1 00:01:53,530 --> 00:01:58,451 SERIGALA DAN PERTENGKARAN PASANGAN 2 00:02:07,669 --> 00:02:09,629 Serigala? 3 00:02:09,838 --> 00:02:14,134 Jika benar, maka Medio mencoba memeras kita. 4 00:02:14,259 --> 00:02:17,262 mereka ingin kita tetap di sini sampai selesai, 5 00:02:17,387 --> 00:02:19,556 atau mereka membawanya ke gereja. 6 00:02:19,639 --> 00:02:21,724 Ya. Namun, 7 00:02:22,142 --> 00:02:24,644 tak ada jaminan mereka tak akan membawanya ke sana. 8 00:02:25,478 --> 00:02:26,896 Selain itu, 9 00:02:26,980 --> 00:02:30,441 kami telah banyak berinvestasi koin perak Trenni. 10 00:02:30,650 --> 00:02:32,902 Kami akan menderita kerugian besar jika menyerah. 11 00:02:33,319 --> 00:02:34,404 Kita harus bergerak! 12 00:02:35,697 --> 00:02:38,741 Katakanlah kami menyelamatkan rekanmu. 13 00:02:39,617 --> 00:02:42,537 Jika kita dilaporkan dan gereja mengganggu, 14 00:02:42,620 --> 00:02:45,665 kita harus mematuhinya seperti anak domba. 15 00:02:46,624 --> 00:02:49,335 Tak ada tempat sembunyi selama kau tinggal di kota ini. 16 00:02:49,752 --> 00:02:51,337 Kita bisa keluar dari kota! 17 00:02:51,921 --> 00:02:54,382 Kecuali kau sangat beruntung. 18 00:02:55,049 --> 00:02:58,344 Kau mungkin dituntut bahkan jika kau ke kota lain. 19 00:02:58,845 --> 00:03:00,847 Jika itu terjadi, mereka tak bisa dihentikan. 20 00:03:01,931 --> 00:03:03,975 Mengingat keuntungan yang bisa mereka dapat, 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 kita tak bisa selesaikan ini dengan uang. 22 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 Kalau saja kita punya kartu untuk melawan mereka. 23 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Ada satu. 24 00:03:13,818 --> 00:03:15,904 Kita mengajukan laporan ke gereja 25 00:03:15,987 --> 00:03:19,741 bahwa Medio telah mengajak rekanmu sebelum mereka melapor. 26 00:03:20,575 --> 00:03:23,411 Tapi ini juga akan jadi masalah untukmu, bukan? 27 00:03:23,494 --> 00:03:26,456 Kasus terburuk, mungkin harus memberi kesaksian palsu.. 28 00:03:27,457 --> 00:03:28,875 Akan kulakukan untukmu. 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 Manfaat terbesar dari koin perak 30 00:03:32,837 --> 00:03:35,965 adalah hak istimewa yang kau dapat dari Raja Trenni. 31 00:03:36,382 --> 00:03:38,676 Ya. Menurut penyelidikan kami, 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 keluarga kerajaan sedang dalam masa sulit sekarang. 33 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Sepertinya begitu. 34 00:03:44,515 --> 00:03:47,894 Mereka berencana mengumpulkan koin yang beredar, dan melelehkannya, 35 00:03:48,228 --> 00:03:51,689 menurunkan kandungan perak, dan menambah jumlah koin. 36 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 Jika sepuluh koin menjadi 13, 37 00:03:54,192 --> 00:03:56,611 mereka akan mendapat uang tiga koin. 38 00:03:57,779 --> 00:03:59,572 Mereka bisa 39 00:03:59,656 --> 00:04:02,408 menghasilkan dana untuk sementara, 40 00:04:02,492 --> 00:04:04,994 Dalam jangka panjang, ruginya lebih besar. 41 00:04:05,078 --> 00:04:07,247 Keluarga kerajaan Trenni bersedia melakukannya, 42 00:04:07,330 --> 00:04:10,416 menunjukkan betapa lemahnya kerajaan demi uang. 43 00:04:11,542 --> 00:04:13,711 Jadi, tergantung pada negosiasi, 44 00:04:14,212 --> 00:04:16,965 kita bisa mendapatkan hak istimewa dari keluarga kerajaan, 45 00:04:17,090 --> 00:04:22,011 seperti hak menambang, mint, menetapkan tarif, dan mengelola pasar. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,846 Benar. 47 00:04:23,930 --> 00:04:25,765 Lalu bagaimana dengan ini? 48 00:04:25,848 --> 00:04:26,808 Ya? 49 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Sebelum Medio melaporkan, 50 00:04:29,269 --> 00:04:32,188 kau menyelesaikan negosiasi mengenai koin perak Trenni, 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,857 dan menggunakan hak istimewa sebagai kartu. 52 00:04:36,859 --> 00:04:39,696 Kita tak perlu memberi mereka semua hak istimewa. 53 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 Maksudmu membuat mereka membelinya? 54 00:04:42,448 --> 00:04:43,283 Ya. 55 00:04:43,616 --> 00:04:47,120 Jika mereka berpikir beli lebih untung beli daripada mengeluarkanmu, 56 00:04:47,203 --> 00:04:49,122 aku yakin Medio akan bayar. 57 00:04:49,998 --> 00:04:53,793 Tapi mereka punya kartu yang bisa kita bakar. 58 00:04:54,752 --> 00:04:58,631 Tidak. Jika Kerajaan Trenni berselisih dengan Gereja, mereka tak bisa menang. 59 00:04:59,173 --> 00:05:02,260 Aku yakin mereka tak mau berurusan dengan perusahaan 60 00:05:02,343 --> 00:05:04,095 yang dikirim ke tiang pancang. 61 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Jika kita menarik perhatian Gereja, 62 00:05:07,765 --> 00:05:10,685 Raja akan menjadikan musuh Gereja menghadapi kita. 63 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Medio tak bisa membuat tuduhan yang akan memprovokasi raja. 64 00:05:15,606 --> 00:05:20,111 Meski begitu, aku yakin mereka tak akan menyerah. 65 00:05:20,737 --> 00:05:22,822 Pilihan mereka adalah menjatuhkanmu. 66 00:05:23,239 --> 00:05:26,743 Sebagai imbalan atas pembayaran pembebasan rekanmu, 67 00:05:26,826 --> 00:05:28,286 kami serahkan hak istimewanya. 68 00:05:28,369 --> 00:05:29,662 Benar. 69 00:05:29,954 --> 00:05:31,164 Hmm. 70 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 Secara metodologis bagus, 71 00:05:37,170 --> 00:05:39,756 tapi terlalu banyak kesulitan. 72 00:05:40,715 --> 00:05:45,094 Tebakanku Medio belum mengumpulkan banyak koin perak. 73 00:05:45,386 --> 00:05:46,721 Apa dasar dari itu? 74 00:05:47,388 --> 00:05:49,974 Jika mereka punya cukup koin, 75 00:05:50,266 --> 00:05:53,227 mereka akan pergi ke gereja saat mereka menangkap Holo. 76 00:05:53,311 --> 00:05:56,272 Tapi sebaliknya, mereka berusaha menghentikan kita. 77 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 Yang menunjukkan kurang percaya diri. 78 00:05:59,150 --> 00:06:02,320 Kesepakatan ini yang akan memanfaatkan kelemahan Raja. 79 00:06:02,403 --> 00:06:04,489 Mereka tak akan pamer soal ini. 80 00:06:04,572 --> 00:06:05,448 Ya. 81 00:06:06,824 --> 00:06:09,994 Apa yang ingin kau lakukan, Lawrence? 82 00:06:10,787 --> 00:06:14,332 Aku akan bawa Holo dan terus berlari sampai ini selesai. 83 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Itu ceroboh! 84 00:06:16,376 --> 00:06:19,837 Bahkan jika kita akhirnya tertangkap, aku yakin kami bisa mengulur waktu. 85 00:06:20,421 --> 00:06:23,716 Sementara itu, kumpulkan koin sebanyak mungkin dan bernegosiasi. 86 00:06:23,800 --> 00:06:24,926 Ini mustahil! 87 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 Apa kau melaporkan Holo? 88 00:06:27,887 --> 00:06:29,847 Aku akan bersaksi melawanmu. 89 00:06:31,682 --> 00:06:35,186 Dengan bantuanmu, kita bisa kabur selama satu atau dua hari. 90 00:06:35,395 --> 00:06:38,231 Dan ada inkarnasi dewa serigala berlari bersamaku. 91 00:06:39,023 --> 00:06:41,109 Kami takkan ditangkap kecuali kami mau. 92 00:06:41,192 --> 00:06:44,987 Jika dia menggunakan kemampuannya, manusia tak akan bisa menghentikan. 93 00:06:47,031 --> 00:06:48,074 Aku mau bertanya. 94 00:06:48,533 --> 00:06:52,954 Berapa lama kau akan mengumpulkan koin untuk bernegosiasi dengan raja? 95 00:06:58,334 --> 00:07:02,547 Dengan menunggang kuda kita akan sampai di kastil menjelang malam. 96 00:07:02,713 --> 00:07:04,841 Jika kita buat kesepakatan di tempat, 97 00:07:04,924 --> 00:07:06,676 kita akan kembali saat fajar. 98 00:07:07,176 --> 00:07:11,681 Sekarang? Meskipun kau tak tahu berapa koin yang akan kau kumpulkan? 99 00:07:13,182 --> 00:07:15,351 Kita akan bernegosiasi berdasarkan perhitungan. 100 00:07:15,435 --> 00:07:18,563 Jika koin ada saat pengiriman, harusnya tak ada masalah. 101 00:07:19,063 --> 00:07:22,567 Kau yakin bisa buat kesepakatan dengan Raja? 102 00:07:24,235 --> 00:07:28,614 Jika kita memilih, kita bisa buat kesepakatan di tempat. 103 00:07:30,324 --> 00:07:33,369 Apa kau tahu di mana Holo? 104 00:07:34,662 --> 00:07:37,081 Kami dari Serikat Milone. 105 00:07:38,666 --> 00:07:40,793 Orang-orang kami diserang 106 00:07:41,210 --> 00:07:45,423 dan toko kami dibakar setiap hari. 107 00:07:46,174 --> 00:07:48,634 Jadi, tindakan pencegahan kita sempurna. 108 00:07:48,718 --> 00:07:51,053 Namun, kita punya satu rival. 109 00:07:51,262 --> 00:07:52,180 Gereja? 110 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 Benar. 111 00:07:53,848 --> 00:07:57,810 Mereka hadir di lebih banyak negara dan kota 112 00:07:58,019 --> 00:08:01,272 dan sangat siap untuk keadaan darurat. 113 00:08:01,355 --> 00:08:04,859 Jika gereja ingin memulai pencariannya, 114 00:08:05,276 --> 00:08:08,029 lebih baik dia bersembunyi dari pada kabur. 115 00:08:10,490 --> 00:08:15,495 Aku ingin tahu siapa yang ada di belakang Medio sebelum masuk ke negosiasi. 116 00:08:15,995 --> 00:08:21,751 Jika kita tahu, kita bisa menemukan sumber keuangannya. 117 00:08:22,919 --> 00:08:24,795 Sayang sekali kau tak tahu. 118 00:08:24,879 --> 00:08:27,757 Aku mendoakan keselamatan dan kesuksesan kalian. 119 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 Aku tak akan mengecewakanmu. 120 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 Oh ya, kata sandinya "Pireon dan Numai." 121 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 Dua mata uang emas utama. 122 00:08:37,892 --> 00:08:39,185 Untuk keberuntungan. 123 00:08:40,144 --> 00:08:44,398 Begitu aku turun, aku maju dengan tanganku di dinding kanan, 'kan? 124 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 Tujuan anda ada di ujung jalan ini. 125 00:08:51,572 --> 00:08:53,407 Holo akan berada di gudang atas. 126 00:08:54,325 --> 00:08:56,536 Saat dering bel pembukaan pasar, 127 00:08:56,619 --> 00:08:58,913 kita mulai bergerak menyelamatkannya. 128 00:09:00,039 --> 00:09:03,960 Jika berhasil, penutup di atas akan terbuka dan dia akan turun. 129 00:09:04,710 --> 00:09:08,422 Jika mendengar kata "Rahhe," tunggu rekanku datang. 130 00:09:10,383 --> 00:09:14,011 Jika dia bilang, "Perouso," kaburlah menggunakan jalur yang kita rencanakan. 131 00:09:14,637 --> 00:09:16,097 "Rahhe" dan "Perouso." 132 00:09:16,722 --> 00:09:18,224 Boom and bust? 133 00:09:18,516 --> 00:09:19,892 Mudah diingat, 'kan? 134 00:09:19,976 --> 00:09:21,102 Benar. 135 00:09:23,980 --> 00:09:25,106 Sudah hampir waktunya. 136 00:09:30,361 --> 00:09:31,946 Hentikan, Bodoh! 137 00:09:32,029 --> 00:09:33,072 Maaf! 138 00:09:40,871 --> 00:09:42,290 Turun sekarang. 139 00:09:59,599 --> 00:10:01,601 Kemungkinan mereka belum siap. 140 00:10:04,645 --> 00:10:07,523 Mereka bilang Gereja membuat lorong bawah tanah 141 00:10:07,607 --> 00:10:11,819 untuk menyampaikan informasi. 142 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Inikah tempatnya? 143 00:10:35,259 --> 00:10:36,844 Keluar, kami ganti lokasi. 144 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Kuharap situasi ini takkan menggunakan pisau. 145 00:11:14,465 --> 00:11:16,967 Sial! Kenapa aku gemetar? 146 00:11:26,102 --> 00:11:28,646 Mereka terlalu lama. Apa mereka… 147 00:11:43,911 --> 00:11:44,829 Rahhe 148 00:11:47,456 --> 00:11:48,290 Rahhe! 149 00:11:49,959 --> 00:11:50,793 Numai! 150 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 Pireon. 151 00:12:01,345 --> 00:12:02,179 Holo! 152 00:12:03,097 --> 00:12:06,225 Jadi aku ambil ini agar mereka pikir ada pembobolan? 153 00:12:09,603 --> 00:12:10,604 Sekarang, cepat! 154 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 Aku tak bisa turun kecuali kau minggir. 155 00:12:15,234 --> 00:12:16,152 Ayo, cepat. 156 00:12:22,408 --> 00:12:23,784 Apa yang kau lihat? 157 00:12:24,118 --> 00:12:26,454 Ini milikmu, ambil dan biarkan aku pergi. 158 00:12:37,631 --> 00:12:38,591 Ya? 159 00:13:14,585 --> 00:13:15,544 Pireon. 160 00:13:16,170 --> 00:13:17,087 Numai. 161 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 Sepertinya berjalan lancar. 162 00:13:26,055 --> 00:13:28,557 Kejutan adalah bagian dari bisnis. 163 00:13:31,811 --> 00:13:32,812 Satu lagi. 164 00:13:33,604 --> 00:13:37,191 Dia akan muncul dari tempat lain. 165 00:13:38,818 --> 00:13:42,738 Dia akan menyebarkan informasi tentang Medio kepada yang lain. 166 00:13:43,280 --> 00:13:44,281 Begitu teliti. 167 00:13:46,659 --> 00:13:48,118 Semoga berhasil. 168 00:13:50,746 --> 00:13:51,705 Terima kasih. 169 00:13:59,088 --> 00:14:00,172 Aku senang kau selamat. 170 00:14:01,173 --> 00:14:02,967 Senang aku aman, katamu? 171 00:14:03,551 --> 00:14:04,593 Benar. 172 00:14:05,719 --> 00:14:07,304 Sebutkan namaku! 173 00:14:07,638 --> 00:14:09,265 Holo... benar? 174 00:14:09,348 --> 00:14:10,641 Ini Holo yang bijaksana! 175 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 Baik. 176 00:14:13,561 --> 00:14:19,149 Aku bisa menyebut nama semua orang yang aku benci dihidupku. 177 00:14:19,817 --> 00:14:22,236 Sekarang aku harus menambahkan nama baru. 178 00:14:22,862 --> 00:14:24,029 Namamu! 179 00:14:24,822 --> 00:14:25,656 Kau… 180 00:14:25,739 --> 00:14:29,243 Aku menyuruhmu untuk mencariku, 'kan? 181 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 Ya. 182 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Aku sangat yakin… 183 00:14:32,496 --> 00:14:35,583 Aku sangat yakin bahwa kaulah yang datang untukku. 184 00:14:37,001 --> 00:14:38,502 Memikirkannya saja aku kesal! 185 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 Kau tidak... 186 00:14:42,006 --> 00:14:46,176 Jika kau pria, bukankah seharusnya kau mengasah taring dan bertarung? 187 00:14:46,510 --> 00:14:48,429 Bukannya bersembunyi di lubang 188 00:14:48,762 --> 00:14:50,681 dan aku sangat terhina! 189 00:14:53,183 --> 00:14:54,560 Tapi kau aman sekarang, 'kan? 190 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 Aku senang kau selamat. 191 00:15:10,618 --> 00:15:14,330 Aku tak akan mati selama kau menyimpan gandum itu. 192 00:15:16,790 --> 00:15:19,877 Karena aku manis, mudah membuat manusia jatuh cinta padaku. 193 00:15:20,669 --> 00:15:24,798 Namun, tak ada manusia yang bisa menanganiku. 194 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Saat aku bilang, "Berani menyentuhku, akan kucabik kau!" 195 00:15:28,344 --> 00:15:30,679 mereka semua menjadi ketakutan. 196 00:15:31,931 --> 00:15:32,765 Kau… 197 00:15:34,767 --> 00:15:35,726 kemudian... 198 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Gadis itu tiba-tiba muncul. 199 00:15:41,273 --> 00:15:42,232 Ya? 200 00:15:42,858 --> 00:15:44,693 Menurutmu siapa yang 201 00:15:45,486 --> 00:15:46,904 bersama penculikku? 202 00:15:47,655 --> 00:15:48,530 Siapa? 203 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Itu Chloe. 204 00:15:51,283 --> 00:15:52,743 Gadis dari Desa Pasloe. 205 00:15:58,123 --> 00:16:01,293 Sepertinya dia mendengar namaku dari pemuda itu, Zheren. 206 00:16:06,590 --> 00:16:07,466 Kalian bicara? 207 00:16:08,634 --> 00:16:10,970 Kupikir kau hanya legenda. 208 00:16:12,179 --> 00:16:13,305 Sedikit. 209 00:16:14,181 --> 00:16:16,767 Dewa serigala yang berdiam di ladang gandum, 210 00:16:16,850 --> 00:16:20,688 yang bisa menyebabkan panen melimpah. 211 00:16:21,438 --> 00:16:22,398 Aku... 212 00:16:22,856 --> 00:16:26,527 tak tahu berapa tahun aku tinggal di sana. 213 00:16:27,319 --> 00:16:29,446 Mungkin lebih dari bulu di ekorku. 214 00:16:30,239 --> 00:16:31,907 Aku Holo serigala bijaksana. 215 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 Untuk membawa panen sebanyak-banyaknya, 216 00:16:34,827 --> 00:16:38,455 Kadang sengaja kubuat panen jelek supaya tanahnya bisa sehat. 217 00:16:39,498 --> 00:16:41,375 Meski begitu, kau di bawah kendaliku. 218 00:16:41,500 --> 00:16:44,878 Itu lahan yang lebih baik untuk memproduksi gandum daripada yang lain. 219 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Memang benar mereka memperlakukanku sebagai dewa panen, tapi… 220 00:16:50,634 --> 00:16:54,388 mereka tak menghormatiku. Mereka hanya ingin aku tetap di sana. 221 00:16:55,097 --> 00:16:59,101 Orang yang memotong gandum terakhir akan ditangkap, 'kan? 222 00:17:01,812 --> 00:17:03,856 Apa yang dikatakan Chloe kepadaku? 223 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Dia bilang... 224 00:17:07,317 --> 00:17:09,695 Ketika dia mendengar Zheren menyebut namaku, 225 00:17:09,862 --> 00:17:11,530 dia pikir aku nyata. 226 00:17:14,658 --> 00:17:16,660 Aku... Aku... 227 00:17:19,246 --> 00:17:21,749 terlihat menyedihkan, tapi aku senang. 228 00:17:24,418 --> 00:17:25,419 Tapi... 229 00:17:26,003 --> 00:17:27,588 dia bilang... 230 00:17:29,006 --> 00:17:32,843 hari kita menghormatimu sudah berakhir. 231 00:17:33,302 --> 00:17:37,473 Kita tak perlu takut padamu lagi. 232 00:17:40,559 --> 00:17:45,189 Kami akan menyerahkanmu ke gereja dan meninggalkan jaman dahulu. 233 00:17:58,619 --> 00:17:59,787 Aku... 234 00:18:00,412 --> 00:18:01,455 Aku... 235 00:18:02,623 --> 00:18:04,208 Aku sangat kesal! 236 00:18:21,308 --> 00:18:23,852 Itu caramu memikirkannya. 237 00:18:28,899 --> 00:18:33,112 Kau ingin kembali ke Utara, tetap saja kau akan tinggalkan tempat itu. 238 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 Jika mereka tak menginginkanmu, 239 00:18:35,864 --> 00:18:38,158 buatlah mereka menyesali kepergianmu. 240 00:18:38,617 --> 00:18:40,369 Kau akan merasa lebih baik. 241 00:18:40,911 --> 00:18:43,205 Tapi kau tak bisa pergi begitu saja. 242 00:18:44,790 --> 00:18:49,002 Aku... Tidak, kami pedagang. Tak masalah bagaimana menghasilkan uang. 243 00:18:49,878 --> 00:18:52,047 Kami tertawa saat uang masuk. 244 00:18:52,798 --> 00:18:54,758 Menangis saat bangkrut. 245 00:18:58,554 --> 00:19:01,348 Dan... kita akan tertawa. 246 00:19:04,768 --> 00:19:06,353 Aku merasa lebih baik. 247 00:19:07,437 --> 00:19:08,355 - Baiklah... - Hah? 248 00:19:10,107 --> 00:19:13,193 Aku belum bicara baik dalam beberapa ratus tahun. 249 00:19:13,318 --> 00:19:14,987 Perasaanku kini rapuh. 250 00:19:15,654 --> 00:19:18,240 Ini kali kedua aku menangis di depanmu. 251 00:19:18,740 --> 00:19:20,742 Aku menangis bahkan jika kau tak di sini. 252 00:19:21,201 --> 00:19:22,744 Kau mengerti maksudku? 253 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Jangan salah paham. 254 00:19:25,372 --> 00:19:26,248 Benar. 255 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Aku hanya mau menghasilkan uang. 256 00:19:29,960 --> 00:19:34,631 Tugas kita adalah terus berjalan hingga Milone menghubungi kita. 257 00:19:35,340 --> 00:19:38,719 Jika menangis, kau akan memperlambatku. 258 00:19:39,344 --> 00:19:42,431 Jadi, bahkan jika bukan kau yang menangis... 259 00:19:44,850 --> 00:19:46,435 Apa itu adil? 260 00:19:46,894 --> 00:19:49,104 Ini spesialisasi seorang gadis, 'kan? 261 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 Kita sampai. 262 00:19:53,901 --> 00:19:57,154 - Kau sudah selesai? - Belum. 263 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Orang yang mendukung Medio adalah Earl Erhendott. 264 00:20:03,535 --> 00:20:05,871 Pedagang yang menjual gandum di wilayahnya 265 00:20:06,038 --> 00:20:08,040 kolektor utama koin perak. 266 00:20:09,374 --> 00:20:11,376 Beri tahu ini pada Pak Marlheit. 267 00:20:12,044 --> 00:20:13,003 Tak masalah. 268 00:20:13,795 --> 00:20:18,800 Orang yang memberi kita penawaran manis memang aneh. 269 00:20:19,343 --> 00:20:20,552 Maksudmu telingaku? 270 00:20:21,887 --> 00:20:26,058 Melihat kalian berdua membuatku ingin menjadi pedagang lagi. 271 00:20:26,642 --> 00:20:27,809 Lebih baik jika tidak. 272 00:20:31,772 --> 00:20:33,941 Kau mungkin menjemput orang seperti dia. 273 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 Gerobak untuk satu pedagang terlalu besar. 274 00:20:37,361 --> 00:20:39,196 Aku berharap dia datang dengan caraku. 275 00:20:43,158 --> 00:20:46,245 Aku dalam keadaan kacau karena kau melibatkanku. 276 00:20:48,330 --> 00:20:50,332 Kau benar-benar gila. 277 00:20:50,832 --> 00:20:52,501 Dan aku juga manis, 'kan? 278 00:20:55,295 --> 00:20:57,714 Kurasa begitu. 279 00:21:02,886 --> 00:21:03,762 Aku senang. 280 00:21:07,099 --> 00:21:09,601 Kau cukup percaya diri. 281 00:21:10,769 --> 00:21:11,603 Astaga! 282 00:23:38,959 --> 00:23:40,919 Terjemahan subtitle oleh Rezky Septry 283 00:23:41,878 --> 00:23:45,090 {\an8}Selanjutnya, "SERIGALA DAN PERPISAHAN".