1
00:00:04,405 --> 00:00:07,950
So, why did you come
all the way here at this hour?
2
00:00:08,034 --> 00:00:10,995
I came to get my certificate of membership
for this guild.
3
00:00:11,871 --> 00:00:13,706
Hurry up and become a merchant who
4
00:00:13,789 --> 00:00:17,627
people will fear
just by hearing your name alone.
5
00:00:18,127 --> 00:00:19,670
Or else,
6
00:00:22,381 --> 00:00:25,426
that girl you got will leave you.
7
00:00:25,509 --> 00:00:27,929
She's basically an investment.
8
00:00:28,012 --> 00:00:31,849
What good comes out of
investing in a small-town girl?
9
00:00:31,933 --> 00:00:34,310
I wouldn't invest if there was no return.
10
00:00:35,311 --> 00:00:36,604
You sound pretty confident.
11
00:00:36,687 --> 00:00:41,150
That reminds me.
Does anyone here need to go to Lamtra?
12
00:00:42,485 --> 00:00:44,779
I would advise you not to get involved
with that shepherd girl.
13
00:00:45,571 --> 00:00:49,659
A lot of people
had the same kind of idea as you.
14
00:00:49,742 --> 00:00:53,454
But nobody will hire that girl
to escort them.
15
00:00:53,537 --> 00:00:55,164
Do you know why?
16
00:00:57,500 --> 00:00:58,834
Is it the church?
17
00:01:00,127 --> 00:01:04,090
She is the only one who can
roam around that area unharmed.
18
00:01:04,173 --> 00:01:08,302
Nobody says anything, but it's obvious
that the church isn't happy about that.
19
00:01:08,386 --> 00:01:12,181
If you don't want to get caught up
in the church's mess,
20
00:01:12,264 --> 00:01:14,266
don't get involved with her.
21
00:01:14,350 --> 00:01:17,353
I get it, though. Norah the Nymph is
22
00:01:17,436 --> 00:01:20,481
just the type of girl you like.
23
00:01:24,402 --> 00:01:27,905
So, do you already know
who is going to purchase your goods?
24
00:01:27,988 --> 00:01:30,366
{\an8}Yes. It's the Remelio Trading Company.
25
00:01:30,449 --> 00:01:32,159
Remelio, huh?
26
00:01:32,243 --> 00:01:33,411
Is there a problem?
27
00:01:33,494 --> 00:01:36,747
Well, you will know once you get there.
28
00:01:36,831 --> 00:01:37,915
Okay...
29
00:01:39,083 --> 00:01:41,752
-Here.
-Thank you.
30
00:01:42,920 --> 00:01:45,047
The Rowen Trade Guild
31
00:01:45,131 --> 00:01:47,842
has Saint Lambardos' blessing.
32
00:01:47,925 --> 00:01:50,219
I wish you the best of luck.
33
00:01:50,302 --> 00:01:54,098
If this deal goes well,
I will buy you some fine alcohol.
34
00:01:55,558 --> 00:01:56,392
Shoo, shoo.
35
00:02:18,456 --> 00:02:23,127
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
36
00:03:35,032 --> 00:03:36,242
{\an8}-Let's go.
-Yeah.
37
00:03:38,202 --> 00:03:40,037
How cute.
38
00:03:40,121 --> 00:03:43,332
They called me a "pretty rose."
39
00:03:43,415 --> 00:03:45,459
Don't pay them too much attention.
40
00:03:45,543 --> 00:03:49,088
Young apprentice boys
are no better than hungry dogs.
41
00:03:49,171 --> 00:03:50,214
They'll drag you away.
42
00:03:51,757 --> 00:03:54,093
If they do, come save me again.
43
00:03:54,176 --> 00:03:56,720
Of course, I will go save you again.
44
00:03:56,804 --> 00:03:59,932
Although, in the end,
I am the one who saved you.
45
00:04:04,436 --> 00:04:07,148
I don't know what kind of "return"
you are expecting,
46
00:04:07,231 --> 00:04:09,817
but I guess I'll let you
invest in me for now.
47
00:04:09,900 --> 00:04:11,569
You heard?
48
00:04:11,652 --> 00:04:14,780
My cute little ears picked up everything.
49
00:04:16,448 --> 00:04:19,702
It seems you took a liking
to that shepherd.
50
00:04:20,828 --> 00:04:22,872
So you like that scrawny type?
51
00:04:22,955 --> 00:04:25,666
Or do you like the fact that
she has a hard life?
52
00:04:26,292 --> 00:04:29,545
Compared to that,
I am nothing but an investment.
53
00:04:29,628 --> 00:04:31,297
Wait a second!
54
00:04:31,380 --> 00:04:33,924
What Jakob said
was nothing but small talk.
55
00:04:34,008 --> 00:04:36,051
-It's not like I...
-What?
56
00:04:36,135 --> 00:04:40,222
To a certain degree,
I did think Norah was nice too.
57
00:04:40,306 --> 00:04:43,809
And it's not like I didn't enjoy
talking to her.
58
00:04:43,893 --> 00:04:46,020
But in no way does that
59
00:04:46,103 --> 00:04:48,397
mean that I think
60
00:04:48,480 --> 00:04:50,191
any less of you!
61
00:04:52,193 --> 00:04:55,070
I was only teasing you.
62
00:04:55,154 --> 00:04:57,907
I didn't expect you to say
something like that so seriously!
63
00:04:58,490 --> 00:05:01,035
I'm so happy!
64
00:05:02,620 --> 00:05:03,537
But...
65
00:05:05,873 --> 00:05:08,000
males are always like that.
66
00:05:08,083 --> 00:05:10,961
They say things like that easily.
67
00:05:11,045 --> 00:05:13,631
So prove it to me
with something I can see.
68
00:05:13,714 --> 00:05:15,299
I've heard that knights
69
00:05:15,382 --> 00:05:18,928
entrust their shield and sword
to show their sincerity.
70
00:05:19,011 --> 00:05:21,722
You're a merchant.
71
00:05:21,805 --> 00:05:24,391
What will you do for me?
72
00:05:26,435 --> 00:05:27,311
All right.
73
00:05:30,147 --> 00:05:32,358
I'll get you honey-pickled peaches...
74
00:05:33,525 --> 00:05:35,986
You're going to buy me what?
75
00:05:36,070 --> 00:05:37,655
Hey!
76
00:05:37,738 --> 00:05:40,240
I can't believe you would
do something like that.
77
00:05:40,824 --> 00:05:43,202
You're the one who told me to
ask more cutely.
78
00:05:43,285 --> 00:05:45,496
I told you to ask more nicely.
79
00:05:45,579 --> 00:05:48,332
I didn't tell you to be so manipulative.
80
00:05:48,415 --> 00:05:49,249
But...
81
00:05:49,875 --> 00:05:51,251
it was cute, wasn't it?
82
00:05:52,795 --> 00:05:56,173
Although, your reaction was even cuter.
83
00:06:00,928 --> 00:06:04,264
Hey, don't be so mad.
84
00:06:04,765 --> 00:06:07,559
The fact that I was happy is true.
85
00:06:07,643 --> 00:06:10,229
Will you still be mad, even then?
86
00:06:12,564 --> 00:06:15,442
Fine! I'm not mad.
87
00:06:15,526 --> 00:06:16,777
Are you satisfied now?
88
00:06:18,028 --> 00:06:19,363
I don't want to get lost.
89
00:06:20,447 --> 00:06:22,574
Can I hold your hand?
90
00:06:24,243 --> 00:06:26,787
Sure.
It'll be troublesome if you get lost.
91
00:06:40,718 --> 00:06:42,720
{\an8}Um, Father.
92
00:06:44,555 --> 00:06:45,764
What's the matter?
93
00:06:45,848 --> 00:06:46,974
Um...
94
00:06:48,517 --> 00:06:51,186
Would you please let me...
95
00:06:53,105 --> 00:06:57,067
move to a safer place
to let my sheep graze?
96
00:06:58,068 --> 00:06:59,862
You will be fine.
97
00:07:01,071 --> 00:07:05,325
God has given you the power
to ward off wolves.
98
00:07:05,409 --> 00:07:07,953
Are you saying that you don't trust God?
99
00:07:09,830 --> 00:07:11,957
{\an8}Your job itself
100
00:07:12,041 --> 00:07:14,335
{\an8}is a gift from God.
101
00:07:14,418 --> 00:07:16,503
{\an8}Continue to do your best.
102
00:07:19,798 --> 00:07:20,883
{\an8}Yes...
103
00:07:25,512 --> 00:07:27,222
Someone's in a good mood.
104
00:07:28,223 --> 00:07:32,144
Any merchant would be happy
if they're about to make a profit.
105
00:07:32,227 --> 00:07:34,563
But you are the most vulnerable
106
00:07:34,646 --> 00:07:37,983
when your eyes are fixated on your prey.
107
00:07:38,067 --> 00:07:41,528
How animals hunt and how merchants
do business is not the same.
108
00:07:43,739 --> 00:07:46,241
You called it "buying on margin"?
109
00:07:46,325 --> 00:07:49,119
So basically, you're in debt right now.
110
00:07:49,203 --> 00:07:51,288
If you know the product is going to sell,
111
00:07:51,372 --> 00:07:53,207
you should buy it even if you incur debt.
112
00:07:53,290 --> 00:07:55,084
Although, if I do that with apples,
113
00:07:55,167 --> 00:07:57,586
someone will eat them all
and it'd be a huge deficit.
114
00:07:57,669 --> 00:07:58,504
Stupid...
115
00:07:58,587 --> 00:08:02,925
Either way,
taking on debts isn't my cup of tea.
116
00:08:04,009 --> 00:08:06,178
Says the person who is deep in debt.
117
00:08:06,261 --> 00:08:07,930
If you want me to pay you back,
118
00:08:08,013 --> 00:08:10,682
you'd better get on my good side.
119
00:08:11,850 --> 00:08:14,019
Yes, yes, I will try.
120
00:08:17,189 --> 00:08:21,985
I just have to sell them to a company
that has a contract with the supplier.
121
00:08:23,237 --> 00:08:24,863
There's nothing to worry about.
122
00:08:30,244 --> 00:08:32,996
It's so busy everywhere.
123
00:08:34,873 --> 00:08:36,959
It's peak season right now.
124
00:08:40,045 --> 00:08:43,465
I don't smell any honey-pickled peaches.
125
00:08:43,549 --> 00:08:45,634
I told you that it's a rare item.
126
00:08:53,976 --> 00:08:57,604
Is this place run by monks?
127
00:08:57,688 --> 00:09:00,858
If so, we'd at least hear people praying.
128
00:09:04,319 --> 00:09:06,613
Maybe your trusty little ears
129
00:09:06,697 --> 00:09:09,658
can't hear because you're munching
on that pie so loudly.
130
00:09:10,200 --> 00:09:12,995
I appreciate your sarcasm.
131
00:09:15,080 --> 00:09:18,459
But I can hear people inside the building.
132
00:09:18,542 --> 00:09:20,377
There are people inside?
133
00:09:20,461 --> 00:09:24,423
Yes. But the atmosphere
isn't very peaceful.
134
00:09:24,506 --> 00:09:27,551
Well, I guess there's no point
in worrying.
135
00:09:27,634 --> 00:09:29,887
The goods won't turn into money
unless I sell them.
136
00:09:29,970 --> 00:09:33,390
And the meat pie won't turn into nutrients
unless I eat it.
137
00:09:34,141 --> 00:09:37,478
That was intended to be my nutrients.
138
00:09:37,561 --> 00:09:40,564
What? You were planning to eat it?
139
00:09:41,648 --> 00:09:42,608
Here.
140
00:10:06,757 --> 00:10:10,052
It's not the Sabbath yet, is it?
141
00:10:10,135 --> 00:10:11,136
Is something wrong?
142
00:10:11,220 --> 00:10:13,931
Um, well... you know...
143
00:10:15,807 --> 00:10:17,851
Did you get into town today?
144
00:10:17,935 --> 00:10:20,020
No, a few days ago.
145
00:10:20,103 --> 00:10:22,856
It's not like I'm in a hurry or anything.
146
00:10:22,940 --> 00:10:24,566
I can come another time.
147
00:10:33,325 --> 00:10:34,284
Mr. Lawrence?
148
00:10:34,368 --> 00:10:35,619
Huh?
149
00:10:37,120 --> 00:10:38,038
Just as I thought.
150
00:10:38,747 --> 00:10:42,793
You were supposed to bring in armaments
from Latparron Trading Company, right?
151
00:10:42,876 --> 00:10:44,002
How do you know that?
152
00:10:44,086 --> 00:10:46,547
Last night, Latparron Trading Company
153
00:10:46,630 --> 00:10:50,676
transferred your bond
to our trading company.
154
00:10:51,260 --> 00:10:52,094
Huh?
155
00:10:53,845 --> 00:10:55,222
What is going on?
156
00:10:55,305 --> 00:10:57,558
You seem to be unaware,
157
00:10:57,641 --> 00:11:00,561
but the armaments market
crashed the other day
158
00:11:00,644 --> 00:11:03,730
because the great northern expedition
was canceled.
159
00:11:03,814 --> 00:11:07,985
Armaments are basically
worth nothing right now. Which means,
160
00:11:08,068 --> 00:11:09,695
your friend is in
161
00:11:09,778 --> 00:11:13,198
very deep debt with our trading company.
162
00:11:13,824 --> 00:11:17,160
Simply put, he has gone bankrupt.
163
00:11:17,244 --> 00:11:18,412
Excuse me?!
164
00:11:19,997 --> 00:11:21,915
It was a setup.
165
00:11:36,179 --> 00:11:39,641
We both live according
to these kinds of agreements.
166
00:11:39,725 --> 00:11:41,393
You understand, right?
167
00:11:41,476 --> 00:11:44,896
Of course, Mr. Remelio.
I am a merchant too, after all.
168
00:11:45,772 --> 00:11:49,401
Out of your total purchase
from Latparron Trading Company,
169
00:11:49,484 --> 00:11:52,112
47 and 3/4 Lumione was
170
00:11:52,195 --> 00:11:54,865
loaned to you with a due date.
171
00:11:55,449 --> 00:11:57,659
I need you to pay that.
172
00:11:57,743 --> 00:11:59,703
Otherwise, we will
173
00:11:59,786 --> 00:12:04,750
have to ask the Rowen Trade Guild
to take on your debt.
174
00:12:04,833 --> 00:12:05,751
Yes.
175
00:12:07,002 --> 00:12:11,048
Well, the due date on your loan
is the day after tomorrow,
176
00:12:11,131 --> 00:12:13,008
so we can wait two days.
177
00:12:13,091 --> 00:12:16,261
About the armaments
that you brought with you...
178
00:12:16,345 --> 00:12:18,096
What would you like to do?
179
00:12:18,180 --> 00:12:19,973
It won't sell for much at all...
180
00:12:20,057 --> 00:12:22,225
No, I will sell them at a high price.
181
00:12:22,809 --> 00:12:24,478
I will pay you in two days.
182
00:12:24,561 --> 00:12:26,480
Is that fine?
183
00:12:26,563 --> 00:12:29,441
Yes. I will be waiting.
184
00:12:34,112 --> 00:12:35,655
Sorry for the wait.
185
00:12:39,284 --> 00:12:40,118
Let's go.
186
00:12:49,920 --> 00:12:54,758
Hey, so what is going on?
187
00:12:58,595 --> 00:13:01,056
The cargo behind us became garbage.
188
00:13:01,139 --> 00:13:02,474
I see...
189
00:13:04,434 --> 00:13:05,310
Will you run away?
190
00:13:05,394 --> 00:13:06,728
No.
191
00:13:06,812 --> 00:13:10,065
The network that merchants have
is practically omniscient.
192
00:13:10,148 --> 00:13:13,693
They'll find me no matter where I go,
as long as I continue to do business.
193
00:13:13,777 --> 00:13:16,822
If that happens, I'll never be able
to work as a merchant again.
194
00:13:16,905 --> 00:13:22,285
When animals are wounded,
they get devoured, bones and all.
195
00:13:22,869 --> 00:13:24,246
Will you accept that fate?
196
00:13:24,329 --> 00:13:25,956
Of course not!
197
00:13:26,039 --> 00:13:28,166
I just have to return my debt in two days.
198
00:13:28,250 --> 00:13:30,210
I can still get back on my feet.
199
00:13:31,962 --> 00:13:33,922
I am Holo the Wisewolf.
200
00:13:34,005 --> 00:13:36,299
I'm sure I can help you
in one way or another.
201
00:13:36,383 --> 00:13:37,801
I know.
202
00:13:37,884 --> 00:13:40,262
Saving on food
would make a big difference...
203
00:13:40,345 --> 00:13:43,056
Didn't I tell you
that I'd pay you back for my food?
204
00:13:43,140 --> 00:13:44,724
I was just joking.
205
00:13:45,600 --> 00:13:48,645
You look much better
than you did a second ago.
206
00:13:49,229 --> 00:13:53,650
But if worse comes to worst, I will put
my honor on the line to let you escape.
207
00:13:53,733 --> 00:13:56,486
Even if that means using this wheat.
208
00:13:56,570 --> 00:14:01,408
You promised to take me
to the north forest.
209
00:14:01,491 --> 00:14:04,035
I can't have you
getting stuck in a place like this.
210
00:14:04,119 --> 00:14:06,413
I know. I will keep my promise.
211
00:14:06,997 --> 00:14:08,081
Also...
212
00:14:10,167 --> 00:14:13,211
If worse comes to worst,
I might ask for your help.
213
00:14:13,295 --> 00:14:14,921
You can count on me.
214
00:14:16,506 --> 00:14:19,050
So, what are you going to do now?
215
00:14:19,134 --> 00:14:21,094
I'll go to the Rowen Trade Guild first.
216
00:14:22,387 --> 00:14:25,307
If they're from your hometown,
I'm sure they'll help you.
217
00:14:25,390 --> 00:14:28,101
So wait at the inn...
218
00:14:28,810 --> 00:14:31,980
Do I look like an ungrateful wolf
who would leisurely
219
00:14:32,063 --> 00:14:36,777
groom herself at the inn while her
traveling companion is facing a crisis?
220
00:14:36,860 --> 00:14:37,819
No, but...
221
00:14:37,903 --> 00:14:40,071
Do I?
222
00:14:40,155 --> 00:14:42,449
You don't, but that's not the issue.
223
00:14:42,532 --> 00:14:44,242
Then what is the issue?
224
00:14:44,326 --> 00:14:47,537
Trading firms
are like hometowns for merchants.
225
00:14:48,205 --> 00:14:50,999
You know what it means when someone
brings a woman home.
226
00:14:51,082 --> 00:14:52,667
Just explain it to them.
227
00:14:52,751 --> 00:14:54,711
How would I explain it?
228
00:14:55,295 --> 00:14:57,506
Then just tell them we're lovers!
229
00:15:01,968 --> 00:15:04,554
All right. Will you come with me?
230
00:15:04,638 --> 00:15:06,056
Of course I will.
231
00:15:07,098 --> 00:15:11,019
However, I will tell them
that we are business partners.
232
00:15:11,102 --> 00:15:13,188
Don't say anything unnecessary.
233
00:15:13,855 --> 00:15:14,856
Okay.
234
00:15:19,694 --> 00:15:22,614
Well then, what should we address first...
235
00:15:22,697 --> 00:15:25,742
The first thing I want to ask is,
236
00:15:25,826 --> 00:15:28,870
"Who is that pretty girl
sitting right there?"
237
00:15:29,621 --> 00:15:32,415
We are traveling together for business.
238
00:15:33,708 --> 00:15:34,835
"Business"?
239
00:15:34,918 --> 00:15:37,838
When Milone Trading Company
in Pazzio appraised
240
00:15:37,921 --> 00:15:40,757
my fur pelts at 140 silver Trenni coins,
241
00:15:40,841 --> 00:15:44,302
she hiked the price on the spot
and sold them for 210 coins.
242
00:15:46,680 --> 00:15:50,642
Didn't I tell you? I wouldn't invest
unless there was a return.
243
00:15:52,060 --> 00:15:54,145
If you two were a married couple,
244
00:15:54,229 --> 00:15:58,650
I was going to tell you to go to
the church and get a divorce this instant.
245
00:15:59,276 --> 00:16:02,904
But every once in a while,
people like you come around.
246
00:16:02,988 --> 00:16:04,114
Huh?
247
00:16:04,197 --> 00:16:06,700
They show up with a beautiful girl one day
248
00:16:06,783 --> 00:16:08,743
and things seem to work out.
249
00:16:08,827 --> 00:16:12,455
But all of them refuse to
talk about the girl.
250
00:16:12,539 --> 00:16:15,083
So I try not to pry too much.
251
00:16:15,166 --> 00:16:19,004
After all, even the scriptures say that
we should not
252
00:16:19,087 --> 00:16:21,089
force open a box of mysteries.
253
00:16:21,172 --> 00:16:23,216
That's a wise decision.
254
00:16:27,846 --> 00:16:30,891
Now then, let's get right to the point.
255
00:16:32,142 --> 00:16:34,060
Let me make sure I got this right.
256
00:16:34,144 --> 00:16:37,772
You bought armaments
from Latparron Trading Company.
257
00:16:37,856 --> 00:16:42,319
Of which 47 and 3/4 Lumione
were bought on margin.
258
00:16:42,402 --> 00:16:45,030
And that bond was sold
by Latparron Trading Company
259
00:16:45,113 --> 00:16:47,490
to Remelio Trading Company.
260
00:16:48,074 --> 00:16:49,409
Is that correct?
261
00:16:51,870 --> 00:16:55,790
You were completely tricked
by Latparron Trading Company.
262
00:16:55,874 --> 00:16:57,584
But I don't pity you.
263
00:16:57,667 --> 00:17:01,379
Because you were just being greedy,
and you failed. Am I wrong?
264
00:17:01,463 --> 00:17:03,173
That's right.
265
00:17:03,256 --> 00:17:07,636
If you were robbed, got sick,
or were injured
266
00:17:07,719 --> 00:17:10,347
and incurred a debt because of that,
267
00:17:10,430 --> 00:17:15,101
we would put our guild's honor
on the line to help you.
268
00:17:15,185 --> 00:17:17,646
But that's not the case this time.
269
00:17:18,271 --> 00:17:20,482
In other words, you must
270
00:17:20,565 --> 00:17:23,234
pay off your debt on your own.
271
00:17:23,318 --> 00:17:24,819
Yes.
272
00:17:28,406 --> 00:17:33,161
Unfortunately, because of my position,
I can't show mercy on you.
273
00:17:33,244 --> 00:17:36,164
Being firm and uncompromising
274
00:17:36,247 --> 00:17:38,667
is the whole purpose of my position.
275
00:17:38,750 --> 00:17:40,293
Of course.
276
00:17:40,377 --> 00:17:43,380
If someone else was
getting special treatment,
277
00:17:43,463 --> 00:17:44,673
I would get mad too.
278
00:17:44,756 --> 00:17:49,260
Also, lending and borrowing money
between guild members is prohibited.
279
00:17:49,344 --> 00:17:53,390
The guild itself cannot
lend you money either.
280
00:17:53,473 --> 00:17:55,934
It'll affect our reputation.
281
00:17:56,017 --> 00:17:57,060
I know.
282
00:17:57,143 --> 00:17:59,604
Your debt is due in two days.
283
00:17:59,688 --> 00:18:00,981
Remelio Trading Company
284
00:18:01,064 --> 00:18:04,401
is desperate because their
investment in armaments failed too.
285
00:18:04,484 --> 00:18:06,736
So they'll happily
come to collect the money.
286
00:18:07,320 --> 00:18:10,240
By the day after tomorrow,
your failure will become public,
287
00:18:10,323 --> 00:18:13,868
and I will have to detain you.
288
00:18:13,952 --> 00:18:16,621
So what is the conclusion?
289
00:18:16,705 --> 00:18:19,749
If I cannot get 47 Lumione
ready in two days
290
00:18:19,833 --> 00:18:22,293
and pay Remelio Trading Company,
291
00:18:22,377 --> 00:18:24,379
I will have no future.
292
00:18:24,462 --> 00:18:25,964
No.
293
00:18:26,047 --> 00:18:29,968
You will have a future, that's for sure.
However,
294
00:18:30,051 --> 00:18:32,470
it will be a dark, painful,
295
00:18:32,554 --> 00:18:34,806
and burdensome future.
296
00:18:35,807 --> 00:18:37,684
If it's 47 Lumione,
297
00:18:37,767 --> 00:18:41,813
you can pay it off if you row
a long-distance cargo ship for ten years.
298
00:18:41,896 --> 00:18:44,524
Or you can dig a mine.
299
00:18:44,607 --> 00:18:47,819
But that's only
if you don't get injured or sick.
300
00:18:48,820 --> 00:18:52,866
But you know,
it's not like I want you to die.
301
00:18:52,949 --> 00:18:55,035
Don't forget that.
302
00:18:55,118 --> 00:18:58,788
I just have to follow through
with the natural order
303
00:18:58,872 --> 00:19:01,541
of crime and punishment.
304
00:19:03,293 --> 00:19:04,294
Right.
305
00:19:05,962 --> 00:19:09,549
If there is anything
I can help you with, I will.
306
00:19:09,632 --> 00:19:13,803
And I trust you, so I won't detain you.
307
00:19:13,887 --> 00:19:16,389
Go and do whatever you can.
308
00:19:16,473 --> 00:19:18,183
Thank you for your kindness.
309
00:19:18,266 --> 00:19:21,352
When doing business,
there are always unexpected bypaths.
310
00:19:21,436 --> 00:19:24,189
There are paths that can only be seen
during a crisis.
311
00:19:24,272 --> 00:19:26,483
Go and give it your all.
312
00:19:28,985 --> 00:19:31,654
I will pay off the debt no matter what.
313
00:19:40,288 --> 00:19:42,791
Hey, what are you going to do?
314
00:19:42,874 --> 00:19:45,585
I'm free for two days, at least.
315
00:19:45,668 --> 00:19:48,797
Before I start worrying,
there's something I can try.
316
00:19:48,880 --> 00:19:50,048
Huh?
317
00:19:50,131 --> 00:19:52,217
Repaying a debt with a debt.
318
00:19:52,967 --> 00:19:55,595
{\an8}Long time no see, Mr. Lawrence.
319
00:19:55,678 --> 00:19:58,139
Did you find something profitable again?
320
00:19:58,223 --> 00:20:00,558
It's quite embarrassing,
321
00:20:00,642 --> 00:20:02,477
but I wanted to borrow some money.
322
00:20:02,560 --> 00:20:04,979
Oh, is that right?
323
00:20:05,063 --> 00:20:08,274
You know, we're a bit tight on money too.
324
00:20:08,358 --> 00:20:09,818
I'm sorry.
325
00:20:09,901 --> 00:20:13,571
I see. I'm sorry to put you on the spot.
326
00:20:19,410 --> 00:20:21,287
There are still more to try.
327
00:20:40,640 --> 00:20:42,058
How was it?
328
00:20:44,352 --> 00:20:45,478
Let's try another one.
329
00:20:54,404 --> 00:20:55,697
That place might...
330
00:21:16,217 --> 00:21:17,343
Damn it!
331
00:21:26,311 --> 00:21:27,520
Here you go.
332
00:21:29,647 --> 00:21:30,732
The next one...
333
00:21:34,736 --> 00:21:36,029
Hey...
334
00:21:37,030 --> 00:21:38,198
What?
335
00:21:41,743 --> 00:21:45,038
Sorry, I can't walk like I usually do
in this form.
336
00:21:47,123 --> 00:21:49,751
No, it's my bad.
337
00:21:51,711 --> 00:21:53,630
Excuse me.
338
00:21:55,173 --> 00:21:58,801
Oh, long time no see, Mr. Lawrence.
339
00:21:58,885 --> 00:21:59,719
Long time no see.
340
00:22:00,345 --> 00:22:02,513
Sorry to bother you after hours.
341
00:22:02,597 --> 00:22:04,599
I heard through the grapevine
342
00:22:04,682 --> 00:22:07,894
{\an8}that you've been asking everyone
to lend you money.
343
00:22:07,977 --> 00:22:10,855
And it's apparently quite a large amount.
344
00:22:10,939 --> 00:22:12,815
Is it because of the armament market?
345
00:22:12,899 --> 00:22:16,361
Yes. It was all because of
my lack of foresight.
346
00:22:16,444 --> 00:22:18,154
{\an8}Only God can foretell
347
00:22:18,238 --> 00:22:20,782
{\an8}a sudden crash in a market.
348
00:22:20,865 --> 00:22:24,369
It'd be cruel to condemn you
for something like that.
349
00:22:25,828 --> 00:22:28,539
It is my belief that we must
live according to
350
00:22:28,623 --> 00:22:33,086
God's teachings and be sincere
in our dealings with others.
351
00:22:34,253 --> 00:22:38,508
I was willing to help you
to a certain extent.
352
00:22:40,009 --> 00:22:42,929
But look at you, promenading with a woman
353
00:22:43,012 --> 00:22:46,265
while trying to rely on others' pity
and borrow money!
354
00:22:46,349 --> 00:22:48,601
I will not take this nonsense!
355
00:22:57,360 --> 00:22:58,611
Hey...
356
00:23:06,661 --> 00:23:07,996
Are you okay?
357
00:23:08,079 --> 00:23:11,374
You look so pale.
Let's go back to the inn...
358
00:23:12,333 --> 00:23:13,751
If it wasn't for you...
359
00:23:20,675 --> 00:23:22,927
I... I'm sorry.
360
00:23:27,932 --> 00:23:29,475
I'll go back to the inn.
361
00:23:35,523 --> 00:23:36,774
Damn it...
362
00:23:38,067 --> 00:23:39,193
Damn it!
363
00:23:45,783 --> 00:23:49,829
Next time, "The Wolf's Wisdom
and Merchant's Smooth-talk."
364
00:23:49,912 --> 00:23:50,747
Subtitle translation by: Kiko Morita