1 00:00:04,405 --> 00:00:07,950 So, why did you come all the way here at this hour? 2 00:00:08,034 --> 00:00:10,995 I came to get my certificate of membership for this guild. 3 00:00:11,871 --> 00:00:13,706 Hurry up and become a merchant who 4 00:00:13,789 --> 00:00:17,627 people will fear just by hearing your name alone. 5 00:00:18,127 --> 00:00:19,670 Or else, 6 00:00:22,381 --> 00:00:25,426 that girl you got will leave you. 7 00:00:25,509 --> 00:00:27,929 She's basically an investment. 8 00:00:28,012 --> 00:00:31,849 What good comes out of investing in a small-town girl? 9 00:00:31,933 --> 00:00:34,310 I wouldn't invest if there was no return. 10 00:00:35,311 --> 00:00:36,604 You sound pretty confident. 11 00:00:36,687 --> 00:00:41,150 That reminds me. Does anyone here need to go to Lamtra? 12 00:00:42,485 --> 00:00:44,779 I would advise you not to get involved with that shepherd girl. 13 00:00:45,571 --> 00:00:49,659 A lot of people had the same kind of idea as you. 14 00:00:49,742 --> 00:00:53,454 But nobody will hire that girl to escort them. 15 00:00:53,537 --> 00:00:55,164 Do you know why? 16 00:00:57,500 --> 00:00:58,834 Is it the church? 17 00:01:00,127 --> 00:01:04,090 She is the only one who can roam around that area unharmed. 18 00:01:04,173 --> 00:01:08,302 Nobody says anything, but it's obvious that the church isn't happy about that. 19 00:01:08,386 --> 00:01:12,181 If you don't want to get caught up in the church's mess, 20 00:01:12,264 --> 00:01:14,266 don't get involved with her. 21 00:01:14,350 --> 00:01:17,353 I get it, though. Norah the Nymph is 22 00:01:17,436 --> 00:01:20,481 just the type of girl you like. 23 00:01:24,402 --> 00:01:27,905 So, do you already know who is going to purchase your goods? 24 00:01:27,988 --> 00:01:30,366 {\an8}Yes. It's the Remelio Trading Company. 25 00:01:30,449 --> 00:01:32,159 Remelio, huh? 26 00:01:32,243 --> 00:01:33,411 Is there a problem? 27 00:01:33,494 --> 00:01:36,747 Well, you will know once you get there. 28 00:01:36,831 --> 00:01:37,915 Okay... 29 00:01:39,083 --> 00:01:41,752 -Here. -Thank you. 30 00:01:42,920 --> 00:01:45,047 The Rowen Trade Guild 31 00:01:45,131 --> 00:01:47,842 has Saint Lambardos' blessing. 32 00:01:47,925 --> 00:01:50,219 I wish you the best of luck. 33 00:01:50,302 --> 00:01:54,098 If this deal goes well, I will buy you some fine alcohol. 34 00:01:55,558 --> 00:01:56,392 Shoo, shoo. 35 00:02:18,456 --> 00:02:23,127 ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 36 00:03:35,032 --> 00:03:36,242 {\an8}-Let's go. -Yeah. 37 00:03:38,202 --> 00:03:40,037 How cute. 38 00:03:40,121 --> 00:03:43,332 They called me a "pretty rose." 39 00:03:43,415 --> 00:03:45,459 Don't pay them too much attention. 40 00:03:45,543 --> 00:03:49,088 Young apprentice boys are no better than hungry dogs. 41 00:03:49,171 --> 00:03:50,214 They'll drag you away. 42 00:03:51,757 --> 00:03:54,093 If they do, come save me again. 43 00:03:54,176 --> 00:03:56,720 Of course, I will go save you again. 44 00:03:56,804 --> 00:03:59,932 Although, in the end, I am the one who saved you. 45 00:04:04,436 --> 00:04:07,148 I don't know what kind of "return" you are expecting, 46 00:04:07,231 --> 00:04:09,817 but I guess I'll let you invest in me for now. 47 00:04:09,900 --> 00:04:11,569 You heard? 48 00:04:11,652 --> 00:04:14,780 My cute little ears picked up everything. 49 00:04:16,448 --> 00:04:19,702 It seems you took a liking to that shepherd. 50 00:04:20,828 --> 00:04:22,872 So you like that scrawny type? 51 00:04:22,955 --> 00:04:25,666 Or do you like the fact that she has a hard life? 52 00:04:26,292 --> 00:04:29,545 Compared to that, I am nothing but an investment. 53 00:04:29,628 --> 00:04:31,297 Wait a second! 54 00:04:31,380 --> 00:04:33,924 What Jakob said was nothing but small talk. 55 00:04:34,008 --> 00:04:36,051 -It's not like I... -What? 56 00:04:36,135 --> 00:04:40,222 To a certain degree, I did think Norah was nice too. 57 00:04:40,306 --> 00:04:43,809 And it's not like I didn't enjoy talking to her. 58 00:04:43,893 --> 00:04:46,020 But in no way does that 59 00:04:46,103 --> 00:04:48,397 mean that I think 60 00:04:48,480 --> 00:04:50,191 any less of you! 61 00:04:52,193 --> 00:04:55,070 I was only teasing you. 62 00:04:55,154 --> 00:04:57,907 I didn't expect you to say something like that so seriously! 63 00:04:58,490 --> 00:05:01,035 I'm so happy! 64 00:05:02,620 --> 00:05:03,537 But... 65 00:05:05,873 --> 00:05:08,000 males are always like that. 66 00:05:08,083 --> 00:05:10,961 They say things like that easily. 67 00:05:11,045 --> 00:05:13,631 So prove it to me with something I can see. 68 00:05:13,714 --> 00:05:15,299 I've heard that knights 69 00:05:15,382 --> 00:05:18,928 entrust their shield and sword to show their sincerity. 70 00:05:19,011 --> 00:05:21,722 You're a merchant. 71 00:05:21,805 --> 00:05:24,391 What will you do for me? 72 00:05:26,435 --> 00:05:27,311 All right. 73 00:05:30,147 --> 00:05:32,358 I'll get you honey-pickled peaches... 74 00:05:33,525 --> 00:05:35,986 You're going to buy me what? 75 00:05:36,070 --> 00:05:37,655 Hey! 76 00:05:37,738 --> 00:05:40,240 I can't believe you would do something like that. 77 00:05:40,824 --> 00:05:43,202 You're the one who told me to ask more cutely. 78 00:05:43,285 --> 00:05:45,496 I told you to ask more nicely. 79 00:05:45,579 --> 00:05:48,332 I didn't tell you to be so manipulative. 80 00:05:48,415 --> 00:05:49,249 But... 81 00:05:49,875 --> 00:05:51,251 it was cute, wasn't it? 82 00:05:52,795 --> 00:05:56,173 Although, your reaction was even cuter. 83 00:06:00,928 --> 00:06:04,264 Hey, don't be so mad. 84 00:06:04,765 --> 00:06:07,559 The fact that I was happy is true. 85 00:06:07,643 --> 00:06:10,229 Will you still be mad, even then? 86 00:06:12,564 --> 00:06:15,442 Fine! I'm not mad. 87 00:06:15,526 --> 00:06:16,777 Are you satisfied now? 88 00:06:18,028 --> 00:06:19,363 I don't want to get lost. 89 00:06:20,447 --> 00:06:22,574 Can I hold your hand? 90 00:06:24,243 --> 00:06:26,787 Sure. It'll be troublesome if you get lost. 91 00:06:40,718 --> 00:06:42,720 {\an8}Um, Father. 92 00:06:44,555 --> 00:06:45,764 What's the matter? 93 00:06:45,848 --> 00:06:46,974 Um... 94 00:06:48,517 --> 00:06:51,186 Would you please let me... 95 00:06:53,105 --> 00:06:57,067 move to a safer place to let my sheep graze? 96 00:06:58,068 --> 00:06:59,862 You will be fine. 97 00:07:01,071 --> 00:07:05,325 God has given you the power to ward off wolves. 98 00:07:05,409 --> 00:07:07,953 Are you saying that you don't trust God? 99 00:07:09,830 --> 00:07:11,957 {\an8}Your job itself 100 00:07:12,041 --> 00:07:14,335 {\an8}is a gift from God. 101 00:07:14,418 --> 00:07:16,503 {\an8}Continue to do your best. 102 00:07:19,798 --> 00:07:20,883 {\an8}Yes... 103 00:07:25,512 --> 00:07:27,222 Someone's in a good mood. 104 00:07:28,223 --> 00:07:32,144 Any merchant would be happy if they're about to make a profit. 105 00:07:32,227 --> 00:07:34,563 But you are the most vulnerable 106 00:07:34,646 --> 00:07:37,983 when your eyes are fixated on your prey. 107 00:07:38,067 --> 00:07:41,528 How animals hunt and how merchants do business is not the same. 108 00:07:43,739 --> 00:07:46,241 You called it "buying on margin"? 109 00:07:46,325 --> 00:07:49,119 So basically, you're in debt right now. 110 00:07:49,203 --> 00:07:51,288 If you know the product is going to sell, 111 00:07:51,372 --> 00:07:53,207 you should buy it even if you incur debt. 112 00:07:53,290 --> 00:07:55,084 Although, if I do that with apples, 113 00:07:55,167 --> 00:07:57,586 someone will eat them all and it'd be a huge deficit. 114 00:07:57,669 --> 00:07:58,504 Stupid... 115 00:07:58,587 --> 00:08:02,925 Either way, taking on debts isn't my cup of tea. 116 00:08:04,009 --> 00:08:06,178 Says the person who is deep in debt. 117 00:08:06,261 --> 00:08:07,930 If you want me to pay you back, 118 00:08:08,013 --> 00:08:10,682 you'd better get on my good side. 119 00:08:11,850 --> 00:08:14,019 Yes, yes, I will try. 120 00:08:17,189 --> 00:08:21,985 I just have to sell them to a company that has a contract with the supplier. 121 00:08:23,237 --> 00:08:24,863 There's nothing to worry about. 122 00:08:30,244 --> 00:08:32,996 It's so busy everywhere. 123 00:08:34,873 --> 00:08:36,959 It's peak season right now. 124 00:08:40,045 --> 00:08:43,465 I don't smell any honey-pickled peaches. 125 00:08:43,549 --> 00:08:45,634 I told you that it's a rare item. 126 00:08:53,976 --> 00:08:57,604 Is this place run by monks? 127 00:08:57,688 --> 00:09:00,858 If so, we'd at least hear people praying. 128 00:09:04,319 --> 00:09:06,613 Maybe your trusty little ears 129 00:09:06,697 --> 00:09:09,658 can't hear because you're munching on that pie so loudly. 130 00:09:10,200 --> 00:09:12,995 I appreciate your sarcasm. 131 00:09:15,080 --> 00:09:18,459 But I can hear people inside the building. 132 00:09:18,542 --> 00:09:20,377 There are people inside? 133 00:09:20,461 --> 00:09:24,423 Yes. But the atmosphere isn't very peaceful. 134 00:09:24,506 --> 00:09:27,551 Well, I guess there's no point in worrying. 135 00:09:27,634 --> 00:09:29,887 The goods won't turn into money unless I sell them. 136 00:09:29,970 --> 00:09:33,390 And the meat pie won't turn into nutrients unless I eat it. 137 00:09:34,141 --> 00:09:37,478 That was intended to be my nutrients. 138 00:09:37,561 --> 00:09:40,564 What? You were planning to eat it? 139 00:09:41,648 --> 00:09:42,608 Here. 140 00:10:06,757 --> 00:10:10,052 It's not the Sabbath yet, is it? 141 00:10:10,135 --> 00:10:11,136 Is something wrong? 142 00:10:11,220 --> 00:10:13,931 Um, well... you know... 143 00:10:15,807 --> 00:10:17,851 Did you get into town today? 144 00:10:17,935 --> 00:10:20,020 No, a few days ago. 145 00:10:20,103 --> 00:10:22,856 It's not like I'm in a hurry or anything. 146 00:10:22,940 --> 00:10:24,566 I can come another time. 147 00:10:33,325 --> 00:10:34,284 Mr. Lawrence? 148 00:10:34,368 --> 00:10:35,619 Huh? 149 00:10:37,120 --> 00:10:38,038 Just as I thought. 150 00:10:38,747 --> 00:10:42,793 You were supposed to bring in armaments from Latparron Trading Company, right? 151 00:10:42,876 --> 00:10:44,002 How do you know that? 152 00:10:44,086 --> 00:10:46,547 Last night, Latparron Trading Company 153 00:10:46,630 --> 00:10:50,676 transferred your bond to our trading company. 154 00:10:51,260 --> 00:10:52,094 Huh? 155 00:10:53,845 --> 00:10:55,222 What is going on? 156 00:10:55,305 --> 00:10:57,558 You seem to be unaware, 157 00:10:57,641 --> 00:11:00,561 but the armaments market crashed the other day 158 00:11:00,644 --> 00:11:03,730 because the great northern expedition was canceled. 159 00:11:03,814 --> 00:11:07,985 Armaments are basically worth nothing right now. Which means, 160 00:11:08,068 --> 00:11:09,695 your friend is in 161 00:11:09,778 --> 00:11:13,198 very deep debt with our trading company. 162 00:11:13,824 --> 00:11:17,160 Simply put, he has gone bankrupt. 163 00:11:17,244 --> 00:11:18,412 Excuse me?! 164 00:11:19,997 --> 00:11:21,915 It was a setup. 165 00:11:36,179 --> 00:11:39,641 We both live according to these kinds of agreements. 166 00:11:39,725 --> 00:11:41,393 You understand, right? 167 00:11:41,476 --> 00:11:44,896 Of course, Mr. Remelio. I am a merchant too, after all. 168 00:11:45,772 --> 00:11:49,401 Out of your total purchase from Latparron Trading Company, 169 00:11:49,484 --> 00:11:52,112 47 and 3/4 Lumione was 170 00:11:52,195 --> 00:11:54,865 loaned to you with a due date. 171 00:11:55,449 --> 00:11:57,659 I need you to pay that. 172 00:11:57,743 --> 00:11:59,703 Otherwise, we will 173 00:11:59,786 --> 00:12:04,750 have to ask the Rowen Trade Guild to take on your debt. 174 00:12:04,833 --> 00:12:05,751 Yes. 175 00:12:07,002 --> 00:12:11,048 Well, the due date on your loan is the day after tomorrow, 176 00:12:11,131 --> 00:12:13,008 so we can wait two days. 177 00:12:13,091 --> 00:12:16,261 About the armaments that you brought with you... 178 00:12:16,345 --> 00:12:18,096 What would you like to do? 179 00:12:18,180 --> 00:12:19,973 It won't sell for much at all... 180 00:12:20,057 --> 00:12:22,225 No, I will sell them at a high price. 181 00:12:22,809 --> 00:12:24,478 I will pay you in two days. 182 00:12:24,561 --> 00:12:26,480 Is that fine? 183 00:12:26,563 --> 00:12:29,441 Yes. I will be waiting. 184 00:12:34,112 --> 00:12:35,655 Sorry for the wait. 185 00:12:39,284 --> 00:12:40,118 Let's go. 186 00:12:49,920 --> 00:12:54,758 Hey, so what is going on? 187 00:12:58,595 --> 00:13:01,056 The cargo behind us became garbage. 188 00:13:01,139 --> 00:13:02,474 I see... 189 00:13:04,434 --> 00:13:05,310 Will you run away? 190 00:13:05,394 --> 00:13:06,728 No. 191 00:13:06,812 --> 00:13:10,065 The network that merchants have is practically omniscient. 192 00:13:10,148 --> 00:13:13,693 They'll find me no matter where I go, as long as I continue to do business. 193 00:13:13,777 --> 00:13:16,822 If that happens, I'll never be able to work as a merchant again. 194 00:13:16,905 --> 00:13:22,285 When animals are wounded, they get devoured, bones and all. 195 00:13:22,869 --> 00:13:24,246 Will you accept that fate? 196 00:13:24,329 --> 00:13:25,956 Of course not! 197 00:13:26,039 --> 00:13:28,166 I just have to return my debt in two days. 198 00:13:28,250 --> 00:13:30,210 I can still get back on my feet. 199 00:13:31,962 --> 00:13:33,922 I am Holo the Wisewolf. 200 00:13:34,005 --> 00:13:36,299 I'm sure I can help you in one way or another. 201 00:13:36,383 --> 00:13:37,801 I know. 202 00:13:37,884 --> 00:13:40,262 Saving on food would make a big difference... 203 00:13:40,345 --> 00:13:43,056 Didn't I tell you that I'd pay you back for my food? 204 00:13:43,140 --> 00:13:44,724 I was just joking. 205 00:13:45,600 --> 00:13:48,645 You look much better than you did a second ago. 206 00:13:49,229 --> 00:13:53,650 But if worse comes to worst, I will put my honor on the line to let you escape. 207 00:13:53,733 --> 00:13:56,486 Even if that means using this wheat. 208 00:13:56,570 --> 00:14:01,408 You promised to take me to the north forest. 209 00:14:01,491 --> 00:14:04,035 I can't have you getting stuck in a place like this. 210 00:14:04,119 --> 00:14:06,413 I know. I will keep my promise. 211 00:14:06,997 --> 00:14:08,081 Also... 212 00:14:10,167 --> 00:14:13,211 If worse comes to worst, I might ask for your help. 213 00:14:13,295 --> 00:14:14,921 You can count on me. 214 00:14:16,506 --> 00:14:19,050 So, what are you going to do now? 215 00:14:19,134 --> 00:14:21,094 I'll go to the Rowen Trade Guild first. 216 00:14:22,387 --> 00:14:25,307 If they're from your hometown, I'm sure they'll help you. 217 00:14:25,390 --> 00:14:28,101 So wait at the inn... 218 00:14:28,810 --> 00:14:31,980 Do I look like an ungrateful wolf who would leisurely 219 00:14:32,063 --> 00:14:36,777 groom herself at the inn while her traveling companion is facing a crisis? 220 00:14:36,860 --> 00:14:37,819 No, but... 221 00:14:37,903 --> 00:14:40,071 Do I? 222 00:14:40,155 --> 00:14:42,449 You don't, but that's not the issue. 223 00:14:42,532 --> 00:14:44,242 Then what is the issue? 224 00:14:44,326 --> 00:14:47,537 Trading firms are like hometowns for merchants. 225 00:14:48,205 --> 00:14:50,999 You know what it means when someone brings a woman home. 226 00:14:51,082 --> 00:14:52,667 Just explain it to them. 227 00:14:52,751 --> 00:14:54,711 How would I explain it? 228 00:14:55,295 --> 00:14:57,506 Then just tell them we're lovers! 229 00:15:01,968 --> 00:15:04,554 All right. Will you come with me? 230 00:15:04,638 --> 00:15:06,056 Of course I will. 231 00:15:07,098 --> 00:15:11,019 However, I will tell them that we are business partners. 232 00:15:11,102 --> 00:15:13,188 Don't say anything unnecessary. 233 00:15:13,855 --> 00:15:14,856 Okay. 234 00:15:19,694 --> 00:15:22,614 Well then, what should we address first... 235 00:15:22,697 --> 00:15:25,742 The first thing I want to ask is, 236 00:15:25,826 --> 00:15:28,870 "Who is that pretty girl sitting right there?" 237 00:15:29,621 --> 00:15:32,415 We are traveling together for business. 238 00:15:33,708 --> 00:15:34,835 "Business"? 239 00:15:34,918 --> 00:15:37,838 When Milone Trading Company in Pazzio appraised 240 00:15:37,921 --> 00:15:40,757 my fur pelts at 140 silver Trenni coins, 241 00:15:40,841 --> 00:15:44,302 she hiked the price on the spot and sold them for 210 coins. 242 00:15:46,680 --> 00:15:50,642 Didn't I tell you? I wouldn't invest unless there was a return. 243 00:15:52,060 --> 00:15:54,145 If you two were a married couple, 244 00:15:54,229 --> 00:15:58,650 I was going to tell you to go to the church and get a divorce this instant. 245 00:15:59,276 --> 00:16:02,904 But every once in a while, people like you come around. 246 00:16:02,988 --> 00:16:04,114 Huh? 247 00:16:04,197 --> 00:16:06,700 They show up with a beautiful girl one day 248 00:16:06,783 --> 00:16:08,743 and things seem to work out. 249 00:16:08,827 --> 00:16:12,455 But all of them refuse to talk about the girl. 250 00:16:12,539 --> 00:16:15,083 So I try not to pry too much. 251 00:16:15,166 --> 00:16:19,004 After all, even the scriptures say that we should not 252 00:16:19,087 --> 00:16:21,089 force open a box of mysteries. 253 00:16:21,172 --> 00:16:23,216 That's a wise decision. 254 00:16:27,846 --> 00:16:30,891 Now then, let's get right to the point. 255 00:16:32,142 --> 00:16:34,060 Let me make sure I got this right. 256 00:16:34,144 --> 00:16:37,772 You bought armaments from Latparron Trading Company. 257 00:16:37,856 --> 00:16:42,319 Of which 47 and 3/4 Lumione were bought on margin. 258 00:16:42,402 --> 00:16:45,030 And that bond was sold by Latparron Trading Company 259 00:16:45,113 --> 00:16:47,490 to Remelio Trading Company. 260 00:16:48,074 --> 00:16:49,409 Is that correct? 261 00:16:51,870 --> 00:16:55,790 You were completely tricked by Latparron Trading Company. 262 00:16:55,874 --> 00:16:57,584 But I don't pity you. 263 00:16:57,667 --> 00:17:01,379 Because you were just being greedy, and you failed. Am I wrong? 264 00:17:01,463 --> 00:17:03,173 That's right. 265 00:17:03,256 --> 00:17:07,636 If you were robbed, got sick, or were injured 266 00:17:07,719 --> 00:17:10,347 and incurred a debt because of that, 267 00:17:10,430 --> 00:17:15,101 we would put our guild's honor on the line to help you. 268 00:17:15,185 --> 00:17:17,646 But that's not the case this time. 269 00:17:18,271 --> 00:17:20,482 In other words, you must 270 00:17:20,565 --> 00:17:23,234 pay off your debt on your own. 271 00:17:23,318 --> 00:17:24,819 Yes. 272 00:17:28,406 --> 00:17:33,161 Unfortunately, because of my position, I can't show mercy on you. 273 00:17:33,244 --> 00:17:36,164 Being firm and uncompromising 274 00:17:36,247 --> 00:17:38,667 is the whole purpose of my position. 275 00:17:38,750 --> 00:17:40,293 Of course. 276 00:17:40,377 --> 00:17:43,380 If someone else was getting special treatment, 277 00:17:43,463 --> 00:17:44,673 I would get mad too. 278 00:17:44,756 --> 00:17:49,260 Also, lending and borrowing money between guild members is prohibited. 279 00:17:49,344 --> 00:17:53,390 The guild itself cannot lend you money either. 280 00:17:53,473 --> 00:17:55,934 It'll affect our reputation. 281 00:17:56,017 --> 00:17:57,060 I know. 282 00:17:57,143 --> 00:17:59,604 Your debt is due in two days. 283 00:17:59,688 --> 00:18:00,981 Remelio Trading Company 284 00:18:01,064 --> 00:18:04,401 is desperate because their investment in armaments failed too. 285 00:18:04,484 --> 00:18:06,736 So they'll happily come to collect the money. 286 00:18:07,320 --> 00:18:10,240 By the day after tomorrow, your failure will become public, 287 00:18:10,323 --> 00:18:13,868 and I will have to detain you. 288 00:18:13,952 --> 00:18:16,621 So what is the conclusion? 289 00:18:16,705 --> 00:18:19,749 If I cannot get 47 Lumione ready in two days 290 00:18:19,833 --> 00:18:22,293 and pay Remelio Trading Company, 291 00:18:22,377 --> 00:18:24,379 I will have no future. 292 00:18:24,462 --> 00:18:25,964 No. 293 00:18:26,047 --> 00:18:29,968 You will have a future, that's for sure. However, 294 00:18:30,051 --> 00:18:32,470 it will be a dark, painful, 295 00:18:32,554 --> 00:18:34,806 and burdensome future. 296 00:18:35,807 --> 00:18:37,684 If it's 47 Lumione, 297 00:18:37,767 --> 00:18:41,813 you can pay it off if you row a long-distance cargo ship for ten years. 298 00:18:41,896 --> 00:18:44,524 Or you can dig a mine. 299 00:18:44,607 --> 00:18:47,819 But that's only if you don't get injured or sick. 300 00:18:48,820 --> 00:18:52,866 But you know, it's not like I want you to die. 301 00:18:52,949 --> 00:18:55,035 Don't forget that. 302 00:18:55,118 --> 00:18:58,788 I just have to follow through with the natural order 303 00:18:58,872 --> 00:19:01,541 of crime and punishment. 304 00:19:03,293 --> 00:19:04,294 Right. 305 00:19:05,962 --> 00:19:09,549 If there is anything I can help you with, I will. 306 00:19:09,632 --> 00:19:13,803 And I trust you, so I won't detain you. 307 00:19:13,887 --> 00:19:16,389 Go and do whatever you can. 308 00:19:16,473 --> 00:19:18,183 Thank you for your kindness. 309 00:19:18,266 --> 00:19:21,352 When doing business, there are always unexpected bypaths. 310 00:19:21,436 --> 00:19:24,189 There are paths that can only be seen during a crisis. 311 00:19:24,272 --> 00:19:26,483 Go and give it your all. 312 00:19:28,985 --> 00:19:31,654 I will pay off the debt no matter what. 313 00:19:40,288 --> 00:19:42,791 Hey, what are you going to do? 314 00:19:42,874 --> 00:19:45,585 I'm free for two days, at least. 315 00:19:45,668 --> 00:19:48,797 Before I start worrying, there's something I can try. 316 00:19:48,880 --> 00:19:50,048 Huh? 317 00:19:50,131 --> 00:19:52,217 Repaying a debt with a debt. 318 00:19:52,967 --> 00:19:55,595 {\an8}Long time no see, Mr. Lawrence. 319 00:19:55,678 --> 00:19:58,139 Did you find something profitable again? 320 00:19:58,223 --> 00:20:00,558 It's quite embarrassing, 321 00:20:00,642 --> 00:20:02,477 but I wanted to borrow some money. 322 00:20:02,560 --> 00:20:04,979 Oh, is that right? 323 00:20:05,063 --> 00:20:08,274 You know, we're a bit tight on money too. 324 00:20:08,358 --> 00:20:09,818 I'm sorry. 325 00:20:09,901 --> 00:20:13,571 I see. I'm sorry to put you on the spot. 326 00:20:19,410 --> 00:20:21,287 There are still more to try. 327 00:20:40,640 --> 00:20:42,058 How was it? 328 00:20:44,352 --> 00:20:45,478 Let's try another one. 329 00:20:54,404 --> 00:20:55,697 That place might... 330 00:21:16,217 --> 00:21:17,343 Damn it! 331 00:21:26,311 --> 00:21:27,520 Here you go. 332 00:21:29,647 --> 00:21:30,732 The next one... 333 00:21:34,736 --> 00:21:36,029 Hey... 334 00:21:37,030 --> 00:21:38,198 What? 335 00:21:41,743 --> 00:21:45,038 Sorry, I can't walk like I usually do in this form. 336 00:21:47,123 --> 00:21:49,751 No, it's my bad. 337 00:21:51,711 --> 00:21:53,630 Excuse me. 338 00:21:55,173 --> 00:21:58,801 Oh, long time no see, Mr. Lawrence. 339 00:21:58,885 --> 00:21:59,719 Long time no see. 340 00:22:00,345 --> 00:22:02,513 Sorry to bother you after hours. 341 00:22:02,597 --> 00:22:04,599 I heard through the grapevine 342 00:22:04,682 --> 00:22:07,894 {\an8}that you've been asking everyone to lend you money. 343 00:22:07,977 --> 00:22:10,855 And it's apparently quite a large amount. 344 00:22:10,939 --> 00:22:12,815 Is it because of the armament market? 345 00:22:12,899 --> 00:22:16,361 Yes. It was all because of my lack of foresight. 346 00:22:16,444 --> 00:22:18,154 {\an8}Only God can foretell 347 00:22:18,238 --> 00:22:20,782 {\an8}a sudden crash in a market. 348 00:22:20,865 --> 00:22:24,369 It'd be cruel to condemn you for something like that. 349 00:22:25,828 --> 00:22:28,539 It is my belief that we must live according to 350 00:22:28,623 --> 00:22:33,086 God's teachings and be sincere in our dealings with others. 351 00:22:34,253 --> 00:22:38,508 I was willing to help you to a certain extent. 352 00:22:40,009 --> 00:22:42,929 But look at you, promenading with a woman 353 00:22:43,012 --> 00:22:46,265 while trying to rely on others' pity and borrow money! 354 00:22:46,349 --> 00:22:48,601 I will not take this nonsense! 355 00:22:57,360 --> 00:22:58,611 Hey... 356 00:23:06,661 --> 00:23:07,996 Are you okay? 357 00:23:08,079 --> 00:23:11,374 You look so pale. Let's go back to the inn... 358 00:23:12,333 --> 00:23:13,751 If it wasn't for you... 359 00:23:20,675 --> 00:23:22,927 I... I'm sorry. 360 00:23:27,932 --> 00:23:29,475 I'll go back to the inn. 361 00:23:35,523 --> 00:23:36,774 Damn it... 362 00:23:38,067 --> 00:23:39,193 Damn it! 363 00:23:45,783 --> 00:23:49,829 Next time, "The Wolf's Wisdom and Merchant's Smooth-talk." 364 00:23:49,912 --> 00:23:50,747 Subtitle translation by: Kiko Morita