1 00:00:01,527 --> 00:00:03,863 By the blessing of God in the heavens, 2 00:00:03,946 --> 00:00:06,073 by the protection of the spirits of the land, 3 00:00:06,741 --> 00:00:09,076 the wind carries the message of God 4 00:00:09,744 --> 00:00:13,915 and the sheep feed off of the love of the spirits, as if feeding off of grass. 5 00:00:16,167 --> 00:00:19,253 The sheep are led by the shepherd 6 00:00:19,337 --> 00:00:21,422 and the shepherd is led by God. 7 00:00:22,340 --> 00:00:26,928 Under God's direction, the shepherd follows the path of righteousness. 8 00:00:49,450 --> 00:00:54,121 ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 9 00:02:00,813 --> 00:02:03,190 {\an8}Please forgive me for doubting you. 10 00:02:03,274 --> 00:02:05,359 {\an8}You are no doubt a good shepherd. 11 00:02:05,985 --> 00:02:08,529 {\an8}It must be God's will that I met a shepherd here. 12 00:02:08,612 --> 00:02:11,157 Will you pray for a safe journey on our behalf? 13 00:02:12,908 --> 00:02:14,076 I'd love to. 14 00:02:33,888 --> 00:02:35,306 Thank you very much. 15 00:02:35,389 --> 00:02:37,641 No, thank you. 16 00:02:43,898 --> 00:02:45,232 Well then... 17 00:02:45,316 --> 00:02:48,986 Um, are you going to Ruvinheigen? 18 00:02:49,069 --> 00:02:51,906 Yes, we're on our way there from Poroson. 19 00:02:51,989 --> 00:02:55,117 Why are you taking this road? Um... 20 00:02:55,910 --> 00:02:58,204 Did you not hear about the wolves? 21 00:02:58,287 --> 00:03:01,957 I did. But we're in a hurry. 22 00:03:02,041 --> 00:03:03,501 I see. 23 00:03:04,335 --> 00:03:05,377 Is something wrong? 24 00:03:05,461 --> 00:03:07,588 Huh? No... 25 00:03:07,671 --> 00:03:09,256 Um... 26 00:03:09,340 --> 00:03:13,177 Don't be shy. Or are you in need of anything? 27 00:03:13,677 --> 00:03:15,638 Um, would you 28 00:03:17,389 --> 00:03:21,227 hire me, please? 29 00:03:22,520 --> 00:03:26,440 Well, as you can see, I'm a merchant. 30 00:03:26,524 --> 00:03:28,442 I don't make a living off of sheep. 31 00:03:29,068 --> 00:03:30,986 I appreciate the offer, but... 32 00:03:31,529 --> 00:03:33,280 No, that's not what I mean. 33 00:03:33,364 --> 00:03:35,783 I'm a shepherd. 34 00:03:36,283 --> 00:03:39,870 So, other than raising sheep, I can also fend off wolves. 35 00:03:44,041 --> 00:03:46,961 If you hire me, 36 00:03:47,044 --> 00:03:49,713 I can protect you from wolves during your journey. 37 00:03:55,386 --> 00:03:58,514 Um, what do you think? 38 00:04:04,854 --> 00:04:06,689 What do you think about that shepherdess? 39 00:04:08,232 --> 00:04:09,942 I'm cuter. 40 00:04:10,025 --> 00:04:12,987 -No, I'm asking about her skills. -Skills? 41 00:04:13,070 --> 00:04:15,948 Can you tell how good of a shepherdess she is? 42 00:04:16,031 --> 00:04:17,616 You were listening, right? 43 00:04:17,700 --> 00:04:19,994 But you have me. 44 00:04:20,077 --> 00:04:21,829 I know that, of course. 45 00:04:21,912 --> 00:04:24,582 But this might lead to new business opportunities. 46 00:04:31,964 --> 00:04:33,841 No, I am not charmed by her looks. 47 00:04:36,135 --> 00:04:37,845 You're cuter, after all. 48 00:04:47,855 --> 00:04:50,149 Fine, you pass. But just barely. 49 00:04:50,941 --> 00:04:52,526 So, how are her skills? 50 00:04:52,610 --> 00:04:54,445 I'd be able to hunt her sheep. 51 00:04:54,528 --> 00:04:59,325 But regular wolves wouldn't stand a chance even if they banded together. 52 00:04:59,408 --> 00:05:02,119 She is highly skilled in handling her dog. 53 00:05:02,203 --> 00:05:06,207 Troublesome shepherds are those who have smart dogs 54 00:05:06,290 --> 00:05:09,543 and work in perfect harmony with their dogs. 55 00:05:10,211 --> 00:05:12,922 For being young, she has frightening skills. 56 00:05:13,505 --> 00:05:15,341 While I have the chance, I should... 57 00:05:15,424 --> 00:05:17,468 All right! Thank you. 58 00:05:17,551 --> 00:05:19,053 -Hey, you. -Huh? 59 00:05:19,136 --> 00:05:21,013 Are you really going to hire her? 60 00:05:23,974 --> 00:05:26,268 Do you hate shepherds that much? 61 00:05:26,352 --> 00:05:30,064 It's true that I hate them. But that's not what I'm talking about. 62 00:05:30,147 --> 00:05:33,734 I'm asking whether it's okay with you. 63 00:05:33,817 --> 00:05:34,902 About what? 64 00:05:34,985 --> 00:05:38,572 If you hire her, that means we're going to travel together. 65 00:05:38,656 --> 00:05:41,241 You have no problem with that? 66 00:05:41,325 --> 00:05:45,871 It takes about two days to get to Ruvinheigen. You don't want to? 67 00:05:45,955 --> 00:05:48,540 I'm not saying that I don't want to. 68 00:05:48,624 --> 00:05:51,293 Sorry, but can you endure it for a little bit? 69 00:05:51,377 --> 00:05:53,420 What is there for me to "endure"? 70 00:05:53,504 --> 00:05:57,383 Huh? Well... I'm honestly only 71 00:05:57,466 --> 00:06:00,219 going to test how good she is at warding off wolves. 72 00:06:00,970 --> 00:06:02,388 Two days isn't so bad, right? 73 00:06:03,806 --> 00:06:06,976 It's fine, but that's not the issue here. 74 00:06:07,559 --> 00:06:09,853 Right... 75 00:06:09,937 --> 00:06:12,022 If we travel with other people, 76 00:06:12,106 --> 00:06:14,274 they might find out about me. 77 00:06:14,358 --> 00:06:16,443 -Huh? -Interesting. 78 00:06:16,527 --> 00:06:19,905 I get it now... 79 00:06:19,989 --> 00:06:22,533 What you wanted me to say was... 80 00:06:24,576 --> 00:06:28,497 "I want to travel alone with you." 81 00:06:31,500 --> 00:06:32,668 You fool. 82 00:06:33,794 --> 00:06:35,671 No, well... 83 00:06:35,754 --> 00:06:36,964 Jeez... 84 00:06:37,047 --> 00:06:40,300 Well, I guess we can keep a secret for two days. 85 00:06:42,803 --> 00:06:44,763 Sorry for the wait. 86 00:06:44,847 --> 00:06:47,182 Not at all. Um... 87 00:06:47,266 --> 00:06:49,059 How about 40 Trie? 88 00:06:49,143 --> 00:06:52,479 If we're attacked by wolves, I'll pay an additional fee. 89 00:06:54,398 --> 00:06:56,483 -Thank you. -My pleasure. 90 00:06:57,192 --> 00:06:59,361 May I ask for your name? 91 00:07:00,070 --> 00:07:01,280 Oh, sorry. 92 00:07:04,241 --> 00:07:05,909 I'm Norah Arendt. 93 00:07:12,875 --> 00:07:14,126 Enek. 94 00:07:17,254 --> 00:07:18,922 Have you been a shepherdess for long? 95 00:07:19,006 --> 00:07:21,258 It's only been about four years. 96 00:07:21,342 --> 00:07:24,845 Did you raise your sheepdog... I mean, Enek, yourself? 97 00:07:24,928 --> 00:07:26,805 No, I found him. 98 00:07:26,889 --> 00:07:30,768 I became a shepherdess after I found Enek. 99 00:07:30,851 --> 00:07:31,727 And before that? 100 00:07:33,312 --> 00:07:36,398 I was living in an almshouse. 101 00:07:37,858 --> 00:07:39,276 I see. 102 00:07:39,360 --> 00:07:43,822 But I had always wanted to make my own living. 103 00:07:47,659 --> 00:07:50,496 I'm lucky to have met Enek. 104 00:07:51,121 --> 00:07:54,750 When I found him, he was tattered and covered in wounds. 105 00:07:54,833 --> 00:07:56,210 From wolves? 106 00:07:56,293 --> 00:07:59,088 No, I think it was from bandits or mercenaries. 107 00:07:59,671 --> 00:08:01,131 He was curled up under 108 00:08:01,215 --> 00:08:04,301 a little cliff in the hills with this staff in his mouth. 109 00:08:04,385 --> 00:08:06,136 I see. 110 00:08:06,220 --> 00:08:11,225 I must say, I've never had a shepherd offer to be a bodyguard before. 111 00:08:11,975 --> 00:08:15,187 Shepherds don't really do this normally, do they? 112 00:08:16,063 --> 00:08:18,482 Um, well... 113 00:08:18,565 --> 00:08:21,944 I wanted someone to talk to. 114 00:08:25,030 --> 00:08:26,407 I understand that feeling. 115 00:08:26,490 --> 00:08:28,242 And plus... 116 00:08:28,325 --> 00:08:31,870 I want to become a tailor. 117 00:08:32,704 --> 00:08:34,039 You need funds to join a guild? 118 00:08:34,623 --> 00:08:36,291 I see. You probably earn 119 00:08:36,375 --> 00:08:39,670 more from escorting merchants than caring for sheep. 120 00:08:39,753 --> 00:08:41,839 Fighting over the land must be difficult too. 121 00:08:41,922 --> 00:08:43,549 Yeah... 122 00:08:43,632 --> 00:08:47,970 All the safe areas are taken by other shepherds already. 123 00:08:48,053 --> 00:08:51,473 The only place left was an area full of wolves, huh? 124 00:08:51,557 --> 00:08:52,391 Yes. 125 00:08:52,975 --> 00:08:55,102 Wolves are troublesome, aren't they? 126 00:09:02,359 --> 00:09:04,820 And they're sly and devious too. 127 00:09:04,903 --> 00:09:09,533 I don't like to talk bad about them since they might be listening. 128 00:09:09,616 --> 00:09:10,784 That's true. 129 00:09:12,077 --> 00:09:15,080 Um, I'm sorry, but it's about time... 130 00:09:15,998 --> 00:09:19,334 Oh, that's right. It's time for shepherds to rest. 131 00:09:19,418 --> 00:09:22,671 Yes. In order to watch over the sheep at night, 132 00:09:22,754 --> 00:09:25,382 I have to get some sleep now. 133 00:09:25,466 --> 00:09:28,302 Then let's camp out here tonight. 134 00:09:34,850 --> 00:09:36,351 I would expect someone 135 00:09:36,435 --> 00:09:39,438 with your skill to be entrusted with more sheep. 136 00:09:39,521 --> 00:09:43,442 No, I'm grateful for having any job at all. 137 00:09:43,525 --> 00:09:46,278 Wanting more sheep is asking for too much. 138 00:09:46,361 --> 00:09:49,114 Your employer must not be a good judge of character. 139 00:09:49,907 --> 00:09:52,201 Why don't you try changing employers? 140 00:09:52,868 --> 00:09:54,369 Change? 141 00:09:55,037 --> 00:09:57,414 I would never be able to do that. 142 00:09:57,498 --> 00:10:00,042 I'm sorry. As a merchant, I can't help 143 00:10:00,125 --> 00:10:02,419 but analyze things based on profit and loss. 144 00:10:03,253 --> 00:10:04,463 It's fine. 145 00:10:07,466 --> 00:10:09,468 -Um... -Yes? 146 00:10:09,551 --> 00:10:13,514 Is it common for people to change 147 00:10:13,597 --> 00:10:15,516 their employers? 148 00:10:18,435 --> 00:10:22,231 Excuse me, but are you employed by the church? 149 00:10:23,482 --> 00:10:24,483 Yes. 150 00:10:26,401 --> 00:10:29,655 With the church, you don't have to worry about unemployment, right? 151 00:10:30,906 --> 00:10:34,201 Yes. I was really lucky. 152 00:10:34,284 --> 00:10:36,828 They entrust their sheep to me 153 00:10:36,912 --> 00:10:40,207 and really take care of me in many ways. 154 00:10:40,791 --> 00:10:42,000 I see. 155 00:10:42,668 --> 00:10:46,547 In that case, I don't think you have to change employers. 156 00:10:46,630 --> 00:10:48,006 You think so? 157 00:10:48,090 --> 00:10:51,760 Yes. Your wage may be on the lower side, 158 00:10:51,843 --> 00:10:54,054 but as long as God doesn't abandon us, 159 00:10:54,137 --> 00:10:56,056 the church will always exist. 160 00:10:56,139 --> 00:10:58,433 Then you will never be out of a job, 161 00:10:58,517 --> 00:11:00,143 and you won't go hungry. 162 00:11:02,563 --> 00:11:04,398 That's true. 163 00:11:05,649 --> 00:11:08,860 Well, anyway, I will tell my merchant friends 164 00:11:08,944 --> 00:11:10,862 in Ruvinheigen about you. 165 00:11:12,406 --> 00:11:16,285 God doesn't forbid us from having a side job, after all. 166 00:11:17,995 --> 00:11:19,454 Thank you! 167 00:11:29,214 --> 00:11:31,133 That's a hard job. 168 00:11:31,216 --> 00:11:34,511 It's important to maintain your tail every day. 169 00:11:37,014 --> 00:11:39,558 Oh, were you talking about that girl? 170 00:11:42,019 --> 00:11:44,187 Her name is Norah Arendt, apparently. 171 00:11:49,234 --> 00:11:50,319 Hey, wait! 172 00:11:54,156 --> 00:11:56,783 I asked for your permission, didn't I? 173 00:11:56,867 --> 00:11:59,828 I can't even groom my tail in peace. 174 00:11:59,911 --> 00:12:01,163 You can't do it in the wagon? 175 00:12:02,331 --> 00:12:03,832 If I do it in the wagon... 176 00:12:03,915 --> 00:12:05,334 What? 177 00:12:06,460 --> 00:12:09,963 It seems like you two had a nice conversation. 178 00:12:10,047 --> 00:12:14,009 She wanted to talk. There's no reason to turn her down. 179 00:12:14,676 --> 00:12:18,096 Plus, I haven't talked to a normal girl in ages. 180 00:12:18,180 --> 00:12:20,140 You didn't even notice 181 00:12:20,223 --> 00:12:22,642 that she didn't want to talk to you? 182 00:12:22,726 --> 00:12:23,894 What? 183 00:12:30,525 --> 00:12:32,277 Well, that's not bad either. 184 00:12:34,196 --> 00:12:36,281 If I charm her too quickly, 185 00:12:36,365 --> 00:12:39,618 I can't enjoy the process of slowly getting her to like me. 186 00:12:44,539 --> 00:12:47,000 I can be a smooth talker too, can't I? 187 00:12:52,381 --> 00:12:54,049 It's so out of character! 188 00:12:57,886 --> 00:12:58,970 Come on... 189 00:12:59,638 --> 00:13:02,307 It's not that funny. Jeez! 190 00:13:10,482 --> 00:13:12,401 I laughed so hard... 191 00:13:13,527 --> 00:13:14,736 Are you done? 192 00:13:14,820 --> 00:13:18,240 Yes. You had quite the ace up your sleeve. 193 00:13:18,323 --> 00:13:21,618 Well, whatever puts you in a good mood. 194 00:13:21,701 --> 00:13:23,370 What? My mood? 195 00:13:23,453 --> 00:13:24,663 You were in a bad mood. 196 00:13:25,247 --> 00:13:27,040 Because you couldn't groom your tail. 197 00:13:27,124 --> 00:13:28,667 Oh... 198 00:13:28,750 --> 00:13:31,962 I was, wasn't I? There's no point in being mad, anyway. 199 00:13:32,045 --> 00:13:34,089 After laughing at your "ace," 200 00:13:34,172 --> 00:13:36,299 it all seems so silly. 201 00:13:37,676 --> 00:13:40,512 I agree. Let's get the fire ready... 202 00:13:41,596 --> 00:13:43,473 Hey, you... 203 00:13:43,557 --> 00:13:45,392 Wh... What? 204 00:13:45,475 --> 00:13:49,938 I feel like eating raw mutton is nice once in a while. 205 00:13:50,021 --> 00:13:51,898 What do you think? 206 00:14:00,657 --> 00:14:03,326 If you're going to joke, at least make it funny. 207 00:14:10,250 --> 00:14:11,585 There it is. 208 00:14:23,263 --> 00:14:24,973 Here's 40 Trie, as promised. 209 00:14:25,766 --> 00:14:29,352 But if you exchange this currency, it'll be worth more. 210 00:14:29,436 --> 00:14:30,937 It's an investment. 211 00:14:31,021 --> 00:14:32,314 Investment? 212 00:14:32,397 --> 00:14:36,067 If I become acquainted with a skilled shepherd, I may be able 213 00:14:36,151 --> 00:14:39,404 to get involved in profitable wool transactions. 214 00:14:43,366 --> 00:14:44,993 Thank you very much. 215 00:14:45,577 --> 00:14:49,122 So you're able to escort people down the path we just took? 216 00:14:49,206 --> 00:14:52,667 I can go to Kaslata and Poroson too. 217 00:14:52,751 --> 00:14:54,836 Oh, also to Lamtra. 218 00:14:54,920 --> 00:14:56,421 Lamtra? 219 00:14:56,505 --> 00:14:58,632 You have to pass through a dangerous forest 220 00:14:58,715 --> 00:15:01,426 or take a really long detour to get to that town. 221 00:15:01,510 --> 00:15:03,386 I'm able to take people through 222 00:15:03,470 --> 00:15:06,223 the forest route, not the detour. 223 00:15:06,306 --> 00:15:07,516 That's amazing. 224 00:15:07,599 --> 00:15:10,894 It's a dangerous area that even intimidates knights. 225 00:15:10,977 --> 00:15:14,731 If you can go to Lamtra, you might get regular customers. 226 00:15:14,815 --> 00:15:16,733 Thank you. 227 00:15:16,817 --> 00:15:20,403 All right, we'll enter from that gate then. 228 00:15:26,201 --> 00:15:30,413 Well then, let's see how honey-pickled peaches taste. 229 00:15:30,497 --> 00:15:32,123 I'm so excited. 230 00:15:32,207 --> 00:15:33,375 You remembered that? 231 00:15:33,458 --> 00:15:36,086 You're not going to say that you won't buy them, right? 232 00:15:36,169 --> 00:15:38,004 I can't buy them if they're not selling them. 233 00:15:38,755 --> 00:15:40,173 Of course. 234 00:16:15,584 --> 00:16:17,752 -Your permit. -Here. 235 00:16:18,879 --> 00:16:21,381 From Poroson, huh? What's your cargo? 236 00:16:22,257 --> 00:16:24,050 Ten suits of armor. 237 00:16:24,134 --> 00:16:27,095 Armor? From Poroson? 238 00:16:27,178 --> 00:16:31,057 Yes. I purchased them from Latparron Trading Company. 239 00:16:31,141 --> 00:16:32,267 Is something wrong? 240 00:16:33,810 --> 00:16:36,396 They do look like armor from there. 241 00:16:36,479 --> 00:16:39,774 So, do you want to pay your taxes in cash or in kind? 242 00:16:39,858 --> 00:16:40,901 In kind. 243 00:16:42,110 --> 00:16:43,612 I would too, if I were you. 244 00:16:44,279 --> 00:16:46,907 Go over there and hand them one suit of armor. 245 00:16:48,700 --> 00:16:51,286 Is it rare to see armaments from Poroson? 246 00:16:51,369 --> 00:16:54,748 No. This place is always in need of armaments. 247 00:16:54,831 --> 00:16:58,251 They must get a lot imported from Poroson too. 248 00:17:00,712 --> 00:17:01,922 Here you go. 249 00:17:05,508 --> 00:17:08,303 -Is there something wrong? -No, everything looks fine. 250 00:17:15,101 --> 00:17:17,896 Government workers are such jerks. 251 00:17:17,979 --> 00:17:19,940 They probably just don't like 252 00:17:20,023 --> 00:17:23,276 the fact that a mere traveling merchant is trying to get rich. 253 00:17:26,488 --> 00:17:27,697 Well, whatever. 254 00:17:27,781 --> 00:17:30,408 We just need to sell these off and make a fortune. 255 00:17:30,492 --> 00:17:31,701 That's right. 256 00:17:31,785 --> 00:17:33,244 By the way... 257 00:17:33,328 --> 00:17:35,747 -What? -I am hungry. 258 00:17:49,844 --> 00:17:51,346 That's tasty! 259 00:17:56,518 --> 00:17:58,061 I need a refill! 260 00:17:58,144 --> 00:17:59,312 Coming up! 261 00:18:00,063 --> 00:18:01,648 Here's your beer! 262 00:18:01,731 --> 00:18:06,528 The beer is good and it's also lively. What a nice town! 263 00:18:06,611 --> 00:18:09,114 At the same time, you can't let your guard down. 264 00:18:09,698 --> 00:18:12,951 Don't get into a fight with any knights or mercenaries. 265 00:18:13,034 --> 00:18:14,953 Don't you worry. 266 00:18:18,331 --> 00:18:19,374 Where are we going? 267 00:18:20,083 --> 00:18:21,334 To a trading firm. 268 00:18:22,335 --> 00:18:24,212 Hey, you have something on your mouth. 269 00:18:30,510 --> 00:18:31,761 Jeez! 270 00:18:31,845 --> 00:18:33,805 You'll pay for that. 271 00:18:33,888 --> 00:18:35,682 Hey, 272 00:18:35,765 --> 00:18:38,351 why do I have to go there too? 273 00:18:38,435 --> 00:18:41,563 I want to drink some more at the town square. 274 00:18:42,731 --> 00:18:44,357 It's dangerous to leave you alone. 275 00:18:46,317 --> 00:18:48,653 I am cute, after all. 276 00:18:49,362 --> 00:18:51,781 It's dangerous to leave me by myself. 277 00:18:53,116 --> 00:18:57,370 No matter how cute you are, you can't deceive the church's soldiers and knights. 278 00:18:57,454 --> 00:19:00,415 If you get drunk and show your ears and tail, it'll be the end. 279 00:19:00,498 --> 00:19:03,585 It's fine. If that happens, there's nothing to lose. 280 00:19:04,210 --> 00:19:07,380 I'll just grab you by my teeth and run out of town. 281 00:19:10,759 --> 00:19:13,887 I heard your daughter was cured of her sickness. 282 00:19:13,970 --> 00:19:16,765 Yeah, I'm sure it's all thanks to God. 283 00:19:16,848 --> 00:19:19,476 My husband isn't doing very well these days. 284 00:19:19,559 --> 00:19:20,685 Oh no! 285 00:19:20,769 --> 00:19:24,022 You have to have the priest pray for him as soon as you can. 286 00:19:24,105 --> 00:19:26,399 The church is our only hope. 287 00:19:27,025 --> 00:19:29,277 So, what is this trading firm? 288 00:19:29,360 --> 00:19:32,822 A lot of dangers and accidents are inevitable when running a business. 289 00:19:32,906 --> 00:19:36,534 Knights are protected by armor and helmets, but merchants are protected 290 00:19:36,618 --> 00:19:38,161 by their connections. 291 00:19:38,912 --> 00:19:40,914 That's what trade guilds are for. 292 00:19:42,582 --> 00:19:45,585 I'm in a guild made up of merchants from my hometown. 293 00:19:46,294 --> 00:19:48,254 This is a branch of that guild. 294 00:19:48,338 --> 00:19:51,299 To me, it's kind of like my home. 295 00:19:56,971 --> 00:19:59,265 Okay, wait here for a second. 296 00:19:59,349 --> 00:20:00,683 What? 297 00:20:00,767 --> 00:20:04,562 You're not going to show me off to your fellow countrymen? 298 00:20:04,646 --> 00:20:06,773 That is if we're getting married. 299 00:20:06,856 --> 00:20:10,777 Wedding celebrations in my hometown are intense, but do you want to go in? 300 00:20:11,778 --> 00:20:15,532 It won't take long. If you can wait, I'll buy you sweet bread. 301 00:20:16,074 --> 00:20:17,575 Don't treat me like a child! 302 00:20:18,368 --> 00:20:20,578 -You don't want any? -I do. 303 00:20:24,082 --> 00:20:26,876 Well, you must be a failure of a merchant. 304 00:20:26,960 --> 00:20:30,046 Seeing that you're roaming around a trading firm at this hour, 305 00:20:30,130 --> 00:20:32,507 you must not have any intention of making money. 306 00:20:32,590 --> 00:20:35,009 Truly impressive merchants make money 307 00:20:35,093 --> 00:20:37,470 without getting any dirt on their shoes. 308 00:20:38,221 --> 00:20:41,349 They only get their fingers dirty with a little bit of ink. 309 00:20:41,432 --> 00:20:45,520 Only third-rate merchants run around the market all day. 310 00:20:45,603 --> 00:20:46,729 Am I wrong? 311 00:20:50,483 --> 00:20:53,361 My, my... You've become quite the smooth talker. 312 00:20:53,444 --> 00:20:56,531 It's good to see you again, my son. 313 00:20:56,614 --> 00:20:59,617 Come on, don't call me "son" anymore. 314 00:20:59,701 --> 00:21:01,494 What are you saying! 315 00:21:01,578 --> 00:21:04,414 All in the Rowen Trade Guild 316 00:21:04,497 --> 00:21:06,958 are my sons and daughters. 317 00:21:07,041 --> 00:21:10,336 Plus, I even know how you used to wet your bed 318 00:21:10,420 --> 00:21:13,256 from time to time when you camped outside. 319 00:21:13,339 --> 00:21:16,885 Or should I talk about the time you and your friends stole from 320 00:21:16,968 --> 00:21:19,721 the proceeds and went to a brothel while trembling? 321 00:21:19,804 --> 00:21:22,682 Fine, fine! 322 00:21:22,765 --> 00:21:25,935 I am the son of the great Jakob Tarantino, 323 00:21:26,019 --> 00:21:27,770 Kraft Lawrence. 324 00:21:28,438 --> 00:21:30,023 Kraft! 325 00:21:30,732 --> 00:21:35,195 It's been a year since you've returned to your home in Ruvinheigen. Welcome back! 326 00:21:45,205 --> 00:21:46,831 Is this the Remelio Company? 327 00:21:47,457 --> 00:21:48,666 Yes. 328 00:21:48,750 --> 00:21:50,585 How can I help you? 329 00:21:50,668 --> 00:21:53,046 Has a merchant named Lawrence come by? 330 00:21:54,589 --> 00:21:55,882 As you can tell, 331 00:21:55,965 --> 00:21:59,469 nobody has come by today, including any merchants. 332 00:22:00,386 --> 00:22:02,722 Well, if he comes, tell him... 333 00:22:08,311 --> 00:22:11,606 Latparron Trading Company from Poroson sent a notice saying... 334 00:23:45,700 --> 00:23:49,871 Next time, "Sweet Honey and Bitter Armor." 335 00:23:49,954 --> 00:23:50,830 Subtitle translation by: Kiko Morita