1
00:00:43,179 --> 00:00:46,178
سَحب الترجمة:
Mohammed Bakkali
2
00:00:46,279 --> 00:00:47,680
هذا جميل، أليس كذلك؟
3
00:00:52,752 --> 00:00:57,724
إذا... تضمن مشروعي بناء مجمع سكني وتجاري
4
00:00:58,091 --> 00:01:00,693
حول هذا المحيط و... تعالي إلى هنا
5
00:01:01,061 --> 00:01:04,631
وأخطط لمنطقة من المطاعم والمتاجر للجوار
6
00:01:04,798 --> 00:01:06,066
في الساحة الرئيسية
7
00:01:06,232 --> 00:01:08,501
كما فكرت في أنك و"دنيز" و"هيلي"
8
00:01:08,668 --> 00:01:11,204
يمكنكن فتح فرع لمتجركن
9
00:01:11,371 --> 00:01:13,073
حقا؟ لأن "دنيز" تتحدث دائما
10
00:01:13,239 --> 00:01:14,674
عن فتح فرع آخر
11
00:01:14,841 --> 00:01:16,309
سيكون هذا مدهشا
12
00:01:16,476 --> 00:01:19,312
الأرض باهظة الثمن لذا لم أستثمرها مباشرة
13
00:01:19,479 --> 00:01:20,747
لكن بعد بيع منزل "فيرينيو"،
14
00:01:21,114 --> 00:01:23,249
سأدفع العربون
15
00:01:23,416 --> 00:01:27,620
وسيصبح لدي مالا كافيا لحفل "سانتا برباره"
16
00:01:27,821 --> 00:01:30,557
عم تتكلم؟ أي حفل؟
17
00:01:32,559 --> 00:01:35,428
"زووي"، أعرف أننا التقينا منذ ٨ أشهر فقط
18
00:01:35,595 --> 00:01:39,566
لكنني مغرم بك إلى حد الجنون
19
00:01:45,672 --> 00:01:46,806
هل توافقين على الزواج مني؟
20
00:01:47,173 --> 00:01:50,210
أجل! حصل هذا منذ دقيقتين، يا "هيلي".
21
00:01:50,376 --> 00:01:53,146
- أتتخيلين؟
- لا، لا يمكنني تخيل ذلك. هذا أمر لا يصدق
22
00:01:53,313 --> 00:01:55,248
يا إلهي! أنا تعرفت إلى الملايين من الشبان
23
00:01:55,415 --> 00:01:57,117
أنت تتزوجين شابا رائعا
24
00:01:57,283 --> 00:01:59,219
دخل صدفة إلى متجرنا
25
00:01:59,385 --> 00:02:01,354
هذا مدهش. لا تعرف أنها تتكلم عبر المذياع
26
00:02:01,521 --> 00:02:03,523
أنت لا تعرفين كم أنت محظوظة
27
00:02:03,690 --> 00:02:05,758
من المستحيل إيجاد رجل لائق في هذه المدينة
28
00:02:06,126 --> 00:02:08,394
- أعرف ذلك
- كنت أعتقد أن الأمور على ما يرام بيننا
29
00:02:08,561 --> 00:02:10,830
- يا إلهي! حقا؟
- نوعا ما
30
00:02:11,297 --> 00:02:13,433
أنا آسفة، لكنني لا أعتقد ذلك
31
00:02:13,600 --> 00:02:16,803
- أيمكنك إدخال "دنيز" في الحديث؟
- يا إلهي! هل اتصلت بي أولا؟
32
00:02:17,170 --> 00:02:19,472
- يا إلهي!
- هذا رائع. أجل. مهلا
33
00:02:20,473 --> 00:02:21,608
مرحبا
34
00:02:22,709 --> 00:02:23,810
مرحبا
35
00:02:30,884 --> 00:02:33,887
- قطعة الأرض هذه تروقني كثيرا. إنها رائعة
- يسرّني ذلك.
36
00:02:34,254 --> 00:02:36,189
أعرف أن المنطقة...
37
00:02:36,356 --> 00:02:39,359
يا إلهي! لا أصدق أنك لم تتصلي بي أولا!
38
00:02:39,526 --> 00:02:42,829
أنت معتوهة
اسم "هيلي" هو الأول في الترقيم السريع
39
00:02:43,196 --> 00:02:44,931
أمزح. أنا مسرورة من أجلك،
40
00:02:45,298 --> 00:02:46,366
أظن أنني سأتقيأ
41
00:02:47,534 --> 00:02:49,302
يكره "باري" بقائي في البيت في سهرات البوكر
42
00:02:49,469 --> 00:02:50,570
لحظة، أيها المنكد!
43
00:02:50,737 --> 00:02:52,238
ارحلي من هنا!
44
00:02:52,405 --> 00:02:53,773
- خطبت "زووي" للتو!
- من؟
45
00:02:53,940 --> 00:02:55,775
- أتمزح؟ "بيتر"
- من؟ أنا
46
00:02:55,942 --> 00:02:57,577
- لا أعرف "بيتر"
- قابلت الشاب ٢٠ مرة
47
00:02:57,744 --> 00:02:59,345
- قابلته ٢٠ مرة
- أنا لا أعرف "بيتر".
48
00:02:59,946 --> 00:03:01,180
لا أرى أبدا من هو
49
00:03:01,347 --> 00:03:02,515
خرجنا معه عشرين مرة
50
00:03:02,849 --> 00:03:03,883
أنا لم أقابل يوما "بيتر"
51
00:03:04,250 --> 00:03:05,652
أيها الغبي!
52
00:03:05,818 --> 00:03:06,819
آسفة، "زو"، أحددتما التاريخ؟
53
00:03:07,186 --> 00:03:08,655
أجل. ٣٠ حزيران في "سانتا برباره"
54
00:03:08,821 --> 00:03:11,257
حجز "بيتر" المكان حيث أمضينا نهاية الأسبوع
55
00:03:11,424 --> 00:03:12,425
كم هذا رومنسي
56
00:03:12,592 --> 00:03:14,227
يا إلهي، إنه رومنسي للغاية
57
00:03:14,394 --> 00:03:16,729
أهو المكان حيث أقمتما علاقة للمرة الأولى؟
58
00:03:20,867 --> 00:03:21,868
لا
59
00:03:22,235 --> 00:03:24,270
لا، حصل ذلك في الحمام في "المكسيك"
60
00:03:24,437 --> 00:03:26,239
هذا صحيح
في "سانتا برباره"، كان الأمر فمويا فقط
61
00:03:26,406 --> 00:03:27,507
أيتها الفتاتان
62
00:03:27,674 --> 00:03:28,775
صح. الحمام
63
00:03:28,942 --> 00:03:31,711
كنت في الدورة الشهرية في "سانتا برباره"
وأردت الانتظار
64
00:03:31,878 --> 00:03:34,414
يا إلهي كم أنت تقليدية، يا "زووي"
65
00:03:34,681 --> 00:03:37,417
- لقد أخبرتهما عن الحمام
- ربما
66
00:03:38,451 --> 00:03:42,288
- يا إلهي! إذا، ٣٠ حزيران؟
- أجل، أعرف ذلك. هذا قريب، لكن...
67
00:03:42,455 --> 00:03:43,489
"بيتر" رائع
68
00:03:43,656 --> 00:03:45,458
ويعاشرك بالفم ٦ مرات أسبوعيا
69
00:03:45,692 --> 00:03:46,759
ماذا تنتظرين؟
70
00:03:46,926 --> 00:03:47,927
تزوجيه. لا تنتظري
71
00:03:48,294 --> 00:03:49,562
احتفظي بهذا اللسان لنفسك، يا عزيزتي
72
00:03:49,729 --> 00:03:50,930
سيكون هذا رائعا.
73
00:03:51,297 --> 00:03:53,399
سأتصل بكما لاحقا. أحبكما
74
00:04:03,543 --> 00:04:08,748
إنه رائع، إنه ناعم جدا، إنه رائع
75
00:04:08,915 --> 00:04:11,985
أعرف ذلك! لا، إنه الأفضل أنا محظوظة للغاية
76
00:04:12,986 --> 00:04:16,689
حسنا سأتصل بك غدا، يا "ديبي". إلى اللقاء
77
00:04:16,889 --> 00:04:18,992
حبيبي! حجزت الهاتف مطولا.
78
00:04:19,359 --> 00:04:20,827
- بمن تود الاتصال؟
- لا بأس.
79
00:04:20,994 --> 00:04:23,263
والدي نائمان، سأكلمهما يوم غد
80
00:04:23,429 --> 00:04:24,731
ألا تريد إخبار أصدقائك؟
81
00:04:24,897 --> 00:04:26,799
سأجري اتصالاتي في نهاية الأسبوع
82
00:04:26,966 --> 00:04:28,534
حقا؟ و"تيفن".
83
00:04:28,701 --> 00:04:30,637
أنت تكلمه ٢٠ مرة يوميا، صح؟
84
00:04:30,803 --> 00:04:32,772
يعمل على مسافة مكتبين مني
85
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
سأراه الاثنين
86
00:04:34,307 --> 00:04:36,509
أو ما اسمه؟ زميلك في المسايفة
87
00:04:36,676 --> 00:04:37,677
- "جيل"؟
- "جيل"
88
00:04:37,844 --> 00:04:39,512
"جيل". "جيليام"
89
00:04:40,013 --> 00:04:42,749
ليس من النوع
الذي يمكن الاتصال به مباشرة، أجل!
90
00:04:46,386 --> 00:04:47,620
فلنتناول نخبا
91
00:04:57,530 --> 00:04:59,666
- مرحبا!
- مرحبا!
92
00:05:00,800 --> 00:05:02,969
- تهاني
- شكرا، يا أمي
93
00:05:03,636 --> 00:05:04,904
لحم لذيذ للغاية
94
00:05:05,705 --> 00:05:08,041
- هذا شهي. شكرا جزيلا
- حقا، يا أمي
95
00:05:08,408 --> 00:05:09,676
شكرا
96
00:05:09,842 --> 00:05:12,545
هل كان ل"بيتر" أصدقاء حميمون في طفولته؟
97
00:05:12,912 --> 00:05:14,747
بصراحة، أنا لا أذكر أي واحد
98
00:05:14,914 --> 00:05:16,582
سأوضح الأمر، يا "زووي"
99
00:05:16,749 --> 00:05:19,686
كان أبي يعمل في شركة "آي. بي. إم".
كنا نسافر كثيرا في طفولتي
100
00:05:19,852 --> 00:05:21,554
كان ل"روبي" أصدقاء باستمرار
101
00:05:21,721 --> 00:05:23,556
ربما كان يبحث عن إقامة علاقة معهم، لكن...
102
00:05:23,723 --> 00:05:24,824
"أوسوالد"!
103
00:05:25,325 --> 00:05:26,759
لا بأس، يا أمي. إنها الحقيقة
104
00:05:26,926 --> 00:05:28,895
هذا ليس سببا كافيا لاستخدام هذه التعابير
105
00:05:29,062 --> 00:05:30,063
- بالفعل
- لماذا؟
106
00:05:30,430 --> 00:05:33,099
ابني مثلي، وأنا أتقبل نمط حياته
107
00:05:33,466 --> 00:05:34,934
هذا صحيح. يحب والدي المثليين
108
00:05:35,101 --> 00:05:38,438
لذا، سميته "مثلي الشرف" في الشهر الماضي
109
00:05:38,971 --> 00:05:42,875
في الواقع كان "بيتر" دائما أقرب إلى النساء
110
00:05:43,042 --> 00:05:46,112
أرى ذلك بوضوح، إنه صديق كبير
111
00:05:46,479 --> 00:05:47,714
شكرا، أيتها الخطيبة
112
00:05:47,880 --> 00:05:48,981
يجب أن تفهمي
113
00:05:49,348 --> 00:05:52,051
إن "بيتر" ناضج جنسيا، "زووي"
114
00:05:52,418 --> 00:05:54,120
أذكر أنني أخذته ليسبح حين بلغ ١٢ سنة
115
00:05:54,487 --> 00:05:56,622
كان لديه عانة كرجل صربي في ال٤٠ من العمر
116
00:05:56,789 --> 00:06:00,093
كفى! حسنا. من فضلك يا أبي، اصمت
117
00:06:00,460 --> 00:06:01,761
- من الجيد معرفة ذلك
- عظيم
118
00:06:01,928 --> 00:06:04,864
كان لديه عانة ضخمة. يجب أن تكون فخورا
119
00:06:05,631 --> 00:06:06,632
يا إلهي!
120
00:06:06,799 --> 00:06:09,569
من دعا الممثل الهزلي إلى هنا؟
121
00:06:10,002 --> 00:06:13,372
هذا هو الوضع. كان ل"بيتر" دائما صديقات
122
00:06:13,539 --> 00:06:15,908
هو يضع كل تركيزه وطاقته في علاقاته
123
00:06:16,075 --> 00:06:18,444
وتخلى عن كل أصدقائه
124
00:06:18,611 --> 00:06:21,380
لا تصغي إليه. هنالك فارق ٨ سنوات بيننا
125
00:06:21,647 --> 00:06:23,583
بالكاد كبرنا معا في المنزل نفسه
126
00:06:23,750 --> 00:06:26,018
هذا سخيف. أين الغرابة في وجود صديقات لدي؟
127
00:06:26,385 --> 00:06:28,888
لا، نقصد أنه لم يكن لديك يوما أي صديق حميم
128
00:06:29,055 --> 00:06:31,157
- من هو صديقك الحميم؟
- لدي اثنان
129
00:06:31,524 --> 00:06:33,025
"هانك ماردوكاس" صديقي الحميم
130
00:06:33,392 --> 00:06:34,427
في ال"آي. بي. إم"
131
00:06:34,594 --> 00:06:36,162
- إشبيني خلال حفل الزفاف
- أجل، هذا صحيح
132
00:06:36,529 --> 00:06:40,066
اتصل به مرتين أو ثلاثة أسبوعيا منذ ٣٠ سنة
133
00:06:40,433 --> 00:06:41,968
وهنالك "روبي"
134
00:06:42,835 --> 00:06:44,470
أجل
135
00:06:45,438 --> 00:06:49,442
- هل "روبي" هو صديقك الحميم الآخر؟
- بالضبط. و"هانك ماردوكاس"
136
00:07:32,985 --> 00:07:35,488
لماذا يحدق فينا؟
137
00:07:42,628 --> 00:07:45,665
المؤسسة العقارية "دافيس دان"، كيف أساعدك؟
لحظة من فضلك
138
00:07:46,933 --> 00:07:49,902
لحظة من فضلك. حول الخط ل"تيفن"
139
00:07:50,169 --> 00:07:53,906
هذا قريب من الوسط التجاري
على أي مسافة تريد أن تكون؟
140
00:07:54,807 --> 00:07:56,008
شكرا، يا عزيزتي
141
00:07:56,175 --> 00:07:59,612
لا أريدك أن تكون قريبا لأن المدارس ليست جيدة
142
00:08:02,114 --> 00:08:04,684
كانت ناطحات السحاب مضاءة. ركعت على ركبة
143
00:08:04,851 --> 00:08:06,486
كانت متفاجئة جدا
144
00:08:06,652 --> 00:08:10,223
أشعر بالغيرة، يا "بيتر". لم تمنحني أي فرصة
145
00:08:11,023 --> 00:08:12,492
لكنك ستكون الزوج الأفضل
146
00:08:12,658 --> 00:08:15,761
كفى! كفى! حسنا، يمكنك أن تكملي الآن
147
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
صباح الخير، يا "تريسي"
148
00:08:24,270 --> 00:08:25,905
- مرحبا، يا "تيفن"
- مرحبا
149
00:08:26,072 --> 00:08:27,073
ما الذي يضحكك؟
150
00:08:27,240 --> 00:08:28,241
أرسل لي لاعب من فريقي الفرضي
151
00:08:28,608 --> 00:08:29,609
ملفا مصورا
152
00:08:29,775 --> 00:08:31,978
إنها جدة جالسة على آلة "سيبيان"
153
00:08:32,144 --> 00:08:33,513
ما هذه؟
154
00:08:33,679 --> 00:08:34,947
إنه سرج مزود بدلاكة إهتزازية
155
00:08:35,114 --> 00:08:38,784
حيث تجلس النساء للشعور بالنشوة
156
00:08:39,685 --> 00:08:41,087
انظر
157
00:08:42,588 --> 00:08:44,056
- اللعنة!
- هذا منحرف تماما
158
00:08:44,223 --> 00:08:46,225
هذا منحرف للغاية
159
00:08:46,592 --> 00:08:47,927
هذا مدهش
160
00:08:49,228 --> 00:08:52,231
إذا، كيف حالك؟ أين أصبحت عملية "فيرينيو"؟
161
00:08:52,598 --> 00:08:55,301
أنا أستعد لعرضها للبيع بعد أسابيع قليلة
162
00:08:55,668 --> 00:08:57,203
عظيم، أخبرك بذلك
163
00:08:57,570 --> 00:08:59,071
لأنه منزل كبير
164
00:08:59,238 --> 00:09:02,542
إن احتجت إلى مساعد، سأشكل ثنائيا معك بسرور
165
00:09:02,708 --> 00:09:05,811
لا، أعرف ذلك. أود قبول هذا التحدي و...
166
00:09:05,978 --> 00:09:07,246
رؤية كيف ستجري الأمور.
167
00:09:07,613 --> 00:09:09,715
- شكرا على عرضك
- على الرحب والسعة
168
00:09:09,882 --> 00:09:12,151
اسمع، أنا وصديقتي
169
00:09:12,318 --> 00:09:15,955
سنقيم سهرة خاصة وأود...
170
00:09:16,122 --> 00:09:20,092
إنها امرأة ينبوع. هي تقذف!
إنها امرأة ينبوع، يا "بيتر"!
171
00:09:22,128 --> 00:09:23,763
المخلص العجوز!
172
00:09:25,097 --> 00:09:26,132
مرحبا، أيتها الخطيبة!
173
00:09:26,299 --> 00:09:29,302
مرحبا، يا حبيبي. نسيت كليا
إنه دوري لإقامة سهرة السيدات
174
00:09:29,735 --> 00:09:32,004
لا بأس. على أي حال، لدي تمرين على المسايفة
175
00:09:32,171 --> 00:09:35,975
ثم سأتناول الجعة مع "جيل" والأصدقاء
سأخبرهم الخبر السار
176
00:09:36,142 --> 00:09:39,245
- عظيم سأرحل الآن أحبك
- أنا أيضا
177
00:09:40,313 --> 00:09:42,081
"بيتر"! "بيتر"!
178
00:09:42,982 --> 00:09:44,650
سأرسله إليك
179
00:09:44,817 --> 00:09:47,019
- لا. أنا لا أريده
- لقد تلقيته
180
00:09:47,587 --> 00:09:48,721
يا إلهي!
181
00:09:48,888 --> 00:09:52,792
مهلا! لم أضغط... كيف ذلك؟ لم أضغط على الزر
182
00:09:52,959 --> 00:09:54,293
تشبه عانتها الشّيهم
183
00:09:54,660 --> 00:09:57,196
لا أود أن أسمع عن عانتها مرحبا، "لينيت"
184
00:10:05,171 --> 00:10:08,341
- اذهب إلى الجحيم!
- مباراة جميلة، يا "جيل". مباراة رائعة!
185
00:10:09,275 --> 00:10:10,710
عمل بارع
186
00:10:11,811 --> 00:10:13,980
يا إلهي! أحسنت، يا صاح
187
00:10:15,748 --> 00:10:17,783
- مباراة ممتازة
- اذهب إلى الجحيم
188
00:10:19,986 --> 00:10:22,755
يا صاح، أنا آسف فعلا لأنني غضبت
189
00:10:22,922 --> 00:10:24,724
لم أكن أتوقع هذه الضربة
190
00:10:24,890 --> 00:10:25,891
لا تقلق.
191
00:10:26,058 --> 00:10:27,793
قمت بهجوم بارع
192
00:10:27,960 --> 00:10:30,162
من رأى قفازي؟
193
00:10:30,329 --> 00:10:32,398
هل نظرت تحت واقية الصدر، أيها الغبي؟
194
00:10:32,765 --> 00:10:35,034
- اذهب إلى الجحيم، يا "لاري"!
- اذهب إلى الجحيم، يا "أوجين"!
195
00:10:35,201 --> 00:10:37,303
- هذا أمر مضحك
- شكرا، يا "لاري"
196
00:10:40,206 --> 00:10:43,009
هل ترغبون في تناول الطعام
197
00:10:43,175 --> 00:10:44,176
أو في شرب الجعة؟
198
00:10:44,343 --> 00:10:46,879
سنذهب إلى "جوشوا تري" هذا المساء
199
00:10:47,046 --> 00:10:48,648
حقا؟ ماذا يحصل هناك؟
200
00:10:48,814 --> 00:10:50,049
نحن نعد هذا الأمر ل"أوجين"
201
00:10:50,216 --> 00:10:54,153
سهرة عزوبة وتخييم. أنت تعلم
202
00:10:55,788 --> 00:10:57,323
لم أكن أعرف أنك ستتزوج
203
00:10:57,690 --> 00:11:00,192
أجل. سأضع الحبل حول عنقي الأحد المقبل
204
00:11:00,359 --> 00:11:02,662
- عظيم
- أيها الحقير
205
00:11:02,828 --> 00:11:05,031
أخيرا، لن يبقى بتولا
206
00:11:05,197 --> 00:11:07,133
عاشرت صديقتي. هو يمزح
207
00:11:07,299 --> 00:11:11,804
أحسنت! هذا رائع. هذا رائع. هذا... رائع
208
00:11:12,438 --> 00:11:15,274
كنت لأدعوك لكنني لم أعتقد أن هذا سيهمك
209
00:11:15,441 --> 00:11:17,410
أنت لم تخرج يوما برفقتنا بعد التدريب
210
00:11:17,777 --> 00:11:19,879
لا، يا صاح. لا تقلق
211
00:11:20,046 --> 00:11:23,349
كل شيء على ما يرام. حقا . شكرا على أي حال.
212
00:11:23,716 --> 00:11:27,019
لقد خطبت للتو
في الواقع، هذا مضحك! أنا أيضا خطبت للتو
213
00:11:27,186 --> 00:11:30,089
- هذا رائع؟
- حقا؟ تهاني
214
00:11:30,256 --> 00:11:31,824
- تهاني
- هذا رائع
215
00:11:31,991 --> 00:11:33,426
أتمنى لك التوفيق
216
00:11:33,793 --> 00:11:36,429
- شكرا. لك أيضا
- شكرا
217
00:11:39,432 --> 00:11:41,100
يجب أن ننطلق
218
00:11:41,267 --> 00:11:42,268
ازدحام السير
219
00:11:42,435 --> 00:11:43,469
استمتعوا بوقتكم
220
00:11:43,836 --> 00:11:45,104
سنعود يوم الأربعاء
221
00:11:45,271 --> 00:11:47,373
استمعوا إلى أسطوانة "يو ٢" حين تصبحون هناك
222
00:11:47,740 --> 00:11:50,443
- دعابة مضحكة. بسبب "جوشوا تري"
- هذا صحيح
223
00:11:55,414 --> 00:11:58,050
مضحك جدا، أليس كذلك؟
224
00:12:02,121 --> 00:12:04,290
أنا جدية. أتعرفن ما هي أمسياتي المفضلة؟
225
00:12:04,457 --> 00:12:07,093
تلك التي أمضيها معكن
226
00:12:07,259 --> 00:12:08,994
لا أبالي لأن "باري" يحب التسكع مع أصدقائه
227
00:12:09,161 --> 00:12:11,163
كل نهاية أسبوع، هنالك مباراة غولف أو تزلج
228
00:12:11,330 --> 00:12:13,099
أو عطلة في "فيغاس"
229
00:12:13,265 --> 00:12:15,801
مهلا، "فيغاس"؟ ألا تخشين أن يخونك؟
230
00:12:15,968 --> 00:12:19,738
إنه بدين للغاية، لديه رأس يهودي وعضو صغير
231
00:12:19,905 --> 00:12:21,507
أحبه كثيرا،
232
00:12:21,874 --> 00:12:23,109
لكنني أجمل امرأة يمكنه إيجادها
233
00:12:23,275 --> 00:12:24,743
وأنا في المرتبة السابعة على سلم الجمال
234
00:12:24,877 --> 00:12:26,045
يا إلهي! أنت لست في المرتبة السابعة
235
00:12:37,790 --> 00:12:39,425
"بيتر" ليس معتوها
236
00:12:39,792 --> 00:12:41,527
لا أعرف. أعتقد أن الأمر جدي
237
00:12:41,894 --> 00:12:44,196
الشخص الذي لا أصدقاء لديه يكون متملكا جدا
238
00:12:44,363 --> 00:12:46,532
زوج شقيقتي يفقدها صوابها
239
00:12:46,899 --> 00:12:48,767
ويسألها باستمرار متى ستعودين؟
240
00:12:48,934 --> 00:12:50,402
إلى أين تذهبين؟ هلا آتي معك؟
241
00:12:50,769 --> 00:12:52,271
لا شيء على التلفاز. ماذا أفعل؟
242
00:12:52,438 --> 00:12:54,473
عودي باكرا
243
00:12:54,840 --> 00:12:57,176
"بيتر" ليس هكذا. من فضلك. هو ليس هكذا
244
00:12:57,343 --> 00:12:58,410
انتظري فحسب
245
00:12:58,777 --> 00:13:01,046
لديك ست إشبينات وإشبينة رئيسية
246
00:13:01,213 --> 00:13:03,282
سيبدو غريبا إن مشينا في الرواق لوحدنا
247
00:13:03,449 --> 00:13:05,050
أجل، أعرف ذلك
248
00:13:05,217 --> 00:13:07,419
- من سيكون إشبينه؟
- لا أعرف.
249
00:13:07,786 --> 00:13:10,523
أعتقد أن صديقته المفضلة هي أمه
250
00:13:10,890 --> 00:13:13,425
- هذا مريع
- لا. ليس بهذا المعنى
251
00:13:13,959 --> 00:13:15,194
"بيتر"؟
252
00:13:16,462 --> 00:13:17,863
"بيتر"؟
253
00:13:20,399 --> 00:13:21,834
يا حبيبي؟
254
00:13:26,105 --> 00:13:27,173
مرحبا!
255
00:13:27,840 --> 00:13:29,208
مرحبا!
256
00:13:30,176 --> 00:13:33,045
أعددت لكن مشروبات مثلجة
257
00:13:34,346 --> 00:13:36,048
هل هذه قشات من الشوكولا، يا "بيتر"؟
258
00:13:36,215 --> 00:13:39,118
أجل. إنه كعك محلى. مزرعة "بيبيريدج"
259
00:13:39,285 --> 00:13:41,987
شكرا على المشروبات يا حبيبي. كان هذا لطيفا
260
00:13:42,154 --> 00:13:43,155
على الرحب والسعة
261
00:13:43,322 --> 00:13:46,225
- تهاني على زفافك
- تهاني
262
00:13:47,560 --> 00:13:50,529
أعرف، هذا رائع. أشعر بأنني رجل بالغ
263
00:13:50,896 --> 00:13:53,132
- حسنا يا سيدي
- حسنا يا سيدتي
264
00:13:54,099 --> 00:13:55,267
حسنا
265
00:13:56,569 --> 00:13:57,937
اللعنة! أتعتقدن أنه سمعنا؟
266
00:13:58,103 --> 00:14:00,139
- لا
- هذا مستحيل
267
00:14:00,306 --> 00:14:02,141
يجب أن يصبح لدي أصدقاء
268
00:14:05,144 --> 00:14:07,479
هذا رائع، جئت إلي طلبا للمساعدة
269
00:14:07,846 --> 00:14:09,949
الخبر السار ليس أنني أعرف رجالا فحسب
270
00:14:10,115 --> 00:14:12,284
لكن المغايرين هم اختصاصي
271
00:14:12,451 --> 00:14:13,485
ما معنى ذلك؟
272
00:14:13,852 --> 00:14:16,889
سئمت من مطاردة المنحرفين، تروقني التحديات
273
00:14:17,056 --> 00:14:19,358
- أجل!
- المعذرة للحظة
274
00:14:19,525 --> 00:14:21,460
حسنا، يا صاح. استجمع قواك، هيا!
275
00:14:21,627 --> 00:14:24,363
ارفع هذه القذارة. أنا لا أستعمل سوى أصابعي
276
00:14:24,530 --> 00:14:28,634
أحسنت. لقد نجحت. عمل بارع. رفعة بارعة
277
00:14:29,068 --> 00:14:30,569
- شكرا
- على الرحب والسعة
278
00:14:30,936 --> 00:14:32,972
إلى اللقاء قريبا
279
00:14:33,138 --> 00:14:34,473
أتمنى ذلك
280
00:14:41,480 --> 00:14:43,616
- كان هذا الرجل يغازلك
- قلت لك ذلك.
281
00:14:43,983 --> 00:14:46,318
هل رأيت خاتم الزواج؟ إنه مغاير
282
00:14:46,485 --> 00:14:48,387
خلق العلاقة أمر بسيط
283
00:14:48,554 --> 00:14:50,389
إيجاد الأصدقاء الذكور العذريين ليس بسيطا
284
00:14:50,556 --> 00:14:52,458
إذا، ماذا أفعل؟ كيف أقابل الأصدقاء؟
285
00:14:52,625 --> 00:14:54,159
هذا مفهوم غريب
286
00:14:54,326 --> 00:14:57,296
يمكنني أن أقوم بجولة استكشافية في النادي
287
00:14:57,463 --> 00:14:59,265
لكن يجب أن تكون عدائيا
288
00:14:59,431 --> 00:15:01,367
تعرّف إلى الرجال عبر الإنترنت
289
00:15:01,533 --> 00:15:02,902
أو والدتك
290
00:15:03,068 --> 00:15:05,204
إن قابلت شابا أنيقا،
291
00:15:05,371 --> 00:15:07,206
- ادعه إلى لقاء للرجال
- ماذا؟
292
00:15:07,373 --> 00:15:08,941
لقاء للرجال
293
00:15:09,108 --> 00:15:10,175
- أتفهم قصدي؟
- كلا
294
00:15:10,342 --> 00:15:13,512
أقصد تناول الغداء أو شرب كأس بعد العمل
295
00:15:13,679 --> 00:15:15,180
لا عشاء ولا سينما
296
00:15:15,347 --> 00:15:17,683
لا تأخذهم لحضور فيلم "الشيطان يرتدي برادا"
297
00:15:18,050 --> 00:15:19,652
يا إلهي، هذا الفيلم يروقني كثيرا
298
00:15:20,019 --> 00:15:21,620
لا، لن أفعل ذلك؟ مفهوم. فهمت قصدك
299
00:15:21,987 --> 00:15:24,290
هذا أمر مثير. سنجد لك بعض الأصدقاء
300
00:15:25,925 --> 00:15:28,427
- إذا، سأقوم... ماذا أفعل؟
- ألا تلعب كثيرا؟
301
00:15:28,594 --> 00:15:32,064
- كنت ألعب الورق في الجامعة
- إنه الأمر نفسه
302
00:15:32,231 --> 00:15:34,934
لا أعرف لماذا اتصل. لا يجيد حتى لعب البوكر
303
00:15:35,100 --> 00:15:37,336
لا أعرف، لكنه خطيب "زووي".
304
00:15:37,503 --> 00:15:38,938
لذا، كن لطيفا
305
00:15:39,104 --> 00:15:41,440
إن فعلت ذلك، سنقيم علاقة والأنوار مضاءة
306
00:15:41,607 --> 00:15:44,143
- حقا؟
- أجل. كما في "جامايكا"
307
00:15:45,577 --> 00:15:47,413
- اتفقنا
- طوال الليل
308
00:15:47,680 --> 00:15:50,015
حسنا، أحبك
309
00:15:50,282 --> 00:15:54,653
شقيقي رائع. إنه ذكي...
310
00:15:55,487 --> 00:15:56,588
لا أعرفه جيدا،
311
00:15:56,956 --> 00:16:00,359
لكنني سأقدم إليك خمس جلسات إن خرجت برفقته
312
00:16:00,526 --> 00:16:02,127
هيا، يا "بيكهام"!
313
00:16:03,062 --> 00:16:06,565
أنا مسرور لأن "روبي" دبر ذلك. هذا رائع!
314
00:16:06,732 --> 00:16:09,468
- أنا أيضا
- أليس هذا رائعا؟ أحب كرة القدم
315
00:16:09,635 --> 00:16:12,438
هيا، يا "غالاكسي"! هيا!
316
00:16:13,405 --> 00:16:16,442
هيا، يا "غالاكسي"! هيا!
317
00:16:16,608 --> 00:16:18,377
هيا، انهض. هيا، يا "غالاك..."
318
00:16:18,544 --> 00:16:19,611
اصمت!
319
00:16:19,979 --> 00:16:21,080
الآن، الناس غاضبون فعلا
320
00:16:21,246 --> 00:16:22,281
- أنت اخرس!
- اصمت!
321
00:16:22,448 --> 00:16:24,249
انظر إلى المباراة!
322
00:16:24,416 --> 00:16:28,187
انتقل للتو إلى "لوس أنجلس". لا يعرف أحدا
323
00:16:28,354 --> 00:16:29,555
إنه مهندس معماري
324
00:16:29,722 --> 00:16:32,391
قالت والدته إنه مسرور جدا بمقابلتك
325
00:16:32,558 --> 00:16:34,994
قال روبي ألا أتناول العشاء مع هؤلاء الشبان
326
00:16:35,160 --> 00:16:38,430
شقيقك معتوه. تناول العشاء لن يتسبب بقتلك
327
00:16:39,531 --> 00:16:41,433
- "داغ"؟
- "بيتر"؟
328
00:16:41,734 --> 00:16:43,302
- مرحبا
- مرحبا
329
00:16:45,571 --> 00:16:48,374
- هل جئت للتو لتقيم هنا؟
- أجل. مؤخرا
330
00:16:48,540 --> 00:16:52,444
منذ عدة أسابيع. نزلت للتو من "شيكاغو"
331
00:16:53,012 --> 00:16:54,146
"شي تاون"
332
00:16:54,313 --> 00:16:55,714
المدينة المعرضة للرياح
333
00:16:57,516 --> 00:16:59,084
"الدببة"
334
00:17:00,552 --> 00:17:02,087
هؤلاء الرياضيون
335
00:17:02,254 --> 00:17:06,458
أتعرف ما هو البرنامج الآخر الذي يروقني؟
336
00:17:06,625 --> 00:17:09,561
ما هذا الذي يفعله "دانا كارفي" مع العجوزة
337
00:17:09,728 --> 00:17:11,063
- السيدة التقية؟
- أجل!
338
00:17:11,230 --> 00:17:13,065
أليس هذا أمرا مميزا؟
339
00:17:14,299 --> 00:17:16,135
أليس هذا أمرا مميزا؟
340
00:17:16,301 --> 00:17:18,537
كان هذا يشبه العفريت
341
00:17:18,704 --> 00:17:20,539
- حقا؟
- أجل، قليلا. كالعفريت
342
00:17:24,209 --> 00:17:27,179
أنا أيضا مسرور بمقابلتك، يا "ميل ستاين"
343
00:17:27,713 --> 00:17:30,215
التقطت هذه الصورة منذ عدة سنوات
344
00:17:32,484 --> 00:17:36,622
أجلس. أنا مسرور بمقابلتك شخصيا
345
00:17:37,222 --> 00:17:41,093
أنا أيضا، منذ متى تستخدم الإنترنت؟
346
00:17:42,528 --> 00:17:44,129
منذ ثلاث أو أربع سنوات
347
00:17:44,296 --> 00:17:46,598
لم أفهم شيئا حتى السنوات القليلة الماضية
348
00:17:46,765 --> 00:17:48,634
- الآن، أصبحت بارعا في ذلك
- شكرا
349
00:17:48,801 --> 00:17:51,637
- والورقة الرابحة الكبرى!
- ها هي!
350
00:17:51,804 --> 00:17:53,072
اسمعوا، أيها الشبان.
351
00:17:53,238 --> 00:17:55,474
"بيتلز" أو "ستون" على الرقم ٣
352
00:17:55,641 --> 00:17:57,276
- واحد، اثنان، ثلاثة. "بيتلز"
- الكل بالكل
353
00:17:57,443 --> 00:17:58,710
- اللعنة عليك
- لا أبالي
354
00:17:59,078 --> 00:18:00,813
- الكل بالكل
- أنت غبي
355
00:18:01,180 --> 00:18:02,181
إنه دورك، يا صاح
356
00:18:02,347 --> 00:18:04,183
أضع نفس الرهان
357
00:18:04,349 --> 00:18:05,350
هذا كثير لي
358
00:18:05,517 --> 00:18:06,752
من أيضا؟ أنت وأنا فقط؟ هل انتهت المراهنات؟
359
00:18:07,119 --> 00:18:09,555
ثلاث بنات
360
00:18:09,721 --> 00:18:12,591
- عظيم
- ثلاث بنات. ثلاث بنات
361
00:18:12,758 --> 00:18:14,460
- مجموعة أوراق رائعة
- أخيرا. العمولة
362
00:18:14,626 --> 00:18:16,228
مهلا، فلنر ماذا لديه
363
00:18:16,862 --> 00:18:19,832
لا شيء لدي. خمس أوراق بستوني
364
00:18:20,199 --> 00:18:21,400
"فلوش"!
365
00:18:22,334 --> 00:18:23,602
"فلوش"!
366
00:18:23,769 --> 00:18:24,803
يا له من حقير!
367
00:18:25,170 --> 00:18:26,305
- اهدأ
- لن أهدأ
368
00:18:26,472 --> 00:18:29,475
- ماذا؟
- أنت حقير للغاية، يا "بيتر"
369
00:18:29,641 --> 00:18:30,742
لا تعتبر الأمر جديا هكذا
370
00:18:31,110 --> 00:18:33,779
لماذا تستمر بالمراهنة مع أوراق خاسرة كهذه؟
371
00:18:34,146 --> 00:18:38,283
مع أوراق قوس قزح كهذه
خذ هذه البديلات. أريد استبدالها
372
00:18:39,718 --> 00:18:41,220
آسف، لم أكن أعرف أنها أوراق قوس قزح
373
00:18:41,386 --> 00:18:43,822
- أيروقك النبيذ؟
- بعد التهوئة، يبدو ممتازا
374
00:18:44,189 --> 00:18:45,824
- ممتاز
- أجل
375
00:18:47,626 --> 00:18:49,828
- مغرية. مغرية
- يا إلهي!
376
00:18:50,195 --> 00:18:52,331
- إنها مغرية
- إنها مثيرة
377
00:18:54,133 --> 00:18:55,367
هل شاركت في مباراة للمشروبات؟
378
00:18:55,534 --> 00:18:56,768
- لا
- تناول الجعة.
379
00:18:57,136 --> 00:18:58,737
ستفهم ذلك
380
00:18:58,904 --> 00:19:00,372
ليس مهما من يربح.
381
00:19:00,539 --> 00:19:01,540
نحن الأهم. نحن الأخيران
382
00:19:03,175 --> 00:19:05,878
- فلنجر السباق! هيا!
- لا حظ في السباق
383
00:19:06,245 --> 00:19:08,614
واحد! اثنان! ثلاثة! هيا!
384
00:19:08,780 --> 00:19:11,583
هيا، يا "بيت"! نحن نتكل عليك!
385
00:19:16,188 --> 00:19:17,356
اهزمه!
386
00:19:17,523 --> 00:19:19,791
مرة أخرى! هيا بنا!
387
00:19:26,665 --> 00:19:28,667
"باري"! اللعنة، يا "باري"!
388
00:19:28,834 --> 00:19:33,472
نلت منك! نلت...
389
00:19:34,540 --> 00:19:36,241
اللعنة!
390
00:19:38,310 --> 00:19:40,612
- أنا آسف
- اخرج من منزلي
391
00:19:40,779 --> 00:19:43,749
- أنا آسف للغاية
- اخرج من منزلي
392
00:19:44,516 --> 00:19:46,451
- أنا آسف
- هذا ليس مقبولا! ارحل من هنا!
393
00:19:48,854 --> 00:19:51,356
أعترف أنني أمضيت وقتا ممتعا
394
00:19:51,523 --> 00:19:52,958
خرجت مع عدد كبير من الأغبياء مؤخرا
395
00:19:53,325 --> 00:19:55,928
من الممتع مقابلة شخص يمكنني التحاور معه
396
00:19:56,295 --> 00:19:57,529
- فلنكرر ذلك
- بكل سرور
397
00:19:57,696 --> 00:20:01,400
مساء غد. "ماتسوهيزا". الساعة الثامنة
398
00:20:01,567 --> 00:20:04,236
- إلى اللقاء غدا، يا سيدي
- عظيم
399
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
كنت منشغلا.
400
00:20:24,389 --> 00:20:27,226
لم أرك في الأسابيع الأخيرة.
401
00:20:27,526 --> 00:20:29,928
أعرف ذلك. كنت منشغلا للغاية
402
00:20:30,295 --> 00:20:32,397
أنا مسرورة برؤيتك الآن
403
00:20:38,870 --> 00:20:41,607
- هل قبّلت أحدا؟
- لا
404
00:20:44,243 --> 00:20:46,945
تفوح من فمك رائحة المنفضة، يا "بيتر"
405
00:20:48,914 --> 00:20:52,718
أجل، خرجت لتناول العشاء مع أحد الشبان وقبّلني
406
00:20:53,952 --> 00:20:55,654
ماذا تقول؟
407
00:20:55,821 --> 00:20:58,290
دبّرت أمي موعدا مع شاب
408
00:20:58,457 --> 00:21:00,459
واعتقد أنني مثلي، حصل...
409
00:21:00,626 --> 00:21:01,994
حصل سوء تفاهم
410
00:21:02,361 --> 00:21:03,929
أدبّرت لك أمك موعدا؟
411
00:21:04,296 --> 00:21:05,831
قلت لي إنك ستتناول العشاء مع أحد الزبائن
412
00:21:07,366 --> 00:21:08,367
ماذا يحصل؟
413
00:21:08,533 --> 00:21:10,836
سمعت حديثكن
414
00:21:11,003 --> 00:21:12,771
خلال سهرة الفتيات و...
415
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
عرفت ذلك
416
00:21:14,306 --> 00:21:16,908
أعرف أنك قلقة بسبب عدم وجود أصدقاء لدي
417
00:21:17,276 --> 00:21:19,645
لذا، أحاول أن أجمع بعض الأصدقاء
418
00:21:21,380 --> 00:21:23,649
أنت تحاول ذلك. هذا يفسر أمورا كثيرة
419
00:21:23,815 --> 00:21:26,685
كنت أتعجب من رغبتك في التسكع مع "باري"
420
00:21:26,852 --> 00:21:29,488
أجل، بالتحديد. إنه غبي.
421
00:21:29,655 --> 00:21:31,757
- تقيأت على وجهه
- أجل، أعرف. أخبرتني "دينيز" بذلك
422
00:21:31,923 --> 00:21:33,992
تقيأت على... كثيرا
423
00:21:34,359 --> 00:21:35,727
كنت أقذف القيء
424
00:21:36,495 --> 00:21:38,330
هذا أمر طبيعي
425
00:21:38,897 --> 00:21:40,866
لا أعتقد أنني سأقابل أحدا قبل ٣٠ حزيران
426
00:21:41,033 --> 00:21:43,969
لذا، سيكون حفل زفافنا غير متكافئ
427
00:21:44,336 --> 00:21:47,739
لا أبالي، يا "بيتر". أريدك أن تكون سعيدا
428
00:21:48,373 --> 00:21:50,676
وأن تتوقف عن تقبيل الرجال الغرباء
429
00:21:55,747 --> 00:21:58,383
تفوح رائحة دخان قوية من فمك
430
00:21:58,550 --> 00:21:59,985
أجل، كانت قبلته عميقة جدا
431
00:22:00,352 --> 00:22:01,687
- اللسان؟
- أجل
432
00:22:01,853 --> 00:22:03,689
أيزعجك أن تفرك أسنانك؟
433
00:22:03,855 --> 00:22:06,692
لا. لقد فركتها مرات عديدة
434
00:22:07,059 --> 00:22:08,627
سأنظف فمي مجددا
435
00:22:08,794 --> 00:22:12,964
- هنالك سائل مطهر في الخزانة العليا
- لا، يجب أن أستعمل مواد كيميائية لذلك
436
00:22:13,332 --> 00:22:16,034
- أحبك
- أنا أيضا. ربما سأستعمل السائل "كوميت"
437
00:22:39,725 --> 00:22:40,926
أنا مسرور بمقابلتك
438
00:22:41,093 --> 00:22:42,928
أنا أسكن في الأسفل
439
00:22:43,128 --> 00:22:45,030
تروقني كثيرا. تروقني كثيرا
440
00:22:46,932 --> 00:22:48,500
أجل. إنه موقع ممتاز. ينتابني شعور إيجابي
441
00:22:48,667 --> 00:22:49,968
حقا؟ هذا مدهش
442
00:22:50,135 --> 00:22:52,604
حين تهب رياح "سانتا آنا"، يكون الأمر مهيبا
443
00:22:52,771 --> 00:22:53,772
- شكرا
- أنا متحمس
444
00:22:53,939 --> 00:22:54,940
- سنبقى على اتصال
- حسنا
445
00:22:55,107 --> 00:22:56,441
شكرا
446
00:22:59,044 --> 00:23:00,045
- مرحبا
- مرحبا
447
00:23:00,412 --> 00:23:02,080
- إن احتجت إلى المساعدة، أنا هنا
- شكرا
448
00:23:11,590 --> 00:23:13,391
شكرا على تناول الطعام
449
00:23:13,558 --> 00:23:14,860
هل أنا الأول؟
450
00:23:15,026 --> 00:23:17,963
لم أفهم يوما لماذا يخشى الناس تناول الطعام
خلال الزيارة الحرة
451
00:23:18,130 --> 00:23:19,498
أعرف ذلك
452
00:23:20,465 --> 00:23:21,533
لماذا يريد "فيرينيو" البيع؟
453
00:23:21,700 --> 00:23:23,435
اشترى شقة في "جاكسون هول"
454
00:23:23,602 --> 00:23:25,437
أعتقد أنه سئم من الحياة في "هوليوود"
455
00:23:25,604 --> 00:23:26,605
أجل
456
00:23:26,772 --> 00:23:29,474
حلمت دائما بمنزل مع تمثال كبير ل"فيرينيو"
457
00:23:29,641 --> 00:23:31,710
لذا، أعتقد أنني وجدته
458
00:23:32,577 --> 00:23:33,845
هو يملك واحدا
459
00:23:34,012 --> 00:23:37,048
لمعلوماتك، أنت تضيع وقتك مع هذا الثنائي
460
00:23:37,482 --> 00:23:39,017
لماذا؟
461
00:23:39,184 --> 00:23:41,853
رأيت الرجل يوقف سيارته. يقود "ساب ٩،٣"
462
00:23:42,020 --> 00:23:45,190
وهي سيارة ممتازة لكن ثمنها هو ٣٠ ألف دولار
463
00:23:45,557 --> 00:23:48,727
ثمن هذا المنزل ٤،٢ مليون.
464
00:23:48,894 --> 00:23:50,562
ليس ضمن ميزانيته
465
00:23:50,729 --> 00:23:53,832
أتمنى أن تكون مخطئا. قال لي إنه سيقدم عرضا
466
00:23:53,999 --> 00:23:57,202
هو يحاول إدهاش هذه الفتاة التي لم يعاشرها
467
00:24:00,071 --> 00:24:01,873
كيف عرفت ذلك؟
468
00:24:02,440 --> 00:24:04,943
إنها لغة الجسد، أتعرف ذلك؟
469
00:24:05,477 --> 00:24:06,611
انظر، يريد هذا الرجل أن يضرط
470
00:24:06,778 --> 00:24:08,647
لكنه لا يفعل ذلك بوجودها
471
00:24:08,814 --> 00:24:11,183
أستنتج أنه لم يقم بعد بمعاشرتها
472
00:24:11,550 --> 00:24:14,786
- إنه يروقني. هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير
473
00:24:14,953 --> 00:24:17,622
- صحيح أنه يمتنع عن ذلك
- لا يريد أن يضرط
474
00:24:17,789 --> 00:24:22,027
انظر. حين يصبح على مسافة كافية، سيضرط
475
00:24:22,194 --> 00:24:24,129
تصرف ذكي.
476
00:24:24,496 --> 00:24:26,598
"ألقي نظرة على المطبخ. سألحق بك"
477
00:24:26,765 --> 00:24:28,800
والآن، انظر
478
00:24:29,100 --> 00:24:32,737
هو ينفّذ خطته ببطء
ببطء لكن بثبات. انظر إلى الساق
479
00:24:32,904 --> 00:24:36,141
مهلا. مهلا. اضرط
480
00:24:36,508 --> 00:24:38,577
يا لها من ضرطة
481
00:24:38,743 --> 00:24:40,145
- إنها ضرطة قوية
- يا إلهي!
482
00:24:40,512 --> 00:24:43,748
انظر كيف يلوّث أجواء هذه الزيارة. هذا مخز
483
00:24:43,915 --> 00:24:46,985
- لقد ضرط خلال الزيارة الحرة
- بالتأكيد
484
00:24:48,086 --> 00:24:49,087
أتعلم؟
485
00:24:49,254 --> 00:24:52,524
إنه يروقني لكنني أجده صغيرا
486
00:24:52,691 --> 00:24:54,926
بالضبط، وتفوح منه رائحة الضرط
487
00:24:55,093 --> 00:24:56,194
- ماذا؟
- انس الموضوع
488
00:24:56,561 --> 00:24:57,796
هيا بنا من هنا، يا حبيبتي. هيا
489
00:24:57,963 --> 00:25:00,732
افتحي نوافذ السيارة، يا عزيزتي
490
00:25:00,899 --> 00:25:02,834
حزرت كل شيء. كنت تصف المشهد تدريجيا
491
00:25:03,001 --> 00:25:04,069
هذا أمر مدهش
492
00:25:04,236 --> 00:25:06,504
- أنا بارع بمسألة الضرط
- هذا أمر مدهش
493
00:25:06,671 --> 00:25:09,140
اسمع، سأكون صريحا معك
494
00:25:09,975 --> 00:25:12,244
لا نيّة لدي في شراء هذا المنزل
495
00:25:12,611 --> 00:25:13,845
إذا، لماذا أنت هنا؟
496
00:25:14,012 --> 00:25:16,848
لأتناول الطعام المجاني ولأقابل امرأة مطلقة
497
00:25:17,015 --> 00:25:18,216
هل أنت جدي؟
498
00:25:18,583 --> 00:25:20,785
أجل. اكتشفت أنه في الزيارات الحرة
للمنازل الفخمة،
499
00:25:20,952 --> 00:25:23,221
يكون الطعام المجاني لذيذا
500
00:25:23,588 --> 00:25:27,659
ونقابل مجموعة من النساء المغريات العازبات
501
00:25:28,059 --> 00:25:32,063
لا أعرف ماذا أقول لك، شكرا على صراحتك
502
00:25:32,931 --> 00:25:36,067
شكرا على صلصة البندورة، كانت اكتشافا لي
503
00:25:36,301 --> 00:25:38,603
على الرحب والسعة
504
00:25:39,304 --> 00:25:41,006
سآخذ هذا السندويش للطريق
505
00:25:41,172 --> 00:25:44,075
هناك زيارة حرة في "بيل إير" قد تعج بالنساء
506
00:25:44,242 --> 00:25:46,144
- يجب عدم تفويت ذلك
- لا، يا سيدي
507
00:25:46,311 --> 00:25:48,246
- سررت بالتعرف إليك
- أنا أيضا
508
00:25:48,613 --> 00:25:50,582
سأعطيك بطاقتي
509
00:25:50,749 --> 00:25:52,017
في حال أردت البحث
510
00:25:52,183 --> 00:25:53,285
عن منزل جديد
511
00:25:53,652 --> 00:25:56,621
أنا متخصص في المنازل الأصغر. نوع البنغلو
512
00:25:56,788 --> 00:25:59,791
- عظيم. سأعطيك بطاقتي أيضا
- حسنا
513
00:26:00,225 --> 00:26:02,560
- "سيدني فايف"
- هذا هو اسمي
514
00:26:02,727 --> 00:26:03,728
حسنا
515
00:26:03,895 --> 00:26:05,630
شكرا لهذه الزيارة الممتعة
516
00:26:05,797 --> 00:26:07,299
على الرحب والسعة. حسنا
517
00:26:07,666 --> 00:26:10,101
- سررت بالتعرف إليك
- أنا أيضا، يا "سيدني"
518
00:26:15,040 --> 00:26:16,274
مرحبا
519
00:26:19,311 --> 00:26:20,312
لا أستطيع الاتصال به
520
00:26:20,679 --> 00:26:21,780
لماذا أنت جبان؟
521
00:26:21,947 --> 00:26:24,049
بطاقته هي دعوة مفتوحة
522
00:26:24,215 --> 00:26:25,617
شد عضلات البطن والظهر
523
00:26:25,784 --> 00:26:27,852
إنه موسم البحر. موسم البحر
524
00:26:28,019 --> 00:26:30,155
أكره هذا. لا قاعدة للصداقة الذكورية
525
00:26:30,322 --> 00:26:32,357
لماذا ترتعب؟ خرجت مع رجال آخرين
526
00:26:32,724 --> 00:26:35,961
- هذا الرجل يشعرني بالعصبية
- لأنه يروقك
527
00:26:36,127 --> 00:26:40,065
حسنا، مجموعة ممتازة
استرح لخمس دقائق، سأعود لتدليكك
528
00:26:40,598 --> 00:26:42,701
إن اتصل، لا عشاء.
529
00:26:42,867 --> 00:26:45,036
- هذا أمر غير مرغوب فيه
- أعرف، أعرف
530
00:26:45,203 --> 00:26:49,074
مرحبا! لدي بطاقة إضافية لمباراة "غالاكسي"!
531
00:26:49,240 --> 00:26:54,079
لا، شكرا يا صاح. أنا آسف، إنني منشغل
532
00:26:54,612 --> 00:26:58,049
لدي بطاقات موسمية
سنفعل ذلك في مرة أخرى هيا!
533
00:26:58,216 --> 00:27:00,352
شكرا لأنك عرفتني على هذا المهرج
534
00:27:00,719 --> 00:27:02,988
- كان هذا رائعا
- ماذا؟ إنه لطيف جدا
535
00:27:03,154 --> 00:27:05,156
حسنا. هيا، ادفع
536
00:27:05,323 --> 00:27:08,259
ادفع بكل قوة، بكل قوة
537
00:27:20,939 --> 00:27:22,240
افعل...
538
00:27:24,943 --> 00:27:26,945
هذا مثير للشفقة
539
00:27:28,146 --> 00:27:30,081
كيف حالك، يا "سيدني"؟ أنا "بيتر كلافن"
540
00:27:30,248 --> 00:27:33,284
"سيدني"، أنا "بيتر كلافن"
التقينا خلال الزيارة الحرة الأسبوع الماضي
541
00:27:33,651 --> 00:27:37,288
كن شجاعا! كم أنا غبي! هذا أمر سخيف
542
00:27:38,189 --> 00:27:40,091
لا. يا إلهي!
543
00:27:43,128 --> 00:27:45,764
- مرحبا، يا "بيتر"
- مرحبا، يا "كارولين"
544
00:27:50,035 --> 00:27:51,169
أنا آسف
545
00:27:51,836 --> 00:27:53,738
"فايف". تعرفون ما يجب فعله
546
00:27:53,905 --> 00:27:57,342
مرحبا، يا "بيتر". أنا "سيدني كلافن"
لا، هنالك خطأ
547
00:28:00,245 --> 00:28:02,380
"سيدني"، أنا "بيتر كلافن"
548
00:28:02,747 --> 00:28:06,117
قابلتك خلال الزيارة الحرة الأسبوع الماضي
549
00:28:06,284 --> 00:28:10,922
حيث كنت أرافق و...
550
00:28:11,790 --> 00:28:17,128
كنت أتساءل إن كنت تود أن نلتقي مجددا
551
00:28:17,295 --> 00:28:22,434
لنتكلم عن العقارات وعن أمور مماثلة
أو عن أمور مماثلة. و...
552
00:28:22,801 --> 00:28:24,402
- مرحبا، يا عزيزي
- مرحبا
553
00:28:29,974 --> 00:28:32,944
آسف، نسيت ماذا كنت أقول. ماذا كنت أقول؟
554
00:28:34,979 --> 00:28:38,883
أجل، الزيارة الحرة، التقينا...
على أي حال، لا عجلة
555
00:28:39,050 --> 00:28:43,722
اتصل بي حين تتمكن من ذلك حين تتمكن من ذلك
556
00:28:43,888 --> 00:28:47,759
وسنناقش الموضوع
557
00:28:48,359 --> 00:28:51,062
حسنا. أتمنى لك يوما ممتعا
558
00:28:51,229 --> 00:28:52,831
حسنا. إلى اللقاء
559
00:29:02,841 --> 00:29:03,975
اللعنة!
560
00:29:05,777 --> 00:29:09,047
لن يزعجني بعض الزئبق إن أكلت السمك النيئ
561
00:29:09,214 --> 00:29:10,849
أحب هذا كثيرا
562
00:29:11,015 --> 00:29:13,051
قال طبيبي إن هذا سيئ إن أردنا أن نحبل.
563
00:29:13,218 --> 00:29:14,786
سمعت بذلك
564
00:29:14,953 --> 00:29:17,155
هذا ما أحاول و"باري" أن نفعله
565
00:29:17,989 --> 00:29:20,391
يا إلهي، هذا مدهش!
566
00:29:21,092 --> 00:29:22,127
- أنا آسفة
- ماذا؟
567
00:29:22,293 --> 00:29:24,829
آسفة. كنت أتخيلك تقيمين علاقة مع "باري"
568
00:29:24,996 --> 00:29:27,065
هو كبير الحجم وأنت نحيلة جدا...
569
00:29:27,232 --> 00:29:29,868
كنت أتخيل "باري"...
570
00:29:30,969 --> 00:29:32,203
لماذا تتخيليننا نفعل ذلك على أي حال؟
571
00:29:32,370 --> 00:29:34,773
- ما زلت أتخيل ذلك
- كفي عن ذلك!
572
00:29:34,939 --> 00:29:36,074
لا، أنا أحب "باري"
573
00:29:36,241 --> 00:29:37,408
- مرحبا!
- مرحبا!
574
00:29:39,410 --> 00:29:40,845
- مرحبا!
- ماذا تفعل هنا؟
575
00:29:41,012 --> 00:29:44,149
كان لدي موعد مع مالكي الأرض وسط المدينة
576
00:29:44,315 --> 00:29:46,818
جئت لأقول مرحبا في طريق العودة إلى المكتب
577
00:29:46,985 --> 00:29:49,187
كيف تجري عملية مطاردة الرجال، يا "بيتر"؟
578
00:29:49,354 --> 00:29:51,356
هل أخبرتهم بذلك؟ هذا مثير للإشمئزاز
579
00:29:51,523 --> 00:29:52,957
أمضى "باري" ورفاقه
580
00:29:53,124 --> 00:29:54,893
سهرة ممتعة جدا معك
581
00:29:55,059 --> 00:29:56,394
- حقا؟
- لا
582
00:29:56,561 --> 00:29:58,963
أنا لا أشرب كثيرا
583
00:29:59,130 --> 00:30:00,131
ويتناولون الكحول كالماء
584
00:30:00,298 --> 00:30:01,566
أنت لست معتادا على الشرب هكذا
585
00:30:01,933 --> 00:30:03,968
المعذرة للحظة
586
00:30:05,970 --> 00:30:07,438
"بيتر كلافن"
587
00:30:09,140 --> 00:30:12,911
المعذرة... مرحبا، يا "سيدني" كيف حالك؟
588
00:30:13,178 --> 00:30:14,279
رجل أو امرأة؟
589
00:30:14,445 --> 00:30:16,447
لا أعرف. لا أعرف "سيدني"
590
00:30:17,282 --> 00:30:21,486
يمكنني أن أكون في "فينيس" الساعة الخامسة
سأكون هناك
591
00:30:21,886 --> 00:30:23,555
إنه لقاء للرجال. إنه لقاء للرجال
592
00:30:23,922 --> 00:30:26,257
مطعم وبار "جيمس بيتش"
593
00:30:26,424 --> 00:30:29,194
أنا متشوق لذلك، هذا رائع
594
00:30:30,161 --> 00:30:32,597
إلى اللقاء قريبا!
595
00:30:34,199 --> 00:30:36,134
- إلى اللقاء قريبا؟
- أنا لم أستخدم هذه العبارة يوما في حياتي
596
00:30:36,301 --> 00:30:39,938
قلت للتو "إلى اللقاء قريبا"
597
00:30:40,104 --> 00:30:42,473
أنت مضطرب، يا حبيبي. من كان المتصل؟
598
00:30:42,841 --> 00:30:44,576
رجل قابلته خلال الزيارة الحرة.
599
00:30:44,943 --> 00:30:47,846
- "سيدني" شيء
- "سيدني"، يروقني هذا الاسم
600
00:30:48,012 --> 00:30:51,850
- يا إلهي! ل"بيتر" صديق
- وأنا لا
601
00:30:52,016 --> 00:30:53,084
لماذا تربطين كل شيء بك؟
602
00:30:53,251 --> 00:30:54,252
لأنني عزباء
603
00:31:10,935 --> 00:31:12,003
سأقابله الآن
604
00:31:12,170 --> 00:31:14,172
لا عشاء. سيأخذ فكرة خاطئة عنك
605
00:31:14,339 --> 00:31:16,641
لا تحتاج إلى قبلة أخرى أمام موظف الموقف
606
00:31:17,008 --> 00:31:18,643
أجل يا "روبي"، أعدك بذلك. لا عشاء
607
00:31:19,010 --> 00:31:21,546
أنا متحمس لهذا اللقاء. اتصل بي فور عودتك
608
00:31:23,381 --> 00:31:25,116
شكرا لكما
609
00:31:28,019 --> 00:31:30,054
إذا، قطعت علاقتك مع صديقتك السابقة
610
00:31:30,221 --> 00:31:32,056
وقابلت "زووي" في اليوم التالي
611
00:31:32,223 --> 00:31:34,492
يا إلهي! لا فترة من الوقت بين المهبلين؟
612
00:31:35,460 --> 00:31:38,630
- ماذا تعني؟
- لا فترة من الوقت بين المهبلين
613
00:31:39,430 --> 00:31:40,465
أجل، لا.
614
00:31:40,632 --> 00:31:43,234
لم يكن ذلك متعمدا، أنا لم أخطط لذلك.
615
00:31:43,401 --> 00:31:45,637
حصل الأمر صدفة
616
00:31:46,237 --> 00:31:48,072
حسنا. وكيف حال الجنس؟
617
00:31:48,673 --> 00:31:51,242
ألا تعتبر أنه أمر شخصي؟
618
00:31:51,409 --> 00:31:54,212
نحن نفكر في ذلك في كل لحظة
619
00:31:54,379 --> 00:31:57,582
ويفترض بنا عدم مناقشة الموضوع. لماذا؟
620
00:31:58,283 --> 00:31:59,417
حسنا...
621
00:31:59,584 --> 00:32:04,155
لم يطرح علي أحد هذا السؤال لكن الجنس ممتع
622
00:32:04,322 --> 00:32:06,157
- يا إلهي!
- لماذا "يا إلهي"؟
623
00:32:06,324 --> 00:32:07,692
ارتفع صوتك حين قلت ذلك
624
00:32:08,059 --> 00:32:09,160
ما معنى ذلك؟
625
00:32:09,327 --> 00:32:12,096
هذا يعني أنك لم تكن صادقا تماما
626
00:32:12,263 --> 00:32:16,501
أنا لا أعرف الفتاة. لذا، يمكنك أن تثق بي
ماذا يحصل؟
627
00:32:18,670 --> 00:32:23,041
أحيانا، أود أن تشعر بالرغبة...
628
00:32:23,207 --> 00:32:26,444
- في إقامة علاقة من الخلف؟
- لا، لا، لا
629
00:32:26,611 --> 00:32:28,646
- المعذرة
- الجنس الفمي
630
00:32:29,681 --> 00:32:32,517
ألا يروقها أن تضعه في الفم؟
631
00:32:33,651 --> 00:32:38,056
لا أصدق أنني أخبرك بذلك لا أعرفك انس الأمر
632
00:32:38,222 --> 00:32:40,992
"زووي" مدهشة. وحياتنا الجنسية رائعة
633
00:32:41,159 --> 00:32:43,494
لا أعرف لماذا قلت ذلك
634
00:32:43,661 --> 00:32:47,699
لأنك تتكلم بصراحة، مفهوم؟ استرخ
635
00:32:49,167 --> 00:32:50,435
وأنت،
636
00:32:50,702 --> 00:32:52,704
- هل سبق لك أن تزوجت؟
- لا
637
00:32:53,071 --> 00:32:55,106
المطلقات مناسبات جدا نظرا إلى ما أبحث عنه
638
00:32:55,273 --> 00:32:58,109
هن لا تردن أي علاقة جدية ولا أنا
639
00:32:58,276 --> 00:33:01,079
إن كان هذا يناسبك...
640
00:33:01,245 --> 00:33:03,114
صدقني يا "بيستول"، هذا هو الأمر الأفضل
641
00:33:03,281 --> 00:33:05,316
- "بيستول"؟
- أجل. "بيستول"
642
00:33:05,984 --> 00:33:09,520
- لأنك "بيت". إذا، "بيت بيستول"
- "بيت بيستول"
643
00:33:10,355 --> 00:33:12,623
المعذرة، هل ستنتهيان قريبا؟
644
00:33:13,224 --> 00:33:15,259
آسف، أيها الزعيم. سنبقى هنا لتناول العشاء
645
00:33:15,426 --> 00:33:18,029
في الواقع، سأتناول العشاء مع خطيبتي
646
00:33:18,196 --> 00:33:21,332
لا، يقدم هذا المطعم أفضل طبق سمك مع التاكو
647
00:33:21,566 --> 00:33:25,236
أؤكد لك ذلك. إنه مصنف
يجب أن تطلب طبقا أو اثنين
648
00:33:26,471 --> 00:33:29,307
إنها صلصة "بيكو دو غالو". افعل ذلك بيدك
649
00:33:29,474 --> 00:33:31,409
في النهاية، نحن البشر برابرة
650
00:33:31,576 --> 00:33:35,046
من حين إلى آخر، أذهب إلى "بوردووك"
651
00:33:35,213 --> 00:33:38,216
وأطلق برازي كالغوريللا
652
00:33:45,523 --> 00:33:47,225
- هل أنت بخير
- يا إلهي!
653
00:33:47,692 --> 00:33:49,761
كيف يمكنك ألا توافقني الرأي؟
654
00:33:50,128 --> 00:33:51,596
هذا سيئ للعالم بأكمله
655
00:33:51,763 --> 00:33:54,165
سينتهي عقد الإيجار قريبا وأفكر في...
656
00:33:54,332 --> 00:33:56,534
- هل تتكلم عن السيارات الكهربائية؟
- أجل
657
00:33:56,701 --> 00:33:59,103
كنت أعتقد أنك تتكلم عن الحيوانات الهجينة
658
00:33:59,270 --> 00:34:00,304
الحيوانات الهجينة؟
659
00:34:00,605 --> 00:34:02,306
ما هي الحيوانات الهجينة؟
660
00:34:02,473 --> 00:34:05,710
كان "أندريه" يحتاج إلى برميل جعة ليثمل
أحيانا اثنين
661
00:34:06,077 --> 00:34:09,213
- مرحبا، يا سيدتي الجميلة
- من يريد حبة فستق؟
662
00:34:10,782 --> 00:34:12,350
هل نطلب أطباقا إضافية؟
663
00:34:13,284 --> 00:34:16,120
أنه أفضل طبق سمك مع التاكو تذوقته في حياتي
664
00:34:16,287 --> 00:34:17,688
يا إلهي، كانت "التورتيلا" شهية للغاية
665
00:34:18,056 --> 00:34:21,192
يتم تحضيرها في المطعم. تعطي نكهة للطبق كله
666
00:34:21,359 --> 00:34:22,360
أدركت للتو أنني لم أسألك حتى
667
00:34:22,527 --> 00:34:25,530
إن كنت تريد شراء منزل
668
00:34:25,696 --> 00:34:28,132
لا. لماذا أفعل ذلك؟
669
00:34:28,666 --> 00:34:30,268
حين اتصلت،
670
00:34:30,435 --> 00:34:32,503
لم أكن أعلم إن كنت تريد التكلم
عن العقارات أو لا،
671
00:34:32,670 --> 00:34:33,738
بدا لي أنك شاب لائق
672
00:34:34,105 --> 00:34:37,175
فكرت في دعوتك إلى تناول الجعة
673
00:34:37,341 --> 00:34:38,643
أنا مسرور لاتصالك
674
00:34:38,810 --> 00:34:42,280
- كن حذرا، يا "بيستول"
- حسنا، يا "جوبان"
675
00:34:43,214 --> 00:34:44,816
ماذا؟
676
00:34:46,284 --> 00:34:47,685
لا شيء
677
00:34:47,852 --> 00:34:50,388
- لا، ماذا قلت؟
- لا أعرف
678
00:34:51,289 --> 00:34:55,093
أطلقت علي لقب "بيستول" وناديتك "جوبان"
679
00:34:55,426 --> 00:34:59,697
لا معنى لذلك. أنا ثمل. سأتصل بسيارة الأجرة
680
00:35:00,865 --> 00:35:03,167
هل لديك رقمي؟
681
00:35:03,334 --> 00:35:05,803
سجلت رقمك في هاتفي
682
00:35:06,170 --> 00:35:09,707
- إن احتجت إلي، اتصل بي، مفهوم؟
- حسنا
683
00:35:09,874 --> 00:35:12,543
- حسنا، يا صاح
- حسنا، يا صاح
684
00:35:14,412 --> 00:35:16,247
طابت ليلتك
685
00:35:22,253 --> 00:35:24,655
لا أعرف رقم سيارة الأجرة
686
00:35:31,129 --> 00:35:32,797
- مرحبا يا عزيزي
- مرحبا
687
00:35:33,364 --> 00:35:35,366
- هل استمتعت بوقتك؟
- أجل.
688
00:35:35,533 --> 00:35:38,703
"سيدني" ظريف جدا، تناولنا الكحول حتى الثمالة
689
00:35:39,270 --> 00:35:41,906
- حقا؟
- أجل، عدت بسيارة الأجرة
690
00:35:42,273 --> 00:35:44,675
- حقا؟ هل...؟
- تقيأت على وجهه؟
691
00:35:44,842 --> 00:35:45,843
لا
692
00:35:46,210 --> 00:35:47,211
- جيد
- هذا جيد
693
00:35:47,378 --> 00:35:49,847
هذا جيد. هل سيكون إشبينك؟
694
00:35:50,381 --> 00:35:54,152
من المبكر معرفة ذلك. لكنه لطف منك أن تسألي
695
00:35:54,519 --> 00:35:56,487
عودي إلى النوم. سأنضم إليك قريبا
696
00:35:56,654 --> 00:35:58,289
أريد أن أرى إن تلقيت عروضا ل"فيرينيو"
697
00:35:58,456 --> 00:35:59,524
حسنا
698
00:36:06,531 --> 00:36:08,699
- ها هو! ها هو
- كف عن ذلك
699
00:36:08,866 --> 00:36:10,268
- مؤخرة، مؤخرة وثديان
- كفى! أشعر بالدغدغة
700
00:36:11,736 --> 00:36:13,671
حسنا. حسنا
701
00:36:14,405 --> 00:36:16,440
كيف كانت الزيارة الحرة؟
702
00:36:16,607 --> 00:36:18,309
- ماذا؟
- الزيارة الحرة
703
00:36:18,476 --> 00:36:19,810
الزيارة الحرة. كانت ممتازة
704
00:36:20,178 --> 00:36:22,647
حقا؟ هل بعت ذاك المنزل؟
705
00:36:22,813 --> 00:36:24,849
لا. تلقيت بعض التلميحات. لا عروض جدية
706
00:36:25,216 --> 00:36:27,752
بعض العروض؟ لا تروقني العروض
707
00:36:27,919 --> 00:36:30,721
- أيمكنني أن أكلمك كصديق، يا "بيتر"؟
- طبعا
708
00:36:30,888 --> 00:36:33,925
تريد بيع منزل أحد نجوم "هوليوود"
709
00:36:34,292 --> 00:36:37,562
السيد "لويس فيرينيو"، بطل التلفزيون "هالك"
710
00:36:38,629 --> 00:36:39,664
طبعا. أعرف ذلك
711
00:36:39,830 --> 00:36:40,965
أتريد فعلا أن تبيع هذا المنزل؟
712
00:36:41,332 --> 00:36:43,734
- يجب أن أبيعه. من أجل...
- أعرف.
713
00:36:43,901 --> 00:36:45,236
يجب أن تفعل ذلك بالطريقة التقليدية
714
00:36:45,403 --> 00:36:47,738
يجب أن تشكل شبكة وأن تقابل مجموعة من الناس
715
00:36:47,905 --> 00:36:50,341
وأن تترك لهم وسائل دعائية ملموسة
716
00:36:50,508 --> 00:36:53,377
- لدي كراسات
- الكراسات هذا أمر مختلف
717
00:36:53,544 --> 00:36:55,646
- كيف ذلك؟
- هل ترى هذه الصورة؟
718
00:36:55,813 --> 00:36:57,248
هل تعرف من التقطها؟
719
00:36:57,415 --> 00:36:58,883
- لا
- السيد "نايت شيامالان"
720
00:36:59,250 --> 00:37:01,485
مخرج فيلم "البلدة"
721
00:37:01,652 --> 00:37:03,854
كم باص يسير بدعايتك؟
722
00:37:04,222 --> 00:37:06,757
- ولا واحد
- وأقراص المبولات؟
723
00:37:06,924 --> 00:37:09,427
- أي علاقة لذلك؟
- أتستعملها؟
724
00:37:09,594 --> 00:37:12,430
- حين أبوّل
- أنا لا أتكلم عن ذلك
725
00:37:12,597 --> 00:37:16,234
ادخل إلى مطعم "أولف غاردن"، حانة "شانغ"
726
00:37:16,400 --> 00:37:18,569
مطعم "فرايدي" أو "فادراكورز"
727
00:37:18,736 --> 00:37:22,807
ماذا يوجد في الحمامات؟
أقراص مبولات بصورتي
728
00:37:23,274 --> 00:37:24,542
أنا لا أرى كيف...
729
00:37:24,709 --> 00:37:26,377
أحيانا، يقول لي الناس:
730
00:37:26,544 --> 00:37:27,778
"أعرفك من مكان ما"
731
00:37:27,945 --> 00:37:29,814
"بالفعل. أنت بوّلت على وجهي، يا صاح"
732
00:37:29,981 --> 00:37:32,450
لا أرى كيف سيكون التبويل على وجهي
733
00:37:32,617 --> 00:37:34,819
مفيدا في بيع منزل "لو فيرينيو"
734
00:37:34,986 --> 00:37:39,657
"بيتر"، أنت تملك اللحم وأنا أملك الصلصة
735
00:37:40,024 --> 00:37:41,759
فلنتقاسم العمل. اتفقنا؟
736
00:37:41,926 --> 00:37:45,529
دعني أشارك في الربح. سنكسب نحن الاثنين
737
00:37:45,763 --> 00:37:48,499
أشكرك، لكنني أريد أن أفعل ذلك لوحدي
738
00:37:48,666 --> 00:37:51,636
أجل. طبعا. كنت أسدي نصيحة كصديق
739
00:37:51,802 --> 00:37:54,739
- أنت لطيف
- ها هو!
740
00:37:56,007 --> 00:37:58,843
انتبهي، أيتها الفتاة
741
00:38:11,656 --> 00:38:14,925
- "فايف"
- مرحبا "سيدني" هذا "بيستول"
742
00:38:16,327 --> 00:38:17,328
من؟
743
00:38:17,495 --> 00:38:21,432
"بيتر كلافن" من مطعم "جيمس بيتش"
744
00:38:21,599 --> 00:38:23,467
ما الجديد، يا صاح؟
745
00:38:23,634 --> 00:38:26,904
لا شيء
746
00:38:28,773 --> 00:38:30,841
أنا أعمل بجهد كبير لكنه الروتين
747
00:38:31,008 --> 00:38:34,478
اتصلت بك لأقول إنني أمضيت سهرة ممتعة جدا
748
00:38:34,645 --> 00:38:37,715
أجل كان هذا ممتعا. السمك مع التاكو لذيذ
749
00:38:37,882 --> 00:38:41,385
إن كنت ترغب في تناول الطعام، أنا موافق
750
00:38:41,552 --> 00:38:42,853
سآخذ كلبي
751
00:38:43,020 --> 00:38:44,822
في نزهة في ساحة "فينيس"
752
00:38:44,989 --> 00:38:48,092
- قابلني هناك
- حسنا. اتفقنا
753
00:38:48,459 --> 00:38:50,761
عظيم، قابلني في "ماسل بيتش".
754
00:38:50,928 --> 00:38:52,997
- بعد نصف ساعة؟
- "ماسل بيتش". بعد نصف ساعة.
755
00:38:53,364 --> 00:38:56,867
سأقابلك هناك أو في مرة اخرى
756
00:38:57,034 --> 00:38:59,837
هذا مربك. لا أعرف إن كنت ستأتي أو لا
757
00:39:00,004 --> 00:39:03,474
- لا، سآتي. سآتي
- حسنا، إلى اللقاء يا صاح
758
00:39:03,641 --> 00:39:06,544
حسنا. إلى اللقاء، يا صاح
759
00:39:10,915 --> 00:39:12,717
ماذا قلت؟
760
00:39:13,351 --> 00:39:15,419
إنه تهجين بين كلب الصيد والكلب الأفطس
761
00:39:15,586 --> 00:39:18,622
- الكلب الأجمل في العالم
- إنه ظريف. ما اسمه؟
762
00:39:18,789 --> 00:39:19,924
"أنور سادات".
763
00:39:20,091 --> 00:39:23,060
على اسم الرئيس المصري السابق
764
00:39:23,427 --> 00:39:25,796
أجل. هل لأنك محبّذ لسياسته أو...؟
765
00:39:25,963 --> 00:39:28,566
لا، لأنهما متشابهان تماما
766
00:39:32,370 --> 00:39:34,805
ماذا عن بيع منزل "فيرينيو"؟ هل من عروضات؟
767
00:39:34,972 --> 00:39:36,507
لا، ليس بعد
768
00:39:37,141 --> 00:39:41,679
يريد زميلي "تيفن دوني" العمل معي
769
00:39:41,846 --> 00:39:43,047
وتقاسم العمولة؟
770
00:39:43,414 --> 00:39:45,049
والأرض التي أردت شراءها؟
771
00:39:45,416 --> 00:39:49,520
هذا سيؤخر الشراء، لكن يجب بيع المنزل أولا
772
00:39:49,687 --> 00:39:52,456
"تيفن" سوقي لكنه يجيد إبراز نفسه
773
00:39:52,623 --> 00:39:54,992
إنه على كل باصات المدينة
774
00:39:55,459 --> 00:39:57,595
هو يقول إن المنزل يتخطى طاقاتي
775
00:39:57,762 --> 00:39:59,530
هذا هراء. مفهوم؟
776
00:39:59,697 --> 00:40:02,733
كانت الزيارة الحرة رصينة وأنيقة وممتعة
777
00:40:02,900 --> 00:40:04,935
زرت الآلاف
778
00:40:05,102 --> 00:40:07,671
ولا يقدم أحد الخبز بإكليل الجبل
779
00:40:07,838 --> 00:40:10,107
مهلا، يريد كلبي أن يتبرز
780
00:40:10,474 --> 00:40:12,510
أحاول أن أبيع المنزل، صدقني، لكن...
781
00:40:12,676 --> 00:40:16,080
لا، يا "بيت". المحاولة تعني النية بالفشل
782
00:40:16,447 --> 00:40:18,616
يجب إلغاء هذه الكلمة من قاموسك
783
00:40:18,783 --> 00:40:21,485
قل إنك ستفعل ذلك وستفعل ذلك
784
00:40:21,786 --> 00:40:23,788
هيا، أيها الكلب اللطيف
785
00:40:25,055 --> 00:40:28,559
- أتريد كيسا بلاستيكيا أو...؟
- لا، أنا لا أنظف براز كلبي
786
00:40:28,726 --> 00:40:30,428
براز الكلب هو كالسماد
787
00:40:30,594 --> 00:40:32,430
إنه يحتوي على عناصر مغذية مفيدة للتربة
788
00:40:32,596 --> 00:40:33,697
لكن الأرض مرصوفة
789
00:40:33,864 --> 00:40:36,801
اللعنة! نظف براز كلبك!
790
00:40:36,967 --> 00:40:39,036
اهتم بشؤونك فحسب!
791
00:40:41,872 --> 00:40:44,442
ما بك؟ أنت معتوه
792
00:40:49,513 --> 00:40:50,581
ماذا جرى لك؟
793
00:40:50,748 --> 00:40:51,749
أنا رجل، "بيتر"
794
00:40:51,916 --> 00:40:54,685
تسيل في عروقي كمية كبيرة من التستوسترون
795
00:40:54,852 --> 00:40:57,521
يطلب منا المجتمع أن نكون متمدنين
796
00:40:57,688 --> 00:41:00,524
لكن فعليا نحن حيوانات ونكون أحيانا بربريين
حاول ذلك
797
00:41:01,659 --> 00:41:05,162
لن أبدأ بالصراخ في وسط المنتزه
798
00:41:05,529 --> 00:41:06,864
تعال معي
799
00:41:10,501 --> 00:41:12,636
- هذا غباء
- افعل ذلك إكراما لي
800
00:41:14,972 --> 00:41:16,607
كان هذا ممتعا
801
00:41:16,774 --> 00:41:19,643
والآن، انس ميولك الأنثوية وحاول مجددا
802
00:41:23,914 --> 00:41:25,149
احترم الإجراءات
803
00:41:25,549 --> 00:41:27,017
لماذا تسخر من الإجراءات؟
804
00:41:27,184 --> 00:41:28,552
لأنها غير مفيدة
805
00:41:28,719 --> 00:41:31,555
إن لم تصرخ، سأضربك على بطنك
806
00:41:36,794 --> 00:41:40,030
كان هذا ممتازا، يا صاح. كان هذا مرعبا
807
00:41:40,197 --> 00:41:42,099
لقد أرعبت كلبي
808
00:41:52,176 --> 00:41:53,577
- أتشعر بتحسن؟
- أجل
809
00:41:53,744 --> 00:41:54,745
- أتريد تناول قطعة نقانق؟
- أجل!
810
00:41:54,912 --> 00:41:56,113
هيا بنا!
811
00:42:01,785 --> 00:42:05,990
طول هذا الشيء، 30 صفحة. هذا جنون
812
00:42:06,156 --> 00:42:09,193
أعرف. قرأته في الجامعة وراقني كثيرا
813
00:42:09,994 --> 00:42:11,128
يا له من منزل جميل
814
00:42:11,295 --> 00:42:13,163
شكرا. تعال لإلقاء نظرة على الجزء الخلفي
815
00:42:13,531 --> 00:42:14,665
أجل
816
00:42:15,933 --> 00:42:18,702
هي سيارة كهربائية اشتريتها من موقع "إي بي"
817
00:42:18,869 --> 00:42:21,105
دخلت في حرب مزايدات مع "كارنيفالكيد 32"
818
00:42:21,272 --> 00:42:24,008
فاضطررت لشرائها بالثمن الحالي لأحصل عليها
819
00:42:24,174 --> 00:42:25,709
- عظيم
- وأنت تذكر "مارلينا"
820
00:42:25,876 --> 00:42:26,877
مرحبا، يا "لينيش"
821
00:42:27,044 --> 00:42:28,612
والآن، فلننتقل إلى "الغرفة الأعظم"
822
00:42:28,779 --> 00:42:31,282
أريد أن أفعل ذلك. كاراج مستقل
823
00:42:31,782 --> 00:42:33,617
- سيد "كلافن"
- هذا جميل
824
00:42:33,984 --> 00:42:36,220
أهلا بك إلى "المعبد الملعون"
825
00:42:36,854 --> 00:42:39,223
يا إلهي، يا "سيدني". هذا المكان مذهل
826
00:42:39,757 --> 00:42:41,859
يا إلهي! يا إلهي!
827
00:42:42,126 --> 00:42:44,895
- شكرا، يا صاح. إنني أحاول
- هذا مدهش
828
00:42:45,062 --> 00:42:46,964
- شكرا، يا سيدي
- لديك تلفزيونات كثيرة
829
00:42:47,131 --> 00:42:48,732
هذا صحيح
830
00:42:48,899 --> 00:42:50,801
الصور
831
00:42:52,603 --> 00:42:54,638
- الجعة؟
- سأتناول الجعة خفية
832
00:42:54,805 --> 00:42:56,974
هل هذا أنت؟
833
00:42:57,141 --> 00:42:59,910
أجل. كنت في الصف التاسع الابتدائي
834
00:43:00,077 --> 00:43:02,713
- أنت الولد الصغير؟
- أجل، كان لدي نمو متأخر
835
00:43:02,880 --> 00:43:04,348
فريق الأشرار
836
00:43:04,715 --> 00:43:06,884
- أجلس، يا صاح
- يا إلهي!
837
00:43:07,051 --> 00:43:08,719
أجلس بطريقة مريحة
838
00:43:13,257 --> 00:43:15,326
ماذا يحصل هنا؟
839
00:43:16,126 --> 00:43:17,995
هنا أمارس العادة السرية
840
00:43:19,263 --> 00:43:22,933
و... الواقي؟
841
00:43:23,734 --> 00:43:26,870
- أستعمله حين أمارس العادة السرية
- بدون مزاح؟
842
00:43:27,137 --> 00:43:28,305
أنا أحصل دائما على ردة الفعل هذه
843
00:43:28,672 --> 00:43:32,242
لكن هذا يخفف الإحساس فأستمر لفترة أطول
844
00:43:32,610 --> 00:43:35,145
ولا قذارة للتنظيف
845
00:43:37,748 --> 00:43:41,318
وحين تستضيف المطلقة، هل تخبئه؟
846
00:43:42,019 --> 00:43:45,689
هذا كهف الرجل، يا "بيت". لا نساء هنا
847
00:43:45,856 --> 00:43:48,325
لدي موقع لممارسة العادة السرية، بحق السماء
848
00:43:48,692 --> 00:43:50,027
أجلس
849
00:43:50,828 --> 00:43:53,364
وحين يأتي أصدقاؤك؟ ألا تشعر بالإرباك؟
850
00:43:53,731 --> 00:43:58,168
العادة السرية هي جزء من الحياة
الرجال يفعلون ذلك. النساء أيضا
851
00:43:58,402 --> 00:44:01,138
ألم تتكلم قط عن العادة السرية مع أصدقائك؟
852
00:44:01,305 --> 00:44:02,873
- لا
- حسنا.
853
00:44:03,040 --> 00:44:04,942
متى فعلت ذلك للمرة الأخيرة؟
854
00:44:05,109 --> 00:44:06,110
لن أقول لك ذلك
855
00:44:06,276 --> 00:44:08,979
اسمع، اعتبر هذه القطعة كمخروط صمت
856
00:44:09,146 --> 00:44:11,982
لن أخبر أحدا بما تقوله لي هنا.
857
00:44:12,149 --> 00:44:13,817
أقسم على ذلك
858
00:44:17,321 --> 00:44:22,092
ذهبت "زووي" إلى سوق البرغوث في "باسادينا"
في عطلة نهاية الأسبوع الماضي
859
00:44:22,259 --> 00:44:23,994
وفعلت ذلك وقتها
860
00:44:24,161 --> 00:44:25,963
يبدو هذا مدهشا
861
00:44:26,130 --> 00:44:28,666
ماذا استعملت؟ الإنترنت أو القرص الرقمي؟
862
00:44:28,832 --> 00:44:30,834
ماذا تفعل لتحثني على إخبارك بذلك؟
863
00:44:31,001 --> 00:44:32,136
هيا!
864
00:44:33,804 --> 00:44:35,739
استعملت صورة ل"زووي" بملابس السباحة
865
00:44:35,906 --> 00:44:37,975
التقطتها حين كنا في عطلة ب"كابو سان لوكاس"
866
00:44:38,142 --> 00:44:41,145
مهلا مارست العادة السرية أمام صورة صديقتك؟
867
00:44:41,311 --> 00:44:43,781
أنت... هذا... هذا مثير للإشمئزاز
868
00:44:43,947 --> 00:44:46,417
يا إلهي! ما هي مشكلتك؟
869
00:44:46,784 --> 00:44:47,785
أين الخطب في ذلك؟
870
00:44:47,951 --> 00:44:52,256
هذا غير طبيعي. لا أعرف كيف أشرح لك ذلك
871
00:44:54,391 --> 00:44:57,294
- هذا مثير للإشمئزاز، يا صاح
- حين نتكلم عن الذئب
872
00:44:57,461 --> 00:45:00,364
سمعتك تقول أنك مارست العادة السرية
أمام صورتها، أيها المعتوه
873
00:45:00,731 --> 00:45:01,965
مرحبا، يا حبيبتي
874
00:45:03,333 --> 00:45:06,236
بخير. أنا عند "سيدني". نستمتع بوقتنا
875
00:45:06,403 --> 00:45:08,238
نقوم بالاسترخاء
876
00:45:08,405 --> 00:45:11,208
أجل، تركت العمل بدون إذن
877
00:45:12,109 --> 00:45:14,344
لا، أراك لاحقا في المنزل
878
00:45:14,711 --> 00:45:16,380
أنا أيضا أحبك. إلى اللقاء
879
00:45:19,049 --> 00:45:21,185
لماذا قلت لها أنك تركت العمل في وقت مبكر؟
880
00:45:21,351 --> 00:45:23,020
لم أكن أريد أن أكذب عليها
881
00:45:23,187 --> 00:45:25,789
أنت واحد من أصدق الأشخاص الذين قابلتهم
يمكنك أن تفهم ذلك
882
00:45:25,956 --> 00:45:27,157
أنا لا أكذب أبدا على النساء
883
00:45:27,324 --> 00:45:30,894
لكن ثمة أمور لا أخبرهن بها
884
00:45:31,061 --> 00:45:33,797
- أنا لا أرى الفرق في ذلك
- حقا؟
885
00:45:33,964 --> 00:45:37,267
إذا، أخبرت "زووي" بأنك مارست العادة السرية
أمام صورتها
886
00:45:37,434 --> 00:45:38,435
لا، لكن...
887
00:45:38,802 --> 00:45:41,171
لكنك أطلعتني على هذا الخبر، أليس كذلك؟
888
00:45:41,338 --> 00:45:44,208
إذا، هنالك حدود. هذا كل ما أريد قوله
889
00:45:44,374 --> 00:45:45,909
أحب تناول العشاء مع فتاة
890
00:45:46,076 --> 00:45:47,845
وليس لعب الغولف
891
00:45:48,011 --> 00:45:50,814
أنا و"زووي" لعبنا الغولف منذ أشهر
892
00:45:50,981 --> 00:45:54,451
- كان الأمر ظريفا
- بالنسبة إلي، يبدو هذا بمثابة كابوس
893
00:45:57,087 --> 00:45:58,889
ما الآلة التي تعزف عليها؟
894
00:45:59,289 --> 00:46:02,893
أعزف على عدة آلات
895
00:46:03,060 --> 00:46:05,129
لكن إن أردت الاختيار، أعزف على القيثارة
896
00:46:05,295 --> 00:46:07,965
- هذا رائع. القيثارة
- وأنت؟ أتعزف؟
897
00:46:08,132 --> 00:46:12,803
كنت أعزف على الطبلة في فريق الجاز المدرسي
898
00:46:13,904 --> 00:46:16,406
- حسنا
- "روش". يروقني فريق "روش"
899
00:46:16,773 --> 00:46:18,775
"روش" هو الفريق الأفضل في العالم
900
00:46:18,942 --> 00:46:22,980
أجل، لا، في العالم. في العالم
901
00:46:24,081 --> 00:46:27,317
يجب أن نعزف معا في أحد الأيام
902
00:46:28,352 --> 00:46:30,120
أجل. بالتأكيد
903
00:46:30,554 --> 00:46:33,290
بكل تأكيد
904
00:46:40,030 --> 00:46:43,100
عظيم. يجب أن أرحل
905
00:46:43,300 --> 00:46:45,269
حسنا. يجب أن أستغرق في النوم باكرا
906
00:46:45,435 --> 00:46:47,871
سأذهب في نزهة مع أصدقائي في "ماليبو" غدا
907
00:46:48,038 --> 00:46:50,374
شكرا، كان الأمر ممتعا جدا
908
00:46:50,541 --> 00:46:52,809
كان الأمر ممتعا للغاية
909
00:46:55,179 --> 00:46:58,415
- إلى اللقاء يا "بيستول"
- اعتن بنفسك، يا "سيدي سليكر"
910
00:47:00,551 --> 00:47:02,286
- أنا آسف
- ماذا؟
911
00:47:03,253 --> 00:47:05,422
ناديتك "سيدي سليكر"
912
00:47:05,889 --> 00:47:07,257
- هذا مريع
- لا، كان هذا قريبا جدا
913
00:47:07,424 --> 00:47:09,493
إنه لقب فاشل
914
00:47:09,927 --> 00:47:11,895
وجدته مناسبا. كان أفضل من "جوبان"
915
00:47:12,062 --> 00:47:15,065
أجل، هذا صحيح. سأنجح. سأجد لقبا أفضل
916
00:47:15,232 --> 00:47:16,967
- كان مناسبا، يا صاح
- سأجد لك واحدا، يا صاح
917
00:47:17,134 --> 00:47:20,070
ارحل، ارحل
918
00:47:20,237 --> 00:47:22,039
إلى اللقاء، يا...
919
00:47:27,010 --> 00:47:30,147
يريد "لو فيرينيو" أن يكلمك على الخط ٣
920
00:47:36,220 --> 00:47:37,888
حوّلي لي المخابرة
921
00:47:40,557 --> 00:47:42,893
سيد "فيرينيو". مرحبا، أنا "بيتر كلافن"
922
00:47:43,060 --> 00:47:44,928
ماذا يحصل، يا "بيتر"؟
923
00:47:45,095 --> 00:47:47,598
استدر إلى اليسار بعد أول قاعة، هو هناك
924
00:47:47,965 --> 00:47:50,901
- اتفقنا. ما هو اسمك؟
- "ليان"
925
00:47:51,068 --> 00:47:53,036
"ليان". كان هذا اسم والدتي
926
00:47:53,203 --> 00:47:56,106
- حقا؟
- لا أعرف. هل هذا صحيح؟
927
00:47:57,507 --> 00:47:59,243
إنه معروض للبيع منذ ٣ اسابيع
928
00:47:59,409 --> 00:48:01,078
ولا أي عرض
929
00:48:01,245 --> 00:48:04,147
لذا، ستقام زيارة حرة في نهاية هذا الأسبوع
930
00:48:04,314 --> 00:48:06,116
مرحبا، أيتها المرأة الغامضة
931
00:48:07,017 --> 00:48:09,319
أعتقد أن الأمر كان مفيدا جدا، مفيدا جدا
932
00:48:09,486 --> 00:48:11,221
مفيد؟
933
00:48:11,388 --> 00:48:13,223
إذا، هل سنبيع هذا المنزل؟
934
00:48:13,390 --> 00:48:16,059
بالتأكيد وحصلت على عدة تلميحات هذا الأسبوع
935
00:48:16,226 --> 00:48:17,227
- تلميحات؟
- أجل، يا سيدي
936
00:48:17,394 --> 00:48:18,895
يدور كل شيء حول الطعام بالنسبة إليك
937
00:48:19,062 --> 00:48:21,331
لا يبالي أحد بالسندويشات التي تقدمها
938
00:48:21,498 --> 00:48:24,334
لا، يا سيدي. أوافقك الرأي تماما
939
00:48:24,501 --> 00:48:27,337
أنت تريد أن تبيع منزلا، لا رغيف خبز
940
00:48:27,504 --> 00:48:29,273
- أرغفة خبز؟
- أجل، يا سيدي
941
00:48:29,439 --> 00:48:30,440
لا تغضبه
942
00:48:30,607 --> 00:48:32,442
كفى لحوما باردة وتوابل
943
00:48:32,609 --> 00:48:35,212
- لن ترغب في رؤيته غاضبا
- ما هذا برأيك؟
944
00:48:35,379 --> 00:48:38,048
لا، أفهم ذلك. إنها زيارة حرة، لا حفل تذوق
945
00:48:38,215 --> 00:48:42,219
- "بيتر"؟ نعم؟ حاول أن تركّز
- أجل. أعتقد...
946
00:48:42,386 --> 00:48:44,154
أبلغ الناس بأن منزلي معروض للبيع
947
00:48:44,321 --> 00:48:47,357
انس السندويشات وركّز على بيع المنزل
948
00:48:47,524 --> 00:48:49,459
- فلنفعل ذلك، مفهوم؟
- أجل، يا سيدي
949
00:48:50,661 --> 00:48:53,463
- إلى اللقاء
- شكرا. إلى اللقاء
950
00:48:55,032 --> 00:48:56,266
هل أنت بخير؟
951
00:48:56,433 --> 00:48:58,268
- هل يزعجك "هالك" كثيرا؟
- أجل
952
00:48:58,435 --> 00:49:01,638
- ماذا تفعل هنا؟
- بنك الدم على مسافة قريبة من هنا
953
00:49:02,005 --> 00:49:05,709
فئة دمي "أب" سلبي. إنها نادرة جدا
لذا، أتبرع بالدم كل عدة أسابيع
954
00:49:06,076 --> 00:49:07,311
هذا أمر ممتاز، يا "سيدني"
955
00:49:07,477 --> 00:49:10,380
وهنالك أيضا هذه الممرضة التي أود معاشرتها
956
00:49:10,547 --> 00:49:13,483
لا، يجب أن تؤجل ذلك. كان يجب أن أحزر
957
00:49:15,185 --> 00:49:17,387
ألا يفترض أن تذهب في نزهة مع أصدقائك اليوم
958
00:49:17,554 --> 00:49:20,123
بلى، لكن اعتذر البعض. فقمنا بتأجيل النزهة
959
00:49:20,290 --> 00:49:22,359
منزلي مليء ببقايا مأكولات من مطعم "كوكورو"
960
00:49:22,526 --> 00:49:24,361
نستطيع تناول الغداء
961
00:49:24,528 --> 00:49:26,697
والاستماع إلى الموسيقى
962
00:49:27,064 --> 00:49:28,198
بقايا من مطعم "كوكورو"؟
963
00:49:28,365 --> 00:49:31,001
يبدو هذا شهيا
964
00:49:31,168 --> 00:49:34,971
بقدر طبق كبير من القذارة
965
00:49:36,239 --> 00:49:37,541
إنني أمزح
966
00:49:37,708 --> 00:49:40,977
ما زلت أود تمضية الوقت معك رغم هذه الدعابة
967
00:49:41,478 --> 00:49:44,715
- كانت دعابة مزعجة
- أجل. يمكنك أن تكون أفضل من ذلك
968
00:49:57,494 --> 00:49:59,096
أجل
969
00:49:59,730 --> 00:50:01,998
- ما رأيك؟
- هذا لذيذ
970
00:50:02,165 --> 00:50:05,268
- حقا؟ أنت موهوب جدا
- شكرا
971
00:50:05,435 --> 00:50:07,003
هيا!
972
00:50:23,320 --> 00:50:25,422
هذا جيد، يا صاح
973
00:50:26,523 --> 00:50:28,058
انظر إلى هذين الاثنين
974
00:50:28,225 --> 00:50:32,629
أطلقت عليهما اسم "النبّاحان"
إنه لقب الأشخاص الذين يشبهون كلابهم
975
00:50:32,796 --> 00:50:33,797
أيها الكلب اللطيف
976
00:50:34,164 --> 00:50:35,732
"النبّاحان"؟ من أين اخترعت هذا الاسم؟
977
00:50:36,099 --> 00:50:37,467
بدا لي مناسبا تماما
978
00:50:37,634 --> 00:50:41,204
اللعنة! أيها المعتوه! دست على براز كلبك
979
00:50:42,139 --> 00:50:44,441
سأجعلك تبتلعه
980
00:50:45,142 --> 00:50:46,443
اركض، يا "بيتر"!
981
00:50:46,610 --> 00:50:48,111
- أجل!
- ابدأ!
982
00:50:55,318 --> 00:50:58,488
هذا قديم بعض الشيء لكن نظام الصوت مدموج
983
00:50:58,655 --> 00:51:00,657
هذا مضحك. هذا سروال...
984
00:51:00,824 --> 00:51:02,793
هذا المنزل رائع
985
00:51:03,794 --> 00:51:05,829
أود أن أقدم عرضا
986
00:51:08,098 --> 00:51:09,833
ما رأيك، يا حبيبتي؟
987
00:51:20,610 --> 00:51:24,347
هذا لا يروقني. لكن بالنسبة إلى الأكثرية...
988
00:51:24,581 --> 00:51:25,649
- أجب
- حقا؟
989
00:51:25,816 --> 00:51:27,350
أجل، أجب
990
00:51:28,652 --> 00:51:30,587
ما الجديد، يا "سيدني"؟
991
00:51:31,421 --> 00:51:34,090
ماذا حصل؟ ماذا؟
992
00:51:34,591 --> 00:51:36,259
هذا مستحيل! لا
993
00:51:36,460 --> 00:51:39,296
هل الرائحة كريهة؟ هل اختفى اللون؟
994
00:51:50,207 --> 00:51:51,608
اصمت، بحق السماء!
995
00:51:51,775 --> 00:51:54,177
منذ متى تعرفون "سيدني"؟
996
00:51:54,344 --> 00:51:55,479
منذ فترة طويلة
997
00:51:55,645 --> 00:51:57,747
هل تذكرون حين تناولنا المخدرات
998
00:51:58,114 --> 00:52:01,451
- وأرغمنا على مشاهدة الأخبار؟
- كان سهرة مميزة
999
00:52:01,618 --> 00:52:03,553
- أيها الرجل. لا تفعل ذلك
- لا تخف
1000
00:52:03,720 --> 00:52:05,822
- لا تنحن!
- توقف! اهتم بالقيادة!
1001
00:52:09,559 --> 00:52:10,627
أجل، يا "بيستول"
1002
00:52:10,827 --> 00:52:13,396
"بيتر" بارع
1003
00:52:17,767 --> 00:52:19,703
- أجل!
- اللعنة!
1004
00:52:19,870 --> 00:52:21,771
هذا رائع
1005
00:52:22,138 --> 00:52:24,274
- هجوم بارع، يا "بيتر"
- أجل، يا "بيت"
1006
00:52:24,441 --> 00:52:25,509
خذ هذا، يا "جيل"!
1007
00:52:30,180 --> 00:52:31,448
هذا يروقني كثيرا!
1008
00:52:31,915 --> 00:52:33,583
"مارفن بيري"
1009
00:52:34,784 --> 00:52:38,154
هل تذكر اللحن الجديد الذي كنت تبحث عنه؟
1010
00:52:47,464 --> 00:52:48,632
"بيت"!
1011
00:52:50,534 --> 00:52:52,369
- أنت بخير؟
- اللعنة!
1012
00:52:52,536 --> 00:52:54,437
كنت بارعا اليوم
1013
00:52:54,604 --> 00:52:56,940
وصلت للقمة للمرة الأولى
1014
00:52:57,307 --> 00:52:59,576
- سررت برؤيتك
- أجل، سررت برؤيتكم
1015
00:52:59,743 --> 00:53:01,545
- حسنا، يا "سيد"
- مهلا، إلى أين تذهب؟
1016
00:53:01,711 --> 00:53:03,713
إنه مساء الأحد. سيأتي أبناء شقيقة "تينا"
1017
00:53:03,880 --> 00:53:05,882
سنذهب لمشاهدة فيلم "متجر السيد ماغوريوم"
1018
00:53:06,249 --> 00:53:07,884
كنت أعتقد أننا سنتناول العشاء معا
1019
00:53:08,251 --> 00:53:09,786
لذا، طلبت سندويشا بطول ٦ أقدام
1020
00:53:09,953 --> 00:53:12,622
سأنصرف أيضا. وعدت الأولاد بأخذهم إلى المطعم
1021
00:53:12,789 --> 00:53:13,790
سنتناول البيتزا
1022
00:53:13,957 --> 00:53:16,226
لدي بعض التصحيحات هذا المساء،
1023
00:53:16,393 --> 00:53:17,961
لكن شكرا
1024
00:53:18,328 --> 00:53:19,930
كان يوما ممتعا، أيها الرجال
1025
00:53:21,431 --> 00:53:23,767
- "بيت"؟
- مساء الأحد،
1026
00:53:23,934 --> 00:53:26,236
أشاهد و"زووي" قناة "إتش بي أو"
1027
00:53:26,403 --> 00:53:28,338
حسنا. أجل، طبعا. هذا رائع
1028
00:53:28,505 --> 00:53:31,575
لن أسمح لك بتناول سندويش من ٦ أقدام لوحدك
1029
00:53:31,942 --> 00:53:32,943
أتريد قطعة؟
1030
00:53:33,310 --> 00:53:35,312
تناولت قطعة بطول قدم ونصف
عند "سيدني"، شبعت
1031
00:53:35,478 --> 00:53:38,915
ماذا تفعلان معا لمدة سبع ساعات متتالية؟
1032
00:53:39,282 --> 00:53:42,352
أي شيء. نتسكع معا. نتبادل الأحاديث
1033
00:53:42,519 --> 00:53:43,987
أحيانا، نعزف الموسيقى
1034
00:53:44,354 --> 00:53:46,289
أتجيد العزف؟
1035
00:53:46,456 --> 00:53:48,258
لا أصدق أنني لم أخبرك بذلك
أنا أعزف على القيثارة
1036
00:53:48,425 --> 00:53:51,561
- حقا؟
- أجل. أنا بارع في العزف
1037
00:53:51,728 --> 00:53:54,764
ماذا... ما هذا؟ أنت تتكلم كالعفريت
1038
00:53:54,931 --> 00:53:56,600
لا، إنه مغني "ريغي".
1039
00:53:56,766 --> 00:53:58,602
- قلدت مغني "ريغي"
- هذا لا يشبه...
1040
00:53:58,768 --> 00:53:59,836
هذا لا يشبه "الريغي"؟
1041
00:54:00,003 --> 00:54:01,905
أنا أعزف على القيثارة
1042
00:54:02,872 --> 00:54:05,809
- كيف...؟
- هذا رائع،
1043
00:54:05,976 --> 00:54:08,878
- رائع
- هذا رائع. أنا أعزف على القيثارة ببراعة
1044
00:54:09,746 --> 00:54:11,414
أنا أعزف على القيثارة
1045
00:54:11,581 --> 00:54:12,816
كان هذا يشبه "بورات"
1046
00:54:12,983 --> 00:54:16,519
- أنا أعزف على القيثارة. هذا رائع
- هكذا أفضل. هكذا أفضل
1047
00:54:16,686 --> 00:54:18,455
نحن بارعان في عزف أغاني "روش"
1048
00:54:18,622 --> 00:54:20,657
هل تقصد "الروك السريع"؟
1049
00:54:20,824 --> 00:54:23,460
لا، أنا أقصد فريق "روش"
1050
00:54:23,627 --> 00:54:25,829
- أنا لا أعرفهم
- الثلاثي المقدس
1051
00:54:25,996 --> 00:54:27,964
- ألا تعرفين فريق "روش"؟
- لا
1052
00:54:28,331 --> 00:54:30,667
- ألا تعرفين فريق "روش"؟
- لا
1053
00:54:30,834 --> 00:54:33,737
- انتهى دور المقاتل، اليوم إنه "توم سوير..."
- لا!
1054
00:54:34,337 --> 00:54:37,874
سأجعلك تسمعينهم على ال"آي تيونز"
1055
00:54:38,041 --> 00:54:39,976
لا أصدق أنك لم تسمعي يوما فريق "روش"
1056
00:54:40,343 --> 00:54:43,480
متى ستعرفني إلى هذا الشاب الذي يبعدك عني؟
1057
00:54:43,647 --> 00:54:44,648
قريبا.
1058
00:54:44,814 --> 00:54:45,882
لقد دعوته إلى حفل الخطوبة
1059
00:54:46,049 --> 00:54:47,384
الذي سيقيمه أهلي على شرفنا
1060
00:54:47,550 --> 00:54:50,320
يا إلهي، يا "بيتر"! هذا أمر جدي
1061
00:54:50,487 --> 00:54:52,789
هذا مريح. كنت أريد أن أعرفه إلى "هيلي"
1062
00:54:52,956 --> 00:54:55,659
هذا مثير للاهتمام. أجل، هذا يروقني
1063
00:54:55,825 --> 00:54:58,662
هل أنت مستعدة لرؤية العالم ينهار حولك؟
1064
00:54:58,828 --> 00:55:00,930
أنا مستعدة! أجل
1065
00:55:01,398 --> 00:55:03,733
- هل أنت مستعدة للشعور بالدهشة؟
- افعل ذلك!
1066
00:55:03,900 --> 00:55:06,336
أتريدين أن تتأثري ب"نيل بيرت"؟
1067
00:55:06,503 --> 00:55:07,804
لا أعرف
1068
00:55:08,338 --> 00:55:12,442
استعدي لتصبحي من مشجعي فريق "روش"!
1069
00:55:19,516 --> 00:55:22,686
- إنه أجمل مع مكبرات للصوت ضخمة
- أتخيل ذلك
1070
00:55:27,023 --> 00:55:28,858
- هذا جميل، أليس كذلك؟
- أجل
1071
00:55:31,061 --> 00:55:35,365
- هل تعزف بهذه الطبقة العالية؟
- في الواقع، أن أعزف بطبقة منخفضة
1072
00:55:35,532 --> 00:55:38,101
- لكن القيثارة الخيالية أفضل من فوق
- حسنا
1073
00:55:39,869 --> 00:55:42,772
هكذا أكون خلال وجودي في جلسة للعزف
1074
00:55:42,939 --> 00:55:44,874
مع قيثارتي
1075
00:55:47,744 --> 00:55:49,479
أعزف على القيثارة. أعزف على القيثارة
1076
00:55:49,646 --> 00:55:51,514
- حسنا
- أعزف على القيثارة
1077
00:55:51,681 --> 00:55:55,485
أعزف على القيثارة
1078
00:55:55,652 --> 00:55:56,653
من فضلك، لا تفعل ذلك
1079
00:55:56,820 --> 00:55:58,788
- أعزف على القيثارة
- من فضلك؟
1080
00:55:58,955 --> 00:56:00,056
أعزف على القيثارة
1081
00:56:00,423 --> 00:56:02,659
- من أجل علاقتنا
- أعزف على القيثارة
1082
00:56:02,826 --> 00:56:06,096
أرجوك، توقف! أرجوك، توقف! شكرا
1083
00:56:06,463 --> 00:56:08,131
أعزف على القيثارة
1084
00:56:14,838 --> 00:56:16,973
أنا مسرور لإقامة الحفل في مطعمي
1085
00:56:17,140 --> 00:56:18,942
طبعا. لن نذهب إلى أي مكان آخر
1086
00:56:19,109 --> 00:56:21,745
هذا هو شقيقي "روبي"، "روبي" هذا "سيدني"
1087
00:56:21,911 --> 00:56:24,514
- مرحبا، يا "برو ناماث"
- سررت بالتعرف إليك
1088
00:56:24,681 --> 00:56:27,984
- أنت تذكر "ألان"، يا "بيتر"
- من النادي
1089
00:56:29,519 --> 00:56:32,455
- مرحبا، يا صاح
- مرحبا، أنا مسرور برؤيتك مجددا
1090
00:56:32,622 --> 00:56:34,424
- أنا "سيدني"
- أنا مسرور بمقابلتك
1091
00:56:34,591 --> 00:56:35,592
أنا أيضا
1092
00:56:35,759 --> 00:56:36,926
سنتناول كأسا
1093
00:56:37,093 --> 00:56:40,029
- حسنا
- أظهرا براعتكما، أيها الصديقان
1094
00:56:42,932 --> 00:56:47,036
أقدم إليك "سيدني"، يا "زووي"
ها هي خطيبتي "زووي"، يا "سيدني"
1095
00:56:47,403 --> 00:56:50,507
تسرني مقابلتك، يا "سيدني". سمعت الكثير عنك
1096
00:56:50,673 --> 00:56:51,841
أنا أيضا
1097
00:56:52,008 --> 00:56:55,011
وسأقول لك شيئا: هذا الشاب مغرم جدا بك
1098
00:56:55,178 --> 00:56:56,179
- بصراحة
- هذا صحيح، هذا صحيح.
1099
00:56:56,546 --> 00:56:58,648
أعترف بأنني مذنب
1100
00:56:58,815 --> 00:57:00,183
"هيلي". "هيلي"
1101
00:57:01,518 --> 00:57:04,087
"سيدني"، هذه صديقتي الأقدم "هيلي"
1102
00:57:04,454 --> 00:57:06,556
- حسنا. مرحبا
- أنا بخير
1103
00:57:08,191 --> 00:57:09,993
لم تسألني شيئا، لكنني بخير
1104
00:57:10,160 --> 00:57:11,928
- أنا مسرورة برؤيتك، يا "سيدني"
- أنا أيضا
1105
00:57:12,529 --> 00:57:14,964
رائع. قلت لك إن الوقت ما زال مبكرا
1106
00:57:15,131 --> 00:57:16,599
هلا تصمت؟
1107
00:57:16,766 --> 00:57:18,134
بدأت تتذمر فور وصولنا؟
1108
00:57:18,501 --> 00:57:19,569
قلت لي إننا سنبقى للحظات
1109
00:57:19,736 --> 00:57:21,004
لا يمكننا ذلك
1110
00:57:21,171 --> 00:57:22,772
إنه حفل خطوبة
1111
00:57:22,939 --> 00:57:23,940
من فضلك، كأس فودكا بالثلج؟
1112
00:57:24,107 --> 00:57:25,475
أيها الحقير
1113
00:57:26,609 --> 00:57:27,610
شراب مع الحامض لها
1114
00:57:27,777 --> 00:57:29,446
أنا آسفة لأنهم لم ينظموا ذلك على ذوقك
1115
00:57:30,680 --> 00:57:32,615
مرحبا، تبدين رائعة!
1116
00:57:32,782 --> 00:57:34,150
مرحبا حبيبتي. كيف حالك؟
1117
00:57:34,517 --> 00:57:35,752
شكرا على مجيئكما
1118
00:57:35,919 --> 00:57:37,487
- أنتما تعرفان بعضكما
- كيف حالك؟ أجل
1119
00:57:37,654 --> 00:57:39,823
إذا...
1120
00:57:40,690 --> 00:57:43,693
- ماذا تشربين؟
- كأس من "الجنس على الشاطئ". أجل
1121
00:57:44,160 --> 00:57:47,063
لا أحد يدري! يجب أن أكون مستعدة!
1122
00:57:47,597 --> 00:57:48,698
هذا احتمال.
1123
00:57:48,865 --> 00:57:51,067
أقول هذا فحسب
1124
00:57:51,234 --> 00:57:53,169
- ماذا يحصل هناك؟
- سأقول لك ذلك
1125
00:57:53,536 --> 00:57:54,838
- هل هذا صديقها؟
- سأطلعك على المعلومات
1126
00:57:59,976 --> 00:58:01,211
ما الجديد؟
1127
00:58:01,578 --> 00:58:04,481
لا أذكر ذلك. هل تعزف على آلة موسيقية؟
1128
00:58:04,647 --> 00:58:07,183
- لا
- لأن صديقي "سيد" وأنا
1129
00:58:07,550 --> 00:58:11,688
- نعزف كثيرا عنده
- أنا لا أعزف على أي آلة موسيقية
1130
00:58:11,855 --> 00:58:15,658
أنا أعزف على القيثارة
و"سيدني" يعزف على قيثارة الروك
1131
00:58:15,825 --> 00:58:17,794
إن أردت العزف معنا،
1132
00:58:17,961 --> 00:58:20,763
سيكون هذا رائعا
1133
00:58:20,930 --> 00:58:22,765
لكن لديك بيانو في منزلك، أليس كذلك؟
1134
00:58:22,932 --> 00:58:26,269
- أجل، أنا لا أعزف
- حقا؟ لماذا لديك بيانو؟
1135
00:58:26,703 --> 00:58:28,771
وضعه مصمم الديكور هنا
1136
00:58:29,205 --> 00:58:32,575
مصمم...؟ هل... فكرت... ألا يعزف أحد عليه؟
1137
00:58:32,742 --> 00:58:34,878
سأذهب للاستعلام بشأن الطاولة
1138
00:58:35,044 --> 00:58:36,613
مرحبا. أنا "دنيز"
1139
00:58:36,779 --> 00:58:37,847
- "دنيز"
- صديقة "زووي"
1140
00:58:38,014 --> 00:58:39,015
سمعت الكثير عنك
1141
00:58:39,182 --> 00:58:41,217
تفوح رائحة كريهة جدا من هذا المكان
1142
00:58:41,584 --> 00:58:44,654
- سيدة "كلافن"، قاعة الاحتفالات جاهزة
- ومن هو هذا السيد السعيد؟
1143
00:58:44,821 --> 00:58:46,856
مرحبا. إنه زوجي "باري"
1144
00:58:47,023 --> 00:58:49,225
تعالوا جميعا. قاعة الاحتفالات جاهزة
1145
00:58:49,592 --> 00:58:52,896
أبتلع الطعام وكأنني... يجب أن أفك سروالي
1146
00:58:54,163 --> 00:58:56,866
هنالك الكثير من البروتين، لكن هذا لذيذ
1147
00:58:58,902 --> 00:59:03,973
من المناسب أن نتناول العشاء عند "هوب لوي"
1148
00:59:04,140 --> 00:59:05,742
في النهاية،
1149
00:59:05,909 --> 00:59:08,778
إنه مطعم "بيتر" المفضل
حيث أحضر جميع صديقاته
1150
00:59:09,212 --> 00:59:12,615
طبعا، أحضر "زووي" إلى هنا في لقائهما الأول
1151
00:59:12,782 --> 00:59:15,919
تماما كالأخريات
1152
00:59:17,153 --> 00:59:19,689
في تلك الليلة، حين عاد "بيتر" إلى المنزل
1153
00:59:19,856 --> 00:59:22,792
قال لي: "إنها الفتاة التي سأتزوجها يا أمي"
1154
00:59:24,961 --> 00:59:28,998
وليس فقط لأنها طلبت مجددا الروبيان اللزج
1155
00:59:29,165 --> 00:59:30,667
خلال اللقاء الأول؟
1156
00:59:30,833 --> 00:59:32,936
- هيا
- أحيانا
1157
00:59:33,937 --> 00:59:37,073
لكن المهم، ها نحن هنا بعد ثمانية أشهر
1158
00:59:37,774 --> 00:59:39,242
"بيتر"، "زووي"...
1159
00:59:41,277 --> 00:59:42,779
نحن نحبكما
1160
00:59:43,746 --> 00:59:46,316
ونتمنى لكما السعادة الكاملة
1161
00:59:48,918 --> 00:59:50,153
نخبكما
1162
00:59:50,320 --> 00:59:51,821
نخب "بيتر" و"زووي"
1163
00:59:51,988 --> 00:59:54,023
شكرا، يا أمي
1164
00:59:54,857 --> 00:59:56,259
- نخبك، يا صاح
- شكرا
1165
00:59:56,626 --> 00:59:58,328
وعدت "دنيز" بالمغادرة بعد المقبلات، لذا...
1166
00:59:58,695 --> 01:00:00,830
أود قول بعض الكلمات
1167
01:00:00,997 --> 01:00:03,333
- إن كان هذا لا يزعجكم
- يا إلهي!
1168
01:00:06,703 --> 01:00:11,174
يشرفني أن أجلس هنا برفقة
أصدقاء وعائلات "بيتر" و"زووي"
1169
01:00:11,341 --> 01:00:16,312
"هيلي"، عشيق "روبي"، "روبي"
"أوز"، "جويس"
1170
01:00:16,679 --> 01:00:19,349
شكرا على دعوتي إلى هذا العشاء الرائع
1171
01:00:20,249 --> 01:00:23,386
لدينا هذا الرجل مع زوجته المغرية
1172
01:00:23,820 --> 01:00:26,889
وأخيرا... لدينا "زووي"
1173
01:00:27,857 --> 01:00:31,127
"زووي"، أنت على وشك الزواج
من أحد الشبان الأكثر صدقا وطيبة ومتعة
1174
01:00:31,294 --> 01:00:35,164
الذين تشرفت بالتعرف إليهم
1175
01:00:36,332 --> 01:00:38,267
"بيستول" هو مصدر متعة
1176
01:00:38,635 --> 01:00:40,837
أجل. إنه شخص متقيئ
1177
01:00:41,004 --> 01:00:44,307
والميزة مع شخص مثل "بيتر"
1178
01:00:44,674 --> 01:00:47,644
هي أنه لا يطلب أي شيء في المقابل
1179
01:00:47,810 --> 01:00:49,746
لذا، أنا هنا
1180
01:00:50,713 --> 01:00:53,916
أنا هنا بصفتي صديق ل"بيتر"
بصفتي مؤتمن على أسرار "بيتر"
1181
01:00:55,318 --> 01:00:58,855
وأريد فقط أن أقول لك يا "زووي" الجميلة
1182
01:01:00,890 --> 01:01:03,192
يجب أن تحبيه كما يستحق. اتفقنا؟
1183
01:01:08,731 --> 01:01:10,266
عامليه بالمثل
1184
01:01:13,002 --> 01:01:14,337
وإن فعلت ذلك
1185
01:01:14,704 --> 01:01:19,275
أضمن لك زواجا رائعا وممتعا
1186
01:01:19,442 --> 01:01:21,811
- لا أعتقد أنها ستداعبه بالفم
- اصمت
1187
01:01:21,978 --> 01:01:25,748
بالمختصر، نخب "بيت" و"زووي"
1188
01:01:27,750 --> 01:01:28,918
نخبكم!
1189
01:01:30,286 --> 01:01:31,421
- "بيت" و"زووي"
- نخبكم!
1190
01:01:37,360 --> 01:01:39,095
ماذا أخبرت "سيدني" عني؟
1191
01:01:39,262 --> 01:01:40,396
لا شيء
1192
01:01:41,864 --> 01:01:43,766
باستثناء كم أحبك
1193
01:01:43,933 --> 01:01:47,036
ماذا كان يقصد بكلامه عن "مصدر المتعة"؟
1194
01:01:48,838 --> 01:01:50,173
أنا لا...
1195
01:01:51,474 --> 01:01:53,443
ربما ذكرت في سياق الحديث
1196
01:01:53,810 --> 01:01:56,946
أنك لا تحبين إقامة علاقة فمية
1197
01:01:59,082 --> 01:02:02,018
- هذا أمر شخصي، يا "بيتر"
- حقا؟
1198
01:02:02,185 --> 01:02:04,954
وإخبار "هيلي ودنيز" عن الحمام في "المكسيك"؟
1199
01:02:05,121 --> 01:02:07,724
- هذا أمر مختلف تماما
- ماذا؟ كيف ذلك؟
1200
01:02:07,890 --> 01:02:09,392
- أنا أعرفهما منذ الأبد
- يعني؟
1201
01:02:09,759 --> 01:02:11,294
"سيدني" رجل غريب، يا "بيتر"
1202
01:02:11,461 --> 01:02:13,329
على الإطلاق. لقد أصبح صديقا حميما
1203
01:02:13,496 --> 01:02:15,298
الآن، بدأت تفهمين ماذا أشعر
حين تطلعين صديقاتك على التفاصيل الحميمة
1204
01:02:15,465 --> 01:02:18,334
كنت أعتقد أنك تحبهن
1205
01:02:18,501 --> 01:02:19,836
أحبهن،
1206
01:02:20,002 --> 01:02:23,072
لكن ثمة أمور يجب أن تبقى بيننا
1207
01:02:25,341 --> 01:02:27,243
حسنا. حسنا
1208
01:02:32,949 --> 01:02:36,953
بالمناسبة، أنا لا أرفض القيام بذلك
1209
01:02:37,420 --> 01:02:42,091
لكن "رودني" كان يكره ذلك
1210
01:02:42,258 --> 01:02:44,494
مهلا، أي رجل يكره ذلك؟
1211
01:02:44,861 --> 01:02:47,396
كان يعاني مشاكل غريبة في الحميمية
1212
01:02:47,930 --> 01:02:51,400
في نهاية العلاقة، كان يرتجف حين كنت ألمسه
1213
01:02:51,768 --> 01:02:54,971
لكن قبل ذلك، كان يروقني القيام بذلك
1214
01:02:56,873 --> 01:02:58,374
كان يروقني القيام بذلك
1215
01:03:00,009 --> 01:03:03,112
رائع
1216
01:03:04,046 --> 01:03:06,249
هذا أمر رائع
1217
01:03:06,415 --> 01:03:10,486
هذا رائع. لا أريد الضغط عليك. لن أقول:
"فلنعد إلى المنزل هذا المساء للقيام بذلك"
1218
01:03:10,853 --> 01:03:12,455
لو لم يسألني "سيدني" عن حياتنا الجنسية
1219
01:03:12,822 --> 01:03:14,991
لما قمنا بمناقشة هذا الموضوع
1220
01:03:15,158 --> 01:03:16,793
هذا صحيح
1221
01:03:16,959 --> 01:03:18,294
أنت على حق
1222
01:03:19,462 --> 01:03:21,564
- وكانت "هيلي" معجبة به
- حقا؟
1223
01:03:21,931 --> 01:03:24,000
كانت ممتنة بشأن تصرفه الصادق معها
1224
01:03:24,167 --> 01:03:27,403
إنه هكذا. هذا هو طبعه
1225
01:03:28,204 --> 01:03:31,440
- يجب أن نخرج نحن الأربعة معا
- أجل. سيكون هذا رائعا
1226
01:03:31,808 --> 01:03:32,875
حسنا
1227
01:03:38,014 --> 01:03:40,483
- أتمنى لك جلسة "بيلاتس" موفقة
- شكرا
1228
01:03:40,850 --> 01:03:43,286
اشربي كمية كبيرة من الماء
1229
01:03:44,453 --> 01:03:45,955
- مرحبا
- مرحبا
1230
01:03:47,223 --> 01:03:50,293
- مرحبا، يا "بيت". فلنذهب إلى الخلف، مفهوم؟
- حسنا
1231
01:03:54,564 --> 01:03:57,900
- إنها جميلة جدا
- أجل، لقد عاشرتها
1232
01:03:58,501 --> 01:04:01,103
أتساءل إن كانت الأناناس خاصتي كبيرة كحبتك
1233
01:04:01,270 --> 01:04:03,172
أتريد التحقق؟
1234
01:04:04,574 --> 01:04:08,244
لا. حبتك قصيرة وبدينة وحبتي طويلة ونحيلة
1235
01:04:11,247 --> 01:04:12,849
أيمكنني أن أكلمك؟
1236
01:04:13,015 --> 01:04:15,985
- أجل، ما الأمر؟
- ضع طبق التحلية جانبا للحظة
1237
01:04:18,955 --> 01:04:23,226
آسف على الخطاب الذي ألقيته في عشاء خطوبتك
1238
01:04:23,392 --> 01:04:24,894
كان هذا سخيفا
1239
01:04:25,061 --> 01:04:27,263
كنت متحمّسا للتعرف إلى "زووي" وإلى عائلتك
1240
01:04:27,430 --> 01:04:30,499
وحين وصلت إلى هناك، كنت عصبيا جدا
1241
01:04:30,867 --> 01:04:32,401
لم يكن هذا بارعا
1242
01:04:33,035 --> 01:04:36,172
أريدك أن تعرف أنني آسف للغاية
لا بد أن الجميع يكرهني
1243
01:04:36,339 --> 01:04:38,875
لا. كانت نواياك حسنة
1244
01:04:39,041 --> 01:04:41,010
- هذا صحيح
- أنا أعرف شخصا لا يكرهك
1245
01:04:41,177 --> 01:04:45,014
زوجة "بينجي"؟ إنها مغرية
1246
01:04:45,181 --> 01:04:48,017
- "هيلي"
- أجل. إنها ظريفة
1247
01:04:48,317 --> 01:04:50,219
أعتقد أنك تروقها. يجب أن نخرج جميعا معا
1248
01:04:50,386 --> 01:04:53,389
تبدو رائعة، لكن بعد ٥ دقائق من لقائها
1249
01:04:53,556 --> 01:04:56,993
قالت لي إنها متشوقة للزواج ولإنجاب الأولاد
1250
01:04:57,159 --> 01:04:58,561
كانت تمزح
1251
01:04:58,928 --> 01:05:01,530
حجزت للعب الغولف يوم الأحد لنا نحن الأربعة
1252
01:05:01,898 --> 01:05:04,033
قلت لك إنني لا أمارس الرياضة مع النساء
1253
01:05:04,200 --> 01:05:07,169
قلت لخطيبتي إنه يجب أن تقيم علاقة فمية معي
1254
01:05:07,336 --> 01:05:10,539
أمام العائلة كلها. أنت مدين لي
1255
01:05:11,374 --> 01:05:13,976
- أنت على حق
- إنها لعبة الغولف، هذا ممتع جدا!
1256
01:05:18,247 --> 01:05:20,316
أنا لا أشرب الجعة قبل الثقب التاسع
1257
01:05:20,483 --> 01:05:22,184
ربما يمكننا تغيير تلك القاعدة
1258
01:05:22,351 --> 01:05:25,655
أبقي رأسك منحنيا ولينا
1259
01:05:26,022 --> 01:05:28,591
حسنا. يمكنك أن تفعلي ذلك
1260
01:05:34,196 --> 01:05:35,498
يا إلهي!
1261
01:05:37,500 --> 01:05:39,068
كانت ضربة بارعة، يا "زووي"
1262
01:05:39,235 --> 01:05:41,537
كان هذا فعلا بارعا. أنا مندهش تماما
1263
01:05:42,405 --> 01:05:45,207
أنا آسفة! أنا آسفة! أنا آسفة!
1264
01:05:45,374 --> 01:05:49,011
- اللعنة!
- أنا آسفة! المعذرة! أنا آسفة، يا "سيدني"!
1265
01:05:49,178 --> 01:05:54,016
اللعنة! اللعنة! يا إلهي!
1266
01:05:55,985 --> 01:05:57,353
- أيتها العذراء!
- هل أنت بخير، يا صاح؟
1267
01:05:57,520 --> 01:05:59,989
- أنا آسفة!
- هذا كابوسي!
1268
01:06:02,692 --> 01:06:05,127
- اضربيها
- اضربيها، يا "هيلز"
1269
01:06:05,294 --> 01:06:08,331
- يوم رائع
- أجل، إنه فعلا كذلك
1270
01:06:08,531 --> 01:06:10,533
هذا أمر مخيّب للآمال
1271
01:06:11,067 --> 01:06:12,635
أجل. أشعر بألم في ساقي
1272
01:06:13,002 --> 01:06:14,971
لم اكن أعرف أنني أصاب بكدمات بهذه السرعة
1273
01:06:15,137 --> 01:06:17,206
- أحسنت
- أنتم تزعجوننا.
1274
01:06:17,373 --> 01:06:19,508
- يجب أن تلعب الآنستان بسرعة
- لحظة
1275
01:06:19,675 --> 01:06:23,312
إيقاع اللعبة، إيقاع اللعبة،
إيقاع اللعبة، إيقاع اللعبة
1276
01:06:23,479 --> 01:06:27,316
اسمعي، سنلتقط الكرة وننتقل إلى الثقب الآخر
1277
01:06:27,483 --> 01:06:28,651
لأنها لن تحصل على فرصة لتتمرن،
1278
01:06:29,018 --> 01:06:30,453
صح "بيتر"؟
1279
01:06:30,619 --> 01:06:33,089
إنه على حق. نحن نؤخر هؤلاء الرجال
1280
01:06:33,255 --> 01:06:35,358
أنت غبي. خذي وقتك، يا "هيلي"
1281
01:06:35,524 --> 01:06:37,493
هو ليس غبيا. هنالك قانون للعبة
1282
01:06:37,660 --> 01:06:39,495
هنالك مراقبون وهنالك وقت قانوني
1283
01:06:39,662 --> 01:06:41,564
هذا أمر غير مقبول.
1284
01:06:41,731 --> 01:06:43,132
- سأغادر هذا المكان
- من فضلك، لا ترحلي
1285
01:06:43,299 --> 01:06:44,400
- إلى أين تذهبين؟
- حسنا. لا بأس بذلك
1286
01:06:44,567 --> 01:06:46,268
أنا آسف.
1287
01:06:46,435 --> 01:06:47,436
عودي من فضلك
1288
01:06:51,607 --> 01:06:54,010
- هل قلت شيئا؟
- لا
1289
01:06:57,246 --> 01:06:58,514
شكرا
1290
01:07:06,522 --> 01:07:08,324
- مرحبا
- "دود فون دودنستاين"،
1291
01:07:08,491 --> 01:07:10,760
- ماذا تفعل هذا المساء؟
- تركتك منذ أقل من نصف ساعة
1292
01:07:11,127 --> 01:07:12,361
أشاهد ال"إتش بي أو" مع "زووي"
1293
01:07:12,528 --> 01:07:15,498
أعرف. تلقيت رسالة إلكترونية من نادي "روش"
1294
01:07:15,664 --> 01:07:19,235
سيقدم الثلاثي استعراضا الليلة في "أفالون"
1295
01:07:20,236 --> 01:07:22,271
إنه مساء الأحد. لا يمكنني أن أتركها مجددا
1296
01:07:22,438 --> 01:07:23,572
لديك الحياة
1297
01:07:23,739 --> 01:07:25,775
لتشاهد محطات الكابل مع "زووي"
1298
01:07:26,142 --> 01:07:27,777
هذا تقليد عندنا، إنها محطة "إتش بي أو"
1299
01:07:28,144 --> 01:07:29,311
ليس التلفاز، إنها "إتش بي أو"
1300
01:07:29,478 --> 01:07:31,714
أشاهدت محطة "إتش بي أو" مساء الأحد؟
هذا مدهش
1301
01:07:32,081 --> 01:07:33,382
إنه فريق "روش"، بحق السماء
1302
01:07:36,052 --> 01:07:38,721
أنا لم أرهم منذ جولة "سيغنالز"
1303
01:07:40,389 --> 01:07:42,091
أيمكنني أن أدعو "زووي"؟
1304
01:08:15,257 --> 01:08:18,427
- أنا أعزف على القيثارة!
- أنا أعزف على القيثارة!
1305
01:08:58,901 --> 01:09:00,236
ما الأمر؟
1306
01:09:14,850 --> 01:09:19,221
قاعة الحفلات الموسيقية
طر خلال الليل بعيدا من هنا
1307
01:09:19,388 --> 01:09:23,526
يا إلهي! يسعنا أن نتمرن يوميا ل٦ أشهر
وأنوي فعل ذلك
1308
01:09:23,692 --> 01:09:26,795
لكننا سنبقى فاشلين. أجل. سأتصل بك
1309
01:09:27,229 --> 01:09:29,532
حسنا. مرحبا، يا "ماغوش"
1310
01:09:33,702 --> 01:09:36,372
- هل كنت تتجسسين علي؟
- أجل
1311
01:09:36,605 --> 01:09:40,809
لأنني مرتابة جدا بشأن ما يحصل بينكما
1312
01:09:41,610 --> 01:09:44,180
كنا نتكلم عن لائحة الأغاني.
1313
01:09:44,346 --> 01:09:46,382
- أين المشكلة؟
- المشكلة هي
1314
01:09:46,549 --> 01:09:48,551
أنه كان يفترض تمضية السهرة معا
1315
01:09:48,717 --> 01:09:50,786
ودعوتني إلى هذا الاستعراض، وهذا أمر ظريف
1316
01:09:50,953 --> 01:09:52,955
حين وصلنا إلى هناك، بدا لي أنني غير موجودة
1317
01:09:53,322 --> 01:09:58,394
لم تكن حتى تنظر إلي، كنت تلعق قيثارة "سيدني"
1318
01:09:58,561 --> 01:10:01,297
كان أشخاص كثيرون يلعقون قيثارات الآخرين
1319
01:10:01,463 --> 01:10:04,900
أشعر بأنني أخسرك قليلا
1320
01:10:05,367 --> 01:10:08,504
ماذا؟ كنا نلقي نظرة على لائحة الأغاني
1321
01:10:08,671 --> 01:10:10,472
- ماذا؟ "زووي"
- حسنا
1322
01:10:10,806 --> 01:10:12,975
كنت ألقي نظرة على لائحة الأغاني
1323
01:10:14,376 --> 01:10:16,579
بدأ اليوم العظيم يقترب. كيف تشعر؟
1324
01:10:16,745 --> 01:10:18,347
كنت مرتاحا
1325
01:10:18,514 --> 01:10:21,483
لكنني و"زووي" نتشاجر مؤخرا
1326
01:10:21,650 --> 01:10:24,353
سأطرح عليك سؤالا: لماذا ستتزوجها؟
1327
01:10:24,520 --> 01:10:26,255
ما هذا السؤال؟
1328
01:10:26,422 --> 01:10:29,325
يبدو لي أنك انتقلت من علاقة إلى أخرى
1329
01:10:29,491 --> 01:10:33,295
هل "زووي" فتاة أحلامك أو العلاقة التالية؟
1330
01:10:33,462 --> 01:10:34,763
لا، إنها فتاة أحلامي
1331
01:10:34,930 --> 01:10:36,565
حسنا، لماذا؟
1332
01:10:36,732 --> 01:10:37,866
هكذا
1333
01:10:39,235 --> 01:10:41,637
لا أعرف. نحن مغرمان ببعضنا
1334
01:10:42,571 --> 01:10:44,273
و...
1335
01:10:45,441 --> 01:10:47,443
من الصعب الإجابة على هذا السؤال
1336
01:10:48,344 --> 01:10:51,780
اسمع، أنا لا أرغمك على شيء
1337
01:10:51,947 --> 01:10:55,384
أنا فضولي فقط. أحيانا، مناقشة هذه المواضيع
تساعد على توضيح الأمور. هذا كل شيء
1338
01:10:55,551 --> 01:10:57,720
فلنذهب لنقيس البذلات الرسمية
1339
01:11:00,322 --> 01:11:02,424
شكرا، أنت لطيفة جدا. ما اسمك؟
1340
01:11:02,591 --> 01:11:04,260
- "راكيل"
- كان هذا اسم والدتي
1341
01:11:05,694 --> 01:11:09,665
سأطلب من "تيفن" مساعدتي لبيع بيت "فيرينيو"
1342
01:11:09,832 --> 01:11:12,668
بوّلت على وجه هذا الرجل في أحد المطاعم
1343
01:11:12,835 --> 01:11:14,303
لن تتقاسم العمولة
1344
01:11:14,470 --> 01:11:16,872
مع هذا الرجل الحقير
1345
01:11:19,475 --> 01:11:22,278
يجب أن أكون واقعيا. أنا بائع منازل متواضعة
1346
01:11:22,444 --> 01:11:25,347
يملك "تيفن" المؤهلات الضرورية لبيع المنزل
1347
01:11:25,714 --> 01:11:26,882
ما رأيك؟
1348
01:11:27,049 --> 01:11:28,417
تبدو تقليديا جدا
1349
01:11:28,584 --> 01:11:30,786
نبحث عن بذلة رسمية لزفافك.
1350
01:11:30,953 --> 01:11:32,988
فلنستمتع بوقتنا، استرخ قليلا.
1351
01:11:33,355 --> 01:11:36,025
أريد أن ألتقط صورة، خذ وضعية مثيرة للاهتمام
1352
01:11:36,392 --> 01:11:37,793
كيف ذلك؟ ماذا تقصد؟
1353
01:11:37,960 --> 01:11:41,597
ترتدي بذلة رسمية. ماذا أقصد، برأيك؟
1354
01:11:43,365 --> 01:11:46,535
هل رأيت أحدا بهذه الوضعية بالبذلة الرسمية؟
1355
01:11:46,902 --> 01:11:47,970
باستثناء فيلم "الزوجة الهاربة"
1356
01:11:48,337 --> 01:11:49,405
حفل توزيع جوائز "إيسبي"
1357
01:11:49,805 --> 01:11:51,874
أنت ترتدي بذلة رسمية. فكّر في "جيمس بوند"
1358
01:11:52,041 --> 01:11:54,043
خذ إحدى وضعيات "جيمس بوند"
1359
01:11:57,513 --> 01:12:00,549
لا. يبدو أنك تصوب باتجاهي فحسب
1360
01:12:04,553 --> 01:12:07,523
- أنت سخيف
- ماذا يفترض بي...؟ كيف يمكنني...؟
1361
01:12:07,690 --> 01:12:10,092
- فكّر في "تيموثي دالتون"
- "ت- دالت"
1362
01:12:11,060 --> 01:12:12,728
هذا مناسب تماما
1363
01:12:12,928 --> 01:12:15,397
أرني طريقتك الفضلى في تقليد "بوند"
1364
01:12:15,564 --> 01:12:17,599
اخرج من قوقعتك
1365
01:12:17,766 --> 01:12:21,370
اخرج من أحلامي واصعد إلى سيارتي
1366
01:12:21,570 --> 01:12:22,971
هل تبحث عن سطل الذهب؟
1367
01:12:23,339 --> 01:12:25,074
لماذا أبدو دائما كعفريت؟
1368
01:12:25,441 --> 01:12:28,043
قل لي ذلك بنفسك
هو يتكلم كالرجل الأظرف في العالم
1369
01:12:28,410 --> 01:12:30,946
- اسمي "بوند" حسنا
- أجل!
1370
01:12:31,113 --> 01:12:33,515
اسمي "جيمس بوند"
1371
01:12:35,084 --> 01:12:36,485
"جيمس بوند"
1372
01:12:37,653 --> 01:12:39,688
أريد كأس "مارغاريتا"
1373
01:12:39,855 --> 01:12:44,660
مرحبا، يا آنسة "مونيبوسي"
أتريدين ممارسة الجنس معي؟
1374
01:12:45,661 --> 01:12:48,430
هذا يكفي. فلنلتقط هذه الصورة، اتفقنا؟
1375
01:12:48,597 --> 01:12:50,999
قوّس حاجبك. الحاجب الآخر
1376
01:12:53,102 --> 01:12:55,537
لا، تبدو مرتبكا فحسب
1377
01:12:55,804 --> 01:12:58,807
ارفع حاجبك. لا، ليس الحاجبين، بل واحد
1378
01:12:58,974 --> 01:13:00,843
لا أجيد القيام بذلك
1379
01:13:01,810 --> 01:13:04,947
حسنا، ربما كنت مخطئا
1380
01:13:06,949 --> 01:13:08,650
دعني أرى من الخلف. لا يروقني الشكل كثيرا
1381
01:13:08,817 --> 01:13:10,953
لماذا لا يروقك؟ ألا يبدو الشق غريبا؟
1382
01:13:11,120 --> 01:13:12,821
ارتد شيئا مزركشا ولامعا أكثر
1383
01:13:12,988 --> 01:13:14,456
ألا يروقك الشق؟
1384
01:13:14,623 --> 01:13:16,425
ارتد بذلة مزركشة أكثر
1385
01:13:16,592 --> 01:13:18,594
- فلنقم...
- هل هذه مربعات؟
1386
01:13:18,761 --> 01:13:20,129
ارتد هذه. هيا!
1387
01:13:21,463 --> 01:13:23,565
لا أستطيع ارتداء هذه. إنها زرقاء
1388
01:13:23,732 --> 01:13:24,733
انظر إلي
1389
01:13:24,900 --> 01:13:28,837
أنت تعتبر نفسك تقليديا جدا
1390
01:13:29,004 --> 01:13:32,141
لكنني رأيتك مسترخيا في كهف الرجل وهذا مدهش
1391
01:13:32,508 --> 01:13:34,643
أجل. أنا أعزف على القيثارة
1392
01:13:34,810 --> 01:13:36,779
الأمر سيان بالنسبة إلى منزل "فيرينيو"
1393
01:13:36,945 --> 01:13:40,182
تملك موهبة كبيرة لكنك تفتقد إلى الثقة
1394
01:13:40,549 --> 01:13:42,484
يجب أن تثق بنفسك
1395
01:13:42,885 --> 01:13:45,020
ارتد هذه البذلة
1396
01:13:47,890 --> 01:13:50,125
لا أصدق أنك لمست خصيتي
1397
01:13:54,129 --> 01:13:56,665
اسمع، أريد أيضا أن أناقش أحد المواضيع معك
1398
01:13:56,832 --> 01:14:00,736
هنالك فرصة للاستثمار. إنها صفقة مربحة
1399
01:14:00,903 --> 01:14:03,038
المشكلة هي أن أموالي كلها مجمدة كأسهم
1400
01:14:03,205 --> 01:14:05,474
لذا، تنقصني السيولة في الوقت الحاضر
1401
01:14:07,543 --> 01:14:11,613
هل تستطيع أن تقرضني بعض النقود؟
1402
01:14:14,183 --> 01:14:16,652
كم تريد؟
1403
01:14:17,519 --> 01:14:19,922
أنت تعلم... ثمانية؟
1404
01:14:22,658 --> 01:14:26,562
ثمانية آلاف دولار؟ هذا مبلغ كبير
1405
01:14:27,229 --> 01:14:31,934
كمية كبيرة من المال
1406
01:14:32,568 --> 01:14:34,069
سيكون هذا معقدا
1407
01:14:34,236 --> 01:14:36,605
لأن والد "زووي" لا يساعدنا
1408
01:14:36,772 --> 01:14:39,741
سندفع تكاليف حفل الزفاف لوحدنا
1409
01:14:39,908 --> 01:14:41,009
كفى! ثمة فرصة أمامي. فكرت في طلب ذلك منك
1410
01:14:41,176 --> 01:14:44,680
لا بأس في ذلك
1411
01:14:45,047 --> 01:14:46,748
أيمكنك أن تكلمني عن هذا الاستثمار؟
1412
01:14:46,915 --> 01:14:50,652
لا يمكنني ذلك. هذا أمر سرّي
1413
01:14:51,753 --> 01:14:53,155
حسنا. دعني أفكر في الموضوع
1414
01:14:53,522 --> 01:14:54,957
أجل، طبعا
1415
01:14:55,691 --> 01:14:57,092
مرحبا "بيتر"
1416
01:14:57,593 --> 01:14:58,727
"دوغ"!
1417
01:15:00,963 --> 01:15:02,931
- أقدم إليك...
- "سيدني"
1418
01:15:03,098 --> 01:15:05,834
"سيدني". هذا هو "سيدني"
1419
01:15:08,136 --> 01:15:09,538
من الجرأة
1420
01:15:09,705 --> 01:15:11,640
تمضية سهرة ممتعة مع أحد الأشخاص
1421
01:15:11,807 --> 01:15:14,009
ثم الامتناع عن الاتصال به
1422
01:15:14,910 --> 01:15:16,011
سأشرح لك، "دوغ"
1423
01:15:16,178 --> 01:15:18,247
ليتني أستطيع استعادة تلك القبلة
1424
01:15:18,614 --> 01:15:20,883
لأنني شعرت بشيء لم أشعر به منذ سنوات
1425
01:15:21,049 --> 01:15:24,253
والآن عرفت أنها كانت نكهة الخيانة
1426
01:15:24,887 --> 01:15:25,954
لم تكن نكهة الخيانة
1427
01:15:26,121 --> 01:15:27,656
- كانت نكهة الخيانة
- لا
1428
01:15:27,823 --> 01:15:30,993
كانت نكهة الخيانة، أيها الحقير
1429
01:15:32,561 --> 01:15:34,029
- "دوغ"
- طاب يومك
1430
01:15:34,196 --> 01:15:35,764
مهلا، يا "دوغ"
1431
01:15:36,665 --> 01:15:39,835
- سأشرح لك ما حصل للتو
- أود أن أسمع ذلك
1432
01:15:40,702 --> 01:15:43,872
حين دعوتني إلى عشاء الخطوبة، علمت
1433
01:15:44,039 --> 01:15:47,276
بأنك لا تملك الكثير من الأصدقاء
1434
01:15:47,643 --> 01:15:50,979
لكنني لم أعرف أن الأمر وصل إلى هذا الحد
لم أفكر في الموضوع قبل أن أخطب "زووي"
1435
01:15:51,146 --> 01:15:53,081
كنت تستخدمني
1436
01:15:53,248 --> 01:15:55,050
لتوسيع حفل الزفاف
1437
01:15:55,217 --> 01:15:57,753
لا، يا صاح. على الإطلاق
1438
01:15:58,120 --> 01:16:00,956
كنت قد يئست من مقابلة أحد حين وصلت
1439
01:16:01,590 --> 01:16:05,260
إلى هذه الزيارة الحرة، ثم حصل تقارب بيننا
1440
01:16:06,061 --> 01:16:09,598
وبعد التمرن على أغاني "روش" أصبحنا صديقين
1441
01:16:09,765 --> 01:16:12,601
- ليتك قلت لي ذلك
- كنت مرتبكا
1442
01:16:12,768 --> 01:16:15,704
كان لديك أصدقاء حميمون طوال حياتك خلافا لي
1443
01:16:15,871 --> 01:16:18,340
بدأت أشعر بأنني غريب الأطوار
1444
01:16:19,041 --> 01:16:23,645
فهمت. لكن يجب أن تعلم بأنك صديقي
1445
01:16:23,979 --> 01:16:26,148
وبأنك تستطيع أن تقول لي كل شيء
1446
01:16:26,315 --> 01:16:28,817
شكرا، يا "سيدني". أنت لطيف جدا
1447
01:16:31,086 --> 01:16:33,021
اسمع، بشأن هذا الاستثمار
1448
01:16:33,188 --> 01:16:35,190
من فضلك، يا "بيت". انس الموضوع. بصراحة
1449
01:16:35,357 --> 01:16:36,758
ادخرت المال طوال حياتي
1450
01:16:36,925 --> 01:16:38,727
أنت على حق. سأبيع منزل "فيرينيو"
1451
01:16:38,894 --> 01:16:40,829
اللعنة! أجل، ستبيعه
1452
01:16:41,096 --> 01:16:44,066
سيسرني أن أقرضك المال. أعرف أنك ستعيده لي
1453
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
هذا رائع، يا "بيستول". شكرا
1454
01:16:48,103 --> 01:16:51,773
هذا أقل ما يمكنني أن أفعله لإشبيني
1455
01:16:54,109 --> 01:16:56,111
ماذا تقول؟
1456
01:16:56,378 --> 01:16:59,381
أريدك أن تقف إلى جانبي، هل هذا مناسب لك؟
1457
01:16:59,748 --> 01:17:00,882
هل هذا مناسب لي؟
1458
01:17:01,049 --> 01:17:04,686
سأكون إشبينك بالتأكيد! هذا شرف لي!
1459
01:17:09,024 --> 01:17:10,926
أنت حقير، يا "بيتر"
1460
01:17:14,930 --> 01:17:16,832
- أعتقد أننا كدنا ننتهي
- أنا أيضا أعتقد ذلك
1461
01:17:16,999 --> 01:17:19,668
لم يبق سوى إجلاس الأشخاص الوحيدين معا
1462
01:17:19,835 --> 01:17:21,770
فلنتكلم عن الطاولة الرئيسية
1463
01:17:21,937 --> 01:17:25,340
إن لم تجد "هيلي" صديقا قبل حفل الزفاف
1464
01:17:25,707 --> 01:17:28,744
ولنكن صريحين، هذا احتمال كبير
1465
01:17:28,910 --> 01:17:30,178
أعرف ذلك
1466
01:17:30,345 --> 01:17:32,047
يصبح لدينا مكان إضافي على طاولتنا
1467
01:17:32,214 --> 01:17:35,684
فكرت في إجلاس "سيدني" على طاولتنا
1468
01:17:35,851 --> 01:17:38,020
طلبت منه أن يكون إشبيني
1469
01:17:38,320 --> 01:17:41,823
عظيم! هذا رائع، كان هذا الهدف
1470
01:17:41,990 --> 01:17:44,726
أنا لست غبيا. هذه الفكرة لا تروقك كثيرا
1471
01:17:44,893 --> 01:17:48,296
لا، أشعر فقط بأن لديه مأخذ علي
1472
01:17:48,664 --> 01:17:51,133
ماذا؟ لا. أنتما لم تمضيا وقتا كافيا معا
1473
01:17:51,299 --> 01:17:53,702
- امضينا بعض الوقت معا
- سأكلمه
1474
01:17:53,869 --> 01:17:54,936
لا، يا "بيتر".
1475
01:17:55,103 --> 01:17:56,938
سيظن أنني أتكلم عنه بالسوء
1476
01:17:57,105 --> 01:18:01,176
- أنت تفعلين ذلك
- لا. أنا أطلعك على مشاعري فحسب
1477
01:18:01,343 --> 01:18:02,744
وأريدك أن تفعلي ذلك
1478
01:18:02,911 --> 01:18:04,746
لكن من فضلك، لا تقل له شيئا
1479
01:18:04,913 --> 01:18:06,348
حسنا، لن أقول له شيئا
1480
01:18:07,816 --> 01:18:09,918
ما زال علينا أن نذهب لأخذ وثيقة الزواج
1481
01:18:10,085 --> 01:18:13,055
- هل نلتقي بعد ظهر يوم غد؟
- اتفقنا. عظيم
1482
01:18:13,689 --> 01:18:15,857
ماذا قالت بشأن اختياري كإشبين لك؟
1483
01:18:16,024 --> 01:18:18,760
كانت متحمسة جدا. وجدت أنه أمر رائع
1484
01:18:18,927 --> 01:18:20,228
كفى، يا صاح
1485
01:18:20,395 --> 01:18:24,099
أنا أسوأ كاذب. وعدتها بعدم التفوه بأي كلمة
1486
01:18:24,399 --> 01:18:26,368
ما الأمر؟
1487
01:18:27,002 --> 01:18:29,037
هي تعتقد أنك لا تحبها
1488
01:18:29,204 --> 01:18:32,774
ماذا؟ لا، طبعا أنني أحبها
1489
01:18:32,941 --> 01:18:34,076
التقينا لمرات قليلة
1490
01:18:34,242 --> 01:18:37,279
لكنها ستصبح زوجتك. طبعا أنني أحبها
1491
01:18:37,446 --> 01:18:40,382
ذاك الخطاب السخيف سيراودني إلى الأبد
1492
01:18:42,384 --> 01:18:43,985
يا إلهي!
1493
01:18:44,252 --> 01:18:48,724
لماذا يأكل "فيرينيو" برفقة غبي المبولات؟
1494
01:18:48,890 --> 01:18:50,826
يجب أن نواجهه. أمسك بهذا
1495
01:18:50,992 --> 01:18:52,994
لا، مهلا. مهلا، يا "سيدني". "سيدني"!
1496
01:18:53,161 --> 01:18:58,734
هاي! هاي! هاي! هاي! هاي! ماذا يحصل هنا؟
1497
01:18:59,034 --> 01:19:01,103
- هل أعرفك؟
- لا. أنت لا تعرفني
1498
01:19:01,269 --> 01:19:03,271
لكنك تعرف صديقي "بيتر كلافن"
1499
01:19:03,438 --> 01:19:05,507
الوكيل الحصري لمنزل هذا الرجل
1500
01:19:05,874 --> 01:19:07,876
"لو"، وعدت "بيتر" بالعمولة على بيع منزلك
1501
01:19:08,043 --> 01:19:09,444
أعرف، لكنه لا يفعل شيئا
1502
01:19:09,811 --> 01:19:11,246
هذا هراء. مفهوم، يا "هالك"؟
1503
01:19:11,413 --> 01:19:13,482
لا تباع هذه الأشياء بين ليلة وضحاها
1504
01:19:13,849 --> 01:19:14,850
من هذا الرجل، "بيتر"؟
1505
01:19:15,016 --> 01:19:16,818
سأخبرك عن "بيتر"
1506
01:19:16,985 --> 01:19:20,021
أبعد يدك عن وجهي ولا تنادني "هالك"
1507
01:19:20,188 --> 01:19:21,189
أنا إنسان، مفهوم؟
1508
01:19:21,356 --> 01:19:22,524
"أنا إنسان، مفهوم"
1509
01:19:22,891 --> 01:19:23,992
- لقد حذرتك
- حذرتني؟
1510
01:19:25,193 --> 01:19:26,394
سأذهب إلى مكتب الزواج
1511
01:19:26,762 --> 01:19:28,029
اللعنة عليك، يا "لو فيرينيو"!
1512
01:19:28,196 --> 01:19:29,231
هل هو "سيدني"؟
1513
01:19:29,397 --> 01:19:31,399
- أنت!
- اذهب إلى الجحيم، يا "هالك"!
1514
01:19:32,100 --> 01:19:33,368
اللعنة!
1515
01:19:34,136 --> 01:19:35,337
ماذا تفعل؟
1516
01:19:35,504 --> 01:19:37,873
- ماذا يحصل؟
- يتشاجر "سيدني" مع "فيرينيو"
1517
01:19:38,039 --> 01:19:40,075
"بيتر"! إنه قوي للغاية!
1518
01:19:40,242 --> 01:19:42,377
- اهدأ لا تقاوم
- أمسكني "هالك" بوضعية النوم
1519
01:19:42,544 --> 01:19:45,881
- لا يمكنني أن أهزمه لوحدي
- بهدوء. أحسنت
1520
01:19:46,047 --> 01:19:47,149
"بيتر"!
1521
01:19:47,382 --> 01:19:49,117
- يا إلهي!
- "بيتر"!
1522
01:19:49,518 --> 01:19:51,953
لماذا يهاجم أحد "لو فيرينيو"؟
1523
01:19:52,120 --> 01:19:54,422
"سيدني" عصبي جدا. كان يريد الدفاع عني
1524
01:19:54,790 --> 01:19:56,091
ضد "هالك المدهش"؟
1525
01:19:56,258 --> 01:20:00,996
لا، كان مجرد دور يمثله
في الحياة الواقعية، "لو" لطيف جدا
1526
01:20:01,263 --> 01:20:04,833
ما معنى هذا بالنسبة إلى مشروعك الاستثماري؟
1527
01:20:05,300 --> 01:20:07,102
هذا يعني النهاية
1528
01:20:07,269 --> 01:20:09,971
بدون عمولة "فيرينيو"، لن أتمكن من تنفيذه
1529
01:20:10,138 --> 01:20:11,173
لديك بعض المدخرات
1530
01:20:11,339 --> 01:20:14,910
ألا يمكنك أن تحرر شيكا كدليل على حسن نيتك؟
1531
01:20:15,076 --> 01:20:19,247
بين تكاليف حفل الزفاف
والمال الذي أقرضته ل"سيدني"
1532
01:20:19,414 --> 01:20:21,950
لن يكون لدي المبلغ الكافي. انتهى الموضوع
1533
01:20:22,117 --> 01:20:25,954
مهلا، مهلا، مهلا، هل أقرضت المال ل"سيدني"؟
1534
01:20:26,321 --> 01:20:28,456
للاستثمار. لقد جمد كل أمواله بشكل أسهم.
1535
01:20:28,824 --> 01:20:31,293
- سيعيده لي
- ليس هذا هو الموضوع، يا "بيتر"
1536
01:20:31,459 --> 01:20:35,096
سنتزوج. لا يمكنك أن تخفي عني أمورا كهذه
1537
01:20:35,263 --> 01:20:37,232
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟
1538
01:20:38,500 --> 01:20:41,102
لماذا سنتزوج، برأيك؟
1539
01:20:42,537 --> 01:20:44,039
ماذا تقصد؟
1540
01:20:44,206 --> 01:20:46,141
طرح علي "سيدني" هذا السؤال ولم أستطع...
1541
01:20:46,308 --> 01:20:49,477
"لماذا زووي؟" ولم أعرف بم أجيبه
1542
01:20:49,845 --> 01:20:53,248
- هل تمزح؟ أنت تمزح، أليس كذلك؟
- أجل
1543
01:20:53,415 --> 01:20:55,217
قبل أسبوعين من زواجنا
1544
01:20:55,383 --> 01:20:57,986
لا تعرف لم تتزوجني؟
1545
01:20:58,153 --> 01:21:01,022
انسي الموضوع. كان سؤالا سخيفا
لا أعرف لماذا فكرت في ذلك
1546
01:21:01,189 --> 01:21:04,626
لنعد إلى مرحلة ما قبل السؤال
1547
01:21:04,993 --> 01:21:06,194
ولنكمل حياتنا
1548
01:21:06,361 --> 01:21:09,965
أفهم لماذا تطرح هذا السؤال، يا "بيتر"
1549
01:21:10,131 --> 01:21:14,169
كان عليك أن تجيب على هذا قبل أن تطلب يدي
1550
01:21:14,336 --> 01:21:16,972
بالفعل. في السابق، لم أكن أطرح هذا السؤال
1551
01:21:17,138 --> 01:21:19,007
لقد أسأت التعبير مجددا. أنا لا... أنني...
1552
01:21:19,174 --> 01:21:20,508
أنا مرتبك. لا أعرف ماذا أقول
1553
01:21:20,876 --> 01:21:22,410
دعني أبسط لك الأمور
1554
01:21:22,577 --> 01:21:24,546
سأمكث عند "دنيز" و"باري"
1555
01:21:24,913 --> 01:21:28,450
يمكنك التسكع مع "سيدني" وضرب "لو فيرينيو"
1556
01:21:28,617 --> 01:21:29,985
وحضور استعراضات فريق "روش"
1557
01:21:30,151 --> 01:21:33,455
والتنزه معه على الدراجة، لا أبالي بذلك
1558
01:21:33,622 --> 01:21:36,258
- نحن لم نتنزه يوما على الدراجة
- الوداع!
1559
01:21:36,424 --> 01:21:40,295
مهلا، يا "زووي"! هذا أمر سخيف!
"زووي"! "زووي"!
1560
01:22:12,661 --> 01:22:13,695
يا إلهي!
1561
01:22:25,640 --> 01:22:29,544
حسنا، لقد قام بتعليق الملصقات
قام بتعليق الملصقات
1562
01:22:30,478 --> 01:22:32,047
يا إلهي!
1563
01:22:36,117 --> 01:22:38,086
يا إلهي! لا!
1564
01:22:38,253 --> 01:22:40,121
أفضل سمسار عقارات في "لوس أنجلس"
1565
01:22:40,288 --> 01:22:43,458
اللعنة! اللعنة واللعنة واللعنة!
1566
01:22:44,259 --> 01:22:45,260
من هو سمسار العقارات الأفضل؟
1567
01:22:45,427 --> 01:22:47,228
هل تمزح؟
1568
01:22:48,129 --> 01:22:49,230
أنا... رائع!
1569
01:22:49,397 --> 01:22:50,565
هذا هراء!
1570
01:22:58,039 --> 01:22:59,541
أجل، الباب مفتوح
1571
01:23:00,141 --> 01:23:01,142
مرحبا
1572
01:23:01,309 --> 01:23:03,511
ألهذا السبب اقترضت ثمانية آلاف دولار؟
1573
01:23:03,678 --> 01:23:05,447
رأيت الملصقات. إنها رائعة، أليس كذلك؟
1574
01:23:05,613 --> 01:23:06,614
رائعة؟
1575
01:23:06,982 --> 01:23:09,117
يبيع صديقي "دايف" مساحات إعلانية
أعطانا سعر مغر
1576
01:23:09,284 --> 01:23:10,685
رائعة؟ إنها سخيفة جدا
1577
01:23:11,052 --> 01:23:14,189
طبعت وجهي على عضو بطول ٣ أمتار
على جادة "سانتا مونيكا"
1578
01:23:14,356 --> 01:23:16,057
أجل. هذا مضحك جدا
1579
01:23:16,224 --> 01:23:20,028
في يوم، أنهيت سيرتي المهنية وأفسدت علاقتي
1580
01:23:20,195 --> 01:23:22,163
كيف أفسدت علاقتك؟
1581
01:23:22,330 --> 01:23:23,331
تركتني "زووي"
1582
01:23:23,498 --> 01:23:26,301
لأنني سألتها لماذا سنتزوج
1583
01:23:27,736 --> 01:23:29,170
لماذا طرحت عليها السؤال؟
1584
01:23:29,337 --> 01:23:32,273
كان هذا الحديث بيننا. ما كان يجب أن تخبرها
1585
01:23:32,440 --> 01:23:35,777
كنت أعتقد أنك فهمت ذلك
1586
01:23:36,144 --> 01:23:39,080
يا إلهي، سئمت من قواعدك السخيفة
1587
01:23:39,414 --> 01:23:41,583
يروقني أن أخبر "زووي" بكل شيء
1588
01:23:41,750 --> 01:23:45,520
يروقني أن أكلمها حين أشعر بالأرق في الليل
1589
01:23:46,021 --> 01:23:48,590
أتعرف أن أمتع سهرة أمضيتها في السنوات
1590
01:23:48,757 --> 01:23:50,759
الخمس الأخيرة هي حين شربت النبيذ مع "زووي"
1591
01:23:51,126 --> 01:23:53,762
وشاهدنا فيلم "شوكولا"؟
1592
01:23:54,129 --> 01:23:55,630
أتقصد فيلم "شوكوليت"؟
1593
01:23:55,797 --> 01:23:57,665
فيلم "شوكوليت" مع "جوني ديب"
1594
01:23:58,033 --> 01:23:59,768
لست فرنسيا
1595
01:24:00,135 --> 01:24:01,136
تكتب "شوكوليت" بطريقة مختلفة
1596
01:24:01,302 --> 01:24:02,404
- كانت سهرتك الأمتع
- أجل
1597
01:24:02,570 --> 01:24:05,240
سهرتك الأمتع كانت
حين شاهدت فيلم "شوكوليت" مع "جوني ديب"؟
1598
01:24:05,407 --> 01:24:06,408
يجب أن تخجل
1599
01:24:06,574 --> 01:24:09,677
المزيج بين النبيذ والسلطة والفيلم، أجل
1600
01:24:10,045 --> 01:24:12,814
أنت حسود مما أملكه و"زووي"
1601
01:24:13,181 --> 01:24:15,116
تخشى ألا تتمكن من السهر معي بعد اليوم
1602
01:24:15,283 --> 01:24:17,585
لدي أصدقاء كثيرون، مفهوم؟
1603
01:24:17,752 --> 01:24:19,721
أجل، أصدقاء يتطورون في حياتهم
1604
01:24:20,088 --> 01:24:23,591
يقيمون علاقات. لديهم أولاد. يصبحون ناضجين
1605
01:24:23,758 --> 01:24:25,760
لا تنس أنك قمت باستغلالي
1606
01:24:26,127 --> 01:24:28,663
- قام كل واحد منا باستغلال الآخر
- لا يهم
1607
01:24:29,397 --> 01:24:32,634
لا أفهم ماذا يحصل الآن
1608
01:24:34,502 --> 01:24:37,238
أعتقد أنه يجب أن نفترق لبعض الوقت
1609
01:24:41,709 --> 01:24:42,811
حسنا
1610
01:24:45,213 --> 01:24:46,848
إن قررت الزواج،
1611
01:24:47,215 --> 01:24:50,618
يستحسن ألا تكون حاضرا
1612
01:24:52,153 --> 01:24:54,122
أجل. أوافقك الرأي، يا "بيت"
1613
01:24:54,289 --> 01:24:55,690
وإن استطعت انتزاع هذه الملصقات...
1614
01:24:55,857 --> 01:24:59,561
سيستغرق الأمر بعض الوقت، لكنني سأفعل ذلك
1615
01:24:59,727 --> 01:25:03,698
وسأحرص على إعادة المال بأسرع وقت ممكن
1616
01:25:03,865 --> 01:25:07,769
وأعتقد أن الأقراص الرقمية للموسم الثاني
من مسلسل "التائه" ما زالت بحوزتك
1617
01:25:09,204 --> 01:25:13,508
- إن لم تشاهدها بعد، احتفظ...
- لا بأس، يا "بيت". إنها هنا
1618
01:25:15,877 --> 01:25:17,645
- شكرا
- على الرحب والسعة
1619
01:25:18,613 --> 01:25:20,582
لكن "زووي" لم تشاهدها كلها بعد
1620
01:25:20,748 --> 01:25:23,718
وهي متشوّقة لمعرفة ما يحصل تحت ذاك البويب
1621
01:25:23,885 --> 01:25:25,153
أجل
1622
01:25:27,355 --> 01:25:31,359
- أتمنى لك التوفيق، يا "بيتر"
- لك أيضا، يا "سيدني"
1623
01:25:33,661 --> 01:25:35,463
إلى اللقاء، يا "أنور"
1624
01:25:47,475 --> 01:25:51,479
- مرحبا، يا "دنيز". أنا آسف على الإزعاج
- لا بأس. سأنادي "زووي"
1625
01:25:51,646 --> 01:25:53,648
- شكرا
- على الرحب والسعة
1626
01:25:57,385 --> 01:25:59,754
- مرحبا، يا "باري"
- أمسية بوكر
1627
01:26:01,389 --> 01:26:02,657
- طاولة مكتملة
- لا بأس.
1628
01:26:02,824 --> 01:26:05,260
جئت لأكلم خطيبتي
1629
01:26:05,426 --> 01:26:06,427
وجه جميل
1630
01:26:07,495 --> 01:26:08,897
شكرا
1631
01:26:09,430 --> 01:26:12,267
- على الملصقات
- أجل. أجل
1632
01:26:12,800 --> 01:26:16,437
- أجل. صديقي "سيدني"...
- أجل، هذا لا يهمني
1633
01:26:19,707 --> 01:26:21,309
- مرحبا
- مرحبا
1634
01:26:22,377 --> 01:26:25,246
- أيمكنني أن أكلمك في الخارج؟
- أجل
1635
01:26:27,815 --> 01:26:30,451
- "رخصة للبيع"
- أجل
1636
01:26:30,618 --> 01:26:32,854
لهذا السبب اقترض "سيدني" كل هذا المال
1637
01:26:33,221 --> 01:26:34,656
كان يريد إعطاء دفع جديد لسيرتي المهنية
1638
01:26:34,822 --> 01:26:36,925
وضع اسمك في الإعلانات
1639
01:26:37,292 --> 01:26:40,428
كما تبدو ظريفا بشاربين كثيفين
1640
01:26:42,597 --> 01:26:45,333
"زووي" آسف لسؤالي
1641
01:26:45,500 --> 01:26:46,668
لماذا يفترض بنا أن نتزوج
1642
01:26:46,834 --> 01:26:48,670
كنت قد ناقشت هذا الموضوع مع "سيدني"
1643
01:26:48,836 --> 01:26:50,772
وهذا ما جعلني أتوتر
1644
01:26:50,939 --> 01:26:54,409
أنا أيضا أشعر بالتوتر، مفهوم يا "بيتر"؟
إنها خطوة كبيرة
1645
01:26:54,576 --> 01:26:57,512
كنت أتعجب من ثقتك الكاملة بهذا الشأن
1646
01:26:57,679 --> 01:27:01,449
لذا، شعرت بالذعر حين بدأت تشكك في الأمر
1647
01:27:01,616 --> 01:27:03,985
أنا أثق بنا لأسباب عديدة
1648
01:27:04,352 --> 01:27:07,288
في الواقع، كان لدي دائما صديقات
1649
01:27:07,455 --> 01:27:09,557
لكن من بينهن جميعا، كنت الوحيدة التي أرادت
أن يكون لدي حياتي الخاصة
1650
01:27:09,724 --> 01:27:13,628
تريدين أن يكون لدي أصدقاء لي، وليس لك
1651
01:27:14,295 --> 01:27:17,532
إنه الأمر الأكثر رومنسية الذي يمكن تخيله
1652
01:27:17,699 --> 01:27:19,267
مرحبا
1653
01:27:20,768 --> 01:27:22,637
حذار، يا رجل
1654
01:27:22,870 --> 01:27:26,908
"زووي"، أحبك
وأريد أن أمضي ما تبقى من حياتي معك
1655
01:27:27,775 --> 01:27:29,744
هل يمكننا أن نخطب مجددا؟
1656
01:27:29,911 --> 01:27:30,912
حسنا
1657
01:27:31,279 --> 01:27:33,481
- من فضلك؟
- أجل. أجل
1658
01:27:35,516 --> 01:27:37,252
- هيا، إنها أمسية بوكر
- إذا؟
1659
01:27:37,418 --> 01:27:38,686
إذا، خذيها لتناول فنجان قهوة
1660
01:27:38,853 --> 01:27:39,887
لا.
1661
01:27:40,255 --> 01:27:42,390
خذ أصدقاءك إلى "ستارباك" للعب البوكر
1662
01:27:42,557 --> 01:27:44,659
لأنها أمسية بوكر هنا. هي تقام دائما هنا
1663
01:27:44,826 --> 01:27:45,827
إنها صديقتي المفضلة.
1664
01:27:45,994 --> 01:27:47,562
لن أتخلى عنها. مفهوم؟
1665
01:27:47,729 --> 01:27:49,964
يمكنها أن تبقى هنا خمس سنوات، إن أرادت ذلك
1666
01:27:50,331 --> 01:27:52,333
سترتدين ملابس الهتافة من أجلي هذا المساء
1667
01:27:52,500 --> 01:27:53,735
حسنا. ارحل من هنا
1668
01:27:53,901 --> 01:27:57,605
يمكنك البقاء هنا طوال الفترة التي تريدينها
أهلا بك في أي وقت
1669
01:27:57,772 --> 01:28:00,008
- شكرا
- حسنا؟ ثمة أماكن كثيرة على طاولة البوكر
1670
01:28:00,375 --> 01:28:03,278
كانوا يكذبون.
1671
01:28:03,444 --> 01:28:05,346
هم يريدونك أن تلعب البوكر
1672
01:28:05,513 --> 01:28:07,415
- لن ألعب
- حسنا
1673
01:28:08,549 --> 01:28:10,518
يا إلهي! إنهما يتشاجران طوال الوقت
1674
01:28:10,685 --> 01:28:12,487
ثم يقيمان علاقة كالأرانب
1675
01:28:12,654 --> 01:28:13,655
أرجوك خذني من هنا
1676
01:28:13,821 --> 01:28:15,323
خذي أمتعتك. هيا بنا!
1677
01:28:15,490 --> 01:28:17,358
بالمناسبة، وضعت حدا لعلاقتي مع "سيدني"
1678
01:28:17,525 --> 01:28:19,627
حقا، يا "بيتر"؟ أتمنى ألا أكون السبب
1679
01:28:19,794 --> 01:28:24,065
لا، لا. يمكنه أن يكون لائقا جدا
لكن الأمور لم تكن على ما يرام
1680
01:28:28,069 --> 01:28:30,305
ثم ستقوم بمشترياتك
1681
01:28:30,571 --> 01:28:32,573
هذا أمر مدهش
1682
01:28:37,445 --> 01:28:40,081
دست على براز كلبك، أيها الحقير!
1683
01:28:40,648 --> 01:28:43,918
ألن تلتقط براز كلبك، أيها المارد الحقير؟
1684
01:28:44,085 --> 01:28:46,354
التقط برازك كرجل!
1685
01:28:46,521 --> 01:28:48,323
وشاح جميل، أيها الحقير!
1686
01:28:48,489 --> 01:28:52,493
- أي أغنية ستكون الأخيرة؟
- "في الصوفية"
1687
01:28:53,061 --> 01:28:54,896
عظيم. عظيم
1688
01:28:55,063 --> 01:28:58,099
سنراجع الأماكن على الطاولة للمرة الأخيرة
1689
01:28:58,466 --> 01:29:00,435
لأنني...
1690
01:29:00,702 --> 01:29:01,703
"سيدني ف."
1691
01:29:01,869 --> 01:29:04,038
لماذا لا تتصل به؟
1692
01:29:04,605 --> 01:29:08,009
لأن... الرجال لا يفعلون ذلك
1693
01:29:10,078 --> 01:29:14,849
"إ. إيثان". ما الجديد، يا صاح؟ "إ. بون كابون"
1694
01:29:15,016 --> 01:29:16,684
أتسكع في المنزل
1695
01:29:16,851 --> 01:29:19,354
هلا تجيء إلى منزلي لمشاهدة التلفاز؟
1696
01:29:19,787 --> 01:29:22,023
هل ستشاهد مجددا "المتجر الرائع"؟
1697
01:29:23,491 --> 01:29:26,027
هل من أمور كثيرة يمكن القيام بها في "ليغولند"
1698
01:29:26,394 --> 01:29:28,062
لتأخذ الأولاد في نهاية كل أسبوع؟
1699
01:29:29,997 --> 01:29:33,401
أعرف أن هذا ليس الهدف من التعليم
1700
01:29:33,568 --> 01:29:34,902
لكن ضع للجميع نقاطا عالية
1701
01:29:35,870 --> 01:29:37,872
أيمكنني أن آتي معكم؟
1702
01:29:39,674 --> 01:29:42,510
كيف يجدني الأولاد غريب الأطوار؟
1703
01:29:43,611 --> 01:29:45,980
- أنا مسرور برؤيتك، يا "بيتر"
- أنا أيضا، يا "ميل"
1704
01:29:46,147 --> 01:29:50,651
لم أجد صديقا حقيقيا منذ وفاة زوجتي
1705
01:29:50,985 --> 01:29:53,421
أنا مسرور لأنك اتصلت بي
1706
01:29:54,922 --> 01:29:58,092
هل أنت منشغل بتاريخ ٣٠ حزيران؟
1707
01:29:59,527 --> 01:30:03,564
عمري ٨٩ سنة. بماذا تريدني أن أكون منشغلا؟
1708
01:30:07,401 --> 01:30:10,171
كان بحاجة إلى تصليح. آمل أن يكون هذا أفضل
1709
01:30:10,538 --> 01:30:15,042
كانت والدتي تعرف أن عودة "رو"
ليس لها أي علاقة بهذا الباب القديم
1710
01:30:18,079 --> 01:30:19,814
أنا أيضا
1711
01:30:20,148 --> 01:30:21,716
هذا غباء
1712
01:30:21,883 --> 01:30:23,417
شراب الشوكولا المفضّل عندي
1713
01:30:23,718 --> 01:30:25,119
مع من تريد أن تتكلم، يا "ديفيس دان"؟
1714
01:30:25,486 --> 01:30:27,188
- مرحبا، يا "ليان"
- أين كنت، يا "بيتر"؟
1715
01:30:27,555 --> 01:30:29,690
سأتزوج في عطلة نهاية هذا الأسبوع
1716
01:30:29,857 --> 01:30:33,127
كنت أساعد خطيبتي في تفاصيل اللحظة الأخيرة
1717
01:30:33,494 --> 01:30:34,862
لقد كسروا القالب بعد خلقك
1718
01:30:35,029 --> 01:30:36,030
أجل
1719
01:30:36,197 --> 01:30:38,466
استمع إلى علبتك الصوتية. لديك مليون رسالة
1720
01:30:43,571 --> 01:30:45,039
أجل، هل هذا "بيستول بيت"؟
1721
01:30:45,206 --> 01:30:47,175
لدي منزل للبيع في "لوس فيلز" ورأيت ملصقاتك
1722
01:30:47,542 --> 01:30:50,545
راقتني الإعلانات كثيرا
1723
01:30:50,711 --> 01:30:53,648
"رخصة للبيع"؟ هذا مضحك! مثل "جيمس بوند"
1724
01:30:53,815 --> 01:30:55,850
أود أن أشتري منزل "فيرينيو"
1725
01:30:56,017 --> 01:30:57,185
يا إلهي!
1726
01:30:57,552 --> 01:31:00,988
راقتني صورتك في الفراش كثيرا.
رقمي هو ٣١٠...
1727
01:31:01,522 --> 01:31:03,524
- زوجي وأنا رأينا إعلانك...
- ببطء
1728
01:31:03,691 --> 01:31:05,860
مرحبا يا "بيتر"، أنا "دوغ"
1729
01:31:06,460 --> 01:31:09,063
رأيت الملصقات. إنها رائعة
1730
01:31:09,230 --> 01:31:13,935
لم أكن أتوقع منك أقل من ذلك
وأنا آسف لأنني قلت إنك حقير
1731
01:31:14,502 --> 01:31:16,737
بلّغ تحياتي ل"سيدني" إن كنتما لا تزالان معا
1732
01:31:16,904 --> 01:31:18,840
وإلا يمكنك أن تتصل بي عبر موقع "فيسبوك"
1733
01:31:19,140 --> 01:31:22,610
مرحبا، يا "بيتر". أنا "لو فيرينيو"
1734
01:31:22,877 --> 01:31:24,812
ملصقات رائعة. أنا آسف لأنك شككت في قدراتك
1735
01:31:25,012 --> 01:31:26,714
قلت لذاك الحقير "تيفن"
1736
01:31:26,881 --> 01:31:29,016
إنني أريد أن أعيد لك حصرية بيع منزلي
1737
01:31:29,183 --> 01:31:30,184
المعذرة سيد "فيرينيو"؟
1738
01:31:30,551 --> 01:31:32,220
- تحذير الدقائق العشر
- شكرا
1739
01:31:32,587 --> 01:31:34,789
اتصل بي أو ابعث لي رسالة
1740
01:31:34,989 --> 01:31:36,824
إلى اللقاء، يا صاح
1741
01:31:42,597 --> 01:31:44,098
ها هو صديقي!
1742
01:31:44,265 --> 01:31:46,901
راقتني الملصقات
1743
01:31:47,068 --> 01:31:49,537
أخطأت في تقديرك، يا صاح
1744
01:31:49,704 --> 01:31:52,073
أتريد الذهاب إلى "هيوستن" لتناول الهمبرغر
1745
01:31:52,240 --> 01:31:55,743
والجعة ومناقشة شراكتنا في عملية "فيرينيو"؟
1746
01:32:02,216 --> 01:32:03,684
لماذا صفعتني؟
1747
01:32:03,851 --> 01:32:05,887
لأنني أردت أن أشعرك بالألم الجسدي
1748
01:32:06,053 --> 01:32:09,223
لكنها المرة الأولى التي أصفع فيها أحدا
هذا يرعبني
1749
01:32:09,590 --> 01:32:11,859
لم أكن أعرف ما العمل
1750
01:32:12,026 --> 01:32:14,929
لا تتدخل في عملية البيع، يا "تيفن"
1751
01:32:22,837 --> 01:32:25,106
- مرحبا، يا "كارولين"
- مرحبا، يا "بيت"
1752
01:32:26,574 --> 01:32:28,209
أتمنى لك التوفيق، يا "بيتر"
1753
01:32:39,086 --> 01:32:42,290
أود أن أعرف من اختار "بيتر" لحفل زفافه
1754
01:32:42,657 --> 01:32:44,025
أجل. أجل
1755
01:33:03,244 --> 01:33:05,212
إنها بالتأكيد أغرب مجموعة أشابين
1756
01:33:05,579 --> 01:33:07,782
في تاريخ الأعراس
1757
01:33:07,949 --> 01:33:10,017
أنا بخير. أريد فقط...
1758
01:33:10,184 --> 01:33:11,319
أراكم في الحفل
1759
01:33:11,686 --> 01:33:13,621
سأتناول كأس "ميموزا" آخر
1760
01:33:13,788 --> 01:33:16,023
أتريدين أن تنهي...؟
1761
01:33:37,345 --> 01:33:38,713
نعم؟
1762
01:33:39,380 --> 01:33:42,383
مرحبا. لم أتوقع أن أسمع أخبارك
1763
01:33:43,985 --> 01:33:46,320
لا، لا أريد أن أفرض نفسي
1764
01:33:47,989 --> 01:33:49,857
إن أسرعت، قد أصل قبل النهاية
1765
01:33:50,024 --> 01:33:53,127
سأتركك. يجب أن أجد الملابس المناسبة
1766
01:34:04,372 --> 01:34:07,008
أي واحد من هؤلاء الرجال يملك الخاتم؟
1767
01:34:07,274 --> 01:34:11,712
في الواقع، لا إشبين لدي، لذا...
1768
01:34:13,748 --> 01:34:17,018
"روبي"، أريدك أن تمسك الخاتم
1769
01:34:18,052 --> 01:34:20,021
- هل أنت جدي؟
- أجل
1770
01:34:22,890 --> 01:34:25,926
- حسنا
- إلا إن كنت لا تريد ذلك
1771
01:34:28,129 --> 01:34:29,230
شكرا، يا "بيتر"
1772
01:34:29,397 --> 01:34:31,232
هذا ظريف
1773
01:34:31,399 --> 01:34:36,203
أيها الشابان، اعلما بأنكما صديقاي الحميمان
1774
01:34:38,939 --> 01:34:40,875
مع "هانك ماردوكاس"
1775
01:34:41,942 --> 01:34:43,344
مرحبا، يا "هانك"
1776
01:35:21,482 --> 01:35:22,950
بذلة رسمية رائعة
1777
01:35:23,317 --> 01:35:25,920
- شكرا. إنها زرقاء
- أجل، بالفعل
1778
01:35:26,087 --> 01:35:28,255
- تبدين رائعة
- شكرا
1779
01:35:29,323 --> 01:35:33,027
طاب يومكم، نحن مجتمعون هنا اليوم
1780
01:35:33,194 --> 01:35:36,831
لنشهد على زفاف "بيتر كلافن" و"زووي رايس"
1781
01:35:37,431 --> 01:35:41,202
إن كان لأحد أي سبب يمنع عقد هذا الزفاف...
1782
01:35:42,203 --> 01:35:43,237
أيها الحقير!
1783
01:35:43,404 --> 01:35:46,073
لا، لا، يا سيد "فيرينيو". لا أريد أن أعترض
1784
01:35:46,240 --> 01:35:49,143
أردت أن أصل في الوقت المناسب للنذور
1785
01:35:49,310 --> 01:35:51,045
أنا آسف. أنا آسف
1786
01:35:51,479 --> 01:35:52,913
اقترب، يا "سيدني"
1787
01:35:53,080 --> 01:35:54,782
لا، أنا مرتاح في الخلف
1788
01:35:54,949 --> 01:35:57,284
- من فضلك، أجل
- هل أنت متأكدة من ذلك؟
1789
01:35:58,252 --> 01:36:00,121
آمل ألا تمانع
1790
01:36:00,287 --> 01:36:01,989
هل قمت بدعوته؟
1791
01:36:08,996 --> 01:36:11,332
رأيتك تمشي حزينا على العشب
1792
01:36:11,499 --> 01:36:15,870
وفهمت أنه لا يمكنني تركك تتزوج بدون إشبينك
1793
01:36:19,006 --> 01:36:21,976
- أنا أحبك كثيرا
- أنا أيضا أحبك
1794
01:36:22,143 --> 01:36:24,078
شكرا على دعوتك لي، يا "زووي"
1795
01:36:24,245 --> 01:36:27,081
على الرحب والسعة. لقد وصلت بسرعة
1796
01:36:27,248 --> 01:36:28,949
أجل. كنت على دراجتي
1797
01:36:29,116 --> 01:36:32,253
ومررت بين السيارات
1798
01:36:32,953 --> 01:36:35,823
أنت تكذب، يا صاح
ارتفع صوتك حين كنت تقول ذلك
1799
01:36:35,990 --> 01:36:37,825
ارتفع صوته
1800
01:36:39,260 --> 01:36:41,028
كنت في الطريق حين اتصلت بي "زووي"
1801
01:36:41,195 --> 01:36:44,832
بدعوة أو بدونها، ما كنت لأفوّت حفل زفافك
1802
01:36:44,999 --> 01:36:47,201
وكنت أريد أن أعطيك هذا
1803
01:36:50,304 --> 01:36:52,039
أنت لست مضطرا لذلك
1804
01:36:52,206 --> 01:36:53,207
أعرف أنك لا تصدقني،
1805
01:36:53,374 --> 01:36:55,976
لكنني مستثمر ناجح
1806
01:36:56,143 --> 01:36:58,212
كانت الملصقات بمثابة هدية الزفاف
1807
01:36:58,379 --> 01:36:59,380
لقد كانت مفيدة
1808
01:36:59,547 --> 01:37:02,316
حين رأيت "فيرينيو"، اكتشفت أنها كانت مفيدة
1809
01:37:02,483 --> 01:37:04,185
"لو" رجل رائع
1810
01:37:04,351 --> 01:37:05,920
يمكنني أن أتخيل ذلك
1811
01:37:08,589 --> 01:37:12,193
أمسكته بوضعية النوم. أغمي عليه
1812
01:37:12,459 --> 01:37:14,395
أنا آسف على كل ما قلته
1813
01:37:14,562 --> 01:37:18,465
لقد جعلتني أكتشف مشاكلي. أشكرك على ذلك
1814
01:37:18,866 --> 01:37:22,069
ولمعلوماتك شاهدت فيلم "شوكولا"
1815
01:37:22,970 --> 01:37:24,605
إنه رائع
1816
01:37:25,172 --> 01:37:26,207
أليس كذلك؟
1817
01:37:26,373 --> 01:37:28,008
- يروقني فيلم "شوكولا"
- يروقني هذا الفيلم
1818
01:37:28,209 --> 01:37:30,878
- "شوكولا"؟ ما هذا؟
- لا فكرة لدي
1819
01:37:31,045 --> 01:37:32,479
إنه فيلم رائع
1820
01:37:33,414 --> 01:37:35,983
أنا مسرور جدا بوجودك هنا، يا "سيدني"
1821
01:37:36,984 --> 01:37:38,152
أنا أيضا
1822
01:37:38,319 --> 01:37:41,488
لا أستطيع أن أتخيل زواجي بدونك
1823
01:37:45,226 --> 01:37:46,961
أحبك، يا صاح
1824
01:37:47,494 --> 01:37:49,363
أنا أيضا أحبك، يا صاح
1825
01:37:53,500 --> 01:37:55,936
- أحبك، يا صاح
- أحبك، يا "برو مونتانا"
1826
01:37:56,103 --> 01:37:58,539
- أحبك، يا صاح
- أحبك، يا "بروزف غوبلز"
1827
01:37:58,906 --> 01:38:01,175
- أحبك، يا "موشاشا"
- أحبك، يا "تيكو بروهي"
1828
01:38:01,342 --> 01:38:05,212
حسنا، حسنا، حسنا. فلنكمل
1829
01:38:05,613 --> 01:38:07,881
- أنا متحمّس جدا للزواج منك
- ستتزوجني
1830
01:38:08,048 --> 01:38:09,083
سأتزوجك
1831
01:38:09,250 --> 01:38:10,451
"زووي"، رددي من بعدي:
1832
01:38:10,618 --> 01:38:13,053
- أنا، "زووي رايس"...
- أنا، "زووي رايس"...
1833
01:38:13,220 --> 01:38:16,090
- أقبل بك يا "بيتر كلافن"...
- أقبل بك يا "بيتر كلافن"...
1834
01:38:16,257 --> 01:38:20,160
- كزوج لي أمام القانون
- كزوج لي أمام القانون
1835
01:40:25,085 --> 01:40:27,321
كان علي التأكد من حصوله
على الجنس الفموي بانتظام.
1836
01:40:27,454 --> 01:40:29,690
تزعجني المحادثة هذه نوعاً ما.
1837
01:40:30,023 --> 01:40:31,625
- عزيزي.
- كلنا أصدقاء الآن.
1838
01:40:31,759 --> 01:40:33,594
- هذا ما يفعله الأصدقاء.
- لا، لا يفعلون هذا.
1839
01:40:39,767 --> 01:40:41,635
- يا للروعة! صوتك جميل.
- شكراً.
1840
01:40:41,769 --> 01:40:44,071
- هل أنت في فرقة موسيقية؟
- ليس بعد.
1841
01:40:44,204 --> 01:40:45,272
- أنا "هايلي".
- وأنا "لوني".
1842
01:40:45,406 --> 01:40:46,640
- مرحباً.
- أهلاً.
1843
01:40:51,245 --> 01:40:53,514
هذا رائع! هذا رائع!
1844
01:40:53,680 --> 01:40:55,449
عذراً يا "بيتر".
1845
01:40:59,319 --> 01:41:01,455
دعوا زوجتي تصعد إلى هنا!
1846
01:41:04,324 --> 01:41:06,293
أصبحت مأخوذة بفرقة "راش"!
1847
01:41:11,098 --> 01:41:12,433
- يجب أن تكوني...
- ألم تنعتني بالسافلة؟
1848
01:41:12,566 --> 01:41:14,168
كلا، قلت إنك تتصرفين كسافلة.
1849
01:41:14,301 --> 01:41:16,203
تنجو بقولك إذاً
لأنك عنيت التصرف.
1850
01:41:16,336 --> 01:41:17,371
- هذا تصرفك.
- صح.
1851
01:41:17,504 --> 01:41:19,406
لا أقول إنك سافلة.
1852
01:41:19,540 --> 01:41:20,541
يا إلهي!
1853
01:41:20,674 --> 01:41:22,643
تباً. ماذا؟
هل توجد إشارة علي؟
1854
01:41:22,776 --> 01:41:25,345
- كلا،هذا ذنبي.
- من المؤكد أنه ذنبك!
1855
01:41:25,479 --> 01:41:27,347
لأنني حامل.
1856
01:41:28,749 --> 01:41:31,618
أحبك كثيراً.
1857
01:41:32,553 --> 01:41:35,389
- أما زلت غاضباً؟
- حاولي إنجاب صبي.
1858
01:41:55,342 --> 01:41:57,444
شكراً.
أود أن أشرب نخباً سريعاً.
1859
01:41:57,578 --> 01:41:58,579
لا!