1 00:00:59,560 --> 00:01:04,231 ORIGINAL STORY BY: ISUNA HASEKURA 2 00:02:29,984 --> 00:02:31,569 Is this our touching reunion? 3 00:02:33,445 --> 00:02:34,446 Holo! 4 00:02:35,156 --> 00:02:36,949 You're a mess. 5 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 We were betrayed. 6 00:02:38,284 --> 00:02:39,702 I know. 7 00:02:43,956 --> 00:02:48,544 I'm not naive enough to think that you ended up like this just by falling. 8 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 Jeez... 9 00:02:57,887 --> 00:03:01,515 You didn't have to go this far. I would've found you sooner or later. 10 00:03:08,230 --> 00:03:10,149 You are so strange. 11 00:03:10,232 --> 00:03:12,484 You protected my clothes like your life depends on it. 12 00:03:12,568 --> 00:03:15,654 I know you must have a lot to say... 13 00:03:15,738 --> 00:03:19,283 But let me go first. 14 00:03:19,867 --> 00:03:22,995 I might end up killing someone. 15 00:03:24,288 --> 00:03:27,666 If this plan doesn't work out, I won't be able to continue 16 00:03:27,750 --> 00:03:31,462 this carefree journey with you. That's what I thought. 17 00:03:32,004 --> 00:03:35,299 That's why I endured. 18 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 I am Holo the Wisewolf of Yoitsu. 19 00:03:38,135 --> 00:03:41,680 I can easily overlook a youngster's arrogance. 20 00:03:47,770 --> 00:03:49,772 -You... -It's fine. 21 00:03:49,855 --> 00:03:51,899 I am Holo the Wisewolf. 22 00:03:51,982 --> 00:03:55,402 I may have had to kneel, but it's not like I'm 23 00:03:55,486 --> 00:03:57,696 m... mad about that. 24 00:03:58,530 --> 00:04:01,116 But what is up with this? 25 00:04:01,825 --> 00:04:04,370 You are a stupid fool! 26 00:04:04,453 --> 00:04:07,456 You yourself are in such horrible condition, 27 00:04:07,539 --> 00:04:12,419 and yet you folded my clothes and kept it from getting wet like it's some treasure. 28 00:04:13,003 --> 00:04:16,840 My goodness... What a hopeless fool. 29 00:04:18,467 --> 00:04:21,971 It's unbelievable how much of a softy you are. 30 00:04:24,598 --> 00:04:28,727 All right, we're heading to Ruvinheigen, right? 31 00:04:29,311 --> 00:04:32,356 When someone betrays, the head must always take responsibility. 32 00:04:32,439 --> 00:04:33,983 That's the way the world works. 33 00:04:34,066 --> 00:04:36,527 No, we have to find Liebert before that. 34 00:04:36,610 --> 00:04:39,321 Remelio Trading Company plans to kill Norah. 35 00:04:39,405 --> 00:04:43,158 But with your help, she can definitely be saved. 36 00:04:43,242 --> 00:04:45,286 -Oh really? -It's true! 37 00:04:45,369 --> 00:04:48,872 You'll be able to easily take down even 100 armed men. 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,710 That's not the problem. 39 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Then what is the problem? 40 00:04:55,713 --> 00:04:59,925 I am a wolf. That girl is a shepherd. 41 00:05:00,009 --> 00:05:02,928 We do not get along. 42 00:05:03,012 --> 00:05:04,430 Isn't it a little late for that? 43 00:05:04,513 --> 00:05:05,723 Don't you understand? 44 00:05:05,806 --> 00:05:07,141 That girl and dog will 45 00:05:07,224 --> 00:05:10,102 view me as their enemy in my wolf form. 46 00:05:11,270 --> 00:05:14,273 I won't even get a chance to save their lives. 47 00:05:16,233 --> 00:05:18,277 Can I still ask you to do it? 48 00:05:18,360 --> 00:05:21,113 I can't just sit back and do nothing when I know 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 someone will be killed unjustly. 50 00:05:22,781 --> 00:05:24,408 Of course, I'll reward you. 51 00:05:25,159 --> 00:05:26,035 How? 52 00:05:26,118 --> 00:05:28,203 As long as it doesn't cost Norah's life, 53 00:05:28,287 --> 00:05:31,415 I will do my very best to give you whatever you want. 54 00:05:39,131 --> 00:05:40,382 Holo... 55 00:05:43,302 --> 00:05:45,429 Don't sound so sad... 56 00:05:46,263 --> 00:05:47,806 Here, hold this. 57 00:05:47,890 --> 00:05:49,558 You're going to do it? 58 00:05:49,641 --> 00:05:52,061 On one condition. 59 00:05:52,144 --> 00:05:55,773 I won't promise the safety of whoever gets on my nerves. 60 00:05:55,856 --> 00:05:57,524 You'll have to be okay with that. 61 00:05:57,608 --> 00:05:58,567 That's fine. 62 00:05:59,193 --> 00:06:02,154 But I still trust you. 63 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 Since when could you use such flattery? 64 00:06:09,536 --> 00:06:13,540 How did I end up traveling with someone who's such a pain in the neck? 65 00:06:14,792 --> 00:06:17,044 Come on, I'm still waiting for a compliment. 66 00:06:18,420 --> 00:06:20,089 What a stunning tail. 67 00:06:20,172 --> 00:06:23,133 That was a bit halfhearted, but I'll take it. 68 00:06:25,344 --> 00:06:26,178 Well then... 69 00:06:26,929 --> 00:06:28,889 Close your eyes for a bit. 70 00:06:28,972 --> 00:06:30,099 Okay. 71 00:06:43,529 --> 00:06:45,155 Here, get on. 72 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 It won't hurt even if you pull my fur. 73 00:06:49,034 --> 00:06:50,911 So you can use force to get up. 74 00:06:52,246 --> 00:06:55,666 -All right. -If you fall, I'll carry you in my mouth. 75 00:06:55,749 --> 00:06:57,835 I'll make sure to never fall. 76 00:06:58,502 --> 00:07:00,295 -Hey... -What? 77 00:07:00,379 --> 00:07:03,423 I really hate shepherds. 78 00:07:04,424 --> 00:07:05,926 Don't worry. 79 00:07:06,009 --> 00:07:08,470 Norah won't be a shepherd anymore whether 80 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 the smuggling succeeds or fails. 81 00:07:11,432 --> 00:07:12,766 For my reward... 82 00:07:14,726 --> 00:07:18,605 I want more honey-pickled peaches than I can eat! 83 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 We're almost there. 84 00:07:45,424 --> 00:07:46,258 Right. 85 00:07:48,844 --> 00:07:52,639 I will jump over them, so get off as soon as you can. 86 00:07:52,723 --> 00:07:53,640 All right! 87 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 There... 88 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 -Leave the rest to me. -Okay. 89 00:08:23,378 --> 00:08:24,505 W... What? 90 00:08:24,588 --> 00:08:26,006 Can it be... 91 00:08:26,089 --> 00:08:27,466 A wolf?! 92 00:08:38,310 --> 00:08:39,603 There she is! 93 00:08:39,686 --> 00:08:41,104 Protect the shepherd and sheep! 94 00:08:53,700 --> 00:08:55,994 Shepherd! Protect me! 95 00:08:58,288 --> 00:08:59,831 Protect me! 96 00:09:03,252 --> 00:09:07,714 Shepherd! If you protect me, I'll reward you with 300 Lumione! 97 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 I'm counting on you! 98 00:09:21,937 --> 00:09:23,063 Oh no! 99 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 Enek, wait! 100 00:10:44,770 --> 00:10:46,021 Ms. Norah! 101 00:10:48,065 --> 00:10:49,191 I'm glad you're safe. 102 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 Why are you here? 103 00:10:53,945 --> 00:10:57,324 That wolf is Holo, my companion. 104 00:10:57,407 --> 00:10:58,283 Huh? 105 00:11:01,620 --> 00:11:02,829 You didn't kill him? 106 00:11:02,913 --> 00:11:05,916 I thought about swallowing him whole, 107 00:11:05,999 --> 00:11:09,044 but my stomach doesn't like processing gold. 108 00:11:12,047 --> 00:11:13,298 This, huh? 109 00:11:17,219 --> 00:11:21,390 Um, how are you alive, Mr. Lawrence? 110 00:11:21,973 --> 00:11:24,142 The people from the trading company told me 111 00:11:24,226 --> 00:11:26,520 that the wolves got to both of you... 112 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Ms. Norah, the thing is... 113 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Y... You monster! Get away! 114 00:11:34,486 --> 00:11:36,655 Good evening, Mr. Liebert. 115 00:11:38,323 --> 00:11:39,950 Why are you here! 116 00:11:41,827 --> 00:11:44,454 Holo, remember the honey-pickled peaches... 117 00:11:47,457 --> 00:11:49,960 I'm not the one who betrayed you! It's Remelio! 118 00:11:50,836 --> 00:11:53,130 I told him to stop! I was against it! 119 00:11:53,213 --> 00:11:57,801 This wolf was sent here on behalf of the almighty God. 120 00:11:57,884 --> 00:11:59,678 Lies won't work against it. 121 00:12:01,596 --> 00:12:04,474 The reward we have to pay you is too much! 122 00:12:04,558 --> 00:12:07,727 We'll only be left with enough to pay off our debt. 123 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Remelio told me to do something about it. 124 00:12:10,063 --> 00:12:11,940 We have no choice! 125 00:12:12,023 --> 00:12:16,111 You're a merchant, just like me... 126 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 I'm not like you! 127 00:12:22,075 --> 00:12:25,579 Remelio Trading Company betrayed us. 128 00:12:26,079 --> 00:12:28,165 They even planned on killing you. 129 00:12:29,249 --> 00:12:31,877 I felt like something was a little off. 130 00:12:31,960 --> 00:12:33,628 That's what it was, huh? 131 00:12:34,337 --> 00:12:38,592 Well, this gold is worth 600 Lumione. 132 00:12:38,675 --> 00:12:40,552 Since we were betrayed, 133 00:12:40,635 --> 00:12:44,890 we can take this gold and run away, without smuggling it. 134 00:12:46,975 --> 00:12:49,060 -But... -But? 135 00:12:49,686 --> 00:12:51,771 It is also true that we couldn't have 136 00:12:51,855 --> 00:12:54,608 bought this gold without funding from Remelio. 137 00:12:55,984 --> 00:12:58,028 And if we run away with this, 138 00:12:58,612 --> 00:13:01,573 it's true that they will definitely go bankrupt. 139 00:13:02,574 --> 00:13:03,533 And so... 140 00:13:04,534 --> 00:13:05,494 Holo... 141 00:13:06,161 --> 00:13:10,290 We can't just get revenge and end things like that just because we were betrayed. 142 00:13:10,373 --> 00:13:13,043 We have to keep on living even after this. 143 00:13:13,627 --> 00:13:16,880 And plus, these guys might come to get revenge on us. 144 00:13:16,963 --> 00:13:17,923 In that case... 145 00:13:18,006 --> 00:13:21,343 Don't even suggest devouring all these unconscious people. 146 00:13:22,761 --> 00:13:26,431 There are many ways of ending things. 147 00:13:26,515 --> 00:13:28,683 If we want to live tomorrow, 148 00:13:28,767 --> 00:13:32,229 we have to choose a path that will open up our future. Am I wrong? 149 00:13:33,563 --> 00:13:36,816 If it weren't for you, I would be dead by now. 150 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 If it weren't for you, 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,112 I would be out of options. I know that. 152 00:13:41,196 --> 00:13:44,741 And I'm grateful that you listened to my request. But... 153 00:13:44,824 --> 00:13:46,368 Fine, fine! 154 00:13:47,202 --> 00:13:50,455 My traveling companion is such a pain in the neck. 155 00:13:52,332 --> 00:13:53,750 Do whatever you want. 156 00:13:56,336 --> 00:13:57,379 Thank you. 157 00:13:58,463 --> 00:14:00,882 -Ms. Norah. -Yes? 158 00:14:00,966 --> 00:14:02,884 Here is my suggestion... 159 00:14:06,555 --> 00:14:08,598 -Well then... -What? 160 00:14:08,682 --> 00:14:11,810 Will you tell me the truth? 161 00:14:13,478 --> 00:14:16,565 What you do with the gold is up to you, Ms. Norah. 162 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 Huh? 163 00:14:17,566 --> 00:14:21,152 But if you are going to smuggle the gold into Ruvinheigen and sell it, 164 00:14:21,236 --> 00:14:23,154 it will be worth ten times more. 165 00:14:23,238 --> 00:14:25,615 In other words, it'll be 6000 Lumione. 166 00:14:25,699 --> 00:14:27,158 6000? 167 00:14:27,242 --> 00:14:31,997 With that much money, we will be able to save Remelio Trading Company together. 168 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 We don't have enough gold. 169 00:14:37,043 --> 00:14:38,086 Oh? 170 00:14:38,670 --> 00:14:42,173 That's not even close to being worth 600 Lumione. 171 00:14:42,257 --> 00:14:43,758 At most, it's only 100. 172 00:14:43,842 --> 00:14:47,554 If you split it with the girl and pay off your debt, it'll be gone. 173 00:14:48,138 --> 00:14:51,099 So you won't make a profit unless you smuggle it, huh? 174 00:14:51,182 --> 00:14:54,185 Remelio must have really been in dire straits. 175 00:14:54,269 --> 00:14:58,857 Even after smuggling the 100 Lumione that they scrounged up, it'd barely be enough. 176 00:14:59,983 --> 00:15:03,737 They knew that they wouldn't be able to pay us hush money. 177 00:15:03,820 --> 00:15:07,699 But that is exactly why they even agreed to our plan in the first place. 178 00:15:09,117 --> 00:15:12,412 I must say, that was a really good excuse that you came up with. 179 00:15:12,495 --> 00:15:14,706 You made yourself look like a saint. 180 00:15:14,789 --> 00:15:17,417 More than half of it was true, though. 181 00:15:21,212 --> 00:15:22,255 Get on. 182 00:15:22,839 --> 00:15:24,257 You're done questioning me? 183 00:15:24,341 --> 00:15:27,010 I'm at a loss for words because you're such a fool. 184 00:15:29,095 --> 00:15:32,182 Well, I'm not saving Remelio Trading Company 185 00:15:32,265 --> 00:15:34,476 just for their sake. 186 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Oh? 187 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 We will also earn a bigger profit. 188 00:15:37,729 --> 00:15:39,898 A bigger profit, huh? 189 00:15:39,981 --> 00:15:42,609 Even I can't think of any more ideas. 190 00:15:42,692 --> 00:15:45,278 Merchants can make money out of all sorts of things. 191 00:15:45,362 --> 00:15:47,697 I need to show my skills once in a while. 192 00:15:47,781 --> 00:15:49,491 What are you planning to do? 193 00:15:49,574 --> 00:15:51,034 I'm not just saving them. 194 00:15:51,117 --> 00:15:54,996 I will have Remelio Trading Company take responsibility for what they've done. 195 00:15:55,080 --> 00:15:57,874 From here, you can leave the rest to me. 196 00:16:02,087 --> 00:16:06,758 Well then, I guess I'll have some drinks while I wait for you. 197 00:16:15,809 --> 00:16:17,686 -Did you say 500? -Yes. 198 00:16:17,769 --> 00:16:21,648 I want you to buy the gold we smuggled for 500 Lumione. 199 00:16:21,731 --> 00:16:24,901 I funded 100 Lumione for the purchasing of gold. 200 00:16:24,985 --> 00:16:26,569 Why do I have to pay 500? 201 00:16:26,653 --> 00:16:28,279 Is that too expensive? 202 00:16:28,363 --> 00:16:29,906 Well then, let's see... 203 00:16:31,574 --> 00:16:32,826 Hey, what are you... 204 00:16:35,412 --> 00:16:37,914 I will take your runaway stash 205 00:16:37,998 --> 00:16:40,291 and sell the gold to someone else. 206 00:16:41,418 --> 00:16:43,837 Or you can pay in ten-year installments. 207 00:16:43,920 --> 00:16:46,589 As someone who was able to build such a grand company, 208 00:16:46,673 --> 00:16:49,551 500 Lumione must be nothing to you. 209 00:16:52,262 --> 00:16:54,222 Let's write a promissory note then. 210 00:16:54,305 --> 00:16:57,058 Uh, who shall the creditor be? 211 00:16:57,142 --> 00:16:59,394 The Rowen Trade Guild. 212 00:16:59,477 --> 00:17:01,354 Even if I can't personally, 213 00:17:01,438 --> 00:17:03,857 I'm sure a guild will be able to collect 214 00:17:03,940 --> 00:17:06,818 all 500 Lumione precisely within ten years. 215 00:17:07,902 --> 00:17:10,613 You are one relentless man. 216 00:17:12,449 --> 00:17:14,993 You had me so worried! 217 00:17:15,076 --> 00:17:16,995 You ungrateful son! 218 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 I'm so proud of you for coming back to your home 219 00:17:21,666 --> 00:17:23,209 in Ruvinheigen. 220 00:17:24,627 --> 00:17:28,923 Not only did you pay off your debt, but you also got this? 221 00:17:29,007 --> 00:17:30,508 What kind of bad deeds did you do? 222 00:17:30,592 --> 00:17:32,552 Nothing too bad. 223 00:17:32,635 --> 00:17:36,431 I quite literally "struck gold," that's all. 224 00:17:36,514 --> 00:17:38,141 "Struck gold"? 225 00:17:40,685 --> 00:17:43,438 Very well, I will buy this from you. 226 00:17:43,521 --> 00:17:45,857 I'll say, about 30 Lumione. 227 00:17:45,940 --> 00:17:49,986 I'll add an additional 100 once Remelio Company gets back on their feet. 228 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 That much? Thank you very much. 229 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 I'm sure that will be enough to make a profit, won't it? 230 00:17:57,827 --> 00:17:58,912 Well... 231 00:18:00,246 --> 00:18:02,415 How is it in reality? 232 00:18:02,499 --> 00:18:04,876 Compensating the guild for the trouble I caused, 233 00:18:04,959 --> 00:18:08,004 returning the money I borrowed, paying Norah, 234 00:18:08,088 --> 00:18:09,589 and so on, 235 00:18:09,672 --> 00:18:11,841 equals how much I made. 236 00:18:13,676 --> 00:18:17,597 How disappointing... What happened to "bigger profits"? 237 00:18:17,680 --> 00:18:20,391 That profit helped us recover from our loss. 238 00:18:22,769 --> 00:18:23,770 Well then... 239 00:18:23,853 --> 00:18:24,896 Huh? 240 00:18:24,979 --> 00:18:28,274 There are two things I want to ask you. 241 00:18:28,358 --> 00:18:29,651 What? 242 00:18:29,734 --> 00:18:32,362 How much do you trust that girl? 243 00:18:34,405 --> 00:18:37,617 Even if Norah disappears with the gold, I can track her down easily. 244 00:18:37,700 --> 00:18:41,412 I gave her the gold with that in mind. That is how much I don't trust her. 245 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 Well, I guess that's understandable. 246 00:18:45,041 --> 00:18:46,167 What's the other question? 247 00:18:48,419 --> 00:18:50,797 I'll answer anything. 248 00:18:50,880 --> 00:18:53,716 I owe you for this time. 249 00:18:55,927 --> 00:18:57,303 You're not going to ask? 250 00:19:01,224 --> 00:19:03,643 The girl should be back around now. 251 00:19:20,535 --> 00:19:21,661 -Do you... -Huh? 252 00:19:22,245 --> 00:19:24,038 Do you remember... 253 00:19:25,039 --> 00:19:28,126 When I was facing the girl and the dog, 254 00:19:28,209 --> 00:19:30,920 which name did you call out? 255 00:19:31,963 --> 00:19:35,425 I had lost control of myself, so I couldn't hear you. 256 00:19:35,508 --> 00:19:38,928 But I'm sure you called out one of our names. 257 00:19:40,763 --> 00:19:42,182 Do you remember? 258 00:19:46,477 --> 00:19:47,812 I called your name. 259 00:19:51,357 --> 00:19:52,984 That's a lie! 260 00:19:53,067 --> 00:19:57,030 Yes, it's a lie. I don't really remember what I said. 261 00:19:57,989 --> 00:19:59,073 However, 262 00:19:59,699 --> 00:20:04,120 in that situation, I'm certain that I would've called your name. 263 00:20:04,704 --> 00:20:06,748 There was no time to lose. 264 00:20:06,831 --> 00:20:09,751 I'm sure that I subconsciously chose your name. 265 00:20:10,376 --> 00:20:11,294 That's because... 266 00:20:14,255 --> 00:20:17,884 Because your name is one letter shorter. 267 00:20:19,802 --> 00:20:24,641 Plus, no matter how fast I spoke, I'm sure you would've recognized the name "Norah." 268 00:20:24,724 --> 00:20:27,060 But I can say "Holo" in a split second. 269 00:20:27,143 --> 00:20:30,063 It's understandable to miss that if you're out of control. 270 00:20:30,146 --> 00:20:33,024 How's that? Isn't that a very convincing... 271 00:20:33,107 --> 00:20:34,692 Shut up! 272 00:20:34,776 --> 00:20:35,985 Ouch... 273 00:20:36,069 --> 00:20:39,280 You called my name "because it's one letter shorter"? 274 00:20:39,364 --> 00:20:41,199 You idiot! 275 00:20:41,282 --> 00:20:44,953 What makes me angry is the fact that you genuinely think that! 276 00:20:48,414 --> 00:20:49,582 Hey... 277 00:20:53,002 --> 00:20:55,338 Try calling my name. 278 00:21:33,293 --> 00:21:35,169 Hey, you! 279 00:21:43,469 --> 00:21:44,387 Holo. 280 00:21:46,222 --> 00:21:48,558 Saying your name is easier for me, after all. 281 00:21:53,646 --> 00:21:55,064 You idiot. 282 00:23:45,925 --> 00:23:49,470 Next time, "Three People's Supper and Two People's Afternoon." 283 00:23:49,554 --> 00:23:50,763 Subtitle translation by: Kiko Morita