1
00:01:53,530 --> 00:01:58,451
SERIGALA DAN PERTENGKARAN PASANGAN
2
00:02:07,669 --> 00:02:09,629
Serigala?
3
00:02:09,838 --> 00:02:14,134
Jika benar, maka
Medio mencoba memeras kita.
4
00:02:14,259 --> 00:02:17,262
mereka ingin
kita tetap di sini sampai selesai,
5
00:02:17,387 --> 00:02:19,556
atau mereka membawanya ke gereja.
6
00:02:19,639 --> 00:02:21,724
Ya. Namun,
7
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
tak ada jaminan
mereka tak akan membawanya ke sana.
8
00:02:25,478 --> 00:02:26,896
Selain itu,
9
00:02:26,980 --> 00:02:30,441
kami telah banyak berinvestasi
koin perak Trenni.
10
00:02:30,650 --> 00:02:32,902
Kami akan menderita kerugian
besar jika menyerah.
11
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
Kita harus bergerak!
12
00:02:35,697 --> 00:02:38,741
Katakanlah kami
menyelamatkan rekanmu.
13
00:02:39,617 --> 00:02:42,537
Jika kita dilaporkan
dan gereja mengganggu,
14
00:02:42,620 --> 00:02:45,665
kita harus mematuhinya seperti anak domba.
15
00:02:46,624 --> 00:02:49,335
Tak ada tempat sembunyi
selama kau tinggal di kota ini.
16
00:02:49,752 --> 00:02:51,337
Kita bisa keluar dari kota!
17
00:02:51,921 --> 00:02:54,382
Kecuali kau sangat beruntung.
18
00:02:55,049 --> 00:02:58,344
Kau mungkin dituntut
bahkan jika kau ke kota lain.
19
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
Jika itu terjadi,
mereka tak bisa dihentikan.
20
00:03:01,931 --> 00:03:03,975
Mengingat keuntungan
yang bisa mereka dapat,
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,186
kita tak bisa selesaikan ini dengan uang.
22
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
Kalau saja kita punya kartu
untuk melawan mereka.
23
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
Ada satu.
24
00:03:13,818 --> 00:03:15,904
Kita mengajukan laporan ke gereja
25
00:03:15,987 --> 00:03:19,741
bahwa Medio telah mengajak rekanmu
sebelum mereka melapor.
26
00:03:20,575 --> 00:03:23,411
Tapi ini juga akan
jadi masalah untukmu, bukan?
27
00:03:23,494 --> 00:03:26,456
Kasus terburuk, mungkin harus
memberi kesaksian palsu..
28
00:03:27,457 --> 00:03:28,875
Akan kulakukan untukmu.
29
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
Manfaat terbesar dari koin perak
30
00:03:32,837 --> 00:03:35,965
adalah hak istimewa yang kau
dapat dari Raja Trenni.
31
00:03:36,382 --> 00:03:38,676
Ya. Menurut penyelidikan kami,
32
00:03:38,760 --> 00:03:41,971
keluarga kerajaan sedang
dalam masa sulit sekarang.
33
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Sepertinya begitu.
34
00:03:44,515 --> 00:03:47,894
Mereka berencana mengumpulkan
koin yang beredar, dan melelehkannya,
35
00:03:48,228 --> 00:03:51,689
menurunkan kandungan perak,
dan menambah jumlah koin.
36
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
Jika sepuluh koin menjadi 13,
37
00:03:54,192 --> 00:03:56,611
mereka akan
mendapat uang tiga koin.
38
00:03:57,779 --> 00:03:59,572
Mereka bisa
39
00:03:59,656 --> 00:04:02,408
menghasilkan
dana untuk sementara,
40
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Dalam jangka panjang,
ruginya lebih besar.
41
00:04:05,078 --> 00:04:07,247
Keluarga kerajaan Trenni
bersedia melakukannya,
42
00:04:07,330 --> 00:04:10,416
menunjukkan betapa lemahnya
kerajaan demi uang.
43
00:04:11,542 --> 00:04:13,711
Jadi, tergantung pada negosiasi,
44
00:04:14,212 --> 00:04:16,965
kita bisa mendapatkan hak
istimewa dari keluarga kerajaan,
45
00:04:17,090 --> 00:04:22,011
seperti hak menambang, mint,
menetapkan tarif, dan mengelola pasar.
46
00:04:22,095 --> 00:04:23,846
Benar.
47
00:04:23,930 --> 00:04:25,765
Lalu bagaimana dengan ini?
48
00:04:25,848 --> 00:04:26,808
Ya?
49
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Sebelum Medio melaporkan,
50
00:04:29,269 --> 00:04:32,188
kau menyelesaikan negosiasi
mengenai koin perak Trenni,
51
00:04:32,272 --> 00:04:34,857
dan menggunakan hak istimewa
sebagai kartu.
52
00:04:36,859 --> 00:04:39,696
Kita tak perlu memberi
mereka semua hak istimewa.
53
00:04:40,613 --> 00:04:42,365
Maksudmu membuat
mereka membelinya?
54
00:04:42,448 --> 00:04:43,283
Ya.
55
00:04:43,616 --> 00:04:47,120
Jika mereka berpikir beli lebih untung
beli daripada mengeluarkanmu,
56
00:04:47,203 --> 00:04:49,122
aku yakin Medio akan bayar.
57
00:04:49,998 --> 00:04:53,793
Tapi mereka punya kartu
yang bisa kita bakar.
58
00:04:54,752 --> 00:04:58,631
Tidak. Jika Kerajaan Trenni berselisih
dengan Gereja, mereka tak bisa menang.
59
00:04:59,173 --> 00:05:02,260
Aku yakin mereka tak mau
berurusan dengan perusahaan
60
00:05:02,343 --> 00:05:04,095
yang dikirim ke tiang pancang.
61
00:05:05,722 --> 00:05:07,682
Jika kita menarik perhatian Gereja,
62
00:05:07,765 --> 00:05:10,685
Raja akan menjadikan musuh
Gereja menghadapi kita.
63
00:05:11,352 --> 00:05:15,273
Medio tak bisa membuat
tuduhan yang akan memprovokasi raja.
64
00:05:15,606 --> 00:05:20,111
Meski begitu, aku yakin mereka
tak akan menyerah.
65
00:05:20,737 --> 00:05:22,822
Pilihan mereka adalah menjatuhkanmu.
66
00:05:23,239 --> 00:05:26,743
Sebagai imbalan atas pembayaran
pembebasan rekanmu,
67
00:05:26,826 --> 00:05:28,286
kami serahkan hak istimewanya.
68
00:05:28,369 --> 00:05:29,662
Benar.
69
00:05:29,954 --> 00:05:31,164
Hmm.
70
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
Secara metodologis bagus,
71
00:05:37,170 --> 00:05:39,756
tapi terlalu banyak kesulitan.
72
00:05:40,715 --> 00:05:45,094
Tebakanku Medio belum
mengumpulkan banyak koin perak.
73
00:05:45,386 --> 00:05:46,721
Apa dasar dari itu?
74
00:05:47,388 --> 00:05:49,974
Jika mereka punya cukup koin,
75
00:05:50,266 --> 00:05:53,227
mereka akan pergi ke gereja
saat mereka menangkap Holo.
76
00:05:53,311 --> 00:05:56,272
Tapi sebaliknya,
mereka berusaha menghentikan kita.
77
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
Yang menunjukkan kurang percaya diri.
78
00:05:59,150 --> 00:06:02,320
Kesepakatan ini yang akan
memanfaatkan kelemahan Raja.
79
00:06:02,403 --> 00:06:04,489
Mereka tak akan pamer soal ini.
80
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
Ya.
81
00:06:06,824 --> 00:06:09,994
Apa yang ingin kau lakukan, Lawrence?
82
00:06:10,787 --> 00:06:14,332
Aku akan bawa Holo dan terus
berlari sampai ini selesai.
83
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Itu ceroboh!
84
00:06:16,376 --> 00:06:19,837
Bahkan jika kita akhirnya tertangkap,
aku yakin kami bisa mengulur waktu.
85
00:06:20,421 --> 00:06:23,716
Sementara itu, kumpulkan
koin sebanyak mungkin dan bernegosiasi.
86
00:06:23,800 --> 00:06:24,926
Ini mustahil!
87
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
Apa kau melaporkan Holo?
88
00:06:27,887 --> 00:06:29,847
Aku akan bersaksi melawanmu.
89
00:06:31,682 --> 00:06:35,186
Dengan bantuanmu,
kita bisa kabur selama satu atau dua hari.
90
00:06:35,395 --> 00:06:38,231
Dan ada inkarnasi dewa serigala
berlari bersamaku.
91
00:06:39,023 --> 00:06:41,109
Kami takkan ditangkap
kecuali kami mau.
92
00:06:41,192 --> 00:06:44,987
Jika dia menggunakan kemampuannya,
manusia tak akan bisa menghentikan.
93
00:06:47,031 --> 00:06:48,074
Aku mau bertanya.
94
00:06:48,533 --> 00:06:52,954
Berapa lama kau akan mengumpulkan koin
untuk bernegosiasi dengan raja?
95
00:06:58,334 --> 00:07:02,547
Dengan menunggang kuda kita
akan sampai di kastil menjelang malam.
96
00:07:02,713 --> 00:07:04,841
Jika kita buat kesepakatan di tempat,
97
00:07:04,924 --> 00:07:06,676
kita akan kembali saat fajar.
98
00:07:07,176 --> 00:07:11,681
Sekarang? Meskipun kau tak tahu berapa
koin yang akan kau kumpulkan?
99
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
Kita akan bernegosiasi
berdasarkan perhitungan.
100
00:07:15,435 --> 00:07:18,563
Jika koin ada saat pengiriman,
harusnya tak ada masalah.
101
00:07:19,063 --> 00:07:22,567
Kau yakin bisa buat
kesepakatan dengan Raja?
102
00:07:24,235 --> 00:07:28,614
Jika kita memilih,
kita bisa buat kesepakatan di tempat.
103
00:07:30,324 --> 00:07:33,369
Apa kau tahu di mana Holo?
104
00:07:34,662 --> 00:07:37,081
Kami dari Serikat Milone.
105
00:07:38,666 --> 00:07:40,793
Orang-orang kami diserang
106
00:07:41,210 --> 00:07:45,423
dan toko kami dibakar setiap hari.
107
00:07:46,174 --> 00:07:48,634
Jadi, tindakan pencegahan kita sempurna.
108
00:07:48,718 --> 00:07:51,053
Namun, kita punya satu rival.
109
00:07:51,262 --> 00:07:52,180
Gereja?
110
00:07:52,555 --> 00:07:53,389
Benar.
111
00:07:53,848 --> 00:07:57,810
Mereka hadir di lebih banyak
negara dan kota
112
00:07:58,019 --> 00:08:01,272
dan sangat siap untuk keadaan darurat.
113
00:08:01,355 --> 00:08:04,859
Jika gereja ingin memulai
pencariannya,
114
00:08:05,276 --> 00:08:08,029
lebih baik dia bersembunyi
dari pada kabur.
115
00:08:10,490 --> 00:08:15,495
Aku ingin tahu siapa yang ada di
belakang Medio sebelum masuk ke negosiasi.
116
00:08:15,995 --> 00:08:21,751
Jika kita tahu, kita bisa menemukan
sumber keuangannya.
117
00:08:22,919 --> 00:08:24,795
Sayang sekali kau tak tahu.
118
00:08:24,879 --> 00:08:27,757
Aku mendoakan
keselamatan dan kesuksesan kalian.
119
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Aku tak akan mengecewakanmu.
120
00:08:31,636 --> 00:08:34,931
Oh ya,
kata sandinya "Pireon dan Numai."
121
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
Dua mata uang emas utama.
122
00:08:37,892 --> 00:08:39,185
Untuk keberuntungan.
123
00:08:40,144 --> 00:08:44,398
Begitu aku turun, aku maju
dengan tanganku di dinding kanan, 'kan?
124
00:08:44,482 --> 00:08:47,902
Tujuan anda ada
di ujung jalan ini.
125
00:08:51,572 --> 00:08:53,407
Holo akan berada di gudang atas.
126
00:08:54,325 --> 00:08:56,536
Saat dering bel pembukaan pasar,
127
00:08:56,619 --> 00:08:58,913
kita mulai bergerak menyelamatkannya.
128
00:09:00,039 --> 00:09:03,960
Jika berhasil, penutup di
atas akan terbuka dan dia akan turun.
129
00:09:04,710 --> 00:09:08,422
Jika mendengar kata "Rahhe,"
tunggu rekanku datang.
130
00:09:10,383 --> 00:09:14,011
Jika dia bilang, "Perouso," kaburlah
menggunakan jalur yang kita rencanakan.
131
00:09:14,637 --> 00:09:16,097
"Rahhe" dan "Perouso."
132
00:09:16,722 --> 00:09:18,224
Boom and bust?
133
00:09:18,516 --> 00:09:19,892
Mudah diingat, 'kan?
134
00:09:19,976 --> 00:09:21,102
Benar.
135
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
Sudah hampir waktunya.
136
00:09:30,361 --> 00:09:31,946
Hentikan, Bodoh!
137
00:09:32,029 --> 00:09:33,072
Maaf!
138
00:09:40,871 --> 00:09:42,290
Turun sekarang.
139
00:09:59,599 --> 00:10:01,601
Kemungkinan mereka belum siap.
140
00:10:04,645 --> 00:10:07,523
Mereka bilang Gereja
membuat lorong bawah tanah
141
00:10:07,607 --> 00:10:11,819
untuk menyampaikan informasi.
142
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Inikah tempatnya?
143
00:10:35,259 --> 00:10:36,844
Keluar, kami ganti lokasi.
144
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
Kuharap situasi ini
takkan menggunakan pisau.
145
00:11:14,465 --> 00:11:16,967
Sial! Kenapa aku gemetar?
146
00:11:26,102 --> 00:11:28,646
Mereka terlalu lama. Apa mereka…
147
00:11:43,911 --> 00:11:44,829
Rahhe
148
00:11:47,456 --> 00:11:48,290
Rahhe!
149
00:11:49,959 --> 00:11:50,793
Numai!
150
00:11:51,752 --> 00:11:52,795
Pireon.
151
00:12:01,345 --> 00:12:02,179
Holo!
152
00:12:03,097 --> 00:12:06,225
Jadi aku ambil ini
agar mereka pikir ada pembobolan?
153
00:12:09,603 --> 00:12:10,604
Sekarang, cepat!
154
00:12:11,480 --> 00:12:13,858
Aku tak bisa turun kecuali kau minggir.
155
00:12:15,234 --> 00:12:16,152
Ayo, cepat.
156
00:12:22,408 --> 00:12:23,784
Apa yang kau lihat?
157
00:12:24,118 --> 00:12:26,454
Ini milikmu,
ambil dan biarkan aku pergi.
158
00:12:37,631 --> 00:12:38,591
Ya?
159
00:13:14,585 --> 00:13:15,544
Pireon.
160
00:13:16,170 --> 00:13:17,087
Numai.
161
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
Sepertinya berjalan lancar.
162
00:13:26,055 --> 00:13:28,557
Kejutan adalah bagian dari bisnis.
163
00:13:31,811 --> 00:13:32,812
Satu lagi.
164
00:13:33,604 --> 00:13:37,191
Dia akan muncul dari tempat lain.
165
00:13:38,818 --> 00:13:42,738
Dia akan menyebarkan informasi
tentang Medio kepada yang lain.
166
00:13:43,280 --> 00:13:44,281
Begitu teliti.
167
00:13:46,659 --> 00:13:48,118
Semoga berhasil.
168
00:13:50,746 --> 00:13:51,705
Terima kasih.
169
00:13:59,088 --> 00:14:00,172
Aku senang kau selamat.
170
00:14:01,173 --> 00:14:02,967
Senang aku aman, katamu?
171
00:14:03,551 --> 00:14:04,593
Benar.
172
00:14:05,719 --> 00:14:07,304
Sebutkan namaku!
173
00:14:07,638 --> 00:14:09,265
Holo... benar?
174
00:14:09,348 --> 00:14:10,641
Ini Holo yang bijaksana!
175
00:14:11,433 --> 00:14:12,726
Baik.
176
00:14:13,561 --> 00:14:19,149
Aku bisa menyebut nama semua orang
yang aku benci dihidupku.
177
00:14:19,817 --> 00:14:22,236
Sekarang aku harus
menambahkan nama baru.
178
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
Namamu!
179
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
Kau…
180
00:14:25,739 --> 00:14:29,243
Aku menyuruhmu untuk mencariku, 'kan?
181
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
Ya.
182
00:14:31,161 --> 00:14:32,413
Aku sangat yakin…
183
00:14:32,496 --> 00:14:35,583
Aku sangat yakin
bahwa kaulah yang datang untukku.
184
00:14:37,001 --> 00:14:38,502
Memikirkannya saja aku kesal!
185
00:14:39,295 --> 00:14:41,005
Kau tidak...
186
00:14:42,006 --> 00:14:46,176
Jika kau pria, bukankah seharusnya
kau mengasah taring dan bertarung?
187
00:14:46,510 --> 00:14:48,429
Bukannya bersembunyi di lubang
188
00:14:48,762 --> 00:14:50,681
dan aku sangat terhina!
189
00:14:53,183 --> 00:14:54,560
Tapi kau aman sekarang, 'kan?
190
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
Aku senang kau selamat.
191
00:15:10,618 --> 00:15:14,330
Aku tak akan mati selama
kau menyimpan gandum itu.
192
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
Karena aku manis, mudah membuat
manusia jatuh cinta padaku.
193
00:15:20,669 --> 00:15:24,798
Namun, tak ada manusia
yang bisa menanganiku.
194
00:15:25,758 --> 00:15:28,260
Saat aku bilang,
"Berani menyentuhku, akan kucabik kau!"
195
00:15:28,344 --> 00:15:30,679
mereka semua menjadi ketakutan.
196
00:15:31,931 --> 00:15:32,765
Kau…
197
00:15:34,767 --> 00:15:35,726
kemudian...
198
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
Gadis itu tiba-tiba muncul.
199
00:15:41,273 --> 00:15:42,232
Ya?
200
00:15:42,858 --> 00:15:44,693
Menurutmu siapa yang
201
00:15:45,486 --> 00:15:46,904
bersama penculikku?
202
00:15:47,655 --> 00:15:48,530
Siapa?
203
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
Itu Chloe.
204
00:15:51,283 --> 00:15:52,743
Gadis dari Desa Pasloe.
205
00:15:58,123 --> 00:16:01,293
Sepertinya dia mendengar namaku
dari pemuda itu, Zheren.
206
00:16:06,590 --> 00:16:07,466
Kalian bicara?
207
00:16:08,634 --> 00:16:10,970
Kupikir kau hanya legenda.
208
00:16:12,179 --> 00:16:13,305
Sedikit.
209
00:16:14,181 --> 00:16:16,767
Dewa serigala yang
berdiam di ladang gandum,
210
00:16:16,850 --> 00:16:20,688
yang bisa menyebabkan
panen melimpah.
211
00:16:21,438 --> 00:16:22,398
Aku...
212
00:16:22,856 --> 00:16:26,527
tak tahu berapa tahun
aku tinggal di sana.
213
00:16:27,319 --> 00:16:29,446
Mungkin lebih dari bulu di ekorku.
214
00:16:30,239 --> 00:16:31,907
Aku Holo serigala bijaksana.
215
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
Untuk membawa panen
sebanyak-banyaknya,
216
00:16:34,827 --> 00:16:38,455
Kadang sengaja kubuat panen jelek
supaya tanahnya bisa sehat.
217
00:16:39,498 --> 00:16:41,375
Meski begitu, kau di bawah kendaliku.
218
00:16:41,500 --> 00:16:44,878
Itu lahan yang lebih baik untuk
memproduksi gandum daripada yang lain.
219
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Memang benar mereka memperlakukanku
sebagai dewa panen, tapi…
220
00:16:50,634 --> 00:16:54,388
mereka tak menghormatiku.
Mereka hanya ingin aku tetap di sana.
221
00:16:55,097 --> 00:16:59,101
Orang yang memotong gandum
terakhir akan ditangkap, 'kan?
222
00:17:01,812 --> 00:17:03,856
Apa yang dikatakan Chloe kepadaku?
223
00:17:05,357 --> 00:17:06,191
Dia bilang...
224
00:17:07,317 --> 00:17:09,695
Ketika dia mendengar Zheren
menyebut namaku,
225
00:17:09,862 --> 00:17:11,530
dia pikir aku nyata.
226
00:17:14,658 --> 00:17:16,660
Aku... Aku...
227
00:17:19,246 --> 00:17:21,749
terlihat menyedihkan,
tapi aku senang.
228
00:17:24,418 --> 00:17:25,419
Tapi...
229
00:17:26,003 --> 00:17:27,588
dia bilang...
230
00:17:29,006 --> 00:17:32,843
hari kita menghormatimu sudah berakhir.
231
00:17:33,302 --> 00:17:37,473
Kita tak perlu takut
padamu lagi.
232
00:17:40,559 --> 00:17:45,189
Kami akan menyerahkanmu ke gereja
dan meninggalkan jaman dahulu.
233
00:17:58,619 --> 00:17:59,787
Aku...
234
00:18:00,412 --> 00:18:01,455
Aku...
235
00:18:02,623 --> 00:18:04,208
Aku sangat kesal!
236
00:18:21,308 --> 00:18:23,852
Itu caramu memikirkannya.
237
00:18:28,899 --> 00:18:33,112
Kau ingin kembali ke Utara,
tetap saja kau akan tinggalkan tempat itu.
238
00:18:33,737 --> 00:18:35,572
Jika mereka tak menginginkanmu,
239
00:18:35,864 --> 00:18:38,158
buatlah mereka menyesali kepergianmu.
240
00:18:38,617 --> 00:18:40,369
Kau akan merasa lebih baik.
241
00:18:40,911 --> 00:18:43,205
Tapi kau tak bisa pergi begitu saja.
242
00:18:44,790 --> 00:18:49,002
Aku... Tidak, kami pedagang.
Tak masalah bagaimana menghasilkan uang.
243
00:18:49,878 --> 00:18:52,047
Kami tertawa saat uang masuk.
244
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
Menangis saat bangkrut.
245
00:18:58,554 --> 00:19:01,348
Dan... kita akan tertawa.
246
00:19:04,768 --> 00:19:06,353
Aku merasa lebih baik.
247
00:19:07,437 --> 00:19:08,355
- Baiklah...
- Hah?
248
00:19:10,107 --> 00:19:13,193
Aku belum bicara baik
dalam beberapa ratus tahun.
249
00:19:13,318 --> 00:19:14,987
Perasaanku kini rapuh.
250
00:19:15,654 --> 00:19:18,240
Ini kali kedua
aku menangis di depanmu.
251
00:19:18,740 --> 00:19:20,742
Aku menangis bahkan
jika kau tak di sini.
252
00:19:21,201 --> 00:19:22,744
Kau mengerti maksudku?
253
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
Jangan salah paham.
254
00:19:25,372 --> 00:19:26,248
Benar.
255
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
Aku hanya mau menghasilkan uang.
256
00:19:29,960 --> 00:19:34,631
Tugas kita adalah terus berjalan
hingga Milone menghubungi kita.
257
00:19:35,340 --> 00:19:38,719
Jika menangis,
kau akan memperlambatku.
258
00:19:39,344 --> 00:19:42,431
Jadi, bahkan jika bukan
kau yang menangis...
259
00:19:44,850 --> 00:19:46,435
Apa itu adil?
260
00:19:46,894 --> 00:19:49,104
Ini spesialisasi seorang gadis, 'kan?
261
00:19:50,731 --> 00:19:52,107
Kita sampai.
262
00:19:53,901 --> 00:19:57,154
- Kau sudah selesai?
- Belum.
263
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Orang yang mendukung Medio adalah
Earl Erhendott.
264
00:20:03,535 --> 00:20:05,871
Pedagang yang menjual
gandum di wilayahnya
265
00:20:06,038 --> 00:20:08,040
kolektor utama koin perak.
266
00:20:09,374 --> 00:20:11,376
Beri tahu ini pada Pak Marlheit.
267
00:20:12,044 --> 00:20:13,003
Tak masalah.
268
00:20:13,795 --> 00:20:18,800
Orang yang memberi
kita penawaran manis memang aneh.
269
00:20:19,343 --> 00:20:20,552
Maksudmu telingaku?
270
00:20:21,887 --> 00:20:26,058
Melihat kalian berdua
membuatku ingin menjadi pedagang lagi.
271
00:20:26,642 --> 00:20:27,809
Lebih baik jika tidak.
272
00:20:31,772 --> 00:20:33,941
Kau mungkin menjemput orang seperti dia.
273
00:20:34,024 --> 00:20:37,277
Gerobak untuk satu pedagang terlalu besar.
274
00:20:37,361 --> 00:20:39,196
Aku berharap dia datang
dengan caraku.
275
00:20:43,158 --> 00:20:46,245
Aku dalam keadaan
kacau karena kau melibatkanku.
276
00:20:48,330 --> 00:20:50,332
Kau benar-benar gila.
277
00:20:50,832 --> 00:20:52,501
Dan aku juga manis, 'kan?
278
00:20:55,295 --> 00:20:57,714
Kurasa begitu.
279
00:21:02,886 --> 00:21:03,762
Aku senang.
280
00:21:07,099 --> 00:21:09,601
Kau cukup percaya diri.
281
00:21:10,769 --> 00:21:11,603
Astaga!
282
00:23:38,959 --> 00:23:40,919
Terjemahan subtitle oleh Rezky Septry
283
00:23:41,878 --> 00:23:45,090
{\an8}Selanjutnya,
"SERIGALA DAN PERPISAHAN".