1 00:01:00,560 --> 00:01:05,231 ORIGINAL STORY BY: ISUNA HASEKURA 2 00:02:30,984 --> 00:02:32,569 Is this our touching reunion? 3 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 Holo! 4 00:02:36,156 --> 00:02:37,949 You're a mess. 5 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 We were betrayed. 6 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 I know. 7 00:02:44,956 --> 00:02:49,544 I'm not naive enough to think that you ended up like this just by falling. 8 00:02:57,343 --> 00:02:58,803 Jeez... 9 00:02:58,887 --> 00:03:02,515 You didn't have to go this far. I would've found you sooner or later. 10 00:03:09,230 --> 00:03:11,149 You are so strange. 11 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 You protected my clothes like your life depends on it. 12 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 I know you must have a lot to say... 13 00:03:16,738 --> 00:03:20,283 But let me go first. 14 00:03:20,867 --> 00:03:23,995 I might end up killing someone. 15 00:03:25,288 --> 00:03:28,666 If this plan doesn't work out, I won't be able to continue 16 00:03:28,750 --> 00:03:32,462 this carefree journey with you. That's what I thought. 17 00:03:33,004 --> 00:03:36,299 That's why I endured. 18 00:03:36,382 --> 00:03:38,551 I am Holo the Wisewolf of Yoitsu. 19 00:03:39,135 --> 00:03:42,680 I can easily overlook a youngster's arrogance. 20 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 -You... -It's fine. 21 00:03:50,855 --> 00:03:52,899 I am Holo the Wisewolf. 22 00:03:52,982 --> 00:03:56,402 I may have had to kneel, but it's not like I'm 23 00:03:56,486 --> 00:03:58,696 m... mad about that. 24 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 But what is up with this? 25 00:04:02,825 --> 00:04:05,370 You are a stupid fool! 26 00:04:05,453 --> 00:04:08,456 You yourself are in such horrible condition, 27 00:04:08,539 --> 00:04:13,419 and yet you folded my clothes and kept it from getting wet like it's some treasure. 28 00:04:14,003 --> 00:04:17,840 My goodness... What a hopeless fool. 29 00:04:19,467 --> 00:04:22,971 It's unbelievable how much of a softy you are. 30 00:04:25,598 --> 00:04:29,727 All right, we're heading to Ruvinheigen, right? 31 00:04:30,311 --> 00:04:33,356 When someone betrays, the head must always take responsibility. 32 00:04:33,439 --> 00:04:34,983 That's the way the world works. 33 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 No, we have to find Liebert before that. 34 00:04:37,610 --> 00:04:40,321 Remelio Trading Company plans to kill Norah. 35 00:04:40,405 --> 00:04:44,158 But with your help, she can definitely be saved. 36 00:04:44,242 --> 00:04:46,286 -Oh really? -It's true! 37 00:04:46,369 --> 00:04:49,872 You'll be able to easily take down even 100 armed men. 38 00:04:51,916 --> 00:04:53,710 That's not the problem. 39 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 Then what is the problem? 40 00:04:56,713 --> 00:05:00,925 I am a wolf. That girl is a shepherd. 41 00:05:01,009 --> 00:05:03,928 We do not get along. 42 00:05:04,012 --> 00:05:05,430 Isn't it a little late for that? 43 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Don't you understand? 44 00:05:06,806 --> 00:05:08,141 That girl and dog will 45 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 view me as their enemy in my wolf form. 46 00:05:12,270 --> 00:05:15,273 I won't even get a chance to save their lives. 47 00:05:17,233 --> 00:05:19,277 Can I still ask you to do it? 48 00:05:19,360 --> 00:05:22,113 I can't just sit back and do nothing when I know 49 00:05:22,196 --> 00:05:23,698 someone will be killed unjustly. 50 00:05:23,781 --> 00:05:25,408 Of course, I'll reward you. 51 00:05:26,159 --> 00:05:27,035 How? 52 00:05:27,118 --> 00:05:29,203 As long as it doesn't cost Norah's life, 53 00:05:29,287 --> 00:05:32,415 I will do my very best to give you whatever you want. 54 00:05:40,131 --> 00:05:41,382 Holo... 55 00:05:44,302 --> 00:05:46,429 Don't sound so sad... 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,806 Here, hold this. 57 00:05:48,890 --> 00:05:50,558 You're going to do it? 58 00:05:50,641 --> 00:05:53,061 On one condition. 59 00:05:53,144 --> 00:05:56,773 I won't promise the safety of whoever gets on my nerves. 60 00:05:56,856 --> 00:05:58,524 You'll have to be okay with that. 61 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 That's fine. 62 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 But I still trust you. 63 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Since when could you use such flattery? 64 00:06:10,536 --> 00:06:14,540 How did I end up traveling with someone who's such a pain in the neck? 65 00:06:15,792 --> 00:06:18,044 Come on, I'm still waiting for a compliment. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,089 What a stunning tail. 67 00:06:21,172 --> 00:06:24,133 That was a bit halfhearted, but I'll take it. 68 00:06:26,344 --> 00:06:27,178 Well then... 69 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 Close your eyes for a bit. 70 00:06:29,972 --> 00:06:31,099 Okay. 71 00:06:44,529 --> 00:06:46,155 Here, get on. 72 00:06:46,739 --> 00:06:49,951 It won't hurt even if you pull my fur. 73 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 So you can use force to get up. 74 00:06:53,246 --> 00:06:56,666 -All right. -If you fall, I'll carry you in my mouth. 75 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 I'll make sure to never fall. 76 00:06:59,502 --> 00:07:01,295 -Hey... -What? 77 00:07:01,379 --> 00:07:04,423 I really hate shepherds. 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,926 Don't worry. 79 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 Norah won't be a shepherd anymore whether 80 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 the smuggling succeeds or fails. 81 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 For my reward... 82 00:07:15,726 --> 00:07:19,605 I want more honey-pickled peaches than I can eat! 83 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 We're almost there. 84 00:07:46,424 --> 00:07:47,258 Right. 85 00:07:49,844 --> 00:07:53,639 I will jump over them, so get off as soon as you can. 86 00:07:53,723 --> 00:07:54,640 All right! 87 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 There... 88 00:08:16,120 --> 00:08:18,748 -Leave the rest to me. -Okay. 89 00:08:24,378 --> 00:08:25,505 W... What? 90 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 Can it be... 91 00:08:27,089 --> 00:08:28,466 A wolf?! 92 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 There she is! 93 00:08:40,686 --> 00:08:42,104 Protect the shepherd and sheep! 94 00:08:54,700 --> 00:08:56,994 Shepherd! Protect me! 95 00:08:59,288 --> 00:09:00,831 Protect me! 96 00:09:04,252 --> 00:09:08,714 Shepherd! If you protect me, I'll reward you with 300 Lumione! 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,593 I'm counting on you! 98 00:09:22,937 --> 00:09:24,063 Oh no! 99 00:10:32,715 --> 00:10:34,550 Enek, wait! 100 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Ms. Norah! 101 00:10:49,065 --> 00:10:50,191 I'm glad you're safe. 102 00:10:50,274 --> 00:10:52,401 Why are you here? 103 00:10:54,945 --> 00:10:58,324 That wolf is Holo, my companion. 104 00:10:58,407 --> 00:10:59,283 Huh? 105 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 You didn't kill him? 106 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 I thought about swallowing him whole, 107 00:11:06,999 --> 00:11:10,044 but my stomach doesn't like processing gold. 108 00:11:13,047 --> 00:11:14,298 This, huh? 109 00:11:18,219 --> 00:11:22,390 Um, how are you alive, Mr. Lawrence? 110 00:11:22,973 --> 00:11:25,142 The people from the trading company told me 111 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 that the wolves got to both of you... 112 00:11:27,603 --> 00:11:29,063 Ms. Norah, the thing is... 113 00:11:29,146 --> 00:11:31,774 Y... You monster! Get away! 114 00:11:35,486 --> 00:11:37,655 Good evening, Mr. Liebert. 115 00:11:39,323 --> 00:11:40,950 Why are you here! 116 00:11:42,827 --> 00:11:45,454 Holo, remember the honey-pickled peaches... 117 00:11:48,457 --> 00:11:50,960 I'm not the one who betrayed you! It's Remelio! 118 00:11:51,836 --> 00:11:54,130 I told him to stop! I was against it! 119 00:11:54,213 --> 00:11:58,801 This wolf was sent here on behalf of the almighty God. 120 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 Lies won't work against it. 121 00:12:02,596 --> 00:12:05,474 The reward we have to pay you is too much! 122 00:12:05,558 --> 00:12:08,727 We'll only be left with enough to pay off our debt. 123 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 Remelio told me to do something about it. 124 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 We have no choice! 125 00:12:13,023 --> 00:12:17,111 You're a merchant, just like me... 126 00:12:17,987 --> 00:12:18,988 I'm not like you! 127 00:12:23,075 --> 00:12:26,579 Remelio Trading Company betrayed us. 128 00:12:27,079 --> 00:12:29,165 They even planned on killing you. 129 00:12:30,249 --> 00:12:32,877 I felt like something was a little off. 130 00:12:32,960 --> 00:12:34,628 That's what it was, huh? 131 00:12:35,337 --> 00:12:39,592 Well, this gold is worth 600 Lumione. 132 00:12:39,675 --> 00:12:41,552 Since we were betrayed, 133 00:12:41,635 --> 00:12:45,890 we can take this gold and run away, without smuggling it. 134 00:12:47,975 --> 00:12:50,060 -But... -But? 135 00:12:50,686 --> 00:12:52,771 It is also true that we couldn't have 136 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 bought this gold without funding from Remelio. 137 00:12:56,984 --> 00:12:59,028 And if we run away with this, 138 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 it's true that they will definitely go bankrupt. 139 00:13:03,574 --> 00:13:04,533 And so... 140 00:13:05,534 --> 00:13:06,494 Holo... 141 00:13:07,161 --> 00:13:11,290 We can't just get revenge and end things like that just because we were betrayed. 142 00:13:11,373 --> 00:13:14,043 We have to keep on living even after this. 143 00:13:14,627 --> 00:13:17,880 And plus, these guys might come to get revenge on us. 144 00:13:17,963 --> 00:13:18,923 In that case... 145 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 Don't even suggest devouring all these unconscious people. 146 00:13:23,761 --> 00:13:27,431 There are many ways of ending things. 147 00:13:27,515 --> 00:13:29,683 If we want to live tomorrow, 148 00:13:29,767 --> 00:13:33,229 we have to choose a path that will open up our future. Am I wrong? 149 00:13:34,563 --> 00:13:37,816 If it weren't for you, I would be dead by now. 150 00:13:37,900 --> 00:13:39,610 If it weren't for you, 151 00:13:39,693 --> 00:13:42,112 I would be out of options. I know that. 152 00:13:42,196 --> 00:13:45,741 And I'm grateful that you listened to my request. But... 153 00:13:45,824 --> 00:13:47,368 Fine, fine! 154 00:13:48,202 --> 00:13:51,455 My traveling companion is such a pain in the neck. 155 00:13:53,332 --> 00:13:54,750 Do whatever you want. 156 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Thank you. 157 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 -Ms. Norah. -Yes? 158 00:14:01,966 --> 00:14:03,884 Here is my suggestion... 159 00:14:07,555 --> 00:14:09,598 -Well then... -What? 160 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Will you tell me the truth? 161 00:14:14,478 --> 00:14:17,565 What you do with the gold is up to you, Ms. Norah. 162 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Huh? 163 00:14:18,566 --> 00:14:22,152 But if you are going to smuggle the gold into Ruvinheigen and sell it, 164 00:14:22,236 --> 00:14:24,154 it will be worth ten times more. 165 00:14:24,238 --> 00:14:26,615 In other words, it'll be 6000 Lumione. 166 00:14:26,699 --> 00:14:28,158 6000? 167 00:14:28,242 --> 00:14:32,997 With that much money, we will be able to save Remelio Trading Company together. 168 00:14:35,791 --> 00:14:37,960 We don't have enough gold. 169 00:14:38,043 --> 00:14:39,086 Oh? 170 00:14:39,670 --> 00:14:43,173 That's not even close to being worth 600 Lumione. 171 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 At most, it's only 100. 172 00:14:44,842 --> 00:14:48,554 If you split it with the girl and pay off your debt, it'll be gone. 173 00:14:49,138 --> 00:14:52,099 So you won't make a profit unless you smuggle it, huh? 174 00:14:52,182 --> 00:14:55,185 Remelio must have really been in dire straits. 175 00:14:55,269 --> 00:14:59,857 Even after smuggling the 100 Lumione that they scrounged up, it'd barely be enough. 176 00:15:00,983 --> 00:15:04,737 They knew that they wouldn't be able to pay us hush money. 177 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 But that is exactly why they even agreed to our plan in the first place. 178 00:15:10,117 --> 00:15:13,412 I must say, that was a really good excuse that you came up with. 179 00:15:13,495 --> 00:15:15,706 You made yourself look like a saint. 180 00:15:15,789 --> 00:15:18,417 More than half of it was true, though. 181 00:15:22,212 --> 00:15:23,255 Get on. 182 00:15:23,839 --> 00:15:25,257 You're done questioning me? 183 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 I'm at a loss for words because you're such a fool. 184 00:15:30,095 --> 00:15:33,182 Well, I'm not saving Remelio Trading Company 185 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 just for their sake. 186 00:15:35,559 --> 00:15:36,393 Oh? 187 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 We will also earn a bigger profit. 188 00:15:38,729 --> 00:15:40,898 A bigger profit, huh? 189 00:15:40,981 --> 00:15:43,609 Even I can't think of any more ideas. 190 00:15:43,692 --> 00:15:46,278 Merchants can make money out of all sorts of things. 191 00:15:46,362 --> 00:15:48,697 I need to show my skills once in a while. 192 00:15:48,781 --> 00:15:50,491 What are you planning to do? 193 00:15:50,574 --> 00:15:52,034 I'm not just saving them. 194 00:15:52,117 --> 00:15:55,996 I will have Remelio Trading Company take responsibility for what they've done. 195 00:15:56,080 --> 00:15:58,874 From here, you can leave the rest to me. 196 00:16:03,087 --> 00:16:07,758 Well then, I guess I'll have some drinks while I wait for you. 197 00:16:16,809 --> 00:16:18,686 -Did you say 500? -Yes. 198 00:16:18,769 --> 00:16:22,648 I want you to buy the gold we smuggled for 500 Lumione. 199 00:16:22,731 --> 00:16:25,901 I funded 100 Lumione for the purchasing of gold. 200 00:16:25,985 --> 00:16:27,569 Why do I have to pay 500? 201 00:16:27,653 --> 00:16:29,279 Is that too expensive? 202 00:16:29,363 --> 00:16:30,906 Well then, let's see... 203 00:16:32,574 --> 00:16:33,826 Hey, what are you... 204 00:16:36,412 --> 00:16:38,914 I will take your runaway stash 205 00:16:38,998 --> 00:16:41,291 and sell the gold to someone else. 206 00:16:42,418 --> 00:16:44,837 Or you can pay in ten-year installments. 207 00:16:44,920 --> 00:16:47,589 As someone who was able to build such a grand company, 208 00:16:47,673 --> 00:16:50,551 500 Lumione must be nothing to you. 209 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Let's write a promissory note then. 210 00:16:55,305 --> 00:16:58,058 Uh, who shall the creditor be? 211 00:16:58,142 --> 00:17:00,394 The Rowen Trade Guild. 212 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 Even if I can't personally, 213 00:17:02,438 --> 00:17:04,857 I'm sure a guild will be able to collect 214 00:17:04,940 --> 00:17:07,818 all 500 Lumione precisely within ten years. 215 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 You are one relentless man. 216 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 You had me so worried! 217 00:17:16,076 --> 00:17:17,995 You ungrateful son! 218 00:17:19,288 --> 00:17:21,999 I'm so proud of you for coming back to your home 219 00:17:22,666 --> 00:17:24,209 in Ruvinheigen. 220 00:17:25,627 --> 00:17:29,923 Not only did you pay off your debt, but you also got this? 221 00:17:30,007 --> 00:17:31,508 What kind of bad deeds did you do? 222 00:17:31,592 --> 00:17:33,552 Nothing too bad. 223 00:17:33,635 --> 00:17:37,431 I quite literally "struck gold," that's all. 224 00:17:37,514 --> 00:17:39,141 "Struck gold"? 225 00:17:41,685 --> 00:17:44,438 Very well, I will buy this from you. 226 00:17:44,521 --> 00:17:46,857 I'll say, about 30 Lumione. 227 00:17:46,940 --> 00:17:50,986 I'll add an additional 100 once Remelio Company gets back on their feet. 228 00:17:51,070 --> 00:17:53,697 That much? Thank you very much. 229 00:17:55,449 --> 00:17:58,744 I'm sure that will be enough to make a profit, won't it? 230 00:17:58,827 --> 00:17:59,912 Well... 231 00:18:01,246 --> 00:18:03,415 How is it in reality? 232 00:18:03,499 --> 00:18:05,876 Compensating the guild for the trouble I caused, 233 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 returning the money I borrowed, paying Norah, 234 00:18:09,088 --> 00:18:10,589 and so on, 235 00:18:10,672 --> 00:18:12,841 equals how much I made. 236 00:18:14,676 --> 00:18:18,597 How disappointing... What happened to "bigger profits"? 237 00:18:18,680 --> 00:18:21,391 That profit helped us recover from our loss. 238 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 Well then... 239 00:18:24,853 --> 00:18:25,896 Huh? 240 00:18:25,979 --> 00:18:29,274 There are two things I want to ask you. 241 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 What? 242 00:18:30,734 --> 00:18:33,362 How much do you trust that girl? 243 00:18:35,405 --> 00:18:38,617 Even if Norah disappears with the gold, I can track her down easily. 244 00:18:38,700 --> 00:18:42,412 I gave her the gold with that in mind. That is how much I don't trust her. 245 00:18:43,247 --> 00:18:45,958 Well, I guess that's understandable. 246 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 What's the other question? 247 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 I'll answer anything. 248 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 I owe you for this time. 249 00:18:56,927 --> 00:18:58,303 You're not going to ask? 250 00:19:02,224 --> 00:19:04,643 The girl should be back around now. 251 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 -Do you... -Huh? 252 00:19:23,245 --> 00:19:25,038 Do you remember... 253 00:19:26,039 --> 00:19:29,126 When I was facing the girl and the dog, 254 00:19:29,209 --> 00:19:31,920 which name did you call out? 255 00:19:32,963 --> 00:19:36,425 I had lost control of myself, so I couldn't hear you. 256 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 But I'm sure you called out one of our names. 257 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 Do you remember? 258 00:19:47,477 --> 00:19:48,812 I called your name. 259 00:19:52,357 --> 00:19:53,984 That's a lie! 260 00:19:54,067 --> 00:19:58,030 Yes, it's a lie. I don't really remember what I said. 261 00:19:58,989 --> 00:20:00,073 However, 262 00:20:00,699 --> 00:20:05,120 in that situation, I'm certain that I would've called your name. 263 00:20:05,704 --> 00:20:07,748 There was no time to lose. 264 00:20:07,831 --> 00:20:10,751 I'm sure that I subconsciously chose your name. 265 00:20:11,376 --> 00:20:12,294 That's because... 266 00:20:15,255 --> 00:20:18,884 Because your name is one letter shorter. 267 00:20:20,802 --> 00:20:25,641 Plus, no matter how fast I spoke, I'm sure you would've recognized the name "Norah." 268 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 But I can say "Holo" in a split second. 269 00:20:28,143 --> 00:20:31,063 It's understandable to miss that if you're out of control. 270 00:20:31,146 --> 00:20:34,024 How's that? Isn't that a very convincing... 271 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Shut up! 272 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Ouch... 273 00:20:37,069 --> 00:20:40,280 You called my name "because it's one letter shorter"? 274 00:20:40,364 --> 00:20:42,199 You idiot! 275 00:20:42,282 --> 00:20:45,953 What makes me angry is the fact that you genuinely think that! 276 00:20:49,414 --> 00:20:50,582 Hey... 277 00:20:54,002 --> 00:20:56,338 Try calling my name. 278 00:21:34,293 --> 00:21:36,169 Hey, you! 279 00:21:44,469 --> 00:21:45,387 Holo. 280 00:21:47,222 --> 00:21:49,558 Saying your name is easier for me, after all. 281 00:21:54,646 --> 00:21:56,064 You idiot. 282 00:23:46,925 --> 00:23:50,470 Next time, "Three People's Supper and Two People's Afternoon." 283 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 Subtitle translation by: Kiko Morita