --> 00:53:08,309 আমি এখানে কিছুদিন মেহমান হয়ে থাকতে চাই. 603 00:53:10,229 --> 00:53:13,398 আমিও সেটাই চাইতাম, জনি, কিন্ত আফসোসের ব্যাপার. 604 00:53:14,066 --> 00:53:15,483 তোমাকে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে. 605 00:53:15,568 --> 00:53:16,568 কোথায়? 606 00:53:16,652 --> 00:53:17,944 ইন্ডিয়ানা. 607 00:53:19,488 --> 00:53:20,655 কেন? 608 00:53:21,782 --> 00:53:24,617 ইন্ডিয়ানায় তো কোন ব্যাংকই নেই. 609 00:56:09,783 --> 00:56:10,950 এসেছে. 610 00:56:16,749 --> 00:56:18,916 সরে যান, সবাই. সরে যান. 611 00:56:24,423 --> 00:56:27,467 আমরা ওর জিম্মা নিচ্ছি. হাতকড়ি খুলে দিন. 612 00:56:35,476 --> 00:56:36,893 আবারও ইন্ডিয়ানায় এসে আপনার কেমন লাগছে? 613 00:56:36,977 --> 00:56:38,895 ততটাই যতটা ইন্ডিয়ানা আমাকে দেখে হচ্ছে. 614 00:56:40,105 --> 00:56:42,398 ইন্ডিয়ানা রাজ্যের কারাগার থেকে আপনার সঙ্গীদের... 615 00:56:42,483 --> 00:56:44,233 ...বের করার জন্য আপনিই বন্দুকের ব্যবস্থা করেছিলেন? 616 00:56:44,318 --> 00:56:46,486 আগে বলো তুমি সাংবাদিক নাকি উকিল? 617 00:56:47,321 --> 00:56:48,738 ডিলিঞ্জারের কাঁধে হাত রাখুন. 618 00:56:52,659 --> 00:56:54,994 আপনি শেষ কবে মোর্সভিলে এসেছিলেন? 619 00:56:55,996 --> 00:56:57,288 10 বছর আগে. 620 00:56:58,415 --> 00:57:01,834 তখন আমি অবুঝ ছিলাম অথবা বোকা. 621 00:57:02,795 --> 00:57:03,836 আমি এক মুদির দোকান লুট করে ভুল করেছিলাম... 622 00:57:03,921 --> 00:57:07,173 ...কারণ Mr. মরগান একজন ভাল মানুষ ছিলেন. 623 00:57:07,883 --> 00:57:12,345 আর $50 চুরি করার জন্য আমাকে 10 বছর কারাদণ্ড দেওয়া হল. 624 00:57:15,140 --> 00:57:18,142 আর ঐ জেলেই আমি কিছু ভাল মানুষের সন্ধান পেলাম. 625 00:57:18,977 --> 00:57:20,269 হ্যা, 626 00:57:21,230 --> 00:57:23,981 আমি তাদের সাহায্য করেছি. তো কী হয়েছে? 627 00:57:24,525 --> 00:57:27,026 আমি তাদের সাহায্য করি তারা আমাকে সাহায্য করে. 628 00:57:27,402 --> 00:57:30,071 জনি, একটা ব্যাংক লুট করতে আপনার কত সময় লাগে? 629 00:57:31,156 --> 00:57:35,076 প্রায় 1 মিনিট 40 সেকেন্ড. 630 00:57:35,160 --> 00:57:36,119 পুরোপুরি. 632 00:58:00,853 --> 00:58:02,603 Mr. জনি, আপনার জন্য উকিল এসেছে. 633 00:58:19,246 --> 00:58:22,206 আলভিন কারপিস আপনার অনেক প্রশংসা করে. 634 00:58:23,667 --> 00:58:26,002 আদালতে এরা আমাকে... 635 00:58:26,086 --> 00:58:29,297 ...সরকারী জেলে ঢুকানোর চেষ্টা করবে. 636 00:58:30,883 --> 00:58:32,216 আপনি আমার জন্য কী করতে পারবেন? 637 00:58:32,926 --> 00:58:34,468 তুমি কী নিয়ে চিন্তা করছ? 638 00:58:36,054 --> 00:58:37,430 ইলেকট্রিক চেয়ার. 639 00:58:50,527 --> 00:58:54,113 বিচারক সাহেব, এখানে কি দেশের আইনের প্রতি শ্রদ্ধা রেখে শুনানি হবে নাকি... 640 00:58:54,198 --> 00:58:58,784 ...সরকারকে ঘোল পাকানোর সুযোগ দেওয়া হবে? 641 00:58:59,203 --> 00:59:03,164 আমি তো বাতাসে সরকারী মহলের ধামাচাপা গন্ধ পাচ্ছি! 642 00:59:03,582 --> 00:59:06,876 এই ভদ্রলোকের শরীরে বাঁধা শেকল দেখে আমার মনে পরছে... 643 00:59:06,960 --> 00:59:08,544 ...সেই আদমখোর জাহেলিয়াত যুগের কথা, 644 00:59:08,629 --> 00:59:11,547 আমি এখানে আমেরিকান রীতিনীতির কিচ্ছু খুঁজে পাচ্ছিনা. 645 00:59:11,632 --> 00:59:15,009 আমি আদালতের কাছে দরখাস্ত করব এই শেকল খুলে দেওয়া হোক. 646 00:59:15,093 --> 00:59:17,053 এই ব্যাক্তিটি অত্যন্ত ভয়ানক, জনাব. 647 00:59:17,137 --> 00:59:18,930 আর এই কয়েদীর সুরক্ষার দায়িত্ব আমার কাছে. 648 00:59:19,014 --> 00:59:22,391 তুমি কি উকিল? তোমাকে আদালতে বকবক করার অনুমতি কে দিল? 649 00:59:22,476 --> 00:59:26,270 ঠিক আছে. কয়েদীর শেকল খুলে দেওয়া হোক. 650 00:59:26,813 --> 00:59:30,233 জনাব, আমাদের অনুরোধ যেন কয়েদীকে স্থানান্তর করা হয়. 651 00:59:30,317 --> 00:59:32,693 শুধু মিশিগান রাজ্যের সরকারী জেল... 652 00:59:32,778 --> 00:59:35,196 ...থেকেই সে পালাতে পারবেনা. 653 00:59:35,280 --> 00:59:36,948 - শেরিফ হলি? - আমি রাজি, জনাব. 654 00:59:37,032 --> 00:59:40,201 শেরিফ হলি, আপনার কি নিজের জেলের উপর ভরসা নেই? 655 00:59:40,285 --> 00:59:42,411 আপনার জানামতে কি সেখানে কোন গড়বড় আছে? 656 00:59:42,496 --> 00:59:43,955 আমার জেলে কোন সমস্যা নেই. 657 00:59:44,039 --> 00:59:45,456 ইন্ডিয়ানায় সেটা সবচেয়ে মজবুত জেল. 658 00:59:45,540 --> 00:59:47,291 আমিও সেরকমই ভেবেছিলাম. 659 00:59:47,376 --> 00:59:50,211 কিন্ত আমি Mrs. হলিকে লজ্জা দিতে চাইনা. 660 00:59:50,504 --> 00:59:53,256 উনি এক মহিলা আর উনি ভয় পাচ্ছেন যে আমার ক্লায়েন্ট ওখান থেকে পালিয়ে যাবে. 661 00:59:53,340 --> 00:59:55,174 না. আমি ভয় পাচ্ছিনা. 662 00:59:55,259 --> 00:59:58,386 আর আমি জন ডিলিঞ্জারকে সামলাতে পারব. 663 01:00:00,847 --> 01:00:02,056 আচ্ছা. 664 01:00:02,724 --> 01:00:04,141 ডিলিঞ্জার এই জেলেই থাকবে. 665 01:00:04,226 --> 01:00:05,685 ধন্যবাদ, বিচারক সাহেব. 666 01:00:05,769 --> 01:00:08,980 কেস সাফাই করার জন্য 4 মাস সময় দরকার. 667 01:00:09,064 --> 01:00:10,856 10 দিনই যথেষ্ট. 668 01:00:10,941 --> 01:00:14,235 10 দিন ট্রায়ালের মানে হল আইনি অত্যাচার. 669 01:00:14,319 --> 01:00:15,569 আর আইন অত্যাচারের বিরুদ্ধে. 670 01:00:15,654 --> 01:00:16,821 আইন তো খুনখারাবীর বিরুদ্ধেও আছে! 671 01:00:16,905 --> 01:00:18,698 তাহলে চলুন আইনকে শ্রদ্ধা করি. 672 01:00:18,782 --> 01:00:22,285 নাহলে ডিলিঞ্জারকে কোন দেয়ালের সামনে দাড় করিয়ে... 673 01:00:22,369 --> 01:00:25,079 ...গুলি করে ঝাঁঝরা করে দিন. 674 01:00:25,163 --> 01:00:27,999 এই তামাশায় সরকারী টাকাপয়সা কেন খরচ করব. 675 01:00:28,083 --> 01:00:29,500 দয়া করে শান্ত হোন. 676 01:00:30,377 --> 01:00:32,086 আদালতের কাছে ক্ষমাপ্রার্থী. 677 01:00:32,879 --> 01:00:35,214 বব এবং আমি একে অন্যকে অনেক সম্মান করি. 678 01:00:36,883 --> 01:00:39,385 সামলে, সে আপনার কাঁধেও চড়তে পারে. 679 01:00:41,805 --> 01:00:44,181 প্রথম ট্রায়াল শুরু হবে 1 মাস পর মার্চের 12 তারিখে. 680 01:00:48,979 --> 01:00:50,271 শাবাশ কাউন্সিলর. 681 01:01:29,144 --> 01:01:30,311 দরজা খুলো. 682 01:01:38,862 --> 01:01:40,112 Hey, কাহুন! 683 01:01:42,741 --> 01:01:44,116 একটু এখানে আয়. 685 01:01:50,749 --> 01:01:52,333 চল একটু ভ্রমণ করে আসি. 686 01:01:59,132 --> 01:02:00,591 ব্রায়ান্টকে ডাকো. 687 01:02:01,802 --> 01:02:02,968 ব্রায়ান্ট? 688 01:02:15,816 --> 01:02:16,982 ম্যাক্সকে ডাকো. 689 01:02:17,734 --> 01:02:20,027 আমি ডাকব তবে তোমাকে মারার পর. 690 01:02:22,489 --> 01:02:23,656 দরজা খুলো! 691 01:03:03,905 --> 01:03:05,489 নড়াচড়া করলেই শেষ করে দিব. 692 01:03:09,911 --> 01:03:13,622 বন্দুকের আলমারি খুলো. জলদি! 693 01:03:30,033 --> 01:03:31,241 ওয়ার্ডেনকে আটকাও. 694 01:03:31,326 --> 01:03:32,993 ঐটা নকল বন্দুক ছিল, তাই না? 695 01:03:39,292 --> 01:03:40,501 চলো. 696 01:04:03,233 --> 01:04:04,274 হাত উপরে তুলো! 697 01:04:04,359 --> 01:04:06,276 এগুলোর মধ্যে সবচেয়ে দ্রুত গাড়ি কোনটা? 698 01:04:06,361 --> 01:04:08,821 ঐদিকে একটা ফোর্ড গাড়ি আছে, যেটাতে নতুন V-8 ইঞ্জিন আছে. 699 01:04:08,905 --> 01:04:10,739 আমরা ঐটা নিয়ে যাচ্ছি. 700 01:04:14,077 --> 01:04:16,829 কিন্ত ওটা শেরিফের ব্যক্তিগত গাড়ি. 701 01:04:16,913 --> 01:04:18,038 তাহলে আরও ভাল. 702 01:05:39,787 --> 01:05:42,623 Mr. ইয়ংব্লাড, রাস্তা ক্লিয়ার তো? 703 01:05:44,209 --> 01:05:45,375 একদম. 704 01:05:58,389 --> 01:05:59,640 ঠিক আছে তাহলে. 705 01:06:01,392 --> 01:06:02,809 আরে দোস্ত. 706 01:06:04,896 --> 01:06:07,397 একটু শান্ত হয়ে বসো. ভয় পাওয়ার কিছু নেই. 707 01:06:07,482 --> 01:06:10,651 তুমি কি ঐগানটা শুনেছ "গাড়ি আমার ভালবাসা"? 708 01:06:12,362 --> 01:06:14,446 ♪ বাবুউউউ... ♫ 709 01:06:14,530 --> 01:06:16,365 ♪ বুঝো আমার ইশারা ♫ 710 01:06:16,449 --> 01:06:19,159 ♪ হয়ে যেওনা এত বোকা ♫ 711 01:06:19,661 --> 01:06:23,747 ♪ চালাচ্ছি আমি গাড়ি, ড্রাইভার হলাম আমি ♫ 712 01:06:24,499 --> 01:06:27,000 ♪ ওভাবে তাকিয়ে কেন আছিস বাবু ♫ 713 01:06:28,670 --> 01:06:32,839 ♪ আমার প্রাণ নিয়ে নিবি নাকি তুই বাবু ♫ 714 01:06:33,925 --> 01:06:35,801 কীরকম ব্যবহার করেছে? ভদ্রভাবে? 715 01:06:35,885 --> 01:06:37,678 হ্যা. রাস্তায় আমাদের গান গাইয়ে শুনিয়েছে. 717 01:06:44,185 --> 01:06:47,104 ওয়াশিংটনে আজ প্রেসিডেন্ট রুসভেল্ট বয়ান দিয়েছেন যে... 718 01:06:47,188 --> 01:06:48,814 ..."জন ডিলিঞ্জার এভাবে পালিয়ে গিয়েছে... 719 01:06:48,898 --> 01:06:51,191 ...এই দেশের আইনের গায়ে দাগ লাগিয়েছে." 720 01:06:51,901 --> 01:06:55,445 নিউ ইয়র্ক জায়ান্টসের ম্যানেজার জন J. ম্যাকগ্রিউ ইন্তেকাল করেছেন... 721 01:07:04,330 --> 01:07:06,873 - Hello. - Hey, জান, আমি বলছি. 722 01:07:06,958 --> 01:07:08,750 দেখো, আমার হাতে বেশি সময় নেই. তুমি ঠিক আছ তো? 723 01:07:08,835 --> 01:07:09,876 হ্যা. 724 01:07:09,961 --> 01:07:12,462 আমি রেডিওতে খবর শুনেছি. তুমি কেমন আছ? 725 01:07:12,714 --> 01:07:14,298 হ্যা, আমি ঠিক আছি. 726 01:07:15,049 --> 01:07:16,717 শিকাগোতে এসোনা, জনি. 727 01:07:17,802 --> 01:07:19,386 কী বলছ? 728 01:07:20,388 --> 01:07:21,930 আমি তোমার দেখাশোনা করার ওয়াদা দিয়েছি. 730 01:07:23,308 --> 01:07:24,599 আর আমি আমার ওয়াদা পূরণ করব. 731 01:07:26,352 --> 01:07:27,644 তুমি এটা ভাল করেই জানো. 733 01:07:31,065 --> 01:07:32,941 দেখো, তারা আমার উপর নজর রাখছে. 734 01:07:34,736 --> 01:07:36,820 আমি তোমাকে ওখান থেকে নিয়ে গিয়ে তোমার খেয়াল রাখব. 735 01:07:38,114 --> 01:07:39,448 সোনা, তুমি এখানে এসোনা! 736 01:07:39,532 --> 01:07:40,782 আমার উপর ভরসা আছে তো? 737 01:07:44,162 --> 01:07:45,579 বলো. 738 01:07:48,750 --> 01:07:50,500 জানি তুমি আমার খেয়াল রাখবে. 739 01:07:54,589 --> 01:07:55,672 তোমাকে অনেক ভালবাসি. 740 01:08:18,363 --> 01:08:20,113 আজ না হয় কাল, 741 01:08:21,240 --> 01:08:23,116 মেয়েটা তার সঙ্গে দেখা করবে 742 01:08:24,494 --> 01:08:26,453 অথবা সে নিজেই আসবে দেখা করার জন্য. 743 01:08:46,307 --> 01:08:49,476 স্পোর্ট! Mr. জনি, প্লিজ এখানে আসবেন না. 744 01:08:54,399 --> 01:08:56,942 আপনি এখানে থাকতে পারবেন না, Mr. জনি. 745 01:09:00,029 --> 01:09:01,238 কে বলেছে এটা? 746 01:09:01,322 --> 01:09:04,324 সে আদেশ পালন করছে. আর আমিও. 747 01:09:04,409 --> 01:09:06,576 তারা ভেবেচে তুমি এখানে আসবে. 748 01:09:07,578 --> 01:09:08,829 আমি ঠিক বুঝলাম না. 749 01:09:09,705 --> 01:09:11,415 গিলবার্টের সঙ্গে কথা বলো. 750 01:09:11,499 --> 01:09:12,833 কীসের ব্যাপারে? 751 01:09:13,418 --> 01:09:15,252 গিলবার্ট ক্যাটিনার সঙ্গে কথা বলো. 752 01:09:28,015 --> 01:09:30,684 যাও. যাও, ভাগো! যাও এখান থেকে! 754 01:09:34,439 --> 01:09:37,190 তোমার নাম অনেক শুনেছি. শুধু একবার জিজ্ঞেস করব. 755 01:09:38,192 --> 01:09:39,526 কী কারণ বলো. 756 01:10:02,675 --> 01:10:04,134 তাকে কেউ আসতে দেখেছে? 757 01:10:04,218 --> 01:10:05,427 আমার মনে হয়না. 758 01:10:15,605 --> 01:10:17,355 এটা ভাব দেখানোর জন্য না. 759 01:10:18,483 --> 01:10:19,733 আমরা সিরিয়াস. 760 01:10:22,904 --> 01:10:24,112 শান্ত হও. 761 01:10:26,407 --> 01:10:27,949 শান্ত হও. শান্ত হও. 762 01:10:30,036 --> 01:10:31,369 Hey, কাজে লেগে যাও. 763 01:10:34,207 --> 01:10:35,415 কী ব্যাপার, ফিল? 764 01:10:35,500 --> 01:10:37,501 চোখ বুলিয়ে দেখো. কী দেখতে পাচ্ছ? 765 01:10:38,753 --> 01:10:39,836 অনেকগুলো টেলিফোন. 766 01:10:39,921 --> 01:10:40,962 টাকা ছাপানো হচ্ছে. 767 01:10:41,839 --> 01:10:43,924 গত মাসে এরকম অনেক ওয়্যার সার্ভিস ছিল... 768 01:10:44,008 --> 01:10:47,677 ...যারা বুকিদের বলে দিয়েছিল যে স্পোর্টসম্যান পার্কের রেস কে জিতছে, 769 01:10:47,762 --> 01:10:52,098 সারাদেশে 300 কোম্পানি ছিল. কিন্ত আজ শুধু একটা আছে, আমাদের. 770 01:10:52,850 --> 01:10:55,685 23 অক্টোবরে তুমি ইন্ডিয়ানার গ্রিনক্যাসেলে এক ব্যাংক লুটেছিলে. 771 01:10:55,770 --> 01:10:58,647 ওখানে থেকে তুমি $74,802 পেয়েছিলে. 772 01:10:58,731 --> 01:11:00,690 তুমি ভাবছ তুমি অনেক পয়সা কামিয়েছ. 773 01:11:00,775 --> 01:11:02,734 এই ফোনগুলো রোজ ঐ পরিমাণ টাকা কামাচ্ছে. 774 01:11:03,277 --> 01:11:06,363 প্রতিটা সেকেন্ডে আমরা কামিয়ে যাচ্ছি, যেন টাকার গাছ, 775 01:11:06,447 --> 01:11:09,866 ব্যবসা আস্তে আস্তে বড় হচ্ছে, 776 01:11:09,951 --> 01:11:14,246 প্রতি সপ্তাহে, প্রতি মাসে, সোজা আমাদের কাছে. 777 01:11:18,459 --> 01:11:20,418 মাঝেমধ্যে পুলিশ চলে আসে. 778 01:11:20,503 --> 01:11:22,462 তারপর পকেট ভর্তি করে ফিরে যায়. 779 01:11:22,880 --> 01:11:24,005 ঠিক বলেছ. 780 01:11:25,299 --> 01:11:27,342 তবে যদি তুমি এখানে থাকো তাহলে... 781 01:11:27,426 --> 01:11:30,262 তারা দরজা ভেঙ্গে আসবে, টোকা দিয়ে নয়. 782 01:11:30,346 --> 01:11:31,680 এতে কী বুঝা যায়? 783 01:11:31,764 --> 01:11:33,014 আমি সুপারস্টার. 784 01:11:33,933 --> 01:11:36,226 বুঝা যায় যে তুমি আমাদের ধান্দা চৌপট করে দিবে. 785 01:11:37,311 --> 01:11:39,396 তো এটা সিন্ডিকেটের নতুন পলিসি. 786 01:11:40,106 --> 01:11:44,109 তোমার মত সব লোকজন, কারপিস, নেলসন, ক্যাম্পবেল, 787 01:11:45,570 --> 01:11:48,029 তোমার পয়সায় আমাদের কোন আগ্রহ নেই. 788 01:11:48,114 --> 01:11:50,407 বৃদ্ধাশ্রমেও তোমাকে কেউ জায়গা দিবেনা. 789 01:11:50,491 --> 01:11:55,829 না হাতিয়ার, না ডাক্তার, না লুকানোর জায়গা, কিচ্ছু পাবেনা. বুঝেছ? 790 01:12:02,211 --> 01:12:0 5,838 ব্যাক্তিগতভাবে আমি তোমাকে কিছু টাকা দিতে পারি. 791 01:12:10,928 --> 01:12:12,262 গুড লাক. 792 01:12:15,725 --> 01:12:19,102 হ্যামিলটনের বোন ডিট্রয়টে থাকে. তুমি তাকে গ্রেপ্তার করো. 793 01:12:19,186 --> 01:12:23,481 ডিলিঞ্জারের পরিচিত সবাইকে ধরো, ডাক্তার, পরিবার, 794 01:12:23,566 --> 01:12:25,609 ইন্ডিয়ানাপলিসে থাকা মা'কেও, 795 01:12:25,693 --> 01:12:27,611 ডিলিঞ্জারের পরিবার থাকে মোর্সভিলে. 796 01:12:27,695 --> 01:12:29,863 আমাদের সন্দেহ সে ওখানেই আছে. 797 01:12:29,989 --> 01:12:33,033 কিন্ত হ্যামিলটনের পরিবার অনেক বছর ধরেই তাকে জানেনা. 798 01:12:33,534 --> 01:12:35,869 তাদেরকে বুঝিয়ে সুঝিয়ে কথা বের করো. 799 01:12:36,370 --> 01:12:38,455 তাকে আমার সামনে হাজির করো, এজেন্ট পারভিস. 800 01:12:38,539 --> 01:12:41,374 সন্দেহভাজন ব্যাক্তিদের ভালভাবে জিজ্ঞাসাবাদ করো, 801 01:12:41,459 --> 01:12:43,835 কোন দয়ামায়া দেখানোর দরকার নেই. 802 01:12:43,919 --> 01:12:45,962 মনে রাখবে, আমরা আধুনিক যুগে ইতিহাস রচনা করছি. 803 01:12:46,047 --> 01:12:48,298 এই মামলার নিষ্পত্তি দেখতে চাই. 804 01:12:48,382 --> 01:12:51,468 তুমি যা খুশি করতে পারো! 805 01:12:52,053 --> 01:12:54,346 বুঝতে পারছ তো, এজেন্ট পারভিস 806 01:13:00,686 --> 01:13:03,229 অনেক যোগ্য নওজোয়ান. নাম কী, বাবা? 807 01:13:03,314 --> 01:13:04,397 হ্যারিস. 808 01:13:06,067 --> 01:13:08,818 এই দেশে অনেক G- men আছে... 809 01:13:08,903 --> 01:13:11,529 ...যারা অপরাধী আর হত্যাকারীদের সঙ্গে লড়াই করতে প্রস্তত. 810 01:13:11,614 --> 01:13:12,947 আর এখানে জুনিয়র ফাইটাররা, 811 01:13:13,032 --> 01:13:15,659 জুনিয়র G-men প্রত্যেকে... 812 01:13:15,743 --> 01:13:17,577 ...অপরাধকে দমানোর চেষ্টা করেছে আর... 813 01:13:17,662 --> 01:13:20,705 ...এই দেশে অপরাধ দমনে এদেরও হাত আছে. 814 01:13:21,123 --> 01:13:23,541 আজ আমি ওদেরকে মেডেল দিয়ে সম্মানিত করছি. 815 01:13:23,626 --> 01:13:26,336 সবার প্রথমে আমার ছোট্ট বন্ধু হ্যারিস. শাবাশ. 816 01:13:26,420 --> 01:13:28,838 তোমার আন্দাজা কখনো ভুল হয়না, টমি. 817 01:13:28,923 --> 01:13:30,215 তুমি সত্যিই অসাধারণ. 818 01:13:31,425 --> 01:13:33,677 কিন্ত বেবি ফেস নেলসন আমার পছন্দ নয়. 819 01:13:33,761 --> 01:13:37,430 তুমি তো ভুল বুঝছ, জন. সে তোমার জন্য প্রাণ দিয়ে দিবে. 820 01:13:38,641 --> 01:13:41,226 আজ পুরো দেশ তোমাকে একজন হিরো ভাবে. 821 01:13:42,728 --> 01:13:44,020 ব্যাংক কোথায়? 822 01:13:44,105 --> 01:13:45,522 সিওক্স ফলস. 823 01:13:45,606 --> 01:13:48,358 নেলসনের মতে ওখানে $800,000 মাল আছে. 824 01:13:48,818 --> 01:13:50,777 পাশেই এক নির্জন জায়গা আছে... 825 01:13:50,861 --> 01:13:53,196 ...যেখানে আমরা পরিস্থিতি ঠাণ্ডা হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারব. 826 01:13:53,280 --> 01:13:54,656 সে এখানে কেন এসেছে? 827 01:13:56,283 --> 01:14:00,870 জন, আমরা সবাই বন্ধু, ঠিক আছে, নাহলে কাজ হবেনা. 828 01:14:00,955 --> 01:14:05,208 রেড বলেছিল ব্যাংক লুটার পর, পিওরপোন্ট আর ম্যাকলিকে বের করে দিতে হবে. 829 01:14:05,292 --> 01:14:07,210 সেজন্যে ভালভাবে প্ল্যান করতে হবে. 830 01:14:07,878 --> 01:14:09,045 হ্যা. তো? 831 01:14:09,130 --> 01:14:12,465 ...আর পাবলিক এনিমি নাম্বার ওয়ান, জন ডিলিঞ্জার. 832 01:14:15,052 --> 01:14:16,803 হয়তোবা সে আপনাদের মাঝেই বসে আছে. 833 01:14:19,974 --> 01:14:21,850 আপনার পাশেই থাকতে পারে. 834 01:14:31,277 --> 01:14:32,694 ডানদিকে দেখুন. 835 01:14:36,157 --> 01:14:37,824 এবার বাঁদিকে দেখুন. 836 01:14:39,326 --> 01:14:43,413 যদি তাকে কোথাও দেখতে পান তাহলে তৎক্ষণাৎ পুলিশকে জানান. 837 01:14:56,761 --> 01:14:57,969 ব্যাংক লুটার পর, 838 01:14:58,053 --> 01:15:01,264 তাদেরকের বের করার প্ল্যান করব. ঠিক আছে? 839 01:15:06,479 --> 01:15:07,645 আচ্ছা. 840 01:15:20,618 --> 01:15:22,869 "অপরিচিত লোকদের সাথে কাজ করবেনা 841 01:15:22,953 --> 01:15:24,245 "আর বেপরোয়া হলেও নয়." 842 01:15:24,330 --> 01:15:26,414 ওয়াল্টার ডিট্রিচ. মনে আছে? 843 01:15:26,707 --> 01:15:28,208 ওয়াল্টার ভুলে গিয়েছে. 844 01:15:29,126 --> 01:15:31,795 যখন বেপরোয়া হবে তখন আর কোন উপায় খুঁজে পাবেনা. 845 01:15:47,895 --> 01:15:49,312 আমি এখনো আছি! 846 01:15:58,489 --> 01:16:01,324 কী করছ? হাত উপরে! দুই হাত উপরে! 847 01:16:07,540 --> 01:16:09,332 চলো সুগার. 848 01:16:11,043 --> 01:16:13,044 আমরা যেজন্য এসেছি সেই টাকাগুলো কোথায়? 849 01:16:21,011 --> 01:16:22,011 চলো. 850 01:16:22,346 --> 01:16:23,972 দরজা খুলো. হা করে কী দেখছ 851 01:16:25,599 --> 01:16:27,100 এদিকে কী দেখছ? 852 01:16:50,791 --> 01:16:51,958 টমি. 853 01:17:13,480 --> 01:17:14,939 জন, চলো! 854 01:17:20,529 --> 01:17:23,448 চলো! গাড়িতে বসো! 855 01:17:25,117 --> 01:17:27,076 চলো! জলদি! আসো! 856 01:18:37,815 --> 01:18:39,148 এই জায়গাটা ভালই. 857 01:18:39,233 --> 01:18:41,776 চিন্তা কোরনা. কেউ আমাদের খুঁজে পাবেনা. 858 01:18:51,578 --> 01:18:52,829 কত আছে? 859 01:18:53,414 --> 01:18:55,832 $46, 120. 860 01:18:58,252 --> 01:19:01,170 মানে সবার জন্য $800,000 থেকেও কম. তাই না? 861 01:19:03,882 --> 01:19:05,091 ঠিক বলেছি না? 862 01:19:05,759 --> 01:19:07,135 এটা $8,000 . 863 01:19:12,266 --> 01:19:13,850 আমার ভাগ রেখে চলে যাও. 864 01:19:35,372 --> 01:19:37,623 নেলসনকে আমার চোখের সামনে থেকে সরাও. 865 01:19:37,708 --> 01:19:39,333 তুমি আগে বিশ্রাম করো. 866 01:19:39,918 --> 01:19:41,169 না. 867 01:19:42,463 --> 01:19:45,339 না. যদি সকালের আগে আমরা বের না হই, 868 01:19:46,133 --> 01:19:47,133 তাহলে আমাদের লাশ বের হবে. 869 01:19:47,217 --> 01:19:48,801 কিন্ত তুমি তো বেঁচে যাবে. 870 01:19:52,139 --> 01:19:54,599 মাথা খারাপ করার মত কথাবার্তা বলনা, রেড. 871 01:19:54,683 --> 01:19:57,643 না, জনি. আমার এরকম মনে হচ্ছে যে আমার সময় ফুরিয়ে এসেছে. 872 01:19:58,562 --> 01:20:00,813 যেহেতু সময় ফুরিয়েছে তাহলে যেতে তো হবেই. 873 01:20:05,110 --> 01:20:06,319 রেড, 875 01:20:10,157 --> 01:20:14,952 সকাল হতেই, হোমার তুমি আর আমি রেনোতে যাব, 876 01:20:15,996 --> 01:20:17,371 সবকিছু আগের মত হয়ে যাবে. 877 01:20:37,309 --> 01:20:38,267 আমাকে ওষুধ দাও. 878 01:20:38,352 --> 01:20:40,353 আগে বলো তারা কোথায় লুকিয়ে আছে. 879 01:20:40,437 --> 01:20:41,979 বেবি ফেস নেলসন কোথায় আছে? 880 01:20:42,064 --> 01:20:43,189 - আমি জানিনা! - ডেলিঞ্জার কোথায়? 881 01:20:43,232 --> 01:20:44,315 আমাকে বলো. আমি জানতে চাই! 882 01:20:44,399 --> 01:20:45,733 জলদি বল! 883 01:20:46,527 --> 01:20:48,069 গুলি মাথার পিছন দিয়ে ঢুকেছে. 884 01:20:48,153 --> 01:20:49,612 চোখের অবস্থা খারাপ হয়ে যাচ্ছে. 885 01:20:49,696 --> 01:20:50,738 ঝামেলায় জড়াবেন না. 886 01:20:50,864 --> 01:20:52,698 - চলে যান. - তার মাথা থেকে রক্ত পড়ছে! সে মারা যাবে! 887 01:20:52,783 --> 01:20:54,700 সে কষ্ট পাচ্ছে তাকে ওষুধ দিতে হবে! 888 01:20:54,785 --> 01:20:55,910 এখন না. 889 01:20:55,994 --> 01:20:57,829 যদি আরেকটা কথাও বলেন তাহলে জেলের ভাত খাওয়াব. 890 01:20:57,913 --> 01:21:01,916 আমি জানিনা! প্লিজ আমাকে ওষুধ দাও! প্লিজ! 891 01:21:02,000 --> 01:21:03,793 - বলো সে কোথায়! - আমি জানিনা! 893 01:21:06,755 --> 01:21:07,839 কোথায়? 894 01:21:11,343 --> 01:21:12,343 বলো! 895 01:21:14,012 --> 01:21:15,763 কুত্তারবাচ্চা. হারামি. 896 01:21:15,848 --> 01:21:17,431 শুওরেরবাচ্চা. 897 01:21:18,058 --> 01:21:19,392 কিচ্ছু বলবনা! 898 01:21:23,105 --> 01:21:24,480 আমাকে ওষুধ দাও. 900 01:21:41,999 --> 01:21:43,499 স্যাম, তুমিও চলে আসো. 901 01:23:07,125 --> 01:23:11,921 মাডালা আর ক্লেগ, তোমরা গাছের আড়ালে থাকবে. 902 01:23:12,005 --> 01:23:13,339 দক্ষিণ দিক দিয়ে চলো, 903 01:23:13,423 --> 01:23:16,425 যাতে বাররুম স্পষ্ট দেখা যায়. 904 01:23:16,510 --> 01:23:18,511 রাইস, রোরার, 905 01:23:21,014 --> 01:23:23,849 তোমরা উত্তর দিয়ে আসবে. কিচেন ঐদিকে আছে. 906 01:23:24,685 --> 01:23:27,728 হয়তোবা তারা ডাইনিং রুমে থাকতে পারে. কিন্ত তোমরা লুকিয়ে থাকবে. 907 01:23:27,854 --> 01:23:29,772 - আর যখন দেখতে পাবে? - ভিতরে যাব. 908 01:23:29,856 --> 01:23:31,190 আর না পেলে? 909 01:23:33,860 --> 01:23:35,194 ভিতরে ঢুকবই. 910 01:23:37,072 --> 01:23:38,906 আশেপাশে অনেক জঙ্গল. 911 01:23:38,991 --> 01:23:40,241 পালানোর জন্য অনেক পথ আছে, 912 01:23:40,325 --> 01:23:42,618 আমাদের লোকবল কম. 913 01:23:42,703 --> 01:23:44,578 পিছনের রাস্তা বন্ধ করে দিতে হবে. 914 01:23:44,663 --> 01:23:47,415 কোলির লোকজন আসা পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হবে. 915 01:23:47,499 --> 01:23:49,709 Mr. পারভিস, এই পদ্ধতিটা ঠিক না. 916 01:23:52,879 --> 01:23:55,214 এইবার তাকে হাতছাড়া করবনা. 917 01:23:57,134 --> 01:23:59,802 তুমি আর হার্ট গিয়ে সড়কের পিছনে ব্লক দাও. 918 01:23:59,886 --> 01:24:04,098 ক্যাম্পবেল তুমি পুরো অংশটা কভার করবে. বাম, তুমি আমার সঙ্গে. 919 01:24:10,772 --> 01:24:11,814 ধন্যবাদ, আমাদের যেতে হবে. 920 01:24:11,898 --> 01:24:13,482 না দোস্ত, থাকো. পার্টি করা যাক. 922 01:24:15,694 --> 01:24:16,902 যাও এখান থেকে! 923 01:24:29,249 --> 01:24:30,666 তুমি দেখতে চাও? 924 01:24:30,751 --> 01:24:33,169 আমার অভিনয় দেখবে? 925 01:24:33,253 --> 01:24:35,671 আমি যেকন ফিল্মস্টারের মত অভিনয় করতে পারি. 926 01:24:35,756 --> 01:24:38,924 তোমার নাম কী, জান? তোর স্ত্রী নাকি, আবুল? 927 01:24:51,021 --> 01:24:52,271 যাও. 928 01:25:09,790 --> 01:25:10,998 গাড়ি থামাও! 929 01:25:12,084 --> 01:25:13,584 ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন! 930 01:25:15,629 --> 01:25:16,712 আমি বলেছি গাড়ি থামাও! 931 01:25:19,466 --> 01:25:20,633 গুলি করো! 932 01:26:15,105 --> 01:26:17,314 - গুলি কোরনা! - গাড়ি থেকে নামো! 933 01:26:27,909 --> 01:26:29,034 জনি! 934 01:27:18,835 --> 01:27:20,002 যাও! 935 01:27:59,876 --> 01:28:01,293 কেউ পালিয়ে যাচ্ছে! 936 01:28:03,004 --> 01:28:04,463 ডিলিঞ্জার নাকি? 937 01:28:04,589 --> 01:28:06,048 তাই মনে হচ্ছে! 938 01:28:07,509 --> 01:28:10,469 বাম, তুমি জঙ্গলের রাস্তা দিয়ে গিয়ে তাকে আটকাও! 939 01:29:42,646 --> 01:29:43,687 যাও. 940 01:29:45,523 --> 01:29:46,690 যাও! 941 01:30:00,121 --> 01:30:02,873 আসো, রেড, আমাদের পালাতে হবে. 942 01:30:13,468 --> 01:30:16,470 তোমার গাড়ির চাবি দাও. 943 01:30:42,580 --> 01:30:43,580 তুমি কি... 944 01:30:47,794 --> 01:30:49,420 বুলেটপ্রুফ জ্যাকেট পরেছ, তাই না? 945 01:30:49,504 --> 01:30:52,589 এখন দেখি তোমাকে কে বাচায়. 946 01:31:08,606 --> 01:31:09,815 কার্টার? 947 01:31:15,196 --> 01:31:17,239 কে ছিল? ডিলিঞ্জার? 948 01:31:17,323 --> 01:31:18,991 নেলসন. 949 01:31:40,513 --> 01:31:42,848 স্যার, সামনে কেউ দাড়িয়ে আছে. 950 01:31:44,684 --> 01:31:46,268 কোলি! কোন গাড়ি দেখেছে? 952 01:31:47,854 --> 01:31:50,731 গাড়ি ঘুরাও! মাডালা, আসো, ঐটা নেলসন! 953 01:32:06,539 --> 01:32:08,916 ভিতরে ঢুকো! জলদি! 954 01:32:10,919 --> 01:32:13,170 জলদি আসো. 955 01:32:13,713 --> 01:32:14,963 তুমি গাড়ি কোথায় পেলে? 956 01:32:15,048 --> 01:32:16,256 রাস্তায় এক পুলিশকে মেরে নিয়েছি. 957 01:32:20,845 --> 01:32:22,221 জোরে, স্যাম! 958 01:32:34,108 --> 01:32:36,109 আমাদের পিছনে আছে. তাদের শেষ করো, হোমার! 959 01:32:41,324 --> 01:32:43,158 গাড়ি সোজা চালাও! 960 01:32:53,419 --> 01:32:54,545 ধেত্তেরি! 961 01:33:12,272 --> 01:33:14,106 হোমার! হোমার! 963 01:34:12,916 --> 01:34:14,416 কখনো কাউকে মরতে দেখনি, তাই না? 964 01:34:14,500 --> 01:34:15,667 চুপ করো. 965 01:34:18,212 --> 01:34:19,838 আমাকে ছেড়ে দাও, জন. 966 01:34:21,090 --> 01:34:22,215 মুখ বন্ধ রাখো. 967 01:34:26,346 --> 01:34:28,263 বিলিকেও যেতে দাও. 968 01:34:34,020 --> 01:34:35,395 আমি তোমাকে চিনি. 969 01:34:37,190 --> 01:34:38,899 তুমি কখনো কারও সঙ্গ ছাড়না. 970 01:34:40,360 --> 01:34:41,818 কিন্ত এইবার, 971 01:34:42,904 --> 01:34:44,321 সবাইকে ছেড়ে দিতে হবে. 972 01:34:46,574 --> 01:34:47,991 সবাইকে ভুলে যাও. 973 01:35:22,485 --> 01:35:23,902 এই মহুর্তে, 974 01:35:25,571 --> 01:35:27,489 ডিলিঞ্জারের সব বন্ধু মৃত. 975 01:35:30,576 --> 01:35:31,827 সে আশেপাশেই আছে. 976 01:35:33,705 --> 01:35:35,080 একা একা. 977 01:35:37,125 --> 01:35:41,044 আর তাকে ধরার জন্য এটাই সুবর্ন সুযোগ. 978 01:35:42,171 --> 01:35:43,839 কিন্ত ও যেকোন জায়গায় হতে পারে. 979 01:35:43,923 --> 01:35:45,674 যেকোন জায়গায় হতে পারে. 980 01:35:45,758 --> 01:35:48,760 কিন্ত ও এখানেই আছে, কারণ ওর যাই চাই সবকিছু এখানে আছে. 988 01:36:51,115 --> 01:36:52,491 সে কী করছে? 989 01:36:53,201 --> 01:36:54,993 সম্ভবত রেডিও শুনছে. 990 01:37:52,009 --> 01:37:54,803 স্যার, আমরা জন প্রোবাস্কোকে জিজ্ঞাসাবাদ করেছি. 991 01:37:54,887 --> 01:37:58,056 আমরা যেই তথ্য পেয়েছি সেই অনুসারে মনে হয়... 992 01:38:25,168 --> 01:38:27,711 একদিক থেকে আসলে ডিলিঞ্জার আইনকে সাহায্যই করেছে. 993 01:38:28,671 --> 01:38:32,591 সারাদেশে অপরাধীদের হটানোর জন্য কংগ্রেস আজ বিশেষ বিধিনিয়মের প্রস্তাব রাখছে, 994 01:38:32,675 --> 01:38:36,261 আর এর কারণ হচ্ছে একমাত্র জন ডিলিঞ্জার. 995 01:38:36,345 --> 01:38:37,512 এরমধ্যে নর্থ ডাকোটার ফার্গো শহরে... 996 01:38:37,597 --> 01:38:39,306 আমাদের ধান্দা শেষ হয়ে আসছে. 997 01:38:39,390 --> 01:38:41,892 আমরা কোন মুস্কিল চাইনা কিন্ত এই নতুন আইন? 998 01:38:42,435 --> 01:38:45,437 ফ্র্যাঙ্ক, শান্ত হও. তারা ব্যাংক ডাকাত. 999 01:38:45,771 --> 01:38:49,357 ওটা এখন একটা রাজ্যে হয়েছে আস্তে আস্তে সারাদেশে হবে. 1000 01:38:49,442 --> 01:38:51,818 আমাদের ব্যবসা দেশজুড়ে. বুঝছ কিছু! 1001 01:38:51,903 --> 01:38:54,570 তারা এই আইন আমাদের উপর প্রয়োগ করবে. 1002 01:39:13,257 --> 01:39:14,674 কয়টা বাজে? 1003 01:39:16,219 --> 01:39:19,137 ভোর 4:00, আজ রবিবার. কী হয়েছে? 1004 01:39:20,473 --> 01:39:21,932 আমি ঘুমাতে চাইনা. 1005 01:39:22,016 --> 01:39:23,141 কেন? 1006 01:39:24,685 --> 01:39:26,686 আমি কোন সময় নষ্ট করতে চাইনা. 1007 01:39:38,658 --> 01:39:39,991 যদি... 1008 01:39:40,868 --> 01:39:43,536 ...সবসময়ের জন্য এখান থেকে চলে যাই, তাহলে? 1009 01:39:46,832 --> 01:39:47,999 কোথায়? 1010 01:39:50,253 --> 01:39:51,419 যেরকম কিউবা? 1011 01:39:52,338 --> 01:39:53,380 তারচেয়েও ভাল. 1012 01:39:55,633 --> 01:39:59,386 আলভিনের এক কাজ আছে. অনেক বড়, অনেক মালকড়ি আছে. 1013 01:40:02,223 --> 01:40:03,682 তারপর আমরা স্বাধীন. 1014 01:40:04,558 --> 01:40:06,977 হাওয়াই জাহাজে উড়ে চলে যাব, 1015 01:40:07,853 --> 01:40:10,647 রিও শহরে গিয়ে সমুদ্র স্নান করব, 1016 01:40:13,234 --> 01:40:14,526 নিজে নিজেই হারিয়ে যাব. 1017 01:40:18,364 --> 01:40:19,739 আমরা নাচব গাইব... 1018 01:40:20,741 --> 01:40:22,325 ...অনেক আনন্দ করব. 1019 01:40:23,828 --> 01:40:25,161 যখনই তোমার মন চাইবে. 1020 01:40:31,085 --> 01:40:32,877 তুমি আমার সাথে আসবে তো? 1021 01:40:38,217 --> 01:40:40,510 হ্যা, আমি তোমার সাথে যেতে চাই. 1022 01:41:05,995 --> 01:41:07,370 অ্যাপার্টমেন্ট কোথায়? 1023 01:41:07,455 --> 01:41:08,705 ওকলি আর পটোম্যাক. 1024 01:41:08,789 --> 01:41:11,291 ঠিক আছে, বারটেন্ডারের নাম হল লেরি স্ট্র্যাঞ্জার. 1025 01:41:11,667 --> 01:41:13,168 সে-ই তোমাকে চাবি দিবে. 1026 01:41:45,701 --> 01:41:47,827 কে নিয়ে এসেছে তোমাকে? এখানে কীভাবে এলে? 1027 01:41:49,789 --> 01:41:52,123 ট্যাক্সি. আমি ট্যাক্সি নিয়ে এসেছি. 1028 01:42:15,981 --> 01:42:18,191 চলো. চলো সবাই. তাকে বাহিরে নিয়ে যাও. 1029 01:43:37,730 --> 01:43:38,897 কোথায় সে? 1030 01:43:39,899 --> 01:43:41,900 তোমার সঙ্গে কোথায় দেখা করত? এখন কোথায় লুকিয়ে আছে? 1031 01:43:41,984 --> 01:43:45,236 উত্তর দাও নাহলে সারাজীবন জেলে কাটাতে হবে. 1032 01:43:52,119 --> 01:43:53,411 সে কোথায়? 1033 01:43:54,788 --> 01:43:56,539 আমাকে বাথরুমে যেতে হবে. 1034 01:44:32,952 --> 01:44:34,744 ক্রাইস্ট, কী হাল করেছে! 1035 01:44:37,790 --> 01:44:39,749 তুমি ওর সঙ্গে কোথায় দেখা করতে? 1036 01:44:43,921 --> 01:44:45,213 শুনতে পাচ্ছিনা. 1037 01:44:45,839 --> 01:44:48,049 আমি শুনতে পাচ্ছিনা! 1038 01:44:59,520 --> 01:45:01,980 আমরা দুজনে আমার অ্যাপার্টমেন্টে দেখা করতাম. 1039 01:45:03,274 --> 01:45:04,440 কোথায়? 1040 01:45:05,317 --> 01:45:06,693 আ্যডিসনে. 1041 01:45:07,152 --> 01:45:08,403 নাম্বার কত? 1042 01:45:10,781 --> 01:45:12,615 1148. 1043 01:45:12,700 --> 01:45:14,158 কখন? 1044 01:45:17,496 --> 01:45:18,746 এখন. 1045 01:45:26,005 --> 01:45:28,506 মিস রবার্ট, এজেন্ট পারভিসের সঙ্গে কথা বলা যাবে? 1046 01:45:28,591 --> 01:45:31,259 না. সে এখন মোর্সভিল ইন্ডিয়ানায় গিয়েছে. 1047 01:45:31,343 --> 01:45:33,219 সেখান থেকে কুক জেলা কারাগারে যাবে. 1048 01:45:36,473 --> 01:45:39,434 জন ডিলিঞ্জার এখন 1148 আ্যডিসনে আসবে. 1049 01:46:15,387 --> 01:46:16,554 কোথায় সে? 1050 01:46:20,351 --> 01:46:21,392 সম্ভবত, 1051 01:46:24,313 --> 01:46:27,398 এতক্ষণে এখান থেকে অনেক দুরে চলে গিয়েছে. 1052 01:46:29,151 --> 01:46:32,737 তুমি জানতে চাচ্ছিলে ও কোথায়, গাধার বাচ্চা. 1053 01:46:35,449 --> 01:46:38,910 Mr. পারভিস, ঐ মেয়ের সাথে খারাপ আচরণ করা হচ্ছে. 1054 01:46:41,872 --> 01:46:44,582 ষ্টেট স্ট্রিটে তুমি ওর সামনে দিয়েই গিয়েছ. 1055 01:46:45,626 --> 01:46:47,919 তখন ভয়ে তোমার হাত পা কাপছিল. 1056 01:46:48,629 --> 01:46:50,963 সে ওখানেই ব্ল্যাক গাড়িতে বসা ছিল. 1057 01:46:52,174 --> 01:46:54,842 তুমি জিজ্ঞেস করছিল আমি কীভাবে আসলাম, আমি বলেছি ট্যাক্সিতে করে, 1058 01:46:54,927 --> 01:46:57,095 আর তুমি এটা বিশ্বাস করলে? 1059 01:46:58,097 --> 01:47:01,015 সে ওখানে বসে আমার অপেক্ষা করছিল. 1060 01:47:01,600 --> 01:47:04,519 তুমি ওর সামনে দিয়ে হেটেছ. 1061 01:47:13,404 --> 01:47:18,116 আর যখন জনি জানতে পারবে যে তার প্রেমিকার গায়ে হাত তোলা হয়েছে, 1062 01:47:19,451 --> 01:47:23,704 তুমি কল্পনাও করতে পারবেনা যে ও তোমার কী অবস্থা করবে, মোটকুর বাচ্চা? 1063 01:47:31,255 --> 01:47:32,463 হাতকড়া খুলো. 1064 01:47:46,478 --> 01:47:48,479 রেস্টরুম নিচেই আছে. 1065 01:47:55,654 --> 01:47:57,071 উঠতে পারছিনা. 1066 01:48:16,925 --> 01:48:18,092 মিস রজার. 1067 01:48:34,943 --> 01:48:35,943 Hello. 1068 01:48:36,528 --> 01:48:40,031 আমি মার্টি জারকোভিচ. আপনি ফোন করতে বলেছিলেন, Mr. নিট. 1069 01:48:41,074 --> 01:48:43,034 আমি তাকে বুঝিয়ে বলব. 1070 01:48:44,536 --> 01:48:45,703 অবশ্যই করবে. 1071 01:48:48,749 --> 01:48:49,957 হ্যা, স্যার, Mr. নিট. 1072 01:48:59,593 --> 01:49:01,052 তারা কী বলল, আ্যনা? 1073 01:49:04,056 --> 01:49:06,682 বলল যে আবার আমাকে রোমে পাঠিয়ে দিবে. 1074 01:49:08,101 --> 01:49:09,393 তুমি জানো তোমাকে কী করতে হবে. 1075 01:49:16,401 --> 01:49:19,070 তারা আমাকে দেশত্যাগ করতে বাধ্য করতে পারে? এটা সম্ভব? 1076 01:49:20,572 --> 01:49:22,323 তারা যেকোন কিছু করতে পারে. 1077 01:49:32,376 --> 01:49:33,459 ঠিক আছে. 1078 01:49:59,611 --> 01:50:00,862 আমি গ্যারান্টি চাই. 1079 01:50:03,282 --> 01:50:06,367 জন ডিলিঞ্জারকে গ্রেপ্তার করতে তুমি আমাদের সাহায্য করো, 1080 01:50:06,994 --> 01:50:08,536 আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি, 1081 01:50:09,162 --> 01:50:11,831 আমি নিজে চেষ্টা করব যেন ইমিগ্রেশনওয়ালারা... 1082 01:50:11,915 --> 01:50:13,374 ...তোমাকে আমেরিকায় থাকতে দেয়. 1083 01:50:13,458 --> 01:50:14,584 যথেষ্ট নয়. 1084 01:50:15,961 --> 01:50:17,420 আমার সামর্থ্য অনুযায়ী আমি করব. 1085 01:50:18,297 --> 01:50:19,755 আমি গ্যারান্টি চাই. 1086 01:50:21,174 --> 01:50:22,967 সেটা আমি দিতে পারবনা. 1087 01:50:24,636 --> 01:50:26,137 এটা আপনারই চাল ছিল. 1088 01:50:26,221 --> 01:50:30,640 আপনিই ইমিগ্রশনওয়ালাদের ফোন করে বলেছেন যেন আমাকে রোমে পাঠিয়ে দেওয়া হয়. 1089 01:50:32,019 --> 01:50:33,811 তুমি ওর সঙ্গে কী করো? 1090 01:50:37,733 --> 01:50:38,900 আমরা বাহিরে যেতে পারি. 1091 01:50:41,361 --> 01:50:44,113 হয়তোবা আগামীকাল রাতে. হয়তোবা না. 1092 01:50:45,282 --> 01:50:48,492 হয়তোবা আগামী সপ্তাহে কিংবা মাসে. অথবা কখনোই না. 1093 01:50:51,580 --> 01:50:54,332 ইমগ্রিশেন কী করবে সেটা আমি বলতে পারবনা, 1094 01:50:54,416 --> 01:50:56,584 কিন্ত আমি কী করব সেটার গ্যারান্টি দিচ্ছি. 1095 01:50:56,668 --> 01:50:59,045 যদি তুমি আমাদের সাহায্য না করো, 1096 01:51:00,380 --> 01:51:03,716 তাহলে আগামী 48 ঘন্টার মধ্যে তুমি আমার দায়িত্বে এই দেশ ত্যাগ করবে. 1097 01:51:04,343 --> 01:51:06,177 আমার সাথে কোন গেম খেলনা. 1098 01:51:13,518 --> 01:51:14,685 "আমরা" মানে? 1099 01:51:16,021 --> 01:51:19,315 আমি, সে, পলি হ্যামিলটন, আমারই মেয়ে. 1100 01:51:21,652 --> 01:51:23,277 আমাকে কীভাবে বলবে? 1101 01:51:24,863 --> 01:51:26,864 ওর খবর পাওয়া মাত্রই ফোন করে দিব. 1102 01:51:52,641 --> 01:51:53,641 তার সঙ্গে দেখা হয়েছে? 1103 01:51:53,725 --> 01:51:55,101 হ্যা, হয়েছে. 1104 01:51:56,395 --> 01:51:57,853 এই চিঠিটা আমাকে দিল. 1105 01:52:13,870 --> 01:52:15,413 কী লিখেছে সেটা আমাকে বলেছে. 1106 01:52:16,498 --> 01:52:17,748 পরামর্শটা ভালই. 1107 01:52:21,336 --> 01:52:22,920 এখানে কী করছ? 1108 01:52:26,008 --> 01:52:27,341 মানুষের দর্শন করছি. 1109 01:52:42,941 --> 01:52:46,027 মঙ্গলবার রকফর্ডের পাশে টাকা নিয়ে যাবে. 1110 01:52:46,111 --> 01:52:47,945 ষ্টেশন থেকে আসা যাওয়ার পথ দুইটা . 1111 01:52:48,030 --> 01:52:50,823 5 মিনিট আগে ডক তাদের টেলিফোন লাইন কেটে দিবে. 1112 01:52:50,907 --> 01:52:53,200 ট্রেন আসামাত্রই আমরা দুজন হামলা করব. 1113 01:52:53,285 --> 01:52:55,036 হ্যারি সেফের দিকে যাবে. 1114 01:52:55,120 --> 01:52:56,620 জিমি আর ফ্রেডি ড্রাইভ করবে. 1115 01:52:59,624 --> 01:53:00,708 কত হতে পারে? 1116 01:53:00,792 --> 01:53:04,253 সম্ভবত $1,500,000 অথবা $1,700,000. 1117 01:53:04,921 --> 01:53:06,881 প্রত্যেকে $300,000. 1118 01:53:06,965 --> 01:53:08,466 ভাল খবর. 1119 01:53:10,469 --> 01:53:12,970 কাজ শেষ হওয়ার পরেরদিনই চলে যাব. 1120 01:53:13,055 --> 01:53:14,555 কোথায় যাবে? কিউবা? 1121 01:53:15,057 --> 01:53:16,182 না. 1122 01:53:17,100 --> 01:53:19,977 যেখানে যাচ্ছি সেটা কিউবা থেকে অনেক দুরে. 1124 01:53:33,075 --> 01:53:34,075 Hi, জিমি. 1125 01:53:34,159 --> 01:53:35,201 কী অবস্থা? 1126 01:53:35,285 --> 01:53:36,744 পলি, জিমি ফিরে এসেছে! 1127 01:53:53,887 --> 01:53:55,221 একটা কাজ করা যাক. 1128 01:53:56,139 --> 01:53:58,974 আজ আমি তুমি আর পলি কোন ফিল্ম দেখতে যাই. 1129 01:53:59,059 --> 01:54:00,559 গায়ে কিছু বাতাস লাগানো যাক. 1130 01:54:01,228 --> 01:54:02,686 কোথায় যেতে চাও? 1131 01:54:03,188 --> 01:54:05,356 মারবো অথবা বায়োগ্রাফ. 1132 01:54:07,192 --> 01:54:09,968 জিমি আমাদেরকে ফিল্ম দেখাতে নিয়ে যেতে চায়. 1134 01:54:10,278 --> 01:54:12,655 তাহলে ষ্টোর পরে খুলব আর রাতে ফ্রাইড চিকেন খাব. 1135 01:54:12,739 --> 01:54:14,031 কোথায় যাচ্ছ? 1136 01:54:14,157 --> 01:54:15,407 স্ট্রীটকার. 1137 01:54:15,867 --> 01:54:18,369 নিচে গিয়ে আমার ওয়েট্রেসিং লাইসেন্স আনতে হবে. 1138 01:54:19,579 --> 01:54:23,332 দাড়াও. আমি নিয়ে যাচ্ছি. এখানে অনেক গরম. 1139 01:54:23,917 --> 01:54:24,917 আচ্ছা? 1140 01:54:41,184 --> 01:54:43,602 Mr. পারভিস. আ্যনা সেজ. 1141 01:54:46,106 --> 01:54:47,606 শুভবিকাল, মিস সেজ. 1142 01:54:55,699 --> 01:54:56,866 আজ রাতেই! 1143 01:54:57,409 --> 01:54:59,201 আ্যনা সেজ তার সঙ্গে থাকবে, 1144 01:54:59,286 --> 01:55:02,454 পরনে থাকবে সাদা ব্লাউজ আর কমলা স্কার্ট. 1145 01:55:02,539 --> 01:55:04,456 এভাবেই আমরা তাকে চিনব. 1146 01:55:05,333 --> 01:55:07,293 সে তার বেশ পাল্টাতে পারে. 1147 01:55:07,377 --> 01:55:10,171 আমরা এটা জানিনা যে সে মারবোতে যাবে নাকি বায়োগ্রাফে. 1148 01:55:10,255 --> 01:55:12,256 - দুইটা থিয়েটার? - ঠিক ধরেছ. 1149 01:55:12,340 --> 01:55:13,591 কোন ফিল্ম চলছে? 1150 01:55:13,675 --> 01:55:14,884 এক্সকিউজ মি? 1151 01:55:14,968 --> 01:55:17,678 মারবো আর বায়োগ্রাফে কোন কোন ফিল্ম চলছে? 1152 01:55:21,099 --> 01:55:24,894 মারবোতে শার্লি টেম্পলের ফিল্ম লিটল মিস মার্কার. 1153 01:55:24,978 --> 01:55:27,229 বায়োগ্রাফে ক্লার্ক গ্যাবলের গ্যাংস্টার ফিল্ম... 1154 01:55:27,314 --> 01:55:30,357 ...নাম, ম্যানহাটন মেলোড্রামা. 1155 01:55:30,775 --> 01:55:33,611 জন ডিলিঞ্জার শার্লি টেম্পলের ফিল্ম দেখবেনা. 1156 01:55:34,154 --> 01:55:37,573 সার্জেন্ট জারকোভিচ আর ও'নেইল, যারা পশ্চিম শিকাগো পুলিশ ডিপার্টমেন্টের, 1157 01:55:37,657 --> 01:55:41,493 আর এজেন্ট উইনস্টেড বায়োগ্রাফে থাকবে আমার সাথে. 1158 01:55:41,578 --> 01:55:44,496 আর পিটারসেন থাকবে মারবোতে. 1159 01:55:44,581 --> 01:55:47,625 তার কাছে হাতিয়ার আছে, সে অত্যন্ত হিংস্র. 1160 01:55:51,963 --> 01:55:53,214 এটাই নাকি? 1161 01:55:53,298 --> 01:55:54,423 হ্যা. 1162 01:55:54,507 --> 01:55:56,258 - আমি এক্ষুনি আসছি. - এক মিনিট. 1163 01:56:01,473 --> 01:56:02,723 আমিও আসছি. 1164 01:56:03,642 --> 01:56:04,934 ঠিক আছে. 1165 01:56:08,605 --> 01:56:10,147 10 মিনিট সময় লাগতে পারে. 1166 01:56:11,149 --> 01:56:12,483 আমি বাহিরে অপেক্ষা করছি. 1169 01:58:26,576 --> 01:58:27,785 স্কোর কত? 1170 01:58:28,953 --> 01:58:30,829 কাবস, 3-2, 7 ইনিংসে. 1175 01:58:45,345 --> 01:58:46,637 কী খবর? 1176 01:58:50,141 --> 01:58:51,433 বিশেষ কিছু নয়. 1177 01:58:58,817 --> 01:59:01,026 তারা মারবোতে আসেনি. 1184 02:00:46,674 --> 02:00:49,801 ও বাহিরে আসা মাত্রই আমি সিগারেট ধরাব. 1185 02:00:50,470 --> 02:00:53,805 জারকোভিচ, ও'নেইল, তোমরা তোমাদের সঙ্গী নিয়ে... 1186 02:00:53,890 --> 02:00:56,433 ...রাস্তার ঐদিকে টুপির দোকানে চলে যাও. 1187 02:00:57,101 --> 02:01:01,438 স্মিথ, সুরান, ক্লেগ, দুজনকে নিয়ে যাও, ছাদ থেকে কভার দিবে. 1188 02:01:02,106 --> 02:01:06,068 রোরার আর রাইস তোমরা রেনিকের সাথে গাড়িতে থাকো. 1189 02:01:06,152 --> 02:01:08,028 ক্ল্যারেন্স আর আমি থিয়েটারের দরজা থেকে... 1190 02:01:08,112 --> 02:01:10,531 ...30 ফুট দুর দক্ষিণ দিকে থাকব. 1191 02:01:10,615 --> 02:01:14,201 তুমি দরজার উত্তর দিকে এক স্যাডেনে বসে থাকো. 1192 02:01:14,285 --> 02:01:15,744 যদি উত্তরের দিকে যায়? 1193 02:01:15,828 --> 02:01:17,788 সে ঐদিকে যাবেনা, Mr. পারভিস. 1194 02:01:17,872 --> 02:01:21,333 সে দক্ষিণ দিকে গিয়ে জলদি গাড়িতে চড়ে চলে যেতে যাইবে. 1195 02:01:23,336 --> 02:01:24,878 মাডালা. 1217 02:07:13,978 --> 02:07:15,312 সে কী বলেছিল? 1218 02:07:18,024 --> 02:07:19,482 শুনতে পারিনি. 1219 02:07:31,495 --> 02:07:34,664 তুমি এইদিকটা সামলাও. আমাকে ওয়াশিংটনে ফোন করতে হবে. 1220 02:09:04,797 --> 02:09:06,339 কী অবস্থা, বিলি? 1221 02:09:10,720 --> 02:09:12,554 আমি স্পেশাল এজেন্ট উইনস্টেড. 1222 02:09:17,018 --> 02:09:19,436 তুমি কি আবারও অনর্থক জিজ্ঞাসাবাদ করতে এসেছ... 1223 02:09:20,229 --> 02:09:22,522 "এটা কোথায় ওটা কোথায়?" 1224 02:09:22,606 --> 02:09:25,025 আমি এখানে কিছু জানার জন্য আসিনি. 1225 02:09:26,027 --> 02:09:28,069 আমি এসেছি কিছু বলার জন্য. 1226 02:09:38,664 --> 02:09:40,707 শুনলাম তুমিই তাকে গুলি করেছিলে. 1227 02:09:44,003 --> 02:09:46,504 ঠিক শুনেছ. আমিই ছিলাম. 1228 02:09:48,007 --> 02:09:49,966 তাহলে এখানে কেন আসলে? 1229 02:09:52,094 --> 02:09:54,095 আমার যন্ত্রণা দেখার জন্য? 1230 02:09:57,183 --> 02:09:58,266 না. 1231 02:10:01,145 --> 02:10:03,104 আমি এসেছি কারণ সে বলেছিল. 1232 02:10:08,027 --> 02:10:09,903 মৃত্যুর আগে সে কিছু বলতে চাইছিল. 1233 02:10:11,822 --> 02:10:13,656 আমি কাছে গিয়ে শোনার চেষ্টা করলাম, 1234 02:10:14,825 --> 02:10:16,743 জানো সে আমাকে কী বলছে? 1235 02:10:18,746 --> 02:10:19,996 সে বলেছে, 1236 02:10:20,790 --> 02:10:22,665 "বিলিকে গিয়ে বলো, 1237 02:10:24,126 --> 02:10:25,835 "'বিদায় বিদায় ব্ল্যাকবার্ড."' 1237 02:11:00,026 --> 02:11:25,835 translated by Symon Alex