1 00:00:02,000 --> 00:00:09,873 Perdue en chemin dans ce voyage solitaire, 2 00:00:10,400 --> 00:00:18,478 je restais immobile, seul mon cœur continuait d 'errer. 3 00:00:18,720 --> 00:00:26,593 Mais maintenant, j'ai la force d‘aller plus loin, 4 00:00:27,000 --> 00:00:35,032 depuis que je t'ai rencontré sur ce chemin. 5 00:00:36,120 --> 00:00:43,196 Même les chansons inconnues, que des voyageurs chantent, 6 00:00:43,840 --> 00:00:53,829 commencent à me rendre nostalgique depuis que je suis avec toi. 7 00:00:54,240 --> 00:01:02,272 Si le monde dont je rêve est ici quelque part, 8 00:01:02,560 --> 00:01:10,672 devrons-nous le chercher par—delà le vent ? 9 00:01:11,040 --> 00:01:14,874 Les aubes glacées, 10 00:01:15,240 --> 00:01:19,199 les après-midis arides, 11 00:01:19,400 --> 00:01:23,234 et les sombres nuits grelottantes... 12 00:01:23,520 --> 00:01:29,072 Allons voir ce que l'après nous réserve. 13 00:01:35,000 --> 00:01:38,595 Ce mouton fumé était délicieux. 14 00:01:39,480 --> 00:01:42,438 D‘ailleurs, nous étions ivres l'autre jour, 15 00:01:42,720 --> 00:01:44,836 et n'avons pas pu échanger nos informations correctement. 16 00:01:45,040 --> 00:01:47,349 Vous avez raison. 17 00:01:47,720 --> 00:01:51,952 Votre femme m'a envoûté par ses paroles. 18 00:01:53,200 --> 00:01:55,077 Ce n'était rien de bien important. 19 00:01:55,360 --> 00:01:56,395 Pas du tout. 20 00:01:56,600 --> 00:01:59,433 Vous êtes incroyable, madame. 21 00:01:59,680 --> 00:02:04,549 "Wolf et son partenaire impuissant" 22 00:02:05,320 --> 00:02:07,311 Merci infiniment. 23 00:02:07,480 --> 00:02:08,879 Au revoir. 24 00:02:10,360 --> 00:02:13,113 Nous avons bien repéré ce Zelen. 25 00:02:13,280 --> 00:02:15,555 Nous allons enquêter plus avant. 26 00:02:15,760 --> 00:02:17,034 Merci à vous. 27 00:02:17,720 --> 00:02:19,597 Franchement, je suis surpris. 28 00:02:19,800 --> 00:02:22,519 Qui aurait cru cela, au regard de ce qui est arrivé hier... 29 00:02:23,800 --> 00:02:25,358 Nous avons douté de vous, au début, 30 00:02:25,520 --> 00:02:28,592 mais après réflexion, cela semblait possible. 31 00:02:29,120 --> 00:02:32,635 Afin d'obtenir un grand nombre de pièces qui vont perdre de leur valeur, 32 00:02:32,800 --> 00:02:35,758 quelqu'un utilise une méthode plausible pour encourager des rumeurs à ce propos, 33 00:02:36,000 --> 00:02:39,037 afin d‘inciter des marchands à les accumuler. 34 00:02:39,880 --> 00:02:41,757 Mais comme leur valeur se sera en fait dépréciée, 35 00:02:42,320 --> 00:02:44,880 les marchands voudront s'en débarrasser. 36 00:02:45,520 --> 00:02:48,830 Le manipulateur pourra alors acheter toutes les pièces d'un seul coup. 37 00:02:49,440 --> 00:02:51,237 Quant aux marchands dupés, 38 00:02:51,440 --> 00:02:54,955 ils n'oseront rien dire pour protéger leur réputation. 39 00:02:56,040 --> 00:03:01,592 De plus, nous connaissons un moyen pour tirer profit d'une monnaie dévaluée. 40 00:03:02,880 --> 00:03:06,316 Mais cela suppose de prendre de gros risques... 41 00:03:07,880 --> 00:03:10,758 Bref, tout ceci éveille ma curiosité. 42 00:03:11,640 --> 00:03:12,595 Tant mieux. 43 00:03:12,760 --> 00:03:14,716 Toute leçon est bonne à prendre. 44 00:03:15,520 --> 00:03:17,670 Comme pour ces fourrures de martre... 45 00:03:20,560 --> 00:03:22,437 Seront-ils prêts à temps ? 46 00:03:24,320 --> 00:03:26,550 Même si ton hypothèse est vraie, 47 00:03:26,800 --> 00:03:29,234 le comptoir Milone ne pourra pas agir immédiatement, 48 00:03:29,760 --> 00:03:32,752 et le plan pour frapper celui caché derrière Zelen tombera à l‘eau. 49 00:03:33,000 --> 00:03:36,072 Eh bien... je pense que ça devrait aller. 50 00:03:37,280 --> 00:03:41,353 S'ils ont autant de succès dans leur commerce à l'étranger, 51 00:03:41,600 --> 00:03:44,114 enquêter sur une personne ne doit pas être difficile. 52 00:03:47,840 --> 00:03:48,431 Qu'y a-t-il ? 53 00:03:49,880 --> 00:03:50,835 Rien. 54 00:03:52,680 --> 00:03:54,796 Je me rappelle juste un vieux souvenir. 55 00:03:56,600 --> 00:03:57,555 En me regardant ? 56 00:03:58,240 --> 00:04:01,198 Il se balançait sur sa chaise comme toi, 57 00:04:01,400 --> 00:04:03,550 et il est tombé d'un seul coup. 58 00:04:05,320 --> 00:04:08,073 J'avais beau lui dire, il ne retenaitjamais la leçon. 59 00:04:08,360 --> 00:04:10,032 Vous étiez bien ensemble ? 60 00:04:10,560 --> 00:04:14,189 C'était un imbécile, mais il était toujours joyeux. 61 00:04:14,400 --> 00:04:17,756 Même ma véritable forme ne l'a pas surpris. 62 00:04:18,040 --> 00:04:21,919 On peut dire qu‘il était bizarre, mais c'était un ami sincère. 63 00:04:22,560 --> 00:04:25,950 Ce fut le premier à m‘avoir accueillie chaleureusement. 64 00:04:26,360 --> 00:04:27,998 Il était du village de Pasroe. 65 00:04:28,440 --> 00:04:31,034 Est-ce lui qui t'a demandé de protéger les récoltes ? 66 00:04:31,480 --> 00:04:32,310 Oui. 67 00:04:33,240 --> 00:04:35,231 C'était vraiment un imbécile. 68 00:04:36,480 --> 00:04:38,038 Je n'en pouvais plus. 69 00:04:49,560 --> 00:04:50,390 Qu'y a-t-il ? 70 00:04:51,080 --> 00:04:52,877 Je voulais te dire quelque chose. 71 00:04:53,840 --> 00:04:56,593 Je le pense, mais ma tête est vide. 72 00:04:56,800 --> 00:04:57,869 Quoi encore ? 73 00:04:58,320 --> 00:05:00,959 C'était pourtant quelque chose d'important. 74 00:05:01,760 --> 00:05:03,751 Alors, ça te reviendra vite. 75 00:05:04,440 --> 00:05:06,271 Tu as raison. 76 00:05:13,800 --> 00:05:16,155 Un ami... ? 77 00:05:30,160 --> 00:05:33,072 Je suis Marlheit, chef de cette succursale. 78 00:05:34,160 --> 00:05:37,630 J‘accepte votre proposition. 79 00:05:37,960 --> 00:05:41,157 Vous avez des informations sur celui qui se cache derrière Zelen ? 80 00:05:41,360 --> 00:05:44,989 Oui. C‘est le comptoir Medio qui tire les ficelles. 81 00:05:45,720 --> 00:05:47,233 Le comptoir Medio ? 82 00:05:47,920 --> 00:05:50,798 II est le numéro un du marché des produits agricoles. 83 00:05:50,960 --> 00:05:53,155 Et il contrôle une flotte importante. 84 00:05:54,160 --> 00:05:55,559 À lui seul, 85 00:05:55,760 --> 00:05:59,389 il ne peut mener un tel plan. 86 00:06:00,400 --> 00:06:04,109 Un noble doit sûrement l'aider. 87 00:06:04,280 --> 00:06:06,840 Nous n'avons pas encore confirmation, 88 00:06:07,120 --> 00:06:08,792 mais qui que ce soit, 89 00:06:09,000 --> 00:06:12,879 qu'arrivera-t-il si nous frappons de manière anticipée ? 90 00:06:14,440 --> 00:06:17,079 Alors parlons du partage des gains. 91 00:06:19,880 --> 00:06:22,189 Tu es bien trop enjoué. 92 00:06:23,680 --> 00:06:25,193 300 000 pièces d'argent Trenni ! 93 00:06:25,440 --> 00:06:28,432 Non, avec un peu de chance, 400 000 pièces seront échangées. 94 00:06:28,640 --> 00:06:32,235 Si le comptoir fait une marge de 10 %, et que je reçois 2 000 pièces, 95 00:06:32,560 --> 00:06:34,869 je pourrai enfin ouvrir ma boutique. 96 00:06:36,560 --> 00:06:39,313 Si tout se passe bien, alors tant mieux. 97 00:06:42,680 --> 00:06:45,069 Je t'ai pourtant dit de dormir si tu as la gueule de bois. 98 00:06:45,240 --> 00:06:48,471 Je m'inquiète seulement qu'on puisse te mener en bateau 99 00:06:49,040 --> 00:06:50,189 Que veux-tu dire ? 100 00:06:50,840 --> 00:06:52,159 Juste ce que j'ai dit. 101 00:06:55,440 --> 00:06:58,477 Tiens bon. On arrive à l‘auberge. 102 00:07:19,720 --> 00:07:20,391 C‘est ta boutique ? 103 00:07:21,320 --> 00:07:22,719 Ne sois pas si surpris ! 104 00:07:23,200 --> 00:07:24,997 Quand t'es-tu réveillée ? 105 00:07:26,080 --> 00:07:27,991 C'est un beau dessin. 106 00:07:28,560 --> 00:07:30,039 Pas tant que ça. 107 00:07:30,320 --> 00:07:32,470 Tu comptes ouvrir ta propre boutique d'ici peu ? 108 00:07:33,480 --> 00:07:35,994 Si cette affaire avec Milone réussit... 109 00:07:36,200 --> 00:07:38,077 D‘ailleurs, c'est presque certain. 110 00:07:41,720 --> 00:07:45,110 Tout marchand ambulant rêve d'avoir sa propre boutique. 111 00:07:46,000 --> 00:07:47,274 Je ne fais pas exception. 112 00:07:47,720 --> 00:07:50,518 Avec ma boutique, je deviendrai un citoyen de cette ville. 113 00:07:50,760 --> 00:07:51,954 Au contraire d'un marchand ambulant, 114 00:07:52,160 --> 00:07:55,277 je pourrai avoir des amis, et chercher une épouse. 115 00:07:56,600 --> 00:07:59,239 Je me demande ce que devient Chloé. 116 00:07:59,840 --> 00:08:02,434 Elle serait surprise si j'avais ma propre boutique. 117 00:08:02,640 --> 00:08:04,392 Elle m‘envierait sûrement. 118 00:08:06,240 --> 00:08:08,754 Ce serait un problème pour moi. 119 00:08:10,120 --> 00:08:10,757 Pourquoi ? 120 00:08:11,360 --> 00:08:14,875 Tu ne pourrais plus quitter ta boutique, n'est-ce pas ? 121 00:08:15,240 --> 00:08:19,791 Je devrais voyager seule ou trouver quelqu'un d'autre. 122 00:08:20,400 --> 00:08:21,753 Tu es futée. 123 00:08:21,960 --> 00:08:23,951 Et grâce à l‘argent de la vente des fourrures, 124 00:08:24,760 --> 00:08:26,318 tu pourras voyager seule sans problème. 125 00:08:29,120 --> 00:08:30,758 Je déteste être seule. 126 00:08:34,760 --> 00:08:40,471 Je ne peux pas te lier à moi... n'est-ce pas ? 127 00:08:42,240 --> 00:08:45,437 Je peux t'accompagner jusqu'à ce que tu arrives dans le nord. 128 00:08:52,000 --> 00:08:55,310 Même avec cet argent, je ne pourrai pas ouvrir une boutique rapidement. 129 00:08:57,040 --> 00:08:58,075 C‘est vrai ? 130 00:08:58,600 --> 00:09:00,238 Pourquoi te mentirais-je ? 131 00:09:06,000 --> 00:09:09,436 Allez, ne fais pas cette tête. 132 00:09:11,040 --> 00:09:11,870 D'accord. 133 00:09:58,880 --> 00:10:00,313 Ça ne te ressemble pas. 134 00:10:01,720 --> 00:10:04,029 Je fais toujours le même rêve. 135 00:10:04,360 --> 00:10:05,190 Un rêve ? 136 00:10:05,680 --> 00:10:08,797 Quand j'ouvre les yeux, 137 00:10:09,360 --> 00:10:13,273 il n'y a personne. Ni Yue, ni Intin... 138 00:10:14,480 --> 00:10:18,996 ni Parc, ni Myuli... Je ne trouve personne. 139 00:10:24,680 --> 00:10:27,956 Voilà pourquoi je suis partie. 140 00:10:28,960 --> 00:10:32,316 J‘étais certaine qu‘on se retrouverait. 141 00:10:33,160 --> 00:10:35,594 Mais il n‘y a personne ! 142 00:10:36,880 --> 00:10:39,633 Personne n‘est là quand je me réveille. 143 00:10:40,520 --> 00:10:43,637 Je ne veux pas être seule. J'ai froid... 144 00:10:45,040 --> 00:10:46,996 Je suis triste toute seule... 145 00:10:51,880 --> 00:10:52,995 Je suis honteuse. 146 00:10:53,400 --> 00:10:55,675 Les marchands ambulants font ce genre de cauchemars. 147 00:10:57,960 --> 00:11:01,032 Ton visage est tout humide. Attends... 148 00:11:05,880 --> 00:11:07,791 - Tiens ! - Mais c‘est... 149 00:11:08,680 --> 00:11:09,908 Je jette toujours mes dessins. 150 00:11:10,880 --> 00:11:13,952 De plus, cette affaire n‘est pas terminée. 151 00:11:14,720 --> 00:11:16,392 L‘optimisme a ses limites. 152 00:11:24,960 --> 00:11:27,235 J'ai une grosse dette envers toi. 153 00:11:30,800 --> 00:11:33,473 J'ai encore sommeil. Tu n'es toujours pas fatigué ? 154 00:11:33,800 --> 00:11:37,031 Je crois qu'il est temps. Nous gâchons la bougie. 155 00:11:39,440 --> 00:11:41,158 Réflexion digne d'un marchand. 156 00:12:02,240 --> 00:12:03,070 Quoi ? 157 00:12:03,320 --> 00:12:05,515 Assez parlé ! 158 00:12:12,120 --> 00:12:13,314 Tu m'étoufies. 159 00:12:18,920 --> 00:12:20,717 Tu arrives à voir ? 160 00:12:23,240 --> 00:12:24,195 Pourquoi... ? 161 00:12:24,920 --> 00:12:28,708 Je me rappelle enfin ce que je voulais te dire. 162 00:12:30,040 --> 00:12:31,314 Trois hommes derrière la porte. 163 00:12:32,200 --> 00:12:34,794 Ils n‘ont guère l'air sympathique. 164 00:12:34,960 --> 00:12:36,598 Est-ce le comptoir Medio... 165 00:12:38,680 --> 00:12:41,990 On est au premier. Il n'y a personne dehors. 166 00:12:42,680 --> 00:12:44,193 Es-tu prêt ? 167 00:12:46,280 --> 00:12:50,751 Regarde bien mon corps au clair de lune ! 168 00:13:02,640 --> 00:13:03,675 Il faut courir. 169 00:13:04,280 --> 00:13:05,998 Laissons la carriole. 170 00:13:14,240 --> 00:13:16,708 Ils ne gagneront rien à tuer le cheval. 171 00:13:16,880 --> 00:13:18,279 On le récupérera plus tard. 172 00:13:18,760 --> 00:13:19,636 D'accord. 173 00:13:28,120 --> 00:13:31,112 Prends donc ce blé, juste au cas où... 174 00:13:34,640 --> 00:13:35,231 C'est chaud. 175 00:13:35,640 --> 00:13:37,471 C'est le blé dans lequel je réside. 176 00:13:37,800 --> 00:13:39,597 Ils se dirigent vers le comptoir Milone ! 177 00:13:41,160 --> 00:13:43,151 Ne les laissez pas y entrer ! 178 00:13:46,440 --> 00:13:49,477 Hole, on fera des achats quand ce sera terminé ! 179 00:13:49,640 --> 00:13:51,198 Qu'est-ce qui te prend ? 180 00:13:51,360 --> 00:13:53,157 Je t‘achèterai un peigne ou un chapeau ! 181 00:13:53,640 --> 00:13:55,039 Qu'est-ce que tu completes ? 182 00:13:55,240 --> 00:13:58,073 Rien. Tes cheveux sont si beaux... 183 00:14:01,800 --> 00:14:03,836 Je préférerais un peigne pour ma queue. 184 00:14:04,280 --> 00:14:05,599 C‘est d'accord ! 185 00:14:06,200 --> 00:14:08,077 Vite, on y est presque. 186 00:14:11,600 --> 00:14:12,635 - Tu les as vus ? - Non. 187 00:14:13,520 --> 00:14:16,193 Ils doivent être dans le coin. Les renforts arrivent. 188 00:14:16,400 --> 00:14:18,311 - Il faut les cerner. - Compris ! 189 00:14:21,720 --> 00:14:23,392 On est dans le pétrin. 190 00:14:23,920 --> 00:14:24,875 Doit-on se séparer ? 191 00:14:25,600 --> 00:14:28,239 Bonne idée. Mais j'en ai une meilleure. 192 00:14:28,480 --> 00:14:28,992 Laquelle ? 193 00:14:29,680 --> 00:14:32,274 Je vais attirer leur attention. 194 00:14:32,480 --> 00:14:34,277 - Pendant ce temps, tu iras... - Attends ! 195 00:14:34,440 --> 00:14:36,078 - Tu ne peux pas... - Ecoute... 196 00:14:36,440 --> 00:14:39,557 Si on se sépare, ils te captureront. 197 00:14:40,160 --> 00:14:42,469 Un loup ne se laisse pas facilement attraper. 198 00:14:43,040 --> 00:14:46,715 Si je suis seule, comment vais-je négocier avec Milone ? 199 00:14:47,840 --> 00:14:50,149 Tu leur as déjà montré toutes tes cartes. 200 00:14:50,520 --> 00:14:51,839 Pour ne pas être mis à l'écart, 201 00:14:52,160 --> 00:14:55,277 ta seule chance est de les menacer de retourner ta veste. 202 00:14:57,480 --> 00:14:58,595 Je refuse. 203 00:14:59,080 --> 00:15:01,548 S‘ils voient tes oreilles et ta queue, 204 00:15:01,760 --> 00:15:03,796 ils te livreront à l’Église. 205 00:15:04,040 --> 00:15:05,393 Ils ne m‘attraperont pas. 206 00:15:05,600 --> 00:15:09,354 Et si c‘est le cas, je peux cacher mes attributs au moins une journée. 207 00:15:09,720 --> 00:15:12,678 C‘est le temps qu'il te faudra pour venir me sauver. 208 00:15:13,280 --> 00:15:14,872 - Tu... - Dis-moi, 209 00:15:15,080 --> 00:15:17,036 tu veux de l'argent pour ouvrir ta boutique ? 210 00:15:17,800 --> 00:15:21,554 Pour moi, c‘est le meilleur moyen de payer ma dette. 211 00:15:21,960 --> 00:15:24,997 Ne dis pas de bêtise ! Ils te tueront ! 212 00:15:25,200 --> 00:15:27,156 Ne risque pas ta vie pour ça ! 213 00:15:28,560 --> 00:15:30,357 La solitude est mortelle. 214 00:15:31,160 --> 00:15:32,479 Ça vaut le coup. 215 00:15:33,960 --> 00:15:34,949 Non ! 216 00:15:40,160 --> 00:15:41,434 J'ai confiance en toi. 217 00:15:47,040 --> 00:15:49,349 Les voilà ! Dans la rue Loine ! 218 00:15:52,040 --> 00:15:52,790 Une personne ? 219 00:15:53,000 --> 00:15:54,752 Ils étaient deux ! 220 00:15:56,040 --> 00:15:56,950 Le voilà ! 221 00:16:07,360 --> 00:16:09,316 Je suis Kraft Lawrence ! On me poursuit ! 222 00:16:09,560 --> 00:16:11,596 Aidez-moi ! À l'aide ! 223 00:16:11,760 --> 00:16:12,670 Le voilà ! 224 00:16:21,680 --> 00:16:22,590 Arrêtez ! 225 00:16:22,800 --> 00:16:24,870 Livrez-le-nous ! 226 00:16:26,840 --> 00:16:27,875 Vermines ! 227 00:16:28,720 --> 00:16:33,669 Ceci est le comptoir Milone, appartenant au grand marquis Milone, 228 00:16:33,920 --> 00:16:36,753 et autorisé par le 33e archiduc de Raundille. 229 00:16:37,040 --> 00:16:39,554 Ces grilles lui appartiennent, 230 00:16:39,800 --> 00:16:42,234 et toute personne à l‘intérieur est un invité du Marquis. 231 00:16:42,400 --> 00:16:44,072 Et tout invité du Marquis 232 00:16:44,280 --> 00:16:46,840 est sous la protection de l‘archiduc de Raundille. 233 00:16:47,120 --> 00:16:48,109 Compris ? 234 00:16:48,360 --> 00:16:53,559 Dégrader ces grilles revient à dégrader le piédestal de l'archiduc ! 235 00:16:57,600 --> 00:16:58,874 Replions-nous ! 236 00:17:01,200 --> 00:17:03,270 Que de raffut en pleine nuit ! 237 00:17:03,920 --> 00:17:05,399 De quoi s'agit-il ? 238 00:17:07,640 --> 00:17:08,959 Pardon pour cette intrusion. 239 00:17:09,440 --> 00:17:11,715 Je vous remercie pour votre aide. 240 00:17:12,400 --> 00:17:15,597 Remerciez plutôt le Marquis. 241 00:17:15,960 --> 00:17:18,315 Mais qui étaient ces hommes ? 242 00:17:18,840 --> 00:17:21,832 Sûrement des hommes du comptoir Medio. 243 00:17:22,640 --> 00:17:23,868 Je le pense aussi. 244 00:17:24,080 --> 00:17:26,640 Ayant appris que je vous ai informé, 245 00:17:26,960 --> 00:17:29,633 ils ont voulu m'arrêter... - Vous arrêter ? 246 00:17:30,200 --> 00:17:32,714 Ma compagne est sûrement entre leurs mains 247 00:17:33,040 --> 00:17:35,429 Pouvez-vous m‘aider à la récupérer ? 248 00:17:37,600 --> 00:17:41,752 Nos informateurs les ont suivis après cet incident, 249 00:17:41,960 --> 00:17:47,114 et ont effectivement pu voir une jeune fille emmenée de force. 250 00:17:48,480 --> 00:17:51,392 C‘est sûrement Hole. 251 00:17:51,760 --> 00:17:54,115 Elle a joué l'appât pour que j'arrive ici. 252 00:17:55,560 --> 00:17:56,959 Je vois. 253 00:17:57,520 --> 00:18:00,876 Mais pourquoi l'ont-ils capturée ? 254 00:18:01,080 --> 00:18:02,069 Je vous l'ai dit ! 255 00:18:03,080 --> 00:18:07,437 Le comptoir Medio veut empêcher que je m‘associe avec vous contre eux. 256 00:18:09,440 --> 00:18:11,795 N'est-ce pas étrange ? 257 00:18:12,560 --> 00:18:13,390 Comment ça ? 258 00:18:14,480 --> 00:18:17,233 Calmez-vous. Tout ceci est étrange. 259 00:18:17,480 --> 00:18:18,799 Très étrange. 260 00:18:19,360 --> 00:18:20,475 Pourquoi ? 261 00:18:20,880 --> 00:18:22,438 Réfléchissez un peu. 262 00:18:23,000 --> 00:18:27,551 Qu'ont-ils à gagner à vous prendre tous deux en otage ? 263 00:18:28,000 --> 00:18:31,595 Nous avons déjà commencé à stocker les pièces Trenni. 264 00:18:31,760 --> 00:18:37,517 Cela veut donc dire que nous connaissons déjà leur plan. 265 00:18:37,680 --> 00:18:40,672 Il y aurait matière à vous prendre en otage, 266 00:18:40,920 --> 00:18:43,912 si vous nous aviez dit de stocker ces pièces, 267 00:18:44,120 --> 00:18:46,031 sans aucune autre information. 268 00:18:46,320 --> 00:18:50,393 Mais aucune compagnie n‘aurait agi ainsi sans information. 269 00:18:51,320 --> 00:18:52,275 Alors... 270 00:18:53,000 --> 00:18:54,194 - Vous voulez dire... - Oui. 271 00:18:54,600 --> 00:18:57,956 Nous avons toutes les informations nécessaires. 272 00:18:58,280 --> 00:19:01,750 Ce qui peut vous arriver nous importe peu. 273 00:19:03,800 --> 00:19:05,791 C'est bien triste, 274 00:19:06,040 --> 00:19:08,634 mais nous avons déjà beaucoup investi dans cette affaire. 275 00:19:09,200 --> 00:19:11,634 Si nous devions choisir entre les profits potentiels 276 00:19:11,840 --> 00:19:15,116 ou encourir votre ressentiment... 277 00:19:16,040 --> 00:19:20,830 Je suis désolé, mais je dois choisir les profits... 278 00:19:21,040 --> 00:19:22,393 Bon sang... 279 00:19:37,880 --> 00:19:38,915 Un instant ! 280 00:19:40,120 --> 00:19:42,429 Je vois que votre compagne vous est chère. 281 00:19:43,040 --> 00:19:47,352 Cela peut vous faire perdre le sens des priorités. 282 00:19:50,720 --> 00:19:52,438 - Excusez-moi. - Inutile. 283 00:19:53,360 --> 00:19:58,275 Si ma femme était dans cette situation, j'aurais du mal à rester calme. 284 00:19:59,760 --> 00:20:01,432 Mais c'est quand même étrange. 285 00:20:02,360 --> 00:20:06,717 Medio devait connaître notre réaction. 286 00:20:07,800 --> 00:20:09,711 Oui, c‘est évident. 287 00:20:10,160 --> 00:20:13,197 Et pourtant, ils en avaient après vous... 288 00:20:14,160 --> 00:20:17,038 sachant pourtant que vous ne seriez pas négociables. 289 00:20:17,760 --> 00:20:20,115 Avez-vous une idée ? 290 00:20:21,200 --> 00:20:23,953 Une idée... Serait-ce... ? 291 00:20:24,520 --> 00:20:28,274 Nos profits potentiels sont énormes. 292 00:20:28,680 --> 00:20:31,114 - Il faut que ce plan réussisse. - Pourtant... 293 00:20:31,320 --> 00:20:34,790 Si vous avez ne serait-ce qu'une petite idée, dites-la ! 294 00:20:35,840 --> 00:20:37,239 M. Lawrence ! 295 00:20:37,680 --> 00:20:40,433 Vous avez bien une idée, non ? 296 00:20:46,240 --> 00:20:47,593 Excusez-moi. 297 00:20:48,000 --> 00:20:48,512 Qu'y a-t-il ? 298 00:20:48,960 --> 00:20:51,520 Quelqu'un vient de déposer une lettre. 299 00:20:51,920 --> 00:20:53,751 Je pense que cela a un rapport. 300 00:20:57,880 --> 00:21:00,838 ”Pour le loup, et la forêt où il réside" ? 301 00:21:04,920 --> 00:21:08,230 Excusez-moi. Puis-je la lire en premier ? 302 00:21:11,440 --> 00:21:12,395 D‘accord. 303 00:21:12,840 --> 00:21:13,670 Merci. 304 00:21:21,280 --> 00:21:22,679 "Le loup est entre nos mains. 305 00:21:23,120 --> 00:21:24,917 "Les portes de l’Église sont toujours ouvertes. 306 00:21:25,840 --> 00:21:29,958 "Fermez toutes vos portes pour l'empêcher d'entrer." 307 00:21:37,240 --> 00:21:39,151 La jeune fille qui est avec moi... 308 00:21:41,320 --> 00:21:44,198 est l‘incarnation d'un loup qui protège les récoltes. 309 00:22:08,480 --> 00:22:09,469 Toi ? 310 00:22:16,280 --> 00:22:19,955 Sept pommes sur l‘arbre de la sorcière. 311 00:22:21,520 --> 00:22:25,274 Avec sept graines à planter en moi. 312 00:22:26,760 --> 00:22:30,594 Au printemps, je fais pousser une chanson magique. 313 00:22:32,040 --> 00:22:34,508 Et tout en marchant, 314 00:22:34,720 --> 00:22:37,075 je la chante à tout le monde. 315 00:22:37,280 --> 00:22:41,478 Je regarde le monde à travers les yeux d'une pomme. 316 00:22:42,720 --> 00:22:46,679 Je me coupe une part de tarte au soleil. 317 00:22:48,080 --> 00:22:52,039 Je danse avec des papillons en cacahuètes. 318 00:22:53,440 --> 00:22:58,833 Jusqu 'à ce qu 'on me dise de dire bonjour en faisant au revoir. 319 00:22:59,040 --> 00:23:02,953 Mille étoiles en sucre. 320 00:23:04,040 --> 00:23:08,830 Je les mets dans un pot. 321 00:23:09,000 --> 00:23:14,552 Et je sifer à travers le monde. Oui, je sifer à travers le monde. 322 00:23:15,040 --> 00:23:18,749 Je suis un petit loup dans une fille. 323 00:23:19,080 --> 00:23:24,518 Tu le dis. Et je m'en vais de juin à mai. 324 00:23:24,680 --> 00:23:28,116 Je sifer à travers le monde. 325 00:23:30,680 --> 00:23:33,638 Oui, je sifer à travers le monde. 326 00:23:42,080 --> 00:23:44,992 Prochain épisode : Wolf et la querelle d‘amoureux. 327 00:23:46,040 --> 00:23:48,679 Prochain épisode : Wolf et la querelle d‘amoureux.