1
00:00:11,746 --> 00:00:15,499
A lot of things happened,
but we succeeded in smuggling gold.
2
00:00:15,583 --> 00:00:18,461
We were able to open up not only
3
00:00:18,544 --> 00:00:21,589
my future as a merchant,
but also yours as a tailor.
4
00:00:24,008 --> 00:00:26,636
Let's eat and drink
to our heart's content today.
5
00:00:27,219 --> 00:00:29,597
Well then, to our future!
6
00:00:51,452 --> 00:00:56,123
ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA
7
00:02:02,398 --> 00:02:04,316
{\an8}-Are you serious?
-Yes!
8
00:02:04,400 --> 00:02:06,318
{\an8}That was amazing though.
9
00:02:07,028 --> 00:02:09,405
-It's nothing.
-I wouldn't expect any less from you.
10
00:02:09,488 --> 00:02:13,075
It was all thanks to the fact that
the sheep were very obedient.
11
00:02:13,159 --> 00:02:14,869
You're too humble.
12
00:02:14,952 --> 00:02:17,663
It's because you are
an excellent shepherd.
13
00:02:17,747 --> 00:02:19,832
I don't know about that...
14
00:02:19,915 --> 00:02:21,709
Oh, here it is.
15
00:02:21,792 --> 00:02:23,169
That looks delicious.
16
00:02:23,252 --> 00:02:24,086
Let's cut it.
17
00:02:30,968 --> 00:02:32,845
-Here you go.
-Thank you.
18
00:02:32,928 --> 00:02:34,722
My pleasure.
19
00:02:34,805 --> 00:02:36,140
Do you want some too?
20
00:02:39,060 --> 00:02:40,686
When you feel like it, just tell me.
21
00:02:41,353 --> 00:02:45,024
I didn't know sheep
could find rock salt though.
22
00:02:45,107 --> 00:02:48,527
For some reason,
sheep really like salty things.
23
00:02:48,611 --> 00:02:51,489
For example,
if I rub a little salt onto a rock,
24
00:02:51,572 --> 00:02:53,866
they will keep licking it forever.
25
00:02:57,036 --> 00:02:58,829
That reminds me.
26
00:02:59,705 --> 00:03:03,250
I've heard that there is a town
somewhere far away that uses sheep
27
00:03:03,334 --> 00:03:05,085
for a unique form of torture.
28
00:03:05,169 --> 00:03:08,214
It sounded
hard to believe at the time, but...
29
00:03:08,297 --> 00:03:09,715
They use sheep?
30
00:03:09,799 --> 00:03:13,469
Yes.
I can't remember the name of the town,
31
00:03:13,552 --> 00:03:15,805
but they make sheep lick your feet
32
00:03:15,888 --> 00:03:18,015
as a form of torture.
33
00:03:18,098 --> 00:03:19,975
What? They make sheep do that?
34
00:03:26,148 --> 00:03:28,442
That's right. The sheep lick your feet.
35
00:03:28,526 --> 00:03:30,778
Supposedly, they put salt on your feet.
36
00:03:30,861 --> 00:03:32,988
At first, it just tickles.
37
00:03:33,072 --> 00:03:34,406
But the sheep don't stop.
38
00:03:34,490 --> 00:03:36,575
Eventually, you laugh so hard
it becomes painful.
39
00:03:36,659 --> 00:03:37,868
Oh my!
40
00:03:37,952 --> 00:03:41,539
I assume the sheep like to
lick your hands and fingers too.
41
00:03:41,622 --> 00:03:44,792
That's true.
Sometimes I have a hard time because they
42
00:03:44,875 --> 00:03:47,795
gather around me
and try to lick my fingers
43
00:03:47,878 --> 00:03:49,213
after I eat dried meat.
44
00:03:49,296 --> 00:03:50,339
Compared to that,
45
00:03:50,422 --> 00:03:53,259
the knight that accompanies you
seems to be obedient.
46
00:03:57,221 --> 00:04:00,933
Enek's problem is that
he's a little too hardworking.
47
00:04:01,016 --> 00:04:03,394
He can be a bit inflexible at times.
48
00:04:11,944 --> 00:04:14,530
Then even more so, that must mean you are
49
00:04:14,613 --> 00:04:16,699
very skilled to be able to guide them.
50
00:04:16,782 --> 00:04:18,868
That's saying too much...
51
00:04:21,620 --> 00:04:24,665
By the way, are you really going to...
52
00:04:27,877 --> 00:04:30,337
What? Are you drunk already?
53
00:04:32,882 --> 00:04:34,466
Hey, you look so pale!
54
00:04:34,550 --> 00:04:35,968
It's fine.
55
00:04:36,594 --> 00:04:37,928
I'm just...
56
00:04:40,139 --> 00:04:44,560
Holo! Holo! Hey, hang in there! Holo!
57
00:04:46,061 --> 00:04:47,479
Originally, I was alone
58
00:04:47,563 --> 00:04:50,316
in the wheat fields for hundreds of years.
59
00:04:50,900 --> 00:04:54,737
Back then, life was uneventful,
and the days just went by.
60
00:04:54,820 --> 00:04:56,864
I couldn't tell apart
"yesterday" from "today"
61
00:04:56,947 --> 00:04:59,158
as well as "tomorrow"
and the day after that.
62
00:04:59,241 --> 00:05:02,953
Once in a while,
I would notice the passing of time.
63
00:05:03,037 --> 00:05:04,914
That is, whenever there was a festival.
64
00:05:05,497 --> 00:05:07,917
The harvest festival
they held once a year.
65
00:05:08,000 --> 00:05:10,294
The sowing festival
they held twice a year.
66
00:05:10,377 --> 00:05:13,547
The festival where they prayed
to keep the frost away.
67
00:05:13,631 --> 00:05:15,883
The festival where they prayed for rain.
68
00:05:15,966 --> 00:05:19,428
And the festival where they prayed
for calm winds. Those were the only times.
69
00:05:21,222 --> 00:05:22,473
Compared to that,
70
00:05:22,556 --> 00:05:24,600
traveling is so full of surprises that
71
00:05:24,683 --> 00:05:27,061
it's as if I am being reborn every day.
72
00:05:27,686 --> 00:05:29,647
The time I've spent with my companion
73
00:05:29,730 --> 00:05:32,483
is equal to the hundreds of years
I've spent alone.
74
00:05:33,150 --> 00:05:34,610
Even within the same day,
75
00:05:34,693 --> 00:05:37,237
the morning and night
are completely different.
76
00:05:37,321 --> 00:05:40,115
We could be in a heated argument
in the morning,
77
00:05:40,199 --> 00:05:42,117
but we'd make amends by the afternoon.
78
00:05:42,201 --> 00:05:45,162
I'd make him wipe a bread crumb
off my cheek and tease him
79
00:05:45,245 --> 00:05:47,373
and go back to arguing over dinner.
80
00:05:47,998 --> 00:05:51,126
But at night,
we'd quietly talk about the next day.
81
00:05:52,211 --> 00:05:53,420
I have traveled
82
00:05:53,504 --> 00:05:56,382
and lived with others before.
83
00:05:56,465 --> 00:05:58,676
And there are memories I can't forget.
84
00:06:00,219 --> 00:06:04,014
But I don't even have time
to reminisce about them anymore.
85
00:06:04,640 --> 00:06:07,059
What was my companion doing yesterday?
86
00:06:07,142 --> 00:06:08,644
How was he this morning?
87
00:06:08,727 --> 00:06:11,772
And what is he scheming right now?
88
00:06:12,439 --> 00:06:15,859
I used to become sentimental,
thinking about my homeland,
89
00:06:15,943 --> 00:06:18,654
but that was until I met my companion.
90
00:06:18,737 --> 00:06:20,948
Every day is so thrilling,
91
00:06:21,031 --> 00:06:24,159
my mind is spinning,
and I don't even have time to be sad.
92
00:06:24,785 --> 00:06:26,537
I'd be lying if I said it's not fun.
93
00:06:27,121 --> 00:06:31,166
Actually, I'm having so much fun
that it's scary.
94
00:06:39,550 --> 00:06:40,676
Where am I...?
95
00:06:49,393 --> 00:06:50,769
What have I done...
96
00:06:53,272 --> 00:06:54,940
Why is it...
97
00:06:55,482 --> 00:06:57,484
He gets me irritated and angry.
98
00:06:57,568 --> 00:06:59,778
But he's funny and makes me laugh.
99
00:06:59,862 --> 00:07:02,906
And I can't help but
become vulnerable around him.
100
00:07:02,990 --> 00:07:05,868
No, but it's all his fault!
101
00:07:06,452 --> 00:07:10,456
We were able to get through all that
trouble thanks to me, the wisewolf.
102
00:07:10,539 --> 00:07:13,042
What in the world does he like
103
00:07:13,125 --> 00:07:15,919
about that scrawny shepherd anyway?
104
00:07:16,003 --> 00:07:18,213
Is it because she's blonde?
105
00:07:18,714 --> 00:07:21,633
Where is he anyway?
106
00:07:21,717 --> 00:07:24,428
Why isn't he with me
when I need him the most?
107
00:07:24,511 --> 00:07:27,014
What a useless male.
108
00:07:51,246 --> 00:07:53,707
Why didn't you tell me
you weren't feeling well?
109
00:07:55,292 --> 00:07:56,251
You're not a child.
110
00:07:56,835 --> 00:07:59,546
Don't tell me you didn't notice
until you fainted.
111
00:07:59,630 --> 00:08:01,715
You really had me worried.
112
00:08:01,799 --> 00:08:04,593
What were you going to do
if we were on the road?
113
00:08:04,676 --> 00:08:07,388
Little things like this
can lead to death you know?
114
00:08:08,222 --> 00:08:09,139
I'm sorry.
115
00:08:10,057 --> 00:08:12,267
It's fine, as long as you're okay.
116
00:08:12,351 --> 00:08:15,771
Is it a cold or something?
It's not an illness, right?
117
00:08:17,272 --> 00:08:19,316
I'm probably just tired.
118
00:08:19,400 --> 00:08:20,901
I thought so...
119
00:08:20,984 --> 00:08:24,196
If it was an illness,
I'd be able to help, at least a little.
120
00:08:24,279 --> 00:08:26,198
But I thought maybe...
121
00:08:27,449 --> 00:08:29,827
you happened to eat onions or something.
122
00:08:29,910 --> 00:08:32,621
I'm not a dog!
123
00:08:33,664 --> 00:08:34,957
Right, you're a wisewolf.
124
00:08:35,040 --> 00:08:39,378
But I regret that my drinks and food
went to waste.
125
00:08:39,461 --> 00:08:41,088
I'm a merchant after all.
126
00:08:41,171 --> 00:08:42,881
So I would never forget about that.
127
00:08:42,965 --> 00:08:44,842
I packed up the leftovers.
128
00:08:46,009 --> 00:08:47,553
Or so I'd like to say...
129
00:08:57,271 --> 00:09:01,358
You have a fever.
You must've been very fatigued.
130
00:09:01,442 --> 00:09:03,986
-It's your fault.
-What? Me?
131
00:09:04,069 --> 00:09:06,280
Your fingers are callused
132
00:09:06,363 --> 00:09:08,907
and it feels like a wolf's nose.
133
00:09:08,991 --> 00:09:10,325
Huh?
134
00:09:10,409 --> 00:09:13,203
When a wolf rubs their nose against you,
135
00:09:13,287 --> 00:09:14,997
that's equivalent to a human...
136
00:09:16,248 --> 00:09:18,500
-I'd rather not say it.
-What in the world?
137
00:09:18,584 --> 00:09:21,211
Whatever. Just leave me alone.
138
00:09:21,295 --> 00:09:23,630
Either way,
for now, you shouldn't eat meat.
139
00:09:26,967 --> 00:09:30,220
In exchange, I'll prepare a meal
you can eat while you're sick.
140
00:09:30,304 --> 00:09:31,972
So try to get your energy back.
141
00:09:32,055 --> 00:09:34,600
It makes me worried
when you're being nice.
142
00:09:34,683 --> 00:09:36,643
I can say the same about you.
143
00:09:52,910 --> 00:09:55,996
Where is he and what is he doing?
144
00:09:56,079 --> 00:09:58,207
In Yoitsu, "caring for the sick" means
145
00:09:58,290 --> 00:10:00,209
licking and grooming them
146
00:10:00,292 --> 00:10:01,793
or staying by their side.
147
00:10:01,877 --> 00:10:05,005
It's unthinkable
to wake up with nobody beside you...
148
00:10:10,302 --> 00:10:11,553
How are you feeling?
149
00:10:11,637 --> 00:10:12,971
I can't get up.
150
00:10:13,764 --> 00:10:15,432
I know you're lying.
151
00:10:16,725 --> 00:10:19,311
All right, I'll go get you some porridge.
152
00:10:19,394 --> 00:10:20,938
I'm thirsty too.
153
00:10:21,021 --> 00:10:23,649
-Is that water?
-Yeah.
154
00:10:23,732 --> 00:10:26,401
Well, you had a fever yesterday, remember?
155
00:10:26,485 --> 00:10:27,986
So I brought apple wine.
156
00:10:31,657 --> 00:10:32,616
What's wrong?
157
00:10:32,699 --> 00:10:34,910
It's too heavy and I can't get out.
158
00:10:37,120 --> 00:10:39,748
-Is that better?
-Thanks.
159
00:10:54,930 --> 00:10:55,889
What's wrong?
160
00:10:55,973 --> 00:10:57,391
Well, the flavor is...
161
00:10:57,474 --> 00:10:59,226
Oh, I watered it down.
162
00:10:59,309 --> 00:11:01,061
You watered it down too much!
163
00:11:01,144 --> 00:11:04,022
I thought my nose stopped working.
164
00:11:04,106 --> 00:11:05,691
You had a fever.
165
00:11:05,774 --> 00:11:07,609
That's why I watered down the apple wine.
166
00:11:07,693 --> 00:11:09,236
Why is that the reason?
167
00:11:10,279 --> 00:11:13,031
Oh, I guess you don't know
about this kind of stuff.
168
00:11:13,949 --> 00:11:15,784
Since you fainted, I went to the guild
169
00:11:15,867 --> 00:11:19,913
and read through
translated medical books in a rush.
170
00:11:19,997 --> 00:11:22,457
And what did you find?
171
00:11:22,541 --> 00:11:26,295
People become ill when their bodies
get out of balance.
172
00:11:26,378 --> 00:11:28,755
Things like fatigue, bad air quality,
173
00:11:28,839 --> 00:11:32,050
and even the movement of the stars
can trigger that.
174
00:11:32,134 --> 00:11:35,053
By regaining your balance,
you can cure your illness.
175
00:11:35,637 --> 00:11:38,932
To do that, you have to
utilize the four states of the body.
176
00:11:39,016 --> 00:11:40,851
The four states?
177
00:11:42,185 --> 00:11:44,813
The human body has four states
178
00:11:44,896 --> 00:11:47,733
which are hot, cold, dry, and wet.
179
00:11:47,816 --> 00:11:50,485
You can adjust those by the food you eat.
180
00:11:50,569 --> 00:11:53,071
That's because food is also categorized
181
00:11:53,155 --> 00:11:55,574
by hot food, cold food,
182
00:11:55,657 --> 00:11:58,452
dry food, and wet food.
183
00:11:58,535 --> 00:12:00,162
Since you had a fever,
184
00:12:00,245 --> 00:12:02,581
apples, which are cold food,
are just right.
185
00:12:02,664 --> 00:12:04,416
If that's the case,
186
00:12:04,499 --> 00:12:06,877
I would rather eat a raw apple.
187
00:12:06,960 --> 00:12:09,087
That won't do.
188
00:12:09,171 --> 00:12:13,216
Apples are cold, but in the medical field,
they're considered a dry food.
189
00:12:13,300 --> 00:12:16,803
People who are sick are dry,
so they need moisture.
190
00:12:18,263 --> 00:12:20,640
For that reason, it had to be a drink.
191
00:12:20,724 --> 00:12:22,934
But strong alcohol is hot,
192
00:12:23,018 --> 00:12:25,354
so I needed to water it down and cool it.
193
00:12:26,563 --> 00:12:27,856
So that's why
194
00:12:27,939 --> 00:12:32,402
it became this disgusting
slightly tinted water, huh?
195
00:12:32,486 --> 00:12:36,907
What else are you going to feed me then?
196
00:12:36,990 --> 00:12:40,327
Well, if you got a fever
because you were overfatigued,
197
00:12:40,410 --> 00:12:41,870
we need to cool that first.
198
00:12:41,953 --> 00:12:44,164
And your body must be dehydrated,
199
00:12:44,247 --> 00:12:45,916
so you need moisture too.
200
00:12:47,084 --> 00:12:49,461
Kind of like how you get thirsty
after running.
201
00:12:49,544 --> 00:12:51,797
However, moisture cools the body,
202
00:12:51,880 --> 00:12:54,341
and people become sad
when they're too cold.
203
00:12:54,424 --> 00:12:56,927
Hence,
you need to be warmed up thereafter.
204
00:12:57,010 --> 00:13:00,347
With all that in mind...
With all that in mind, let's see...
205
00:13:00,430 --> 00:13:02,933
How about porridge
made of wheat and sheep's milk
206
00:13:03,016 --> 00:13:06,895
topped with apple slices
and served with cheese on the side?
207
00:13:08,355 --> 00:13:10,607
In this case, the apples...
208
00:13:11,274 --> 00:13:13,026
Yes! That will do!
209
00:13:13,110 --> 00:13:14,528
I want to eat that.
210
00:13:14,611 --> 00:13:17,072
Actually, I will faint if I don't eat it.
211
00:13:17,155 --> 00:13:20,325
Just look at how pale I am.
212
00:13:20,909 --> 00:13:23,453
Come on! Hurry up and bring that to me.
213
00:13:23,537 --> 00:13:26,873
It seems as though you are
completely better now.
214
00:13:27,582 --> 00:13:29,668
Oh... I feel dizzy...
215
00:13:29,751 --> 00:13:31,753
Hey! Hang in there!
216
00:13:32,712 --> 00:13:34,214
Hurry up, please.
217
00:13:37,801 --> 00:13:39,094
Jeez...
218
00:13:39,177 --> 00:13:41,596
So you don't want the apple wine anymore?
219
00:13:41,680 --> 00:13:43,682
Well, I don't mind it too much.
220
00:13:45,267 --> 00:13:46,810
Give me a large serving!
221
00:13:47,394 --> 00:13:49,020
I know, I know.
222
00:14:01,408 --> 00:14:03,869
Every now and then, I dream.
223
00:14:03,952 --> 00:14:08,248
Dreams of my homeland
and dreams of the wheat field.
224
00:14:08,331 --> 00:14:10,125
They're all nostalgic dreams,
225
00:14:10,208 --> 00:14:12,127
but at the same time, they evoke
226
00:14:12,210 --> 00:14:14,504
feelings of immense disgust.
227
00:14:14,588 --> 00:14:17,132
That's because back then,
228
00:14:17,215 --> 00:14:19,092
I bore the responsibilities that
229
00:14:19,176 --> 00:14:21,887
came with being a higher existence.
230
00:14:22,679 --> 00:14:25,640
It's not like anyone asked me to do it,
231
00:14:25,724 --> 00:14:28,393
but somebody had to take responsibility.
232
00:14:28,477 --> 00:14:30,270
By the time I realized it,
233
00:14:30,353 --> 00:14:32,647
it had become a heavy, heavy,
234
00:14:32,731 --> 00:14:35,150
chain that was digging into my neck.
235
00:14:36,401 --> 00:14:38,403
They depended on me for my power,
236
00:14:38,487 --> 00:14:40,697
worshiped me because of my large size,
237
00:14:40,781 --> 00:14:42,532
and honored me because I was useful.
238
00:14:42,616 --> 00:14:46,411
It's not like I asked them to worship me.
239
00:14:46,495 --> 00:14:48,288
But I couldn't desert them,
240
00:14:48,371 --> 00:14:50,499
so I was trapped in their cage.
241
00:14:51,833 --> 00:14:53,710
It's not like I asked them.
242
00:14:53,794 --> 00:14:55,837
It's not like they asked me.
243
00:14:56,379 --> 00:14:58,507
But that's how I spent
the past few centuries.
244
00:14:59,758 --> 00:15:02,511
I'm used to smelling delicious food.
245
00:15:02,594 --> 00:15:05,764
But he's the first person I've met
who smiles at me
246
00:15:05,847 --> 00:15:07,307
so affectionately
247
00:15:07,390 --> 00:15:11,102
whenever my nose reacts to such scents.
248
00:15:11,186 --> 00:15:12,771
Even if he's the most
249
00:15:12,854 --> 00:15:14,314
impertinent brat
250
00:15:14,397 --> 00:15:17,818
who doesn't know his place...
251
00:15:22,531 --> 00:15:23,448
Can you get up?
252
00:15:28,245 --> 00:15:29,579
My goodness...
253
00:15:29,663 --> 00:15:33,500
You'd better return this favor
when I get sick one day.
254
00:15:33,583 --> 00:15:35,752
If you're okay with the Yoitsu tradition.
255
00:15:35,836 --> 00:15:36,920
What's that?
256
00:15:37,003 --> 00:15:38,046
Don't worry.
257
00:15:38,129 --> 00:15:40,048
I have a good sense of smell,
258
00:15:40,131 --> 00:15:43,635
so I will notice before you get this bad
and do something about it.
259
00:15:44,594 --> 00:15:46,680
I'm sorry that I didn't notice, all right?
260
00:15:47,806 --> 00:15:51,184
But I want you to speak up too.
261
00:15:51,268 --> 00:15:52,644
I'm very...
262
00:15:52,727 --> 00:15:55,063
slow to catch on apparently.
263
00:15:56,106 --> 00:15:57,482
I figured as much.
264
00:15:57,566 --> 00:16:00,360
I don't think you'll ever realize that
even a doctor
265
00:16:00,443 --> 00:16:02,988
-won't be able to cure my "illness."
-What?
266
00:16:03,071 --> 00:16:06,366
It's nothing.
Hurry up and bring me my food.
267
00:16:06,449 --> 00:16:08,577
Jeez, are you a princess or what?
268
00:16:25,635 --> 00:16:28,388
Scoop it up with the spoon
and feed it to me.
269
00:16:30,807 --> 00:16:31,933
Here you go.
270
00:16:41,776 --> 00:16:44,779
It could use a little more apple.
271
00:16:44,863 --> 00:16:46,031
I agree.
272
00:16:46,114 --> 00:16:48,825
Cold apples make people sad, after all.
273
00:16:48,909 --> 00:16:50,285
Are you...
274
00:16:51,494 --> 00:16:53,914
Are you saying I'm too cheerful?
275
00:16:53,997 --> 00:16:57,208
I'm saying that you can afford
to calm down a little.
276
00:17:03,298 --> 00:17:06,927
Well, if you can eat this much,
that's a good sign.
277
00:17:07,010 --> 00:17:09,346
You'll probably get better
in one or two days.
278
00:17:09,429 --> 00:17:11,222
You don't have to rush it though.
279
00:17:11,306 --> 00:17:14,476
Once we leave this town,
we'll be on the wagon for a while.
280
00:17:14,559 --> 00:17:16,478
Take your time and rest.
281
00:17:19,064 --> 00:17:20,398
Hey, but...
282
00:17:21,775 --> 00:17:24,235
the inn is a little...
283
00:17:25,070 --> 00:17:27,238
too quiet.
284
00:17:29,491 --> 00:17:32,410
That's true.
It's always noisy on the wagon, huh?
285
00:17:33,328 --> 00:17:35,747
I don't have anything to do today anyway.
286
00:17:36,456 --> 00:17:39,250
Plus, I have to think about
what to make for dinner for
287
00:17:39,334 --> 00:17:41,127
a certain someone who's a glutton.
288
00:17:41,711 --> 00:17:44,839
So, do you have any general requests?
289
00:17:44,923 --> 00:17:47,217
I have to get it before the market closes.
290
00:17:50,387 --> 00:17:52,013
You seem well,
291
00:17:52,097 --> 00:17:55,809
but the inside of your body might not be,
so nothing too heavy.
292
00:17:57,435 --> 00:17:58,353
No meat?
293
00:17:58,436 --> 00:18:01,815
No. Either porridge
or bread soaked in soup.
294
00:18:03,566 --> 00:18:07,070
Well then, how about that
sheep's milk or whatever?
295
00:18:07,153 --> 00:18:10,323
It had a sweet aroma and deep flavor.
I want that again.
296
00:18:10,407 --> 00:18:12,075
Sheep's milk huh?
297
00:18:12,951 --> 00:18:14,160
Is there a problem?
298
00:18:14,744 --> 00:18:18,164
It goes bad easily, so in the afternoon,
it starts to get expensive.
299
00:18:18,248 --> 00:18:20,291
You want it to be fresh don't you?
300
00:18:20,375 --> 00:18:21,209
Of course.
301
00:18:21,292 --> 00:18:24,504
Well then, I guess I'll have Norah
find some for me again.
302
00:18:24,587 --> 00:18:26,798
Since she's a shepherd,
she has a good eye...
303
00:18:26,881 --> 00:18:28,675
-Did you say "Norah"?
-Huh?
304
00:18:30,260 --> 00:18:34,097
All I want to do is
find good milk for you.
305
00:18:34,180 --> 00:18:36,975
You don't need a "good eye"
if you just shell out money!
306
00:18:37,058 --> 00:18:37,976
Okay!
307
00:18:38,059 --> 00:18:40,729
There's no reason to
not ask for help either.
308
00:18:40,812 --> 00:18:42,063
Either way...
309
00:18:42,147 --> 00:18:45,650
Either way, why do you have
so much animosity toward Norah?
310
00:18:45,734 --> 00:18:48,069
Huh? What did you say?
311
00:18:48,153 --> 00:18:50,447
Well, you know, I don't know
312
00:18:50,530 --> 00:18:53,074
what you went through
with shepherds in the past.
313
00:18:53,158 --> 00:18:56,161
And I understand that
you don't like them as a wolf.
314
00:18:56,244 --> 00:18:59,831
But you don't have to be so
hostile toward her.
315
00:18:59,914 --> 00:19:02,667
Norah may be a shepherd but she's...
316
00:19:02,751 --> 00:19:04,794
You know, she's just so kind.
317
00:19:04,878 --> 00:19:07,088
There's an exception to everything, right?
318
00:19:10,050 --> 00:19:10,925
You know...
319
00:19:11,009 --> 00:19:12,635
Y... Yes?
320
00:19:12,719 --> 00:19:14,304
It was my bad.
321
00:19:14,387 --> 00:19:16,181
Is that right. Thank goodness.
322
00:19:16,264 --> 00:19:19,392
But you can't like someone
just because it's logical.
323
00:19:19,476 --> 00:19:20,894
I've told you that before.
324
00:19:20,977 --> 00:19:22,479
I get that of course.
325
00:19:22,562 --> 00:19:24,939
I know you can't overcome
everything with logic.
326
00:19:25,565 --> 00:19:26,983
Okay, I'll go put this away.
327
00:19:27,067 --> 00:19:29,110
Well then...
328
00:19:29,194 --> 00:19:30,320
What now?
329
00:19:34,991 --> 00:19:38,369
After you return that,
come back right away.
330
00:19:40,538 --> 00:19:43,124
All right. The inn is too quiet, right?
331
00:19:44,501 --> 00:19:46,503
Well then, be good and wait there.
332
00:20:07,190 --> 00:20:08,191
Holo.
333
00:20:14,948 --> 00:20:17,367
Ms. Norah came to visit you.
334
00:20:20,453 --> 00:20:22,330
How are you feeling?
335
00:20:23,623 --> 00:20:26,876
I'm fine. I was just a little tired.
336
00:20:26,960 --> 00:20:30,421
But I was in need of someone to talk to.
337
00:20:30,505 --> 00:20:31,589
And so,
338
00:20:31,673 --> 00:20:35,218
I'd like to ask you something that
I've been curious about.
339
00:20:35,301 --> 00:20:37,053
You wanted to ask me?
340
00:20:37,762 --> 00:20:40,056
I'll be glad to answer.
341
00:20:41,599 --> 00:20:45,061
What is the biggest trick
to guiding sheep?
342
00:20:52,277 --> 00:20:54,654
It's to have a big heart.
343
00:21:04,956 --> 00:21:05,999
I see.
344
00:21:08,168 --> 00:21:09,878
It's getting windy.
345
00:21:13,047 --> 00:21:16,551
After all,
sheep tend to think that they are smart.
346
00:21:18,261 --> 00:21:19,137
Huh?
347
00:21:22,056 --> 00:21:22,932
Huh?
348
00:21:48,791 --> 00:21:55,006
SPICE & WOLF
349
00:23:14,002 --> 00:23:16,295
And that's the story.
350
00:23:16,379 --> 00:23:18,381
Isn't he a troublesome little sheep?
351
00:23:18,464 --> 00:23:19,924
Did the wolf learn how
352
00:23:20,008 --> 00:23:22,510
to handle the sheep well after that?
353
00:23:22,593 --> 00:23:24,804
I wonder?
354
00:23:25,638 --> 00:23:28,057
The story keeps going, right?
355
00:23:28,141 --> 00:23:29,434
Of course.
356
00:23:29,517 --> 00:23:30,977
Then more!
357
00:23:32,478 --> 00:23:34,063
Tell me more!
358
00:23:35,648 --> 00:23:37,775
Now, now, don't rush me.
359
00:23:38,985 --> 00:23:41,112
In search for the wolf's homeland,
360
00:23:41,195 --> 00:23:43,948
the two of them now headed to...
361
00:23:45,658 --> 00:23:49,162
Next time,
"a New Town and Sense of Nostalgia."
362
00:23:49,245 --> 00:23:50,538
Subtitle translation by: Kiko Morita