1 00:00:04,212 --> 00:00:07,632 So you took a liking to this bar? 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,636 Well, there are still some drinks here that I haven't tried yet. 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,223 Plus, I had my hands so full with our business venture last time, 4 00:00:15,306 --> 00:00:18,727 that I didn't even have time to chat about other moneymaking ideas. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 That's great! 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,482 For a rookie like me, that is nothing but a treat. 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,236 What regions did you pass through before we met at that church? 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,948 I came down from northern Ruvinheigen. 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,908 Once the great northern expedition starts, 10 00:00:33,992 --> 00:00:37,245 that area will become dangerous, after all. 11 00:00:57,557 --> 00:01:02,228 ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 12 00:02:08,545 --> 00:02:12,674 {\an8}That was a good chat. Please call me again anytime! 13 00:02:12,757 --> 00:02:15,009 {\an8}-See you. -I'll be waiting! 14 00:02:15,885 --> 00:02:18,429 I saw the man named Zheren. 15 00:02:18,513 --> 00:02:21,516 I will use our people to investigate him. 16 00:02:21,599 --> 00:02:22,433 Thank you. 17 00:02:22,517 --> 00:02:25,979 Hopefully we can find evidence that backs up your story. 18 00:02:26,563 --> 00:02:29,315 Who would've thought that we would be doing this 19 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 the very next day? 20 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 At first, I was doubtful, 21 00:02:33,486 --> 00:02:36,156 but now it seems like more than just a simple scam. 22 00:02:36,239 --> 00:02:37,782 He tells multiple merchants 23 00:02:37,866 --> 00:02:41,286 that the worth of silver coins will rise and makes them buy them up. 24 00:02:41,369 --> 00:02:44,664 But in reality, the silver coins are going to depreciate. 25 00:02:44,747 --> 00:02:49,669 The merchants will try to quickly get rid of them and he will buy them all. 26 00:02:49,752 --> 00:02:52,297 That is how he plans to make a profit. 27 00:02:52,380 --> 00:02:56,301 The one pulling the strings will make a huge profit, I'm sure. 28 00:02:57,010 --> 00:02:58,970 The merchants who suffered a loss 29 00:02:59,053 --> 00:03:02,348 will keep their mouths shut, not wanting to publicize their mistake. 30 00:03:02,432 --> 00:03:04,309 The silver coin fiasco will never surface 31 00:03:04,392 --> 00:03:07,228 and the ones pulling the strings will acquire 32 00:03:07,312 --> 00:03:10,356 a huge sum of silver coins without anyone noticing. 33 00:03:10,440 --> 00:03:14,986 What they are going to use those silver coins for is also very interesting. 34 00:03:15,069 --> 00:03:18,114 I will talk to the higher-ups of our trading company. 35 00:03:18,197 --> 00:03:19,699 Thank you very much. 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,702 Everything is a learning experience. 37 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 Just like the aroma of marten pelts. 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,793 Will we make it in time though? 39 00:03:30,877 --> 00:03:32,003 Huh? 40 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Even if your prediction is correct, 41 00:03:35,465 --> 00:03:39,093 it'll all go down the drain if Milone Trading Company doesn't act quick. 42 00:03:39,177 --> 00:03:42,305 Well, I'm sure it'll be fine. 43 00:03:42,388 --> 00:03:45,475 As a trading company that's doing business in a foreign land, 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 they must be pros at grabbing chances. 45 00:03:51,231 --> 00:03:52,148 What's wrong? 46 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 It's just... 47 00:03:55,401 --> 00:03:57,987 I remembered something from long time ago. 48 00:03:58,071 --> 00:03:59,489 I reminded you of something? 49 00:03:59,572 --> 00:04:00,949 Well, 50 00:04:01,032 --> 00:04:05,578 he would do what you are doing right now and completely fall over. 51 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 He was foolish but hopelessly cheerful. 52 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 He didn't look the least bit shocked even when seeing my wolf form. 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,464 He was weird for sure, but a good person. 54 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 The one from Pasloe Village who asked you to bless their wheat harvest? 55 00:04:22,595 --> 00:04:27,058 That's right. He was friendly and didn't treat me differently. 56 00:04:27,141 --> 00:04:30,770 That was my very first friend. 57 00:04:31,980 --> 00:04:36,484 He was such a fool. I was always at a loss for words. 58 00:04:50,373 --> 00:04:53,710 -What's wrong? -There was something I needed to tell you. 59 00:04:53,793 --> 00:04:57,171 I think. But I can't remember it. 60 00:04:57,255 --> 00:05:00,383 I have a feeling it was pretty important. 61 00:05:00,466 --> 00:05:03,469 If it's really important, it'll come to you. 62 00:05:03,553 --> 00:05:05,596 I guess you're right. 63 00:05:11,102 --> 00:05:12,520 A friend, huh? 64 00:05:27,035 --> 00:05:30,705 I am Richten Marlheit, the branch manager here. 65 00:05:30,788 --> 00:05:34,751 I will accept your offer. 66 00:05:34,834 --> 00:05:38,546 Does that mean you were able to confirm Zheren's background? 67 00:05:38,629 --> 00:05:42,925 Yes, he was backed up by the Medio Trading Company. 68 00:05:43,009 --> 00:05:46,471 They are the biggest dealers of crops in Pazzio, aren't they? 69 00:05:46,554 --> 00:05:48,890 They own quite a few cargo ships. 70 00:05:48,973 --> 00:05:51,059 But they wouldn't be able 71 00:05:51,142 --> 00:05:54,896 to execute your theory by themselves. 72 00:05:54,979 --> 00:05:58,316 I am sure there is some kind of noble backing them up. 73 00:05:58,399 --> 00:06:00,777 We haven't identified who it is yet, 74 00:06:00,860 --> 00:06:04,030 but if we strike first, as you suggested, 75 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 we can make it work. 76 00:06:06,616 --> 00:06:10,495 Well then, let's talk about how to divide the profit. 77 00:06:13,414 --> 00:06:15,458 Today is the best day of my life. 78 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 You sure look happy. 79 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 200,000 silver Trenni coins... 80 00:06:19,212 --> 00:06:22,590 No, if things go well, we might be dealing with 400,000 coins. 81 00:06:22,673 --> 00:06:27,261 If the trading company gets 10%, I get 5% of that. 82 00:06:27,345 --> 00:06:28,971 so 2,000 silver coins! 83 00:06:29,055 --> 00:06:30,598 With that much money, 84 00:06:30,681 --> 00:06:33,601 I can open up a shop in the city! 85 00:06:33,684 --> 00:06:37,063 Well, I'm just glad that things are working out for you. 86 00:06:40,691 --> 00:06:43,361 I told you to rest at the inn if you have a hangover. 87 00:06:43,444 --> 00:06:47,490 I was worried that you would be ripped off if you went alone. 88 00:06:47,573 --> 00:06:48,950 What are you trying to say? 89 00:06:49,033 --> 00:06:51,410 Exactly that... 90 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 Come on, hang in there. 91 00:06:54,997 --> 00:06:56,791 We're almost at the inn. 92 00:07:19,814 --> 00:07:20,898 Is that a store? 93 00:07:21,941 --> 00:07:23,443 Since when were you awake? 94 00:07:23,526 --> 00:07:25,903 I slept so well my hangover went away. 95 00:07:25,987 --> 00:07:27,738 You're pretty good at drawing. 96 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 Not really. 97 00:07:29,115 --> 00:07:32,743 Is that your store? What town will you open it in? 98 00:07:32,827 --> 00:07:34,412 Nowhere in particular. 99 00:07:34,495 --> 00:07:37,081 This is my ideal store in my ideal town. 100 00:07:37,707 --> 00:07:40,877 It's any traveling merchant's dream to open up their own store. 101 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 I'm no exception. 102 00:07:42,336 --> 00:07:46,007 But if this deal with Milone Trading Company goes well, 103 00:07:46,090 --> 00:07:47,592 my dream can come true. 104 00:07:49,677 --> 00:07:52,430 Is having your own store that great? 105 00:07:52,513 --> 00:07:54,807 Traveling merchants can't make a profit 106 00:07:54,891 --> 00:07:57,435 unless we go around from town to town. 107 00:07:57,518 --> 00:08:01,022 So for most of the year, we are on our wagons. 108 00:08:01,105 --> 00:08:04,233 Because of that, we can't even make friends. 109 00:08:04,317 --> 00:08:06,903 We only get to know people we do business with. 110 00:08:06,986 --> 00:08:10,323 If we open our own store, we can become part of that town. 111 00:08:10,406 --> 00:08:13,910 We can make close friends and it'll be easier to find a wife. 112 00:08:15,453 --> 00:08:17,997 Oh, I'd better let Yarei know too. 113 00:08:18,080 --> 00:08:22,251 I'm sure he will be happy for me. Maybe I can do business with him again. 114 00:08:23,085 --> 00:08:25,588 That will be a little problematic for me. 115 00:08:25,671 --> 00:08:26,506 Why? 116 00:08:26,589 --> 00:08:30,718 If you open your store, you won't leave that place, right? 117 00:08:30,801 --> 00:08:35,139 I will have to continue my trip alone or find another companion. 118 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 You are Holo the Wisewolf. 119 00:08:37,308 --> 00:08:39,727 And you have the money you made from marten pelts. 120 00:08:39,810 --> 00:08:41,395 You'll be fine on your own. 121 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 I'm tired of being alone... 122 00:08:51,364 --> 00:08:55,368 Well, I don't mind staying with you until you reach the north. 123 00:08:59,789 --> 00:09:00,998 Besides, it's not like 124 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 I can open a store as soon as I have the money. 125 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Is that true? 126 00:09:06,837 --> 00:09:08,339 Why would I lie? 127 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 So... 128 00:09:12,593 --> 00:09:14,470 don't look so sad. 129 00:09:44,917 --> 00:09:46,961 You're not acting like yourself. 130 00:09:47,962 --> 00:09:51,716 -I always have the same dream. -Dream? 131 00:09:51,799 --> 00:09:54,343 I wake up 132 00:09:54,427 --> 00:09:58,014 and nobody is there. Not even Yue, Inti, 133 00:09:58,097 --> 00:10:01,309 Paro, or Myuri. They're nowhere. 134 00:10:01,392 --> 00:10:03,978 I can live for centuries, 135 00:10:04,061 --> 00:10:07,231 and that's why I went on a journey. 136 00:10:07,315 --> 00:10:10,735 I was absolutely confident that we would meet again. 137 00:10:10,818 --> 00:10:13,446 But everyone is gone. 138 00:10:15,573 --> 00:10:19,285 I don't want to wake up and find everyone gone anymore. 139 00:10:20,161 --> 00:10:22,288 I'm tired of being alone. 140 00:10:22,371 --> 00:10:24,206 It's cold being alone. 141 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 It's lonely being alone. 142 00:10:32,298 --> 00:10:35,551 Traveling merchants also have similar nightmares. 143 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 I'm sorry. 144 00:10:42,725 --> 00:10:44,977 Your whole face is wet. 145 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Wait a second. 146 00:10:51,025 --> 00:10:52,485 But this is... 147 00:10:52,568 --> 00:10:54,487 I draw them and throw them away. 148 00:10:54,570 --> 00:10:56,906 And plus, the deal hasn't even succeeded yet. 149 00:10:56,989 --> 00:10:59,075 I was counting my chickens before they hatched. 150 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 Now I owe you one. 151 00:11:10,044 --> 00:11:12,963 I'm still sleepy. Are you going to sleep? 152 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 I'll go to sleep soon. 153 00:11:14,548 --> 00:11:16,384 I don't want to waste the candles. 154 00:11:16,467 --> 00:11:18,594 You think like a merchant. 155 00:11:37,988 --> 00:11:40,741 -What are you... -Don't make me say it out loud. 156 00:11:47,832 --> 00:11:49,542 I can't breathe. 157 00:11:52,336 --> 00:11:54,213 Did your eyes adjust to the darkness? 158 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 What do you mean? 159 00:11:56,382 --> 00:11:59,093 I remembered the important thing I needed to tell you. 160 00:11:59,677 --> 00:12:02,972 We're about to interfere with a big money-making scheme. 161 00:12:03,055 --> 00:12:04,598 Our enemies must be cautious. 162 00:12:04,682 --> 00:12:06,851 There are three people by the door. 163 00:12:06,934 --> 00:12:09,311 I doubt that they're normal guests. 164 00:12:09,395 --> 00:12:11,689 Don't tell me they're from Medio Trading Company? 165 00:12:11,772 --> 00:12:15,776 Thankfully, there is nobody outside. Are you ready? 166 00:12:21,866 --> 00:12:23,367 Take a good look 167 00:12:23,451 --> 00:12:26,579 at my body under the moonlight! 168 00:12:44,096 --> 00:12:46,182 We'll have to give up on the wagon. 169 00:12:46,265 --> 00:12:49,435 Killing the horse won't do them any good. 170 00:12:49,518 --> 00:12:51,812 We can retrieve it once things settle down. 171 00:13:05,951 --> 00:13:07,036 Let's run! 172 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 Just in case, hold on to some of these. 173 00:13:25,346 --> 00:13:26,180 They're hot. 174 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 Because I'm inside that wheat. 175 00:13:30,100 --> 00:13:32,186 They're going to Milone Trading Company! 176 00:13:32,269 --> 00:13:33,562 Catch them! 177 00:13:46,617 --> 00:13:49,245 Holo, let's go shopping once all this is done. 178 00:13:49,328 --> 00:13:51,038 Why all of a sudden? 179 00:13:51,121 --> 00:13:53,207 I'll buy you combs and hats and all that stuff! 180 00:13:53,290 --> 00:13:54,875 What are you scheming? 181 00:13:54,959 --> 00:13:58,128 Nothing! I just want to since your hair is so pretty. 182 00:14:00,214 --> 00:14:03,342 I want a comb for my tail, more than my hair. 183 00:14:03,425 --> 00:14:05,302 Okay! I'll buy one for you. 184 00:14:05,386 --> 00:14:07,680 -Promise? -Yes! 185 00:14:12,518 --> 00:14:14,895 Okay, we're almost at Milone Trading Company. 186 00:14:21,151 --> 00:14:23,571 -They will come around here. -Don't let them go. 187 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 The others are almost here. 188 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 -The situation doesn't look very good. -Search every nook and cranny. 189 00:14:27,199 --> 00:14:28,492 Should we split up? 190 00:14:28,576 --> 00:14:31,829 That's a good idea, but I have an even better idea. 191 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Like what? 192 00:14:33,205 --> 00:14:36,333 I will go out to the main street and distract them. 193 00:14:36,417 --> 00:14:38,085 Then you go to Milone Trading Company... 194 00:14:38,168 --> 00:14:40,254 Wait, I can't do that. 195 00:14:40,337 --> 00:14:42,590 Listen, if we split up without any plan, 196 00:14:42,673 --> 00:14:44,383 you will end up getting caught. 197 00:14:44,466 --> 00:14:47,678 I am Holo the Wisewolf. I won't get caught that easily. 198 00:14:47,761 --> 00:14:49,680 But if you're the one who gets caught, 199 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 who will negotiate with Milone Trading Company? 200 00:14:52,516 --> 00:14:55,811 {\an8}Milone Trading Company already knows your plan. 201 00:14:55,895 --> 00:14:57,897 {\an8}You have no choice but to threaten 202 00:14:57,980 --> 00:15:01,775 to switch sides so that they don't leave us in the dust. 203 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 No! 204 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 If they see your ears and tail, 205 00:15:04,737 --> 00:15:08,365 Medio Trading Company will definitely take you to the church. 206 00:15:08,449 --> 00:15:10,951 Not if I don't get caught. 207 00:15:11,035 --> 00:15:12,620 And even if I am caught, 208 00:15:12,703 --> 00:15:15,539 I can hide my ears and tail for a day. 209 00:15:15,623 --> 00:15:17,541 So come save me by then. 210 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 -You... -Hey. 211 00:15:19,793 --> 00:15:22,338 Aren't you going to make money and open a store? 212 00:15:22,421 --> 00:15:26,300 Plus, didn't I just say that I owe you one? 213 00:15:26,383 --> 00:15:29,845 Or do you want me to become a dishonorable wolf? 214 00:15:29,929 --> 00:15:31,347 Don't be ridiculous. 215 00:15:31,430 --> 00:15:34,350 If you get caught, you'll die. You don't owe me your life! 216 00:15:37,353 --> 00:15:39,980 Loneliness is a sickness that leads to death. 217 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 I do owe it to you. 218 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 I believe in you. 219 00:15:49,156 --> 00:15:51,200 I know you will come for me. 220 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 There she is! On Loyne Road! 221 00:15:56,747 --> 00:16:00,334 One? There should be two! Find the other one! 222 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 There he is! 223 00:16:12,137 --> 00:16:15,057 I'm Lawrence from this afternoon! Help me! I'm being chased! 224 00:16:15,140 --> 00:16:16,475 He's here! 225 00:16:22,314 --> 00:16:23,774 Wait! Hey! 226 00:16:23,857 --> 00:16:26,235 Hand that guy over to us! 227 00:16:26,986 --> 00:16:27,945 Hey, you! 228 00:16:28,028 --> 00:16:31,532 This is the Milone Trading Company, which is owned by 229 00:16:31,615 --> 00:16:33,742 the Great Marquis of Milone, 230 00:16:33,826 --> 00:16:37,329 and authorized by the 33rd Grand Duke of the Duchy of Raondille. 231 00:16:37,413 --> 00:16:40,082 That gate is the Marquis' property 232 00:16:40,165 --> 00:16:42,876 and those within these grounds are his guests. 233 00:16:42,960 --> 00:16:44,712 And the Marquis' guests 234 00:16:44,795 --> 00:16:47,715 are under the Grand Duke of Raondille's protection. 235 00:16:48,340 --> 00:16:51,593 Listen up! If you hit anything here with that stick, 236 00:16:51,677 --> 00:16:55,014 we will view that as you hitting the throne of His Royal Highness! 237 00:17:00,728 --> 00:17:02,521 Retreat! 238 00:17:04,773 --> 00:17:08,902 That was quite the ruckus. What in the world happened? 239 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 I apologize for that. 240 00:17:10,612 --> 00:17:13,282 And above everything, thank you for saving me. 241 00:17:13,365 --> 00:17:17,119 Thank the Marquis of Milone, who lives far from here. 242 00:17:17,202 --> 00:17:19,455 More importantly, who are those guys? 243 00:17:23,459 --> 00:17:26,879 They are more than likely from Medio Trading Company. 244 00:17:26,962 --> 00:17:28,422 I think so. 245 00:17:28,505 --> 00:17:31,967 They must have found out that I made a deal with you. 246 00:17:32,051 --> 00:17:33,761 They want to stop us. 247 00:17:33,844 --> 00:17:35,846 Stop, huh? 248 00:17:35,929 --> 00:17:39,600 My companion might have been captured by them. 249 00:17:39,683 --> 00:17:41,935 Can your company help me to save her? 250 00:17:42,019 --> 00:17:45,522 One of our people who heard the ruckus and followed those men 251 00:17:45,606 --> 00:17:47,191 reported seeing 252 00:17:47,274 --> 00:17:50,944 a young girl being taken away by force. 253 00:17:51,028 --> 00:17:54,573 That is probably Holo, my companion. 254 00:17:54,656 --> 00:17:57,618 She became a decoy, so that I could make it here. 255 00:17:57,701 --> 00:17:59,286 I see. 256 00:17:59,369 --> 00:18:03,332 But why did they capture Ms. Holo? 257 00:18:03,415 --> 00:18:06,168 Like I said, it's to stop us from cooperating with you 258 00:18:06,251 --> 00:18:08,629 and sabotaging the Medio Trading Company. 259 00:18:10,798 --> 00:18:13,425 Isn't that a little strange? 260 00:18:13,509 --> 00:18:14,676 What about it? 261 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Calm down, please. 262 00:18:16,178 --> 00:18:19,139 Something is strange. It just is. 263 00:18:19,223 --> 00:18:20,432 Why? 264 00:18:20,516 --> 00:18:22,142 Think about it. 265 00:18:22,226 --> 00:18:25,104 We are already collecting silver coins. 266 00:18:25,187 --> 00:18:28,816 Even if they take you hostage now, 267 00:18:28,899 --> 00:18:31,485 there is nothing for them to stop. 268 00:18:31,568 --> 00:18:34,947 The fact that we began collecting silver coins 269 00:18:35,030 --> 00:18:40,202 shows that we're already aware of what is happening to the silver Trenni coins. 270 00:18:40,828 --> 00:18:43,622 If you had just asked us to collect silver Trenni coins 271 00:18:43,705 --> 00:18:47,209 without telling us about the moneymaking aspect behind it, 272 00:18:47,292 --> 00:18:50,212 it would make sense to take your companion hostage. 273 00:18:51,046 --> 00:18:55,217 But there is no way that our company will take action that easily. 274 00:18:55,300 --> 00:18:56,218 Don't tell me... 275 00:18:56,301 --> 00:19:00,681 Yes, we already have all the information that we need. 276 00:19:00,764 --> 00:19:04,226 So whatever happens to you two, doesn't affect us at all. 277 00:19:04,309 --> 00:19:07,479 We have invested quite a lot of money in this. 278 00:19:07,563 --> 00:19:10,524 If you compare the tremendous profit that we can make 279 00:19:10,607 --> 00:19:14,736 with the hatred that we may incur from you... 280 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 I'm sorry, 281 00:19:18,532 --> 00:19:21,451 but I will prioritize the company's interests. 282 00:19:21,535 --> 00:19:23,704 -However, this is for the sake of... -Unbelievable... 283 00:19:47,519 --> 00:19:49,354 ...I can't see the reason. 284 00:19:51,899 --> 00:19:53,108 Wait a second! 285 00:19:54,359 --> 00:19:57,362 I can see that you care about your companion very much. 286 00:19:57,446 --> 00:20:01,408 But if you let those emotions cloud your thinking, it's meaningless. 287 00:20:04,077 --> 00:20:05,037 Sorry. 288 00:20:05,662 --> 00:20:07,164 No worries. 289 00:20:07,247 --> 00:20:12,294 I don't think I could be calm if my wife was in the same situation. 290 00:20:13,086 --> 00:20:15,589 But it's just strange. 291 00:20:15,672 --> 00:20:18,550 Medio Trading Company should know that 292 00:20:18,634 --> 00:20:21,053 we would make this kind of decision. 293 00:20:21,136 --> 00:20:24,014 And yet, they still targeted you two. 294 00:20:24,097 --> 00:20:25,599 They must see you two 295 00:20:25,682 --> 00:20:29,728 as a bargaining chip they can use in their negotiations with us. 296 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Do you have any guesses? 297 00:20:34,900 --> 00:20:38,946 The profit we are dealing with is tremendous. 298 00:20:39,029 --> 00:20:42,157 -Tell us anything, no matter how small. -Can it be...? 299 00:20:42,241 --> 00:20:46,161 Do you know something, Mr. Lawrence? 300 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 -Excuse me. -What's wrong? 301 00:20:53,293 --> 00:20:55,963 A letter was just thrown inside. 302 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 I think it's related to all this. 303 00:20:59,633 --> 00:21:02,427 "To the wolf and the wolf's forest"? 304 00:21:05,013 --> 00:21:06,223 Excuse me, 305 00:21:06,306 --> 00:21:08,517 but can I take a look at that first? 306 00:21:11,520 --> 00:21:12,521 Be my guest. 307 00:21:21,071 --> 00:21:23,407 "The wolf is in our possession. 308 00:21:23,490 --> 00:21:26,285 The door to the church is always open. 309 00:21:26,368 --> 00:21:31,164 Make sure you and your household close your doors so the wolf doesn't come in." 310 00:21:38,380 --> 00:21:40,799 Holo, the girl who was with me, 311 00:21:41,758 --> 00:21:44,970 is the incarnation of a wolf that controls abundant harvests. 312 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 What? 313 00:23:41,545 --> 00:23:42,754 You are... 314 00:23:46,675 --> 00:23:50,470 Next time, "The Wolf Incarnate and Obedient Lamb." 315 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 Subtitle translation by: Kiko Morita