1 00:00:05,505 --> 00:00:09,050 So, why did you come all the way here at this hour? 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,095 I came to get my certificate of membership for this guild. 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,806 Hurry up and become a merchant who 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,727 people will fear just by hearing your name alone. 5 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 Or else, 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,526 that girl you got will leave you. 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,029 She's basically an investment. 8 00:00:29,112 --> 00:00:32,949 What good comes out of investing in a small-town girl? 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,410 I wouldn't invest if there was no return. 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,704 You sound pretty confident. 11 00:00:37,787 --> 00:00:42,250 That reminds me. Does anyone here need to go to Lamtra? 12 00:00:43,585 --> 00:00:45,879 I would advise you not to get involved with that shepherd girl. 13 00:00:46,671 --> 00:00:50,759 A lot of people had the same kind of idea as you. 14 00:00:50,842 --> 00:00:54,554 But nobody will hire that girl to escort them. 15 00:00:54,637 --> 00:00:56,264 Do you know why? 16 00:00:58,600 --> 00:00:59,934 Is it the church? 17 00:01:01,227 --> 00:01:05,190 She is the only one who can roam around that area unharmed. 18 00:01:05,273 --> 00:01:09,402 Nobody says anything, but it's obvious that the church isn't happy about that. 19 00:01:09,486 --> 00:01:13,281 If you don't want to get caught up in the church's mess, 20 00:01:13,364 --> 00:01:15,366 don't get involved with her. 21 00:01:15,450 --> 00:01:18,453 I get it, though. Norah the Nymph is 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,581 just the type of girl you like. 23 00:01:25,502 --> 00:01:29,005 So, do you already know who is going to purchase your goods? 24 00:01:29,088 --> 00:01:31,466 {\an8}Yes. It's the Remelio Trading Company. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,259 Remelio, huh? 26 00:01:33,343 --> 00:01:34,511 Is there a problem? 27 00:01:34,594 --> 00:01:37,847 Well, you will know once you get there. 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,015 Okay... 29 00:01:40,183 --> 00:01:42,852 -Here. -Thank you. 30 00:01:44,020 --> 00:01:46,147 The Rowen Trade Guild 31 00:01:46,231 --> 00:01:48,942 has Saint Lambardos' blessing. 32 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 I wish you the best of luck. 33 00:01:51,402 --> 00:01:55,198 If this deal goes well, I will buy you some fine alcohol. 34 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Shoo, shoo. 35 00:02:19,556 --> 00:02:24,227 ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 36 00:03:36,132 --> 00:03:37,342 {\an8}-Let's go. -Yeah. 37 00:03:39,302 --> 00:03:41,137 How cute. 38 00:03:41,221 --> 00:03:44,432 They called me a "pretty rose." 39 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Don't pay them too much attention. 40 00:03:46,643 --> 00:03:50,188 Young apprentice boys are no better than hungry dogs. 41 00:03:50,271 --> 00:03:51,314 They'll drag you away. 42 00:03:52,857 --> 00:03:55,193 If they do, come save me again. 43 00:03:55,276 --> 00:03:57,820 Of course, I will go save you again. 44 00:03:57,904 --> 00:04:01,032 Although, in the end, I am the one who saved you. 45 00:04:05,536 --> 00:04:08,248 I don't know what kind of "return" you are expecting, 46 00:04:08,331 --> 00:04:10,917 but I guess I'll let you invest in me for now. 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,669 You heard? 48 00:04:12,752 --> 00:04:15,880 My cute little ears picked up everything. 49 00:04:17,548 --> 00:04:20,802 It seems you took a liking to that shepherd. 50 00:04:21,928 --> 00:04:23,972 So you like that scrawny type? 51 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Or do you like the fact that she has a hard life? 52 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 Compared to that, I am nothing but an investment. 53 00:04:30,728 --> 00:04:32,397 Wait a second! 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,024 What Jakob said was nothing but small talk. 55 00:04:35,108 --> 00:04:37,151 -It's not like I... -What? 56 00:04:37,235 --> 00:04:41,322 To a certain degree, I did think Norah was nice too. 57 00:04:41,406 --> 00:04:44,909 And it's not like I didn't enjoy talking to her. 58 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 But in no way does that 59 00:04:47,203 --> 00:04:49,497 mean that I think 60 00:04:49,580 --> 00:04:51,291 any less of you! 61 00:04:53,293 --> 00:04:56,170 I was only teasing you. 62 00:04:56,254 --> 00:04:59,007 I didn't expect you to say something like that so seriously! 63 00:04:59,590 --> 00:05:02,135 I'm so happy! 64 00:05:03,720 --> 00:05:04,637 But... 65 00:05:06,973 --> 00:05:09,100 males are always like that. 66 00:05:09,183 --> 00:05:12,061 They say things like that easily. 67 00:05:12,145 --> 00:05:14,731 So prove it to me with something I can see. 68 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 I've heard that knights 69 00:05:16,482 --> 00:05:20,028 entrust their shield and sword to show their sincerity. 70 00:05:20,111 --> 00:05:22,822 You're a merchant. 71 00:05:22,905 --> 00:05:25,491 What will you do for me? 72 00:05:27,535 --> 00:05:28,411 All right. 73 00:05:31,247 --> 00:05:33,458 I'll get you honey-pickled peaches... 74 00:05:34,625 --> 00:05:37,086 You're going to buy me what? 75 00:05:37,170 --> 00:05:38,755 Hey! 76 00:05:38,838 --> 00:05:41,340 I can't believe you would do something like that. 77 00:05:41,924 --> 00:05:44,302 You're the one who told me to ask more cutely. 78 00:05:44,385 --> 00:05:46,596 I told you to ask more nicely. 79 00:05:46,679 --> 00:05:49,432 I didn't tell you to be so manipulative. 80 00:05:49,515 --> 00:05:50,349 But... 81 00:05:50,975 --> 00:05:52,351 it was cute, wasn't it? 82 00:05:53,895 --> 00:05:57,273 Although, your reaction was even cuter. 83 00:06:02,028 --> 00:06:05,364 Hey, don't be so mad. 84 00:06:05,865 --> 00:06:08,659 The fact that I was happy is true. 85 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 Will you still be mad, even then? 86 00:06:13,664 --> 00:06:16,542 Fine! I'm not mad. 87 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 Are you satisfied now? 88 00:06:19,128 --> 00:06:20,463 I don't want to get lost. 89 00:06:21,547 --> 00:06:23,674 Can I hold your hand? 90 00:06:25,343 --> 00:06:27,887 Sure. It'll be troublesome if you get lost. 91 00:06:41,818 --> 00:06:43,820 {\an8}Um, Father. 92 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 What's the matter? 93 00:06:46,948 --> 00:06:48,074 Um... 94 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 Would you please let me... 95 00:06:54,205 --> 00:06:58,167 move to a safer place to let my sheep graze? 96 00:06:59,168 --> 00:07:00,962 You will be fine. 97 00:07:02,171 --> 00:07:06,425 God has given you the power to ward off wolves. 98 00:07:06,509 --> 00:07:09,053 Are you saying that you don't trust God? 99 00:07:10,930 --> 00:07:13,057 {\an8}Your job itself 100 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}is a gift from God. 101 00:07:15,518 --> 00:07:17,603 {\an8}Continue to do your best. 102 00:07:20,898 --> 00:07:21,983 {\an8}Yes... 103 00:07:26,612 --> 00:07:28,322 Someone's in a good mood. 104 00:07:29,323 --> 00:07:33,244 Any merchant would be happy if they're about to make a profit. 105 00:07:33,327 --> 00:07:35,663 But you are the most vulnerable 106 00:07:35,746 --> 00:07:39,083 when your eyes are fixated on your prey. 107 00:07:39,167 --> 00:07:42,628 How animals hunt and how merchants do business is not the same. 108 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 You called it "buying on margin"? 109 00:07:47,425 --> 00:07:50,219 So basically, you're in debt right now. 110 00:07:50,303 --> 00:07:52,388 If you know the product is going to sell, 111 00:07:52,472 --> 00:07:54,307 you should buy it even if you incur debt. 112 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 Although, if I do that with apples, 113 00:07:56,267 --> 00:07:58,686 someone will eat them all and it'd be a huge deficit. 114 00:07:58,769 --> 00:07:59,604 Stupid... 115 00:07:59,687 --> 00:08:04,025 Either way, taking on debts isn't my cup of tea. 116 00:08:05,109 --> 00:08:07,278 Says the person who is deep in debt. 117 00:08:07,361 --> 00:08:09,030 If you want me to pay you back, 118 00:08:09,113 --> 00:08:11,782 you'd better get on my good side. 119 00:08:12,950 --> 00:08:15,119 Yes, yes, I will try. 120 00:08:18,289 --> 00:08:23,085 I just have to sell them to a company that has a contract with the supplier. 121 00:08:24,337 --> 00:08:25,963 There's nothing to worry about. 122 00:08:31,344 --> 00:08:34,096 It's so busy everywhere. 123 00:08:35,973 --> 00:08:38,059 It's peak season right now. 124 00:08:41,145 --> 00:08:44,565 I don't smell any honey-pickled peaches. 125 00:08:44,649 --> 00:08:46,734 I told you that it's a rare item. 126 00:08:55,076 --> 00:08:58,704 Is this place run by monks? 127 00:08:58,788 --> 00:09:01,958 If so, we'd at least hear people praying. 128 00:09:05,419 --> 00:09:07,713 Maybe your trusty little ears 129 00:09:07,797 --> 00:09:10,758 can't hear because you're munching on that pie so loudly. 130 00:09:11,300 --> 00:09:14,095 I appreciate your sarcasm. 131 00:09:16,180 --> 00:09:19,559 But I can hear people inside the building. 132 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 There are people inside? 133 00:09:21,561 --> 00:09:25,523 Yes. But the atmosphere isn't very peaceful. 134 00:09:25,606 --> 00:09:28,651 Well, I guess there's no point in worrying. 135 00:09:28,734 --> 00:09:30,987 The goods won't turn into money unless I sell them. 136 00:09:31,070 --> 00:09:34,490 And the meat pie won't turn into nutrients unless I eat it. 137 00:09:35,241 --> 00:09:38,578 That was intended to be my nutrients. 138 00:09:38,661 --> 00:09:41,664 What? You were planning to eat it? 139 00:09:42,748 --> 00:09:43,708 Here. 140 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 It's not the Sabbath yet, is it? 141 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Is something wrong? 142 00:10:12,320 --> 00:10:15,031 Um, well... you know... 143 00:10:16,907 --> 00:10:18,951 Did you get into town today? 144 00:10:19,035 --> 00:10:21,120 No, a few days ago. 145 00:10:21,203 --> 00:10:23,956 It's not like I'm in a hurry or anything. 146 00:10:24,040 --> 00:10:25,666 I can come another time. 147 00:10:34,425 --> 00:10:35,384 Mr. Lawrence? 148 00:10:35,468 --> 00:10:36,719 Huh? 149 00:10:38,220 --> 00:10:39,138 Just as I thought. 150 00:10:39,847 --> 00:10:43,893 You were supposed to bring in armaments from Latparron Trading Company, right? 151 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 How do you know that? 152 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 Last night, Latparron Trading Company 153 00:10:47,730 --> 00:10:51,776 transferred your bond to our trading company. 154 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Huh? 155 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 What is going on? 156 00:10:56,405 --> 00:10:58,658 You seem to be unaware, 157 00:10:58,741 --> 00:11:01,661 but the armaments market crashed the other day 158 00:11:01,744 --> 00:11:04,830 because the great northern expedition was canceled. 159 00:11:04,914 --> 00:11:09,085 Armaments are basically worth nothing right now. Which means, 160 00:11:09,168 --> 00:11:10,795 your friend is in 161 00:11:10,878 --> 00:11:14,298 very deep debt with our trading company. 162 00:11:14,924 --> 00:11:18,260 Simply put, he has gone bankrupt. 163 00:11:18,344 --> 00:11:19,512 Excuse me?! 164 00:11:21,097 --> 00:11:23,015 It was a setup. 165 00:11:37,279 --> 00:11:40,741 We both live according to these kinds of agreements. 166 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 You understand, right? 167 00:11:42,576 --> 00:11:45,996 Of course, Mr. Remelio. I am a merchant too, after all. 168 00:11:46,872 --> 00:11:50,501 Out of your total purchase from Latparron Trading Company, 169 00:11:50,584 --> 00:11:53,212 47 and 3/4 Lumione was 170 00:11:53,295 --> 00:11:55,965 loaned to you with a due date. 171 00:11:56,549 --> 00:11:58,759 I need you to pay that. 172 00:11:58,843 --> 00:12:00,803 Otherwise, we will 173 00:12:00,886 --> 00:12:05,850 have to ask the Rowen Trade Guild to take on your debt. 174 00:12:05,933 --> 00:12:06,851 Yes. 175 00:12:08,102 --> 00:12:12,148 Well, the due date on your loan is the day after tomorrow, 176 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 so we can wait two days. 177 00:12:14,191 --> 00:12:17,361 About the armaments that you brought with you... 178 00:12:17,445 --> 00:12:19,196 What would you like to do? 179 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 It won't sell for much at all... 180 00:12:21,157 --> 00:12:23,325 No, I will sell them at a high price. 181 00:12:23,909 --> 00:12:25,578 I will pay you in two days. 182 00:12:25,661 --> 00:12:27,580 Is that fine? 183 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 Yes. I will be waiting. 184 00:12:35,212 --> 00:12:36,755 Sorry for the wait. 185 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 Let's go. 186 00:12:51,020 --> 00:12:55,858 Hey, so what is going on? 187 00:12:59,695 --> 00:13:02,156 The cargo behind us became garbage. 188 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 I see... 189 00:13:05,534 --> 00:13:06,410 Will you run away? 190 00:13:06,494 --> 00:13:07,828 No. 191 00:13:07,912 --> 00:13:11,165 The network that merchants have is practically omniscient. 192 00:13:11,248 --> 00:13:14,793 They'll find me no matter where I go, as long as I continue to do business. 193 00:13:14,877 --> 00:13:17,922 If that happens, I'll never be able to work as a merchant again. 194 00:13:18,005 --> 00:13:23,385 When animals are wounded, they get devoured, bones and all. 195 00:13:23,969 --> 00:13:25,346 Will you accept that fate? 196 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 Of course not! 197 00:13:27,139 --> 00:13:29,266 I just have to return my debt in two days. 198 00:13:29,350 --> 00:13:31,310 I can still get back on my feet. 199 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 I am Holo the Wisewolf. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,399 I'm sure I can help you in one way or another. 201 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 I know. 202 00:13:38,984 --> 00:13:41,362 Saving on food would make a big difference... 203 00:13:41,445 --> 00:13:44,156 Didn't I tell you that I'd pay you back for my food? 204 00:13:44,240 --> 00:13:45,824 I was just joking. 205 00:13:46,700 --> 00:13:49,745 You look much better than you did a second ago. 206 00:13:50,329 --> 00:13:54,750 But if worse comes to worst, I will put my honor on the line to let you escape. 207 00:13:54,833 --> 00:13:57,586 Even if that means using this wheat. 208 00:13:57,670 --> 00:14:02,508 You promised to take me to the north forest. 209 00:14:02,591 --> 00:14:05,135 I can't have you getting stuck in a place like this. 210 00:14:05,219 --> 00:14:07,513 I know. I will keep my promise. 211 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Also... 212 00:14:11,267 --> 00:14:14,311 If worse comes to worst, I might ask for your help. 213 00:14:14,395 --> 00:14:16,021 You can count on me. 214 00:14:17,606 --> 00:14:20,150 So, what are you going to do now? 215 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 I'll go to the Rowen Trade Guild first. 216 00:14:23,487 --> 00:14:26,407 If they're from your hometown, I'm sure they'll help you. 217 00:14:26,490 --> 00:14:29,201 So wait at the inn... 218 00:14:29,910 --> 00:14:33,080 Do I look like an ungrateful wolf who would leisurely 219 00:14:33,163 --> 00:14:37,877 groom herself at the inn while her traveling companion is facing a crisis? 220 00:14:37,960 --> 00:14:38,919 No, but... 221 00:14:39,003 --> 00:14:41,171 Do I? 222 00:14:41,255 --> 00:14:43,549 You don't, but that's not the issue. 223 00:14:43,632 --> 00:14:45,342 Then what is the issue? 224 00:14:45,426 --> 00:14:48,637 Trading firms are like hometowns for merchants. 225 00:14:49,305 --> 00:14:52,099 You know what it means when someone brings a woman home. 226 00:14:52,182 --> 00:14:53,767 Just explain it to them. 227 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 How would I explain it? 228 00:14:56,395 --> 00:14:58,606 Then just tell them we're lovers! 229 00:15:03,068 --> 00:15:05,654 All right. Will you come with me? 230 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 Of course I will. 231 00:15:08,198 --> 00:15:12,119 However, I will tell them that we are business partners. 232 00:15:12,202 --> 00:15:14,288 Don't say anything unnecessary. 233 00:15:14,955 --> 00:15:15,956 Okay. 234 00:15:20,794 --> 00:15:23,714 Well then, what should we address first... 235 00:15:23,797 --> 00:15:26,842 The first thing I want to ask is, 236 00:15:26,926 --> 00:15:29,970 "Who is that pretty girl sitting right there?" 237 00:15:30,721 --> 00:15:33,515 We are traveling together for business. 238 00:15:34,808 --> 00:15:35,935 "Business"? 239 00:15:36,018 --> 00:15:38,938 When Milone Trading Company in Pazzio appraised 240 00:15:39,021 --> 00:15:41,857 my fur pelts at 140 silver Trenni coins, 241 00:15:41,941 --> 00:15:45,402 she hiked the price on the spot and sold them for 210 coins. 242 00:15:47,780 --> 00:15:51,742 Didn't I tell you? I wouldn't invest unless there was a return. 243 00:15:53,160 --> 00:15:55,245 If you two were a married couple, 244 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 I was going to tell you to go to the church and get a divorce this instant. 245 00:16:00,376 --> 00:16:04,004 But every once in a while, people like you come around. 246 00:16:04,088 --> 00:16:05,214 Huh? 247 00:16:05,297 --> 00:16:07,800 They show up with a beautiful girl one day 248 00:16:07,883 --> 00:16:09,843 and things seem to work out. 249 00:16:09,927 --> 00:16:13,555 But all of them refuse to talk about the girl. 250 00:16:13,639 --> 00:16:16,183 So I try not to pry too much. 251 00:16:16,266 --> 00:16:20,104 After all, even the scriptures say that we should not 252 00:16:20,187 --> 00:16:22,189 force open a box of mysteries. 253 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 That's a wise decision. 254 00:16:28,946 --> 00:16:31,991 Now then, let's get right to the point. 255 00:16:33,242 --> 00:16:35,160 Let me make sure I got this right. 256 00:16:35,244 --> 00:16:38,872 You bought armaments from Latparron Trading Company. 257 00:16:38,956 --> 00:16:43,419 Of which 47 and 3/4 Lumione were bought on margin. 258 00:16:43,502 --> 00:16:46,130 And that bond was sold by Latparron Trading Company 259 00:16:46,213 --> 00:16:48,590 to Remelio Trading Company. 260 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Is that correct? 261 00:16:52,970 --> 00:16:56,890 You were completely tricked by Latparron Trading Company. 262 00:16:56,974 --> 00:16:58,684 But I don't pity you. 263 00:16:58,767 --> 00:17:02,479 Because you were just being greedy, and you failed. Am I wrong? 264 00:17:02,563 --> 00:17:04,273 That's right. 265 00:17:04,356 --> 00:17:08,736 If you were robbed, got sick, or were injured 266 00:17:08,819 --> 00:17:11,447 and incurred a debt because of that, 267 00:17:11,530 --> 00:17:16,201 we would put our guild's honor on the line to help you. 268 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 But that's not the case this time. 269 00:17:19,371 --> 00:17:21,582 In other words, you must 270 00:17:21,665 --> 00:17:24,334 pay off your debt on your own. 271 00:17:24,418 --> 00:17:25,919 Yes. 272 00:17:29,506 --> 00:17:34,261 Unfortunately, because of my position, I can't show mercy on you. 273 00:17:34,344 --> 00:17:37,264 Being firm and uncompromising 274 00:17:37,347 --> 00:17:39,767 is the whole purpose of my position. 275 00:17:39,850 --> 00:17:41,393 Of course. 276 00:17:41,477 --> 00:17:44,480 If someone else was getting special treatment, 277 00:17:44,563 --> 00:17:45,773 I would get mad too. 278 00:17:45,856 --> 00:17:50,360 Also, lending and borrowing money between guild members is prohibited. 279 00:17:50,444 --> 00:17:54,490 The guild itself cannot lend you money either. 280 00:17:54,573 --> 00:17:57,034 It'll affect our reputation. 281 00:17:57,117 --> 00:17:58,160 I know. 282 00:17:58,243 --> 00:18:00,704 Your debt is due in two days. 283 00:18:00,788 --> 00:18:02,081 Remelio Trading Company 284 00:18:02,164 --> 00:18:05,501 is desperate because their investment in armaments failed too. 285 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 So they'll happily come to collect the money. 286 00:18:08,420 --> 00:18:11,340 By the day after tomorrow, your failure will become public, 287 00:18:11,423 --> 00:18:14,968 and I will have to detain you. 288 00:18:15,052 --> 00:18:17,721 So what is the conclusion? 289 00:18:17,805 --> 00:18:20,849 If I cannot get 47 Lumione ready in two days 290 00:18:20,933 --> 00:18:23,393 and pay Remelio Trading Company, 291 00:18:23,477 --> 00:18:25,479 I will have no future. 292 00:18:25,562 --> 00:18:27,064 No. 293 00:18:27,147 --> 00:18:31,068 You will have a future, that's for sure. However, 294 00:18:31,151 --> 00:18:33,570 it will be a dark, painful, 295 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 and burdensome future. 296 00:18:36,907 --> 00:18:38,784 If it's 47 Lumione, 297 00:18:38,867 --> 00:18:42,913 you can pay it off if you row a long-distance cargo ship for ten years. 298 00:18:42,996 --> 00:18:45,624 Or you can dig a mine. 299 00:18:45,707 --> 00:18:48,919 But that's only if you don't get injured or sick. 300 00:18:49,920 --> 00:18:53,966 But you know, it's not like I want you to die. 301 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 Don't forget that. 302 00:18:56,218 --> 00:18:59,888 I just have to follow through with the natural order 303 00:18:59,972 --> 00:19:02,641 of crime and punishment. 304 00:19:04,393 --> 00:19:05,394 Right. 305 00:19:07,062 --> 00:19:10,649 If there is anything I can help you with, I will. 306 00:19:10,732 --> 00:19:14,903 And I trust you, so I won't detain you. 307 00:19:14,987 --> 00:19:17,489 Go and do whatever you can. 308 00:19:17,573 --> 00:19:19,283 Thank you for your kindness. 309 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 When doing business, there are always unexpected bypaths. 310 00:19:22,536 --> 00:19:25,289 There are paths that can only be seen during a crisis. 311 00:19:25,372 --> 00:19:27,583 Go and give it your all. 312 00:19:30,085 --> 00:19:32,754 I will pay off the debt no matter what. 313 00:19:41,388 --> 00:19:43,891 Hey, what are you going to do? 314 00:19:43,974 --> 00:19:46,685 I'm free for two days, at least. 315 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 Before I start worrying, there's something I can try. 316 00:19:49,980 --> 00:19:51,148 Huh? 317 00:19:51,231 --> 00:19:53,317 Repaying a debt with a debt. 318 00:19:54,067 --> 00:19:56,695 {\an8}Long time no see, Mr. Lawrence. 319 00:19:56,778 --> 00:19:59,239 Did you find something profitable again? 320 00:19:59,323 --> 00:20:01,658 It's quite embarrassing, 321 00:20:01,742 --> 00:20:03,577 but I wanted to borrow some money. 322 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 Oh, is that right? 323 00:20:06,163 --> 00:20:09,374 You know, we're a bit tight on money too. 324 00:20:09,458 --> 00:20:10,918 I'm sorry. 325 00:20:11,001 --> 00:20:14,671 I see. I'm sorry to put you on the spot. 326 00:20:20,510 --> 00:20:22,387 There are still more to try. 327 00:20:41,740 --> 00:20:43,158 How was it? 328 00:20:45,452 --> 00:20:46,578 Let's try another one. 329 00:20:55,504 --> 00:20:56,797 That place might... 330 00:21:17,317 --> 00:21:18,443 Damn it! 331 00:21:27,411 --> 00:21:28,620 Here you go. 332 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 The next one... 333 00:21:35,836 --> 00:21:37,129 Hey... 334 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 What? 335 00:21:42,843 --> 00:21:46,138 Sorry, I can't walk like I usually do in this form. 336 00:21:48,223 --> 00:21:50,851 No, it's my bad. 337 00:21:52,811 --> 00:21:54,730 Excuse me. 338 00:21:56,273 --> 00:21:59,901 Oh, long time no see, Mr. Lawrence. 339 00:21:59,985 --> 00:22:00,819 Long time no see. 340 00:22:01,445 --> 00:22:03,613 Sorry to bother you after hours. 341 00:22:03,697 --> 00:22:05,699 I heard through the grapevine 342 00:22:05,782 --> 00:22:08,994 {\an8}that you've been asking everyone to lend you money. 343 00:22:09,077 --> 00:22:11,955 And it's apparently quite a large amount. 344 00:22:12,039 --> 00:22:13,915 Is it because of the armament market? 345 00:22:13,999 --> 00:22:17,461 Yes. It was all because of my lack of foresight. 346 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 {\an8}Only God can foretell 347 00:22:19,338 --> 00:22:21,882 {\an8}a sudden crash in a market. 348 00:22:21,965 --> 00:22:25,469 It'd be cruel to condemn you for something like that. 349 00:22:26,928 --> 00:22:29,639 It is my belief that we must live according to 350 00:22:29,723 --> 00:22:34,186 God's teachings and be sincere in our dealings with others. 351 00:22:35,353 --> 00:22:39,608 I was willing to help you to a certain extent. 352 00:22:41,109 --> 00:22:44,029 But look at you, promenading with a woman 353 00:22:44,112 --> 00:22:47,365 while trying to rely on others' pity and borrow money! 354 00:22:47,449 --> 00:22:49,701 I will not take this nonsense! 355 00:22:58,460 --> 00:22:59,711 Hey... 356 00:23:07,761 --> 00:23:09,096 Are you okay? 357 00:23:09,179 --> 00:23:12,474 You look so pale. Let's go back to the inn... 358 00:23:13,433 --> 00:23:14,851 If it wasn't for you... 359 00:23:21,775 --> 00:23:24,027 I... I'm sorry. 360 00:23:29,032 --> 00:23:30,575 I'll go back to the inn. 361 00:23:36,623 --> 00:23:37,874 Damn it... 362 00:23:39,167 --> 00:23:40,293 Damn it! 363 00:23:46,883 --> 00:23:50,929 Next time, "The Wolf's Wisdom and Merchant's Smooth-talk." 364 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Subtitle translation by: Kiko Morita