1 00:00:06,381 --> 00:00:08,967 Hey, what is tonight's story? 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,971 How about the story of when I went to the big salty pond? 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,597 I already heard that one. 4 00:00:14,681 --> 00:00:19,310 Then how about the story of when I bit an arrogant fool in the butt? 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,856 I already heard that too. Enough of those childish stories. 6 00:00:22,939 --> 00:00:25,316 Don't you have any stories that I've never heard of before? 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,653 Then how about a slightly old story 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,197 that starts in a village far, far away? 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,409 In a land that is far to the south of here, 10 00:00:34,492 --> 00:00:38,079 there was a wolf who protected the village's abundant harvest. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,539 A wolf? 12 00:00:39,622 --> 00:00:43,543 The wolf made a promise to a youth from that village. 13 00:00:43,626 --> 00:00:46,379 It promised to make the wheat harvest abundant. 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,798 And the wolf kept that promise. 15 00:00:49,466 --> 00:00:53,470 For a very long time. 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 In time, in that village, 17 00:00:55,680 --> 00:00:58,767 whenever the bountiful ears of wheat would sway with the wind, 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 they would say, "The wolf is running." 19 00:01:01,436 --> 00:01:03,772 When the wind would knock over the wheat, they would say, 20 00:01:03,855 --> 00:01:05,607 "The wolf stepped on it." 21 00:01:05,690 --> 00:01:09,235 When the harvest was poor, they would say, "The wolf ate it." 22 00:01:09,319 --> 00:01:12,405 The village treasured that wolf, huh? 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 Yeah... they did. 24 00:01:14,574 --> 00:01:16,242 And they lived happily ever after? 25 00:01:16,326 --> 00:01:18,286 Is that the end of the story? 26 00:01:18,369 --> 00:01:19,537 No. 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 After who-knows-how-many years, 28 00:01:21,831 --> 00:01:25,877 nobody who knew about the promise with the wolf was left. 29 00:01:26,544 --> 00:01:30,423 Stories of the wolf which were passed down with fondness and respect 30 00:01:30,507 --> 00:01:33,760 turned into nothing but old folk tales. 31 00:01:34,469 --> 00:01:38,723 Wheat was seen as something humans planted, grew, and harvested. 32 00:01:38,807 --> 00:01:43,895 Nobody believed that it was a blessing from the wolf anymore. 33 00:01:43,978 --> 00:01:46,773 So what did that wolf do? 34 00:01:49,776 --> 00:01:53,279 Well, around that time, the village... 35 00:02:13,550 --> 00:02:18,221 ‪ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 36 00:03:39,469 --> 00:03:41,679 Looks like the weather will hold up until tonight. 37 00:03:42,513 --> 00:03:44,891 {\an8}You don't want it to rain either, right? 38 00:03:52,273 --> 00:03:53,191 A merchant? 39 00:03:53,858 --> 00:03:57,737 If you travel half a day to the east, there's a small village in the mountains. 40 00:03:57,820 --> 00:04:00,114 I'm on my way back from selling salt there. 41 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 What about your cargo? 42 00:04:03,910 --> 00:04:05,245 They're fur pelts. 43 00:04:05,328 --> 00:04:06,371 I see. 44 00:04:06,454 --> 00:04:09,123 -What about that? -I got this sheaf of wheat at the village. 45 00:04:09,707 --> 00:04:13,169 It's supposedly a variety that's resilient to cold weather and bugs. 46 00:04:14,462 --> 00:04:15,797 What is going on? 47 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 I usually don't see knights stationed around here. 48 00:04:18,841 --> 00:04:23,346 Well, we heard that a village nearby is holding a pagan festival. 49 00:04:23,429 --> 00:04:24,597 Pagan? 50 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 I'm talking about people who 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,227 don't worship the one and only God who created this world. 52 00:04:29,310 --> 00:04:33,314 This isn't the north for crying out loud. I can't believe they still exist here. 53 00:04:33,398 --> 00:04:35,358 Do you know anything? 54 00:04:36,567 --> 00:04:37,694 No idea. 55 00:04:43,032 --> 00:04:45,785 A village of pagans, huh? 56 00:04:52,542 --> 00:04:55,461 Hello! Long time no see! 57 00:04:56,212 --> 00:04:57,964 Oh, you are... 58 00:04:58,548 --> 00:04:59,924 Um... 59 00:05:00,008 --> 00:05:02,051 I'm Kraft Lawrence, the merchant. 60 00:05:02,135 --> 00:05:04,178 Seems like another great harvest this year. 61 00:05:04,262 --> 00:05:07,056 You bet! Take a look at this! 62 00:05:07,140 --> 00:05:08,933 I'm here to see Yarei. 63 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 Where is he? 64 00:05:10,310 --> 00:05:12,603 Yarei's in the field over there. 65 00:05:12,687 --> 00:05:13,813 Thank you. 66 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 You'd better hurry or you won't be able to see him. 67 00:05:16,649 --> 00:05:17,608 What? 68 00:05:17,692 --> 00:05:21,154 The workers in that field are young and not efficient. 69 00:05:21,237 --> 00:05:24,991 I bet someone from that field will be Holo this year. 70 00:05:25,658 --> 00:05:26,617 Holo... 71 00:05:26,701 --> 00:05:28,786 The wolf is here! The wolf is here! 72 00:05:28,870 --> 00:05:31,581 The wolf is lying down there! 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,461 It's the last sheaf! 74 00:05:37,045 --> 00:05:39,422 Don't reap too much. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,050 Holo runs away from greedy hands! 76 00:05:42,133 --> 00:05:45,928 Who is the last one to catch the wolf? 77 00:05:49,182 --> 00:05:50,308 Huh? 78 00:05:53,770 --> 00:05:56,147 It's Yarei! It's Yarei! 79 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 -Holo has appeared! -Yarei... 80 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 Holo has appeared! 81 00:06:03,571 --> 00:06:04,781 Catch him! 82 00:06:08,785 --> 00:06:10,119 Gotcha! 83 00:06:13,372 --> 00:06:14,624 Huh? 84 00:06:14,707 --> 00:06:16,501 We caught Holo! 85 00:06:16,584 --> 00:06:18,252 Hold him down! 86 00:06:21,881 --> 00:06:23,549 Don't let him escape! 87 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 Lock him up! 88 00:06:28,179 --> 00:06:31,641 Lawrence! See you! 89 00:06:33,601 --> 00:06:35,603 What do you mean, "see you"? 90 00:06:36,437 --> 00:06:38,981 Lock him up! 91 00:06:41,192 --> 00:06:43,736 You can't get out of there for a week. 92 00:06:44,529 --> 00:06:47,198 -Let's go that way. -Give me one more. 93 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 Higher. 94 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 I see this year's wheat is abundant as well. 95 00:06:52,620 --> 00:06:57,375 Yes, it is all thanks to Count Erhendott. 96 00:06:57,458 --> 00:06:59,127 This is now his jurisdiction, huh? 97 00:06:59,210 --> 00:07:02,463 The days of praying to an ancient deity are over, are they? 98 00:07:03,464 --> 00:07:06,592 The wolf causes a poor harvest when it's upset, 99 00:07:06,676 --> 00:07:11,347 but that doesn't happen with the farming methods the count taught us. 100 00:07:11,431 --> 00:07:16,227 Wow! I never thought I'd see so many silver Trenni coins in this region. 101 00:07:16,310 --> 00:07:18,938 This is all thanks to the count. 102 00:07:19,021 --> 00:07:21,816 Has the negotiator been doing his job well? 103 00:07:21,899 --> 00:07:25,236 Yarei has been doing an amazing job. 104 00:07:25,319 --> 00:07:29,699 He is always talking about how he learned about business from you. 105 00:07:29,782 --> 00:07:31,701 It's the fruits of his own hard work. 106 00:07:31,784 --> 00:07:36,038 Yarei was excited to see you again too but... 107 00:07:36,122 --> 00:07:37,707 It's too bad. 108 00:07:37,790 --> 00:07:39,667 Why don't you spend the night here? 109 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 Thank you. 110 00:07:42,795 --> 00:07:45,965 But it's almost the payment deadline for the goods I acquired. 111 00:07:46,591 --> 00:07:48,301 Maybe next time. 112 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 I'm just a lonely outsider anyway. 113 00:08:13,284 --> 00:08:15,953 Do you like the fresh veggies? 114 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 I should go to sleep. 115 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 Hey! 116 00:09:00,122 --> 00:09:02,375 Wake up! Hey, you! 117 00:09:02,458 --> 00:09:04,752 What are you doing in my wagon? 118 00:09:04,835 --> 00:09:06,420 Hey! Huh? 119 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Ears? 120 00:09:58,764 --> 00:10:01,642 The moon is beautiful. Do you have any alcohol? 121 00:10:02,560 --> 00:10:06,314 -No, I don't! Firstly, what are you...? -Then... 122 00:10:07,148 --> 00:10:08,190 What about food? 123 00:10:09,734 --> 00:10:12,486 Oh, is that dried meat? 124 00:10:12,570 --> 00:10:14,071 What a waste. 125 00:10:15,531 --> 00:10:17,825 Are you possessed by a demon? 126 00:10:18,743 --> 00:10:21,579 How ungrateful of you to point a sword at me. 127 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 Excuse me? 128 00:10:22,997 --> 00:10:27,126 Oh, right. You aren't from the village, are you? 129 00:10:27,209 --> 00:10:29,545 Sorry, I forgot about that. 130 00:10:31,047 --> 00:10:34,925 I got on this wagon because I wanted to leave the village. 131 00:10:35,926 --> 00:10:38,095 I guess we already did. 132 00:10:39,221 --> 00:10:41,140 My name is Holo. 133 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 It's been a while since I used this form, 134 00:10:44,769 --> 00:10:46,937 but it turned out pretty well. 135 00:10:47,021 --> 00:10:48,230 -Holo? -Yes. 136 00:10:48,314 --> 00:10:50,733 Holo. Isn't it a nice name? 137 00:10:54,278 --> 00:10:55,655 What a coincidence. 138 00:10:56,280 --> 00:10:58,616 I know another that goes by that name. 139 00:10:58,699 --> 00:11:03,621 Interesting. I don't know anybody who goes by Holo other than me. 140 00:11:03,704 --> 00:11:04,997 Who are you talking about? 141 00:11:05,081 --> 00:11:07,958 It's the name of the god of harvest in this region. 142 00:11:08,042 --> 00:11:09,752 Are you a god? 143 00:11:10,461 --> 00:11:15,174 I have been called a god and bound to this land for a while now. 144 00:11:15,257 --> 00:11:17,635 But I'm nothing important like a god. 145 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 I am just "Holo." Nothing more, nothing less. 146 00:11:21,639 --> 00:11:25,810 You must think I'm some crazy girl who has been locked up in her house 147 00:11:25,893 --> 00:11:27,770 all her life. 148 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 I wasn't born here. 149 00:11:29,688 --> 00:11:31,982 I'm from a land way up north. 150 00:11:32,066 --> 00:11:32,900 North? 151 00:11:32,983 --> 00:11:36,404 Yes. Where summer is short and winter is long. 152 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 A snow-covered land. 153 00:11:38,781 --> 00:11:40,991 My homeland is Yoitsu. 154 00:11:41,075 --> 00:11:44,370 Holo the Wisewolf of Yoitsu. That's my name. 155 00:11:44,995 --> 00:11:46,997 Have you been there before? 156 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 Yoitsu? No. 157 00:11:49,583 --> 00:11:51,043 I've never heard of it. 158 00:11:53,129 --> 00:11:54,422 Anything else? 159 00:11:56,173 --> 00:11:59,385 I don't mind this human form, but it's just so cold. 160 00:12:07,935 --> 00:12:09,478 -Hey! -Huh? 161 00:12:09,562 --> 00:12:13,524 If you really are Holo the Wisewolf, prove it to me. 162 00:12:13,607 --> 00:12:16,235 My ears and tail are not enough? 163 00:12:16,318 --> 00:12:19,029 You want me to show you my wolf form as well? 164 00:12:19,113 --> 00:12:20,197 Yes. 165 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 I don't want to. 166 00:12:23,576 --> 00:12:24,618 Why? 167 00:12:25,870 --> 00:12:27,955 I'd like to ask you! 168 00:12:29,165 --> 00:12:32,585 If you're a human, I'll turn you over to the church. 169 00:12:32,668 --> 00:12:34,879 Those who are possessed by demons bring calamity. 170 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 I hate the church. 171 00:12:36,797 --> 00:12:40,009 Then I'll return to the village and tell the village head... 172 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 I don't want that either. 173 00:12:45,264 --> 00:12:50,019 But if you really are Holo, the god of harvest, I can reconsider. 174 00:12:50,936 --> 00:12:53,105 -Really? -Really. 175 00:12:53,772 --> 00:12:55,357 If you really are Holo the Wisewolf, 176 00:12:55,441 --> 00:12:57,651 it may bring me good luck, after all. 177 00:12:57,735 --> 00:13:00,613 -You really want to see? -Yes. 178 00:13:00,696 --> 00:13:02,990 -You insist? -I insist. 179 00:13:06,285 --> 00:13:10,456 Any kind of incarnation requires a price to be paid in order to transform. 180 00:13:10,539 --> 00:13:13,292 In my case, it can be fresh blood... 181 00:13:13,375 --> 00:13:15,920 or a little bit of wheat. 182 00:13:17,087 --> 00:13:18,547 I'll do wheat. 183 00:13:31,310 --> 00:13:33,562 Hey, are you okay? 184 00:14:06,178 --> 00:14:08,097 Oh, Mr. Lawrence. 185 00:14:08,180 --> 00:14:11,350 I'm sorry, but may I spend the night here? 186 00:14:11,433 --> 00:14:13,561 That's not a problem. 187 00:14:13,644 --> 00:14:15,646 But what happened? 188 00:14:15,729 --> 00:14:16,814 Yarei? 189 00:14:18,983 --> 00:14:21,026 We meet again, Lawrence. 190 00:14:22,444 --> 00:14:26,532 The bed is there and you can put your luggage there. 191 00:14:26,615 --> 00:14:28,117 Thank you very much. 192 00:14:28,200 --> 00:14:31,370 All right, please watch the house while I'm gone. 193 00:14:33,831 --> 00:14:35,457 What a feast! 194 00:14:35,541 --> 00:14:36,876 It's the offerings for Holo. 195 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 It's a waste to just give it to a wolf. 196 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 So I brought them here. Want to eat? 197 00:14:41,922 --> 00:14:44,592 An outsider shouldn't eat the offerings. 198 00:14:45,259 --> 00:14:48,512 First of all, you're supposed to stay in the storehouse for a week 199 00:14:48,596 --> 00:14:52,391 to capture Holo, who manifested in you when you reaped the last wheat. 200 00:14:52,474 --> 00:14:53,726 That's a superstition. 201 00:14:53,809 --> 00:14:56,687 There is no wolf who lives inside the wheat fields. 202 00:14:56,770 --> 00:15:01,025 The villagers only use it as an excuse to have a festival. 203 00:15:01,108 --> 00:15:03,360 This one is on me. 204 00:15:03,444 --> 00:15:05,738 Drink up. To an old friend. 205 00:15:05,821 --> 00:15:09,491 Celebrating my reunion with Lawrence, the big-time merchant. 206 00:15:10,159 --> 00:15:12,578 -To an old friend. -To the future of Pasloe! 207 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 The village head showed me the silver coins. 208 00:15:17,958 --> 00:15:21,086 Seems like you're doing a good job as the negotiator. 209 00:15:21,170 --> 00:15:24,465 You taught me everything. 210 00:15:24,548 --> 00:15:25,883 Did I? 211 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Yes, you did! 212 00:15:31,722 --> 00:15:32,973 How long has it been 213 00:15:33,599 --> 00:15:35,726 since that time I bought this village's wheat? 214 00:15:36,393 --> 00:15:37,937 Let's see... 215 00:15:38,020 --> 00:15:41,690 That was before Count Erhendott became our lord. 216 00:15:42,816 --> 00:15:47,279 The previous lord only cared about bleeding us dry with taxes. 217 00:15:48,656 --> 00:15:54,286 Our wheat was pricy because of the taxes and nobody wanted to buy it. 218 00:15:54,370 --> 00:15:58,374 But you came to our village to buy our wheat. 219 00:15:58,457 --> 00:16:02,920 This was the only village who would do business with a newbie merchant. 220 00:16:03,003 --> 00:16:06,131 The village and I have matured a lot since then. 221 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 Can you believe? 222 00:16:07,591 --> 00:16:12,012 Now businesses from big towns come to our village to buy from us. 223 00:16:12,096 --> 00:16:14,974 I'm negotiating prices with those people, you know? 224 00:16:16,183 --> 00:16:17,184 I can believe it. 225 00:16:17,267 --> 00:16:21,939 I want to negotiate the price of wheat with you again, like old times. 226 00:16:22,815 --> 00:16:23,774 Yeah... 227 00:16:24,358 --> 00:16:26,652 I do too, Yarei. 228 00:16:28,862 --> 00:16:31,073 Next year, and the year after that, 229 00:16:31,156 --> 00:16:33,409 this village will have a great harvest! 230 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Yeah, hopefully Holo stays in a good mood. 231 00:16:35,911 --> 00:16:37,997 The wolf is irrelevant! 232 00:16:38,080 --> 00:16:40,207 -It doesn't even exist. -Huh? 233 00:16:40,290 --> 00:16:41,792 We don't need an old deity. 234 00:16:41,875 --> 00:16:44,586 This isn't the time to go against the church. 235 00:16:44,670 --> 00:16:47,715 We don't need Holo anymore! 236 00:17:18,704 --> 00:17:21,623 "We don't need Holo anymore," huh? 237 00:17:21,707 --> 00:17:23,292 What about me? 238 00:17:25,169 --> 00:17:27,171 You don't have to be that scared. 239 00:17:27,254 --> 00:17:28,213 You... 240 00:17:28,297 --> 00:17:30,591 This form really gets cold. 241 00:17:32,718 --> 00:17:34,344 I knew you'd be in the village. 242 00:17:34,428 --> 00:17:36,263 Where were you hiding? 243 00:17:36,889 --> 00:17:40,267 To be precise, I'm inside the wheat. 244 00:17:40,893 --> 00:17:44,354 During harvest season, I'm inside the last sheaf of wheat 245 00:17:44,438 --> 00:17:46,398 and I can't escape that easily. 246 00:17:46,982 --> 00:17:48,525 But there's an exception. 247 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 If there is a sheaf of wheat larger than that nearby, 248 00:17:52,613 --> 00:17:55,908 I can transport into that wheat without being seen. 249 00:17:55,991 --> 00:17:57,868 So, I guess, 250 00:17:57,951 --> 00:18:02,039 you can say that you are my savior in a way. 251 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 Are you scared of me? 252 00:18:09,797 --> 00:18:10,631 I... 253 00:18:17,554 --> 00:18:20,808 I'm the one who forced you to show me... 254 00:18:32,069 --> 00:18:35,364 and yet I became fearful of you. 255 00:18:38,659 --> 00:18:41,870 That's why I thought you disappeared 256 00:18:41,954 --> 00:18:43,497 from my sight. 257 00:18:46,625 --> 00:18:48,961 People always tremble with fear 258 00:18:49,044 --> 00:18:51,630 when they see my true form. 259 00:18:51,713 --> 00:18:55,008 Only a handful of people were different. 260 00:18:55,092 --> 00:18:58,387 One such oddball lived in this village. 261 00:18:59,012 --> 00:19:01,306 I made a promise with that fellow. 262 00:19:02,015 --> 00:19:05,144 They asked me to bless this village's wheat harvest. 263 00:19:05,769 --> 00:19:09,606 That's why I've been keeping that promise. However... 264 00:19:10,524 --> 00:19:14,570 Producing an abundant harvest takes a toll on the land. 265 00:19:14,653 --> 00:19:16,738 At times, I must produce a poor harvest. 266 00:19:17,990 --> 00:19:22,244 But the villagers say that I'm being fickle. 267 00:19:22,995 --> 00:19:25,664 It's been getting worse these past few years. 268 00:19:27,040 --> 00:19:29,042 I'm sure this village will produce 269 00:19:29,126 --> 00:19:32,754 an abundant harvest without me next year and the year after that. 270 00:19:33,505 --> 00:19:36,341 Nobody needs me anymore. 271 00:19:38,010 --> 00:19:40,929 Let's say I believe your story... 272 00:19:41,805 --> 00:19:45,142 -You're so skeptical. -You leave the village. 273 00:19:45,225 --> 00:19:47,311 So, do you have a place to go? 274 00:19:59,865 --> 00:20:01,116 To the north... 275 00:20:03,660 --> 00:20:06,205 I want to return to the north. 276 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 All clear. 277 00:20:26,391 --> 00:20:28,227 Finally! 278 00:20:30,020 --> 00:20:32,981 It's so dark and cramped, I can barely get changed! 279 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 Hey! 280 00:20:38,487 --> 00:20:40,364 What do you think? Do I look good? 281 00:20:40,447 --> 00:20:42,532 Wait, that's mine! 282 00:20:42,616 --> 00:20:44,368 I see that. 283 00:20:45,535 --> 00:20:47,579 I spent ten years building that outfit. 284 00:20:47,663 --> 00:20:51,333 The fabric is good and well-tailored. Just what I deserve. 285 00:20:51,416 --> 00:20:53,961 You seem to be quite a good merchant. 286 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 Those are my clothes! 287 00:20:56,505 --> 00:20:59,174 But you are a kind male. 288 00:20:59,758 --> 00:21:01,843 You wouldn't tell me to take it off, right? 289 00:21:03,387 --> 00:21:05,222 I want to travel with you. 290 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Can I? 291 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Fine. 292 00:21:15,565 --> 00:21:17,317 This must be fate. 293 00:21:18,694 --> 00:21:21,321 I'll be in your care, um... 294 00:21:21,405 --> 00:21:23,991 Lawrence. Kraft Lawrence. 295 00:21:24,074 --> 00:21:25,659 Okay, Lawrence! 296 00:21:25,742 --> 00:21:27,411 I will make sure your name 297 00:21:27,494 --> 00:21:30,747 and legend is passed down for eternity. 298 00:21:30,831 --> 00:21:33,208 This business isn't easy. 299 00:21:33,292 --> 00:21:35,836 You better earn your keep. 300 00:21:41,633 --> 00:21:45,929 I'm not shameless enough to sit back and mooch off of people. 301 00:21:46,013 --> 00:21:50,142 I am Holo the Wisewolf, and I have pride. 302 00:21:57,524 --> 00:21:58,734 -By the way... -Huh? 303 00:22:00,902 --> 00:22:03,905 This is a bit small for two people to sit. 304 00:22:04,990 --> 00:22:06,533 Seriously? 305 00:22:06,616 --> 00:22:08,243 Whoa! Hey! 306 00:22:08,327 --> 00:22:09,578 Don't come so close! 307 00:22:09,661 --> 00:22:12,372 A male should be happy to touch me. 308 00:22:12,456 --> 00:22:13,290 I am not! 309 00:22:13,373 --> 00:22:15,250 Are you blushing? 310 00:23:46,883 --> 00:23:50,428 Next time, "The Mischievous Wolf and a Joke in Poor Taste." 311 00:23:50,512 --> 00:23:51,888 Subtitle translation by: Kiko Morita