1
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
Kau bisa tahu dari telinga dan ekorku
2
00:01:39,808 --> 00:01:42,519
bahwa aku serigala yang baik dan sombong.
3
00:01:46,022 --> 00:01:50,777
Telingaku bisa mendengar bencana datang
dan tahu kapan seseorang berbohong.
4
00:01:50,860 --> 00:01:54,072
Aku menyelamatkan banyak rekanku
dari bahaya.
5
00:01:54,989 --> 00:01:57,951
Saat orang-orang membicarakan
Sang Holo yang bijak,
6
00:01:58,451 --> 00:02:00,453
Itu adalah aku.
7
00:02:15,635 --> 00:02:17,095
Aku masih punya kutu...
8
00:02:19,389 --> 00:02:20,265
Tentu saja.
9
00:02:21,099 --> 00:02:23,143
Bulumu berkualitas tertinggi.
10
00:02:23,268 --> 00:02:24,102
Oh...
11
00:02:25,186 --> 00:02:29,607
Kau bisa menilai dengan baik
kalau tahu betapa bagusnya buluku.
12
00:02:30,817 --> 00:02:32,485
Aku sedang berusaha.
13
00:02:35,155 --> 00:02:37,657
Tampaknya kau akan
bebas dari kutu apa pun,
14
00:02:39,159 --> 00:02:41,202
karena mandi dari langit...
15
00:02:43,413 --> 00:02:48,334
SERIGALA DAN MASA LALU
16
00:02:51,212 --> 00:02:54,007
Mari bersyukur pada Tuhan
atas pertemuan kita.
17
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Maaf, tapi siapa ini?
18
00:03:01,472 --> 00:03:04,434
Istriku, tapi ada luka bakar di wajahnya.
19
00:03:05,101 --> 00:03:06,144
Ah, begitu…
20
00:03:09,647 --> 00:03:12,275
Aku akan masuk kalau
sudah mengurus persediaan airku.
21
00:03:27,624 --> 00:03:29,626
Kami sangat basah kuyup.
22
00:03:31,336 --> 00:03:34,088
Tapi hujan
menyegarkanku...
23
00:03:36,216 --> 00:03:38,718
Apa yang harus kulakukan
dengan gandum itu?
24
00:03:39,594 --> 00:03:42,597
Apa maksudmu?
25
00:03:42,931 --> 00:03:45,308
Maksudku, apa harus ditumbuk?
26
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
Atau aku biarkan begitu saja?
27
00:03:48,019 --> 00:03:52,023
Jika kau benar-benar tinggal di gandum
itu seperti katamu…
28
00:03:52,106 --> 00:03:53,691
Selama aku hidup,
29
00:03:53,816 --> 00:03:56,986
gandum itu tak membusuk
atau layu sama sekali.
30
00:03:57,612 --> 00:04:01,783
Jika dimakan, dibakar, atau ditumbuk
dan dicampur ke dalam tanah,
31
00:04:01,991 --> 00:04:04,452
mungkin aku akan menghilang.
32
00:04:04,619 --> 00:04:06,871
Tapi, mengirik itu tak apa-apa.
33
00:04:07,121 --> 00:04:10,583
Aku akan menggiling gandum
dan menaruhnya di kantongmu.
34
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
Kau bisa bawa sendiri.
35
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Akan sangat membantu.
Akan kupakai di leherku.
36
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
- Lehermu.
- Ya.
37
00:04:19,008 --> 00:04:21,511
Boleh aku simpan sedikit gandum?
38
00:04:21,928 --> 00:04:25,056
Aku ingin tahu apa aku bisa jual
di wilayah lain.
39
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
Tanaman tumbuh baik
di daerah mereka berada.
40
00:04:31,729 --> 00:04:33,856
Atau gandum akan layu cepat.
41
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Hanya akan buang waktu.
42
00:04:37,735 --> 00:04:38,945
Selain itu,
43
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
hujan turun dan kau masih bau.
44
00:04:44,659 --> 00:04:45,660
Kau!
45
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
Kupikir kau pria yang baik,
46
00:04:52,709 --> 00:04:54,585
tapi kau butuh sedikit pelajaran.
47
00:04:56,296 --> 00:04:59,215
Tak apa.
Asalkan itu tidak merusak bisnisku.
48
00:04:59,632 --> 00:05:02,051
Menurutku janggutmu cocok untukmu.
49
00:05:03,177 --> 00:05:05,388
Oh, bahkan kau menyukainya?
50
00:05:05,513 --> 00:05:08,683
Tapi aku lebih suka panjang.
51
00:05:09,183 --> 00:05:11,102
Seperti ini.
52
00:05:16,357 --> 00:05:18,693
Bagaimana menurutmu
kumis seperti ini?
53
00:05:19,360 --> 00:05:22,030
Ada banyak orang di luar
jadi hati-hati.
54
00:05:22,113 --> 00:05:26,492
Aku adalah Holo yang bijaksana.
Dan aku sering bepergian seperti ini.
55
00:05:26,743 --> 00:05:27,952
Jangan khawatir.
56
00:05:28,536 --> 00:05:30,955
Tapi aku tak akan menyembunyikan
57
00:05:31,414 --> 00:05:35,043
wajahku yang terluka bakar.
58
00:05:35,960 --> 00:05:36,961
Bagaimana perasaanmu?
59
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
Luka bakar seperti itu
akan jadi ciri khasku.
60
00:05:41,382 --> 00:05:45,720
Seperti ekor dan telingaku,
jadi ciri khasku.
61
00:05:50,099 --> 00:05:51,100
Aku mengerti.
62
00:05:55,271 --> 00:05:57,857
Jadi kau dari Yorenz?
63
00:05:58,274 --> 00:06:01,944
Ya, aku beli garam di sana
dan mengirimnya.
64
00:06:02,195 --> 00:06:04,697
Aku menerima bulu marten sebagai gantinya.
65
00:06:05,073 --> 00:06:09,702
Tapi bukankah melelahkan
untuk kembali ke Yorenz dari sini?
66
00:06:09,786 --> 00:06:12,622
Itu tempat para pedagang.
Aku tak perlu kembali.
67
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
Benarkah?
68
00:06:14,207 --> 00:06:17,460
Saat beli garam
dari sebuah perusahaan di Yorenz,
69
00:06:17,627 --> 00:06:19,003
tak dibayar di sana.
70
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
Itu karena aku menjual gandum bernilai
71
00:06:22,340 --> 00:06:24,509
sama di perusahaan kota lain.
72
00:06:25,301 --> 00:06:29,514
Sebagai ganti rugi untuk gandum,
aku tak perlu bayar garamnya.
73
00:06:29,889 --> 00:06:34,435
Singkatnya, aku menyelesaikan dua
transaksi tanpa bertukar uang.
74
00:06:34,519 --> 00:06:36,687
Sungguh menarik…
75
00:06:37,480 --> 00:06:39,816
Sistem pertukaran uang yang diciptakan
76
00:06:40,066 --> 00:06:43,903
oleh pedagang yang berbisnis dengan orang-
orang dari berbagai daerah.
77
00:06:44,320 --> 00:06:47,782
Aku punya kebun anggur
di sebuah kota bernama Perenzzo,
78
00:06:47,949 --> 00:06:51,160
tapi aku belum pernah terlibat
dalam metode pembayaran ini.
79
00:06:51,869 --> 00:06:54,205
Mungkin aku harus belajar lebih banyak.
80
00:06:54,330 --> 00:06:55,790
Tidak, tidak perlu.
81
00:06:56,582 --> 00:07:02,004
Ini hanya cara untuk menghindari uang
dicuri selama perjalanan jauh.
82
00:07:02,964 --> 00:07:04,966
Sebagai tuan tanah kebun anggur,
83
00:07:05,216 --> 00:07:08,553
kau hanya perlu berhati-hati
dengan pedagang yang mengalahkan harga.
84
00:07:10,388 --> 00:07:12,682
Setiap tahun, aku selalu
berdebat tentang itu.
85
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
Aku bersimpati.
86
00:07:14,600 --> 00:07:16,936
Kau bilang namamu Lawrence, 'kan?
87
00:07:17,270 --> 00:07:22,150
Jika kau mendekati Perenzzo,
mampirlah ke rumahku.
88
00:07:22,692 --> 00:07:24,110
Kau diterima kapan saja.
89
00:07:24,235 --> 00:07:25,445
Dengan senang hati.
90
00:07:26,070 --> 00:07:28,739
Tampaknya istriku sudah lelah.
91
00:07:37,123 --> 00:07:38,040
Baiklah...
92
00:07:40,918 --> 00:07:43,129
Tuhan menuntun kita bertemu lagi.
93
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
Kau hebat, Tuan.
94
00:07:53,514 --> 00:07:55,933
Aku hanya pedagang biasa,
seperti yang lainnya.
95
00:07:56,017 --> 00:08:00,646
Aku juga memperhatikan pasangan tua itu.
96
00:08:00,730 --> 00:08:03,065
Tapi aku tak lihat
ada peluang bagus.
97
00:08:03,232 --> 00:08:06,694
Tapi kau berhasil dengan mudah.
98
00:08:06,944 --> 00:08:10,948
Saat aku mulai merasa, setiap pedagang
tampak seperti monster bagiku.
99
00:08:11,741 --> 00:08:14,702
Bahkan sekarang,
separuh dari mereka masih monster.
100
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Kau hanya perlu coba.
101
00:08:17,121 --> 00:08:18,831
Itu melegakan.
102
00:08:19,749 --> 00:08:22,126
Namaku Zheren.
103
00:08:23,794 --> 00:08:24,629
Lawrence.
104
00:08:24,921 --> 00:08:27,048
Aku hanya pemula,
tapi senang bertemu denganmu.
105
00:08:27,965 --> 00:08:29,550
Apa dia bersamamu?
106
00:08:31,636 --> 00:08:32,803
Ini istriku, Holo.
107
00:08:32,929 --> 00:08:35,765
Apa kau menjalankan
bisnis suami-istri?
108
00:08:36,307 --> 00:08:39,769
Aku melihatmu sangat menyayangi
istrimu dari caramu menutupinya.
109
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Tak masalah...
110
00:08:41,812 --> 00:08:44,357
Pertemuan kami ditentukan oleh Tuhan.
111
00:08:44,857 --> 00:08:47,860
Apa ada cara agar aku
bisa melihat wajahnya?
112
00:08:48,110 --> 00:08:48,945
Itu..
113
00:08:49,028 --> 00:08:51,948
Saat yang paling menarik
sebelum mulai perjalanan.
114
00:08:52,406 --> 00:08:54,825
Anjing menakutkan
saat menggonggong.
115
00:08:55,409 --> 00:08:58,829
Wanita itu sangat cantik
jika dilihat dari belakang.
116
00:08:59,497 --> 00:09:03,084
Jika jubahku dilucuti dengan santai,
maka fantasi itu lenyap.
117
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
Aku tak akan membiarkan
itu terjadi padamu.
118
00:09:11,050 --> 00:09:13,177
Istrimu sangat manusiawi.
119
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Butuh banyak tenaga untuk
menghindari ibu jarinya.
120
00:09:17,515 --> 00:09:21,102
Surga pasti menuntunku
bertemu pasangan yang mengesankan.
121
00:09:21,769 --> 00:09:25,940
Tuan, maukah kau
dengar apa yang mau kukatakan?
122
00:09:36,325 --> 00:09:37,743
Wanginya sedap sekali.
123
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
Aku bisa mencium kentang rebus
dan apakah aku juga mencium...
124
00:09:42,790 --> 00:09:44,834
keju kambing?
125
00:09:45,710 --> 00:09:46,711
Tunggu di sana.
126
00:09:49,463 --> 00:09:50,381
Gandum?
127
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
Aku sudah memasang tali kulit
agar kau bisa gantung di lehermu.
128
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
Bagus! Terima kasih.
129
00:10:00,725 --> 00:10:02,977
Tapi aku lebih tertarik dengan
yang ada di sini!
130
00:10:03,436 --> 00:10:04,353
Tunggu sebentar!
131
00:10:06,397 --> 00:10:09,775
Tali, kantong,
dan keju yang berhamburan
132
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
cukup untuk sumbangan ke gereja.
133
00:10:13,529 --> 00:10:14,905
Kau bayar saat aku menagihmu.
134
00:10:15,406 --> 00:10:17,033
Hanya itu yang mau kau katakan?
135
00:10:20,369 --> 00:10:21,203
Benar.
136
00:10:22,830 --> 00:10:25,082
Aku sudah tahu itu.
137
00:10:26,584 --> 00:10:30,504
Sayuran yang ditanam manusia lebih
enak dari pada kuncup daun liar.
138
00:10:30,630 --> 00:10:32,882
Aku suka ide masakan matang.
139
00:10:32,965 --> 00:10:34,425
Makan banyak sekaligus bukan…
140
00:10:41,432 --> 00:10:42,391
Itu menakutkanku.
141
00:10:42,516 --> 00:10:46,062
Kenapa manusia punya tenggorokan kecil?
Sangat merepotkan.
142
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
Untukmu, karena serigala menelan
makanan utuh.
143
00:10:48,731 --> 00:10:50,441
Tentu saja. Lihat.
144
00:10:50,858 --> 00:10:54,320
Kami tak bisa diam-diam mengunyah
makanan karena tak punya pipi.
145
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Aku mengerti.
146
00:10:56,072 --> 00:11:00,451
Tapi aku tersedak kentang sebelumnya.
147
00:11:01,118 --> 00:11:03,037
Sepertinya aku tak cocok dengan kentang.
148
00:11:03,496 --> 00:11:04,413
Buruk.
149
00:11:11,629 --> 00:11:15,466
Kau bilang kau bisa
tahu saat orang berbohong, 'kan?
150
00:11:16,967 --> 00:11:18,219
Ya, kurang lebih.
151
00:11:19,345 --> 00:11:20,221
Sampai sejauh apa?
152
00:11:22,098 --> 00:11:25,309
Setidaknya, aku tahu
153
00:11:25,768 --> 00:11:29,105
kau tidak tulus
saat memuji ekorku.
154
00:11:30,690 --> 00:11:33,150
Aku tak selalu benar.
155
00:11:33,401 --> 00:11:36,612
Jadi, terserah
kau mau percaya atau tidak.
156
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
Aku percaya makanya aku tanya.
157
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
Ingat anak di malam kita bertemu?
158
00:11:41,659 --> 00:11:42,493
Anak?
159
00:11:43,411 --> 00:11:45,830
Yang kita temui di depan perapian.
160
00:11:45,996 --> 00:11:46,914
Ah.
161
00:11:47,915 --> 00:11:50,668
Dari sudut pandangku,
kalian adalah anak-anak.
162
00:11:52,628 --> 00:11:55,131
Meski kau sedikit lebih dewasa.
163
00:11:57,133 --> 00:12:00,511
Kisah anak itu…
164
00:12:02,763 --> 00:12:06,767
Tuan, ada rumor baru tentang
uang perak yang sedang beredar
165
00:12:06,851 --> 00:12:11,105
akan segera meningkat nilainya.
166
00:12:11,188 --> 00:12:12,022
Oh?
167
00:12:12,481 --> 00:12:14,316
Kau harus waspada.
168
00:12:14,483 --> 00:12:17,027
Saat mata uang baru
diubah jadi uang daerah lain,
169
00:12:17,111 --> 00:12:19,530
akan bernilai lebih dari perak saat ini.
170
00:12:19,613 --> 00:12:22,950
- Dengan kata lain..
- Jika mengumpulkan banyak perak
171
00:12:23,033 --> 00:12:25,536
dan kita tukar saat perak baru keluar,
172
00:12:25,870 --> 00:12:28,539
kita bisa menghasilkan
keuntungan besar, 'kan?
173
00:12:29,790 --> 00:12:30,791
Bagaimana?
174
00:12:31,459 --> 00:12:35,755
Jika kau bersedia berbagi
sebagian dari keuntunganmu,
175
00:12:35,838 --> 00:12:38,424
aku akan memberitahumu
koin yang mana itu.
176
00:12:40,009 --> 00:12:43,888
Aku tak bisa jelaskan alasannya,
tapi dia berbohong padamu.
177
00:12:44,597 --> 00:12:47,308
Spekulasi mata uang
itu sangat jarang...
178
00:12:47,933 --> 00:12:48,809
Tapi…
179
00:12:48,893 --> 00:12:51,270
Kau tak tahu kenapa dia berbohong.
180
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
Benarkan?
181
00:12:53,355 --> 00:12:57,026
Saat seseorang berbohong,
maknanya bukan kebohongan itu,
182
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
tapi alasan di balik kebohongan.
183
00:13:02,072 --> 00:13:05,743
Menurutmu berapa Tahun
yang kuhabiskan supaya tahu itu?
184
00:13:06,702 --> 00:13:08,704
Lupakan saja.
185
00:13:08,829 --> 00:13:10,956
Kau masih sangat kecil.
186
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Apa yang akan kau lakukan
jika aku tak di sini?
187
00:13:18,964 --> 00:13:21,467
Aku tak tahu
dia berbohong atau tidak
188
00:13:22,259 --> 00:13:25,554
aku akan pura-pura menerima
tawaran Zheren.
189
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
Kenapa kau lakukan itu?
190
00:13:28,307 --> 00:13:31,310
Jika benar,
aku akan menghasilkan uang.
191
00:13:31,435 --> 00:13:35,523
Jika bohong,
berarti dia orang tak berguna,
192
00:13:35,856 --> 00:13:40,986
aku selidiki dengan hati-hati,
bisa jadi itu hanya rekayasa.
193
00:13:41,987 --> 00:13:45,074
Jadi, jika aku bilang itu bohong,
194
00:13:47,535 --> 00:13:50,454
maka kau
tak perlu ragu dari awal.
195
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
Kau akan melakukannya.
196
00:13:57,169 --> 00:13:59,046
Aku adalah Holo yang bijaksana.
197
00:14:00,548 --> 00:14:03,801
Menurutmu berapa banyak
kehidupan yang sudah aku hidupi?
198
00:14:44,800 --> 00:14:46,302
Apa yang aku doakan
199
00:15:10,618 --> 00:15:13,120
untuk suamiku...
200
00:15:15,039 --> 00:15:16,540
menjadi berani.
201
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Astaga.
202
00:15:28,594 --> 00:15:31,680
Gereja menjadi sangat berpengaruh.
203
00:15:31,847 --> 00:15:33,974
Gereja selalu berpengaruh.
204
00:15:35,100 --> 00:15:38,395
Tidak, saat aku turun dari utara,
205
00:15:38,479 --> 00:15:40,356
mereka tak sebesar sekarang.
206
00:15:40,689 --> 00:15:43,609
Setidaknya mereka tak
mengklaim ada satu Tuhan
207
00:15:43,734 --> 00:15:45,235
dan orang hanya meminjam.
208
00:15:45,903 --> 00:15:48,614
Mereka tak melebih-lebihkan sebelumnya.
209
00:15:50,074 --> 00:15:53,243
Alam bukan sesuatu yang bisa dibuat.
210
00:15:53,953 --> 00:15:59,708
Itu membuatku penasaran
kapan gereja menjadi sangat komedi.
211
00:16:02,294 --> 00:16:03,796
Yah, biarlah begitu.
212
00:16:04,922 --> 00:16:06,924
Itu hanya tanda perubahan zaman.
213
00:16:07,633 --> 00:16:10,427
Mungkin situasinya sudah berubah…
214
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
kau sudah berubah?
215
00:16:22,231 --> 00:16:25,567
Maka rumahmu juga tak berubah.
216
00:16:34,326 --> 00:16:36,870
Dihibur olehmu
memalukan bagi serigala bijaksana.
217
00:16:42,668 --> 00:16:46,171
Hei, cepat! Apa yang kau tunggu?
218
00:16:54,221 --> 00:16:56,807
Sungguh? Kau ikut denganku?
219
00:16:57,391 --> 00:16:59,435
Namun, aku tak bisa bayar di muka.
220
00:16:59,601 --> 00:17:01,812
Karena kulit itu,
tak ada yang bisa kulakukan.
221
00:17:02,271 --> 00:17:05,315
Ayo bertemu
di kota pelabuhan Pazzio.
222
00:17:05,774 --> 00:17:08,986
Saat tiba di Pazzio,
datanglah ke kedai bernama Yorend.
223
00:17:09,194 --> 00:17:11,321
Kau bisa menghubungiku dari sana.
224
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
Yorend, ya? Mengerti.
225
00:17:13,574 --> 00:17:15,034
Ya, Yorend.
226
00:17:15,117 --> 00:17:17,036
Aku akan pergi lebih dahulu.
227
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Jaga dirimu juga, Bu!
228
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
Dia berisik sekali.
229
00:17:23,834 --> 00:17:25,335
Kita tak pergi dengannya?
230
00:17:26,003 --> 00:17:27,588
Jalanan terlalu basah.
231
00:17:28,255 --> 00:17:30,340
Jalan kaki lebih cepat.
232
00:17:31,258 --> 00:17:33,052
Dan aku tidak ingin menghalanginya.
233
00:17:33,886 --> 00:17:35,846
Para pedagang sangat
memperhatikan waktu.
234
00:17:36,430 --> 00:17:37,723
Waktu adalah uang.
235
00:17:39,308 --> 00:17:42,811
"Waktu adalah uang," ya?
236
00:17:42,895 --> 00:17:45,105
Selama ada waktu,
kau bisa hasilkan uang.
237
00:17:46,315 --> 00:17:50,903
Bahkan para petani yang
kau lihat ratusan tahun mengawasi waktu.
238
00:17:51,862 --> 00:17:53,572
Apa maksudmu?
239
00:17:54,073 --> 00:17:58,368
Bukan karena tepat waktu.
Itu kemampuan mereka merasakan sesuatu.
240
00:18:03,123 --> 00:18:03,957
Aku tak mengerti.
241
00:18:04,750 --> 00:18:05,584
Kau tahu,
242
00:18:06,335 --> 00:18:09,129
mereka bangun saat
merasakan fajar
243
00:18:09,338 --> 00:18:12,049
dan mencabut rumput liar
saat merasakan siang hari.
244
00:18:12,132 --> 00:18:14,551
Mereka bersukacita karena tunas
mereka tumbuh
245
00:18:14,635 --> 00:18:17,888
dan menikmati pertumbuhan
saat mereka merasakan musim panas.
246
00:18:18,055 --> 00:18:20,557
Mereka merayakan panen saat
merasakan musim gugur,
247
00:18:20,641 --> 00:18:22,810
dan mengantisipasi
selama musim dingin.
248
00:18:23,352 --> 00:18:25,270
Mereka tak melihat setiap menit.
249
00:18:25,938 --> 00:18:27,397
Aku juga.
250
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
Kau pintar,
251
00:18:29,983 --> 00:18:31,777
tapi masih kurang pengalaman.
252
00:18:38,951 --> 00:18:40,911
Di sisi lain,
253
00:18:41,245 --> 00:18:45,040
pertambahan usiamu, kau akan tumbuh
jadi pria yang lebih baik.
254
00:18:46,959 --> 00:18:49,378
Itu akan terjadi setelah ratusan tahun.
255
00:18:51,755 --> 00:18:53,966
Kau benar-benar pintar.
256
00:18:54,716 --> 00:18:58,512
Mungkin kau terlalu tua
sampai kau tak tajam lagi.
257
00:19:00,639 --> 00:19:05,394
Apa kau tahu kenapa serigala
menyerang manusia di gunung?
258
00:19:05,519 --> 00:19:07,396
- Tidak
- Itu karena...
259
00:19:08,313 --> 00:19:12,025
kami makan kepala manusia
untuk mendapatkan kekuatan.
260
00:19:13,819 --> 00:19:16,405
Kau tak berdaya seperti bayi kecil.
261
00:19:16,905 --> 00:19:19,158
Kau takkan menang melawan aku.
262
00:19:24,079 --> 00:19:27,082
Apa kau pernah diserang di hutan?
263
00:19:27,708 --> 00:19:28,625
Pernah.
264
00:19:29,209 --> 00:19:30,460
Sekitar delapan kali.
265
00:19:34,548 --> 00:19:35,966
Kami tangguh, bukan?
266
00:19:36,466 --> 00:19:37,301
Ya.
267
00:19:38,093 --> 00:19:39,887
Aku bisa menangani anjing liar,
268
00:19:40,804 --> 00:19:42,764
tapi serigala adalah cerita lain.
269
00:19:44,892 --> 00:19:49,438
Kami makan manusia demi kekuasaan..
270
00:19:49,521 --> 00:19:50,355
Hentikan!
271
00:19:52,733 --> 00:19:55,694
Maaf aku bilang
kau tidak terlalu tajam lagi.
272
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Kumohon berhentilah...
273
00:20:11,043 --> 00:20:12,002
Maaf.
274
00:20:33,523 --> 00:20:34,441
Kau marah?
275
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
Ya.
276
00:20:38,487 --> 00:20:40,322
Jangan bicarakan itu lagi.
277
00:20:48,830 --> 00:20:51,041
Serigala hanya tinggal di hutan,
278
00:20:51,500 --> 00:20:54,086
sementara anjing hidup di samping manusia.
279
00:20:54,711 --> 00:20:58,090
Itulah yang membuat serigala
lebih tangguh dari anjing.
280
00:20:59,883 --> 00:21:03,011
Serigala hanya tahu bagaimana
rasanya diburu manusia.
281
00:21:03,220 --> 00:21:04,805
Manusia ditakuti.
282
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
Itu sebabnya kami berpikir
283
00:21:07,891 --> 00:21:12,312
bagaimana bereaksi
saat manusia datang ke hutan.
284
00:21:18,360 --> 00:21:19,486
Kau juga makan..
285
00:21:20,737 --> 00:21:22,614
Ada banyak hal yang aku...
286
00:21:24,032 --> 00:21:25,909
tidak ingin kuceritakan.
287
00:21:27,995 --> 00:21:28,870
Maaf…
288
00:21:29,496 --> 00:21:31,081
kita impas.
289
00:21:56,690 --> 00:22:00,902
Kau dan aku hidup di dunia yang berbeda...
290
00:23:38,875 --> 00:23:40,919
Terjemahan subtitle oleh Rezky Septry.
291
00:23:41,920 --> 00:23:44,464
{\an8}Selanjutnya,
"SERIGALA DAN BAKAT BISNIS".