1 00:00:03,112 --> 00:00:06,532 So you took a liking to this bar? 2 00:00:06,616 --> 00:00:10,536 Well, there are still some drinks here that I haven't tried yet. 3 00:00:10,620 --> 00:00:14,123 Plus, I had my hands so full with our business venture last time, 4 00:00:14,206 --> 00:00:17,627 that I didn't even have time to chat about other moneymaking ideas. 5 00:00:17,710 --> 00:00:19,378 That's great! 6 00:00:19,462 --> 00:00:23,382 For a rookie like me, that is nothing but a treat. 7 00:00:23,466 --> 00:00:27,136 What regions did you pass through before we met at that church? 8 00:00:27,219 --> 00:00:30,848 I came down from northern Ruvinheigen. 9 00:00:30,932 --> 00:00:32,808 Once the great northern expedition starts, 10 00:00:32,892 --> 00:00:36,145 that area will become dangerous, after all. 11 00:00:56,457 --> 00:01:01,128 ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 12 00:02:07,445 --> 00:02:11,574 {\an8}That was a good chat. Please call me again anytime! 13 00:02:11,657 --> 00:02:13,909 {\an8}-See you. -I'll be waiting! 14 00:02:14,785 --> 00:02:17,329 I saw the man named Zheren. 15 00:02:17,413 --> 00:02:20,416 I will use our people to investigate him. 16 00:02:20,499 --> 00:02:21,333 Thank you. 17 00:02:21,417 --> 00:02:24,879 Hopefully we can find evidence that backs up your story. 18 00:02:25,463 --> 00:02:28,215 Who would've thought that we would be doing this 19 00:02:28,299 --> 00:02:29,967 the very next day? 20 00:02:30,551 --> 00:02:32,303 At first, I was doubtful, 21 00:02:32,386 --> 00:02:35,056 but now it seems like more than just a simple scam. 22 00:02:35,139 --> 00:02:36,682 He tells multiple merchants 23 00:02:36,766 --> 00:02:40,186 that the worth of silver coins will rise and makes them buy them up. 24 00:02:40,269 --> 00:02:43,564 But in reality, the silver coins are going to depreciate. 25 00:02:43,647 --> 00:02:48,569 The merchants will try to quickly get rid of them and he will buy them all. 26 00:02:48,652 --> 00:02:51,197 That is how he plans to make a profit. 27 00:02:51,280 --> 00:02:55,201 The one pulling the strings will make a huge profit, I'm sure. 28 00:02:55,910 --> 00:02:57,870 The merchants who suffered a loss 29 00:02:57,953 --> 00:03:01,248 will keep their mouths shut, not wanting to publicize their mistake. 30 00:03:01,332 --> 00:03:03,209 The silver coin fiasco will never surface 31 00:03:03,292 --> 00:03:06,128 and the ones pulling the strings will acquire 32 00:03:06,212 --> 00:03:09,256 a huge sum of silver coins without anyone noticing. 33 00:03:09,340 --> 00:03:13,886 What they are going to use those silver coins for is also very interesting. 34 00:03:13,969 --> 00:03:17,014 I will talk to the higher-ups of our trading company. 35 00:03:17,097 --> 00:03:18,599 Thank you very much. 36 00:03:19,475 --> 00:03:21,602 Everything is a learning experience. 37 00:03:21,685 --> 00:03:23,646 Just like the aroma of marten pelts. 38 00:03:27,983 --> 00:03:29,693 Will we make it in time though? 39 00:03:29,777 --> 00:03:30,903 Huh? 40 00:03:32,154 --> 00:03:34,281 Even if your prediction is correct, 41 00:03:34,365 --> 00:03:37,993 it'll all go down the drain if Milone Trading Company doesn't act quick. 42 00:03:38,077 --> 00:03:41,205 Well, I'm sure it'll be fine. 43 00:03:41,288 --> 00:03:44,375 As a trading company that's doing business in a foreign land, 44 00:03:44,458 --> 00:03:46,585 they must be pros at grabbing chances. 45 00:03:50,131 --> 00:03:51,048 What's wrong? 46 00:03:51,632 --> 00:03:52,883 It's just... 47 00:03:54,301 --> 00:03:56,887 I remembered something from long time ago. 48 00:03:56,971 --> 00:03:58,389 I reminded you of something? 49 00:03:58,472 --> 00:03:59,849 Well, 50 00:03:59,932 --> 00:04:04,478 he would do what you are doing right now and completely fall over. 51 00:04:04,562 --> 00:04:07,231 He was foolish but hopelessly cheerful. 52 00:04:08,649 --> 00:04:12,194 He didn't look the least bit shocked even when seeing my wolf form. 53 00:04:12,278 --> 00:04:15,364 He was weird for sure, but a good person. 54 00:04:17,408 --> 00:04:21,412 The one from Pasloe Village who asked you to bless their wheat harvest? 55 00:04:21,495 --> 00:04:25,958 That's right. He was friendly and didn't treat me differently. 56 00:04:26,041 --> 00:04:29,670 That was my very first friend. 57 00:04:30,880 --> 00:04:35,384 He was such a fool. I was always at a loss for words. 58 00:04:49,273 --> 00:04:52,610 -What's wrong? -There was something I needed to tell you. 59 00:04:52,693 --> 00:04:56,071 I think. But I can't remember it. 60 00:04:56,155 --> 00:04:59,283 I have a feeling it was pretty important. 61 00:04:59,366 --> 00:05:02,369 If it's really important, it'll come to you. 62 00:05:02,453 --> 00:05:04,496 I guess you're right. 63 00:05:10,002 --> 00:05:11,420 A friend, huh? 64 00:05:25,935 --> 00:05:29,605 I am Richten Marlheit, the branch manager here. 65 00:05:29,688 --> 00:05:33,651 I will accept your offer. 66 00:05:33,734 --> 00:05:37,446 Does that mean you were able to confirm Zheren's background? 67 00:05:37,529 --> 00:05:41,825 Yes, he was backed up by the Medio Trading Company. 68 00:05:41,909 --> 00:05:45,371 They are the biggest dealers of crops in Pazzio, aren't they? 69 00:05:45,454 --> 00:05:47,790 They own quite a few cargo ships. 70 00:05:47,873 --> 00:05:49,959 But they wouldn't be able 71 00:05:50,042 --> 00:05:53,796 to execute your theory by themselves. 72 00:05:53,879 --> 00:05:57,216 I am sure there is some kind of noble backing them up. 73 00:05:57,299 --> 00:05:59,677 We haven't identified who it is yet, 74 00:05:59,760 --> 00:06:02,930 but if we strike first, as you suggested, 75 00:06:03,013 --> 00:06:04,890 we can make it work. 76 00:06:05,516 --> 00:06:09,395 Well then, let's talk about how to divide the profit. 77 00:06:12,314 --> 00:06:14,358 Today is the best day of my life. 78 00:06:14,441 --> 00:06:15,943 You sure look happy. 79 00:06:16,026 --> 00:06:18,028 200,000 silver Trenni coins... 80 00:06:18,112 --> 00:06:21,490 No, if things go well, we might be dealing with 400,000 coins. 81 00:06:21,573 --> 00:06:26,161 If the trading company gets 10%, I get 5% of that. 82 00:06:26,245 --> 00:06:27,871 so 2,000 silver coins! 83 00:06:27,955 --> 00:06:29,498 With that much money, 84 00:06:29,581 --> 00:06:32,501 I can open up a shop in the city! 85 00:06:32,584 --> 00:06:35,963 Well, I'm just glad that things are working out for you. 86 00:06:39,591 --> 00:06:42,261 I told you to rest at the inn if you have a hangover. 87 00:06:42,344 --> 00:06:46,390 I was worried that you would be ripped off if you went alone. 88 00:06:46,473 --> 00:06:47,850 What are you trying to say? 89 00:06:47,933 --> 00:06:50,310 Exactly that... 90 00:06:51,812 --> 00:06:53,814 Come on, hang in there. 91 00:06:53,897 --> 00:06:55,691 We're almost at the inn. 92 00:07:18,714 --> 00:07:19,798 Is that a store? 93 00:07:20,841 --> 00:07:22,343 Since when were you awake? 94 00:07:22,426 --> 00:07:24,803 I slept so well my hangover went away. 95 00:07:24,887 --> 00:07:26,638 You're pretty good at drawing. 96 00:07:26,722 --> 00:07:27,931 Not really. 97 00:07:28,015 --> 00:07:31,643 Is that your store? What town will you open it in? 98 00:07:31,727 --> 00:07:33,312 Nowhere in particular. 99 00:07:33,395 --> 00:07:35,981 This is my ideal store in my ideal town. 100 00:07:36,607 --> 00:07:39,777 It's any traveling merchant's dream to open up their own store. 101 00:07:39,860 --> 00:07:41,153 I'm no exception. 102 00:07:41,236 --> 00:07:44,907 But if this deal with Milone Trading Company goes well, 103 00:07:44,990 --> 00:07:46,492 my dream can come true. 104 00:07:48,577 --> 00:07:51,330 Is having your own store that great? 105 00:07:51,413 --> 00:07:53,707 Traveling merchants can't make a profit 106 00:07:53,791 --> 00:07:56,335 unless we go around from town to town. 107 00:07:56,418 --> 00:07:59,922 So for most of the year, we are on our wagons. 108 00:08:00,005 --> 00:08:03,133 Because of that, we can't even make friends. 109 00:08:03,217 --> 00:08:05,803 We only get to know people we do business with. 110 00:08:05,886 --> 00:08:09,223 If we open our own store, we can become part of that town. 111 00:08:09,306 --> 00:08:12,810 We can make close friends and it'll be easier to find a wife. 112 00:08:14,353 --> 00:08:16,897 Oh, I'd better let Yarei know too. 113 00:08:16,980 --> 00:08:21,151 I'm sure he will be happy for me. Maybe I can do business with him again. 114 00:08:21,985 --> 00:08:24,488 That will be a little problematic for me. 115 00:08:24,571 --> 00:08:25,406 Why? 116 00:08:25,489 --> 00:08:29,618 If you open your store, you won't leave that place, right? 117 00:08:29,701 --> 00:08:34,039 I will have to continue my trip alone or find another companion. 118 00:08:34,123 --> 00:08:36,125 You are Holo the Wisewolf. 119 00:08:36,208 --> 00:08:38,627 And you have the money you made from marten pelts. 120 00:08:38,710 --> 00:08:40,295 You'll be fine on your own. 121 00:08:43,006 --> 00:08:44,716 I'm tired of being alone... 122 00:08:50,264 --> 00:08:54,268 Well, I don't mind staying with you until you reach the north. 123 00:08:58,689 --> 00:08:59,898 Besides, it's not like 124 00:08:59,982 --> 00:09:02,401 I can open a store as soon as I have the money. 125 00:09:03,444 --> 00:09:04,528 Is that true? 126 00:09:05,737 --> 00:09:07,239 Why would I lie? 127 00:09:08,615 --> 00:09:10,409 So... 128 00:09:11,493 --> 00:09:13,370 don't look so sad. 129 00:09:43,817 --> 00:09:45,861 You're not acting like yourself. 130 00:09:46,862 --> 00:09:50,616 -I always have the same dream. -Dream? 131 00:09:50,699 --> 00:09:53,243 I wake up 132 00:09:53,327 --> 00:09:56,914 and nobody is there. Not even Yue, Inti, 133 00:09:56,997 --> 00:10:00,209 Paro, or Myuri. They're nowhere. 134 00:10:00,292 --> 00:10:02,878 I can live for centuries, 135 00:10:02,961 --> 00:10:06,131 and that's why I went on a journey. 136 00:10:06,215 --> 00:10:09,635 I was absolutely confident that we would meet again. 137 00:10:09,718 --> 00:10:12,346 But everyone is gone. 138 00:10:14,473 --> 00:10:18,185 I don't want to wake up and find everyone gone anymore. 139 00:10:19,061 --> 00:10:21,188 I'm tired of being alone. 140 00:10:21,271 --> 00:10:23,106 It's cold being alone. 141 00:10:23,190 --> 00:10:26,193 It's lonely being alone. 142 00:10:31,198 --> 00:10:34,451 Traveling merchants also have similar nightmares. 143 00:10:38,789 --> 00:10:40,082 I'm sorry. 144 00:10:41,625 --> 00:10:43,877 Your whole face is wet. 145 00:10:43,961 --> 00:10:44,962 Wait a second. 146 00:10:49,925 --> 00:10:51,385 But this is... 147 00:10:51,468 --> 00:10:53,387 I draw them and throw them away. 148 00:10:53,470 --> 00:10:55,806 And plus, the deal hasn't even succeeded yet. 149 00:10:55,889 --> 00:10:57,975 I was counting my chickens before they hatched. 150 00:11:04,856 --> 00:11:08,360 Now I owe you one. 151 00:11:08,944 --> 00:11:11,863 I'm still sleepy. Are you going to sleep? 152 00:11:11,947 --> 00:11:13,365 I'll go to sleep soon. 153 00:11:13,448 --> 00:11:15,284 I don't want to waste the candles. 154 00:11:15,367 --> 00:11:17,494 You think like a merchant. 155 00:11:36,888 --> 00:11:39,641 -What are you... -Don't make me say it out loud. 156 00:11:46,732 --> 00:11:48,442 I can't breathe. 157 00:11:51,236 --> 00:11:53,113 Did your eyes adjust to the darkness? 158 00:11:54,364 --> 00:11:55,198 What do you mean? 159 00:11:55,282 --> 00:11:57,993 I remembered the important thing I needed to tell you. 160 00:11:58,577 --> 00:12:01,872 We're about to interfere with a big money-making scheme. 161 00:12:01,955 --> 00:12:03,498 Our enemies must be cautious. 162 00:12:03,582 --> 00:12:05,751 There are three people by the door. 163 00:12:05,834 --> 00:12:08,211 I doubt that they're normal guests. 164 00:12:08,295 --> 00:12:10,589 Don't tell me they're from Medio Trading Company? 165 00:12:10,672 --> 00:12:14,676 Thankfully, there is nobody outside. Are you ready? 166 00:12:20,766 --> 00:12:22,267 Take a good look 167 00:12:22,351 --> 00:12:25,479 at my body under the moonlight! 168 00:12:42,996 --> 00:12:45,082 We'll have to give up on the wagon. 169 00:12:45,165 --> 00:12:48,335 Killing the horse won't do them any good. 170 00:12:48,418 --> 00:12:50,712 We can retrieve it once things settle down. 171 00:13:04,851 --> 00:13:05,936 Let's run! 172 00:13:15,570 --> 00:13:19,199 Just in case, hold on to some of these. 173 00:13:24,246 --> 00:13:25,080 They're hot. 174 00:13:25,163 --> 00:13:27,457 Because I'm inside that wheat. 175 00:13:29,000 --> 00:13:31,086 They're going to Milone Trading Company! 176 00:13:31,169 --> 00:13:32,462 Catch them! 177 00:13:45,517 --> 00:13:48,145 Holo, let's go shopping once all this is done. 178 00:13:48,228 --> 00:13:49,938 Why all of a sudden? 179 00:13:50,021 --> 00:13:52,107 I'll buy you combs and hats and all that stuff! 180 00:13:52,190 --> 00:13:53,775 What are you scheming? 181 00:13:53,859 --> 00:13:57,028 Nothing! I just want to since your hair is so pretty. 182 00:13:59,114 --> 00:14:02,242 I want a comb for my tail, more than my hair. 183 00:14:02,325 --> 00:14:04,202 Okay! I'll buy one for you. 184 00:14:04,286 --> 00:14:06,580 -Promise? -Yes! 185 00:14:11,418 --> 00:14:13,795 Okay, we're almost at Milone Trading Company. 186 00:14:20,051 --> 00:14:22,471 -They will come around here. -Don't let them go. 187 00:14:22,554 --> 00:14:23,722 The others are almost here. 188 00:14:23,805 --> 00:14:26,016 -The situation doesn't look very good. -Search every nook and cranny. 189 00:14:26,099 --> 00:14:27,392 Should we split up? 190 00:14:27,476 --> 00:14:30,729 That's a good idea, but I have an even better idea. 191 00:14:30,812 --> 00:14:32,022 Like what? 192 00:14:32,105 --> 00:14:35,233 I will go out to the main street and distract them. 193 00:14:35,317 --> 00:14:36,985 Then you go to Milone Trading Company... 194 00:14:37,068 --> 00:14:39,154 Wait, I can't do that. 195 00:14:39,237 --> 00:14:41,490 Listen, if we split up without any plan, 196 00:14:41,573 --> 00:14:43,283 you will end up getting caught. 197 00:14:43,366 --> 00:14:46,578 I am Holo the Wisewolf. I won't get caught that easily. 198 00:14:46,661 --> 00:14:48,580 But if you're the one who gets caught, 199 00:14:48,663 --> 00:14:51,333 who will negotiate with Milone Trading Company? 200 00:14:51,416 --> 00:14:54,711 {\an8}Milone Trading Company already knows your plan. 201 00:14:54,795 --> 00:14:56,797 {\an8}You have no choice but to threaten 202 00:14:56,880 --> 00:15:00,675 to switch sides so that they don't leave us in the dust. 203 00:15:00,759 --> 00:15:01,718 No! 204 00:15:01,802 --> 00:15:03,553 If they see your ears and tail, 205 00:15:03,637 --> 00:15:07,265 Medio Trading Company will definitely take you to the church. 206 00:15:07,349 --> 00:15:09,851 Not if I don't get caught. 207 00:15:09,935 --> 00:15:11,520 And even if I am caught, 208 00:15:11,603 --> 00:15:14,439 I can hide my ears and tail for a day. 209 00:15:14,523 --> 00:15:16,441 So come save me by then. 210 00:15:16,525 --> 00:15:17,859 -You... -Hey. 211 00:15:18,693 --> 00:15:21,238 Aren't you going to make money and open a store? 212 00:15:21,321 --> 00:15:25,200 Plus, didn't I just say that I owe you one? 213 00:15:25,283 --> 00:15:28,745 Or do you want me to become a dishonorable wolf? 214 00:15:28,829 --> 00:15:30,247 Don't be ridiculous. 215 00:15:30,330 --> 00:15:33,250 If you get caught, you'll die. You don't owe me your life! 216 00:15:36,253 --> 00:15:38,880 Loneliness is a sickness that leads to death. 217 00:15:39,631 --> 00:15:40,882 I do owe it to you. 218 00:15:45,679 --> 00:15:47,973 I believe in you. 219 00:15:48,056 --> 00:15:50,100 I know you will come for me. 220 00:15:54,187 --> 00:15:55,564 There she is! On Loyne Road! 221 00:15:55,647 --> 00:15:59,234 One? There should be two! Find the other one! 222 00:16:01,361 --> 00:16:02,529 There he is! 223 00:16:11,037 --> 00:16:13,957 I'm Lawrence from this afternoon! Help me! I'm being chased! 224 00:16:14,040 --> 00:16:15,375 He's here! 225 00:16:21,214 --> 00:16:22,674 Wait! Hey! 226 00:16:22,757 --> 00:16:25,135 Hand that guy over to us! 227 00:16:25,886 --> 00:16:26,845 Hey, you! 228 00:16:26,928 --> 00:16:30,432 This is the Milone Trading Company, which is owned by 229 00:16:30,515 --> 00:16:32,642 the Great Marquis of Milone, 230 00:16:32,726 --> 00:16:36,229 and authorized by the 33rd Grand Duke of the Duchy of Raondille. 231 00:16:36,313 --> 00:16:38,982 That gate is the Marquis' property 232 00:16:39,065 --> 00:16:41,776 and those within these grounds are his guests. 233 00:16:41,860 --> 00:16:43,612 And the Marquis' guests 234 00:16:43,695 --> 00:16:46,615 are under the Grand Duke of Raondille's protection. 235 00:16:47,240 --> 00:16:50,493 Listen up! If you hit anything here with that stick, 236 00:16:50,577 --> 00:16:53,914 we will view that as you hitting the throne of His Royal Highness! 237 00:16:59,628 --> 00:17:01,421 Retreat! 238 00:17:03,673 --> 00:17:07,802 That was quite the ruckus. What in the world happened? 239 00:17:07,886 --> 00:17:09,429 I apologize for that. 240 00:17:09,512 --> 00:17:12,182 And above everything, thank you for saving me. 241 00:17:12,265 --> 00:17:16,019 Thank the Marquis of Milone, who lives far from here. 242 00:17:16,102 --> 00:17:18,355 More importantly, who are those guys? 243 00:17:22,359 --> 00:17:25,779 They are more than likely from Medio Trading Company. 244 00:17:25,862 --> 00:17:27,322 I think so. 245 00:17:27,405 --> 00:17:30,867 They must have found out that I made a deal with you. 246 00:17:30,951 --> 00:17:32,661 They want to stop us. 247 00:17:32,744 --> 00:17:34,746 Stop, huh? 248 00:17:34,829 --> 00:17:38,500 My companion might have been captured by them. 249 00:17:38,583 --> 00:17:40,835 Can your company help me to save her? 250 00:17:40,919 --> 00:17:44,422 One of our people who heard the ruckus and followed those men 251 00:17:44,506 --> 00:17:46,091 reported seeing 252 00:17:46,174 --> 00:17:49,844 a young girl being taken away by force. 253 00:17:49,928 --> 00:17:53,473 That is probably Holo, my companion. 254 00:17:53,556 --> 00:17:56,518 She became a decoy, so that I could make it here. 255 00:17:56,601 --> 00:17:58,186 I see. 256 00:17:58,269 --> 00:18:02,232 But why did they capture Ms. Holo? 257 00:18:02,315 --> 00:18:05,068 Like I said, it's to stop us from cooperating with you 258 00:18:05,151 --> 00:18:07,529 and sabotaging the Medio Trading Company. 259 00:18:09,698 --> 00:18:12,325 Isn't that a little strange? 260 00:18:12,409 --> 00:18:13,576 What about it? 261 00:18:13,660 --> 00:18:14,995 Calm down, please. 262 00:18:15,078 --> 00:18:18,039 Something is strange. It just is. 263 00:18:18,123 --> 00:18:19,332 Why? 264 00:18:19,416 --> 00:18:21,042 Think about it. 265 00:18:21,126 --> 00:18:24,004 We are already collecting silver coins. 266 00:18:24,087 --> 00:18:27,716 Even if they take you hostage now, 267 00:18:27,799 --> 00:18:30,385 there is nothing for them to stop. 268 00:18:30,468 --> 00:18:33,847 The fact that we began collecting silver coins 269 00:18:33,930 --> 00:18:39,102 shows that we're already aware of what is happening to the silver Trenni coins. 270 00:18:39,728 --> 00:18:42,522 If you had just asked us to collect silver Trenni coins 271 00:18:42,605 --> 00:18:46,109 without telling us about the moneymaking aspect behind it, 272 00:18:46,192 --> 00:18:49,112 it would make sense to take your companion hostage. 273 00:18:49,946 --> 00:18:54,117 But there is no way that our company will take action that easily. 274 00:18:54,200 --> 00:18:55,118 Don't tell me... 275 00:18:55,201 --> 00:18:59,581 Yes, we already have all the information that we need. 276 00:18:59,664 --> 00:19:03,126 So whatever happens to you two, doesn't affect us at all. 277 00:19:03,209 --> 00:19:06,379 We have invested quite a lot of money in this. 278 00:19:06,463 --> 00:19:09,424 If you compare the tremendous profit that we can make 279 00:19:09,507 --> 00:19:13,636 with the hatred that we may incur from you... 280 00:19:15,680 --> 00:19:17,348 I'm sorry, 281 00:19:17,432 --> 00:19:20,351 but I will prioritize the company's interests. 282 00:19:20,435 --> 00:19:22,604 -However, this is for the sake of... -Unbelievable... 283 00:19:46,419 --> 00:19:48,254 ...I can't see the reason. 284 00:19:50,799 --> 00:19:52,008 Wait a second! 285 00:19:53,259 --> 00:19:56,262 I can see that you care about your companion very much. 286 00:19:56,346 --> 00:20:00,308 But if you let those emotions cloud your thinking, it's meaningless. 287 00:20:02,977 --> 00:20:03,937 Sorry. 288 00:20:04,562 --> 00:20:06,064 No worries. 289 00:20:06,147 --> 00:20:11,194 I don't think I could be calm if my wife was in the same situation. 290 00:20:11,986 --> 00:20:14,489 But it's just strange. 291 00:20:14,572 --> 00:20:17,450 Medio Trading Company should know that 292 00:20:17,534 --> 00:20:19,953 we would make this kind of decision. 293 00:20:20,036 --> 00:20:22,914 And yet, they still targeted you two. 294 00:20:22,997 --> 00:20:24,499 They must see you two 295 00:20:24,582 --> 00:20:28,628 as a bargaining chip they can use in their negotiations with us. 296 00:20:28,711 --> 00:20:31,214 Do you have any guesses? 297 00:20:33,800 --> 00:20:37,846 The profit we are dealing with is tremendous. 298 00:20:37,929 --> 00:20:41,057 -Tell us anything, no matter how small. -Can it be...? 299 00:20:41,141 --> 00:20:45,061 Do you know something, Mr. Lawrence? 300 00:20:50,108 --> 00:20:52,110 -Excuse me. -What's wrong? 301 00:20:52,193 --> 00:20:54,863 A letter was just thrown inside. 302 00:20:54,946 --> 00:20:57,866 I think it's related to all this. 303 00:20:58,533 --> 00:21:01,327 "To the wolf and the wolf's forest"? 304 00:21:03,913 --> 00:21:05,123 Excuse me, 305 00:21:05,206 --> 00:21:07,417 but can I take a look at that first? 306 00:21:10,420 --> 00:21:11,421 Be my guest. 307 00:21:19,971 --> 00:21:22,307 "The wolf is in our possession. 308 00:21:22,390 --> 00:21:25,185 The door to the church is always open. 309 00:21:25,268 --> 00:21:30,064 Make sure you and your household close your doors so the wolf doesn't come in." 310 00:21:37,280 --> 00:21:39,699 Holo, the girl who was with me, 311 00:21:40,658 --> 00:21:43,870 is the incarnation of a wolf that controls abundant harvests. 312 00:21:43,953 --> 00:21:45,455 What? 313 00:23:40,445 --> 00:23:41,654 You are... 314 00:23:45,575 --> 00:23:49,370 Next time, "The Wolf Incarnate and Obedient Lamb." 315 00:23:49,454 --> 00:23:50,663 Subtitle translation by: Kiko Morita