1 00:00:11,746 --> 00:00:15,499 A lot of things happened, but we succeeded in smuggling gold. 2 00:00:15,583 --> 00:00:18,461 We were able to open up not only 3 00:00:18,544 --> 00:00:21,589 my future as a merchant, but also yours as a tailor. 4 00:00:24,008 --> 00:00:26,636 Let's eat and drink to our heart's content today. 5 00:00:27,219 --> 00:00:29,597 Well then, to our future! 6 00:00:51,452 --> 00:00:56,123 ORIGINAL STORY BY ISUNA HASEKURA 7 00:02:02,398 --> 00:02:04,316 {\an8}-Are you serious? -Yes! 8 00:02:04,400 --> 00:02:06,318 {\an8}That was amazing though. 9 00:02:07,028 --> 00:02:09,405 -It's nothing. -I wouldn't expect any less from you. 10 00:02:09,488 --> 00:02:13,075 It was all thanks to the fact that the sheep were very obedient. 11 00:02:13,159 --> 00:02:14,869 You're too humble. 12 00:02:14,952 --> 00:02:17,663 It's because you are an excellent shepherd. 13 00:02:17,747 --> 00:02:19,832 I don't know about that... 14 00:02:19,915 --> 00:02:21,709 Oh, here it is. 15 00:02:21,792 --> 00:02:23,169 That looks delicious. 16 00:02:23,252 --> 00:02:24,086 Let's cut it. 17 00:02:30,968 --> 00:02:32,845 -Here you go. -Thank you. 18 00:02:32,928 --> 00:02:34,722 My pleasure. 19 00:02:34,805 --> 00:02:36,140 Do you want some too? 20 00:02:39,060 --> 00:02:40,686 When you feel like it, just tell me. 21 00:02:41,353 --> 00:02:45,024 I didn't know sheep could find rock salt though. 22 00:02:45,107 --> 00:02:48,527 For some reason, sheep really like salty things. 23 00:02:48,611 --> 00:02:51,489 For example, if I rub a little salt onto a rock, 24 00:02:51,572 --> 00:02:53,866 they will keep licking it forever. 25 00:02:57,036 --> 00:02:58,829 That reminds me. 26 00:02:59,705 --> 00:03:03,250 I've heard that there is a town somewhere far away that uses sheep 27 00:03:03,334 --> 00:03:05,085 for a unique form of torture. 28 00:03:05,169 --> 00:03:08,214 It sounded hard to believe at the time, but... 29 00:03:08,297 --> 00:03:09,715 They use sheep? 30 00:03:09,799 --> 00:03:13,469 Yes. I can't remember the name of the town, 31 00:03:13,552 --> 00:03:15,805 but they make sheep lick your feet 32 00:03:15,888 --> 00:03:18,015 as a form of torture. 33 00:03:18,098 --> 00:03:19,975 What? They make sheep do that? 34 00:03:26,148 --> 00:03:28,442 That's right. The sheep lick your feet. 35 00:03:28,526 --> 00:03:30,778 Supposedly, they put salt on your feet. 36 00:03:30,861 --> 00:03:32,988 At first, it just tickles. 37 00:03:33,072 --> 00:03:34,406 But the sheep don't stop. 38 00:03:34,490 --> 00:03:36,575 Eventually, you laugh so hard it becomes painful. 39 00:03:36,659 --> 00:03:37,868 Oh my! 40 00:03:37,952 --> 00:03:41,539 I assume the sheep like to lick your hands and fingers too. 41 00:03:41,622 --> 00:03:44,792 That's true. Sometimes I have a hard time because they 42 00:03:44,875 --> 00:03:47,795 gather around me and try to lick my fingers 43 00:03:47,878 --> 00:03:49,213 after I eat dried meat. 44 00:03:49,296 --> 00:03:50,339 Compared to that, 45 00:03:50,422 --> 00:03:53,259 the knight that accompanies you seems to be obedient. 46 00:03:57,221 --> 00:04:00,933 Enek's problem is that he's a little too hardworking. 47 00:04:01,016 --> 00:04:03,394 He can be a bit inflexible at times. 48 00:04:11,944 --> 00:04:14,530 Then even more so, that must mean you are 49 00:04:14,613 --> 00:04:16,699 very skilled to be able to guide them. 50 00:04:16,782 --> 00:04:18,868 That's saying too much... 51 00:04:21,620 --> 00:04:24,665 By the way, are you really going to... 52 00:04:27,877 --> 00:04:30,337 What? Are you drunk already? 53 00:04:32,882 --> 00:04:34,466 Hey, you look so pale! 54 00:04:34,550 --> 00:04:35,968 It's fine. 55 00:04:36,594 --> 00:04:37,928 I'm just... 56 00:04:40,139 --> 00:04:44,560 Holo! Holo! Hey, hang in there! Holo! 57 00:04:46,061 --> 00:04:47,479 Originally, I was alone 58 00:04:47,563 --> 00:04:50,316 in the wheat fields for hundreds of years. 59 00:04:50,900 --> 00:04:54,737 Back then, life was uneventful, and the days just went by. 60 00:04:54,820 --> 00:04:56,864 I couldn't tell apart "yesterday" from "today" 61 00:04:56,947 --> 00:04:59,158 as well as "tomorrow" and the day after that. 62 00:04:59,241 --> 00:05:02,953 Once in a while, I would notice the passing of time. 63 00:05:03,037 --> 00:05:04,914 That is, whenever there was a festival. 64 00:05:05,497 --> 00:05:07,917 The harvest festival they held once a year. 65 00:05:08,000 --> 00:05:10,294 The sowing festival they held twice a year. 66 00:05:10,377 --> 00:05:13,547 The festival where they prayed to keep the frost away. 67 00:05:13,631 --> 00:05:15,883 The festival where they prayed for rain. 68 00:05:15,966 --> 00:05:19,428 And the festival where they prayed for calm winds. Those were the only times. 69 00:05:21,222 --> 00:05:22,473 Compared to that, 70 00:05:22,556 --> 00:05:24,600 traveling is so full of surprises that 71 00:05:24,683 --> 00:05:27,061 it's as if I am being reborn every day. 72 00:05:27,686 --> 00:05:29,647 The time I've spent with my companion 73 00:05:29,730 --> 00:05:32,483 is equal to the hundreds of years I've spent alone. 74 00:05:33,150 --> 00:05:34,610 Even within the same day, 75 00:05:34,693 --> 00:05:37,237 the morning and night are completely different. 76 00:05:37,321 --> 00:05:40,115 We could be in a heated argument in the morning, 77 00:05:40,199 --> 00:05:42,117 but we'd make amends by the afternoon. 78 00:05:42,201 --> 00:05:45,162 I'd make him wipe a bread crumb off my cheek and tease him 79 00:05:45,245 --> 00:05:47,373 and go back to arguing over dinner. 80 00:05:47,998 --> 00:05:51,126 But at night, we'd quietly talk about the next day. 81 00:05:52,211 --> 00:05:53,420 I have traveled 82 00:05:53,504 --> 00:05:56,382 and lived with others before. 83 00:05:56,465 --> 00:05:58,676 And there are memories I can't forget. 84 00:06:00,219 --> 00:06:04,014 But I don't even have time to reminisce about them anymore. 85 00:06:04,640 --> 00:06:07,059 What was my companion doing yesterday? 86 00:06:07,142 --> 00:06:08,644 How was he this morning? 87 00:06:08,727 --> 00:06:11,772 And what is he scheming right now? 88 00:06:12,439 --> 00:06:15,859 I used to become sentimental, thinking about my homeland, 89 00:06:15,943 --> 00:06:18,654 but that was until I met my companion. 90 00:06:18,737 --> 00:06:20,948 Every day is so thrilling, 91 00:06:21,031 --> 00:06:24,159 my mind is spinning, and I don't even have time to be sad. 92 00:06:24,785 --> 00:06:26,537 I'd be lying if I said it's not fun. 93 00:06:27,121 --> 00:06:31,166 Actually, I'm having so much fun that it's scary. 94 00:06:39,550 --> 00:06:40,676 ‪Where am I...? 95 00:06:49,393 --> 00:06:50,769 What have I done... 96 00:06:53,272 --> 00:06:54,940 Why is it... 97 00:06:55,482 --> 00:06:57,484 He gets me irritated and angry. 98 00:06:57,568 --> 00:06:59,778 But he's funny and makes me laugh. 99 00:06:59,862 --> 00:07:02,906 And I can't help but become vulnerable around him. 100 00:07:02,990 --> 00:07:05,868 No, but it's all his fault! 101 00:07:06,452 --> 00:07:10,456 We were able to get through all that trouble thanks to me, the wisewolf. 102 00:07:10,539 --> 00:07:13,042 What in the world does he like 103 00:07:13,125 --> 00:07:15,919 about that scrawny shepherd anyway? 104 00:07:16,003 --> 00:07:18,213 Is it because she's blonde? 105 00:07:18,714 --> 00:07:21,633 Where is he anyway? 106 00:07:21,717 --> 00:07:24,428 Why isn't he with me when I need him the most? 107 00:07:24,511 --> 00:07:27,014 What a useless male. 108 00:07:51,246 --> 00:07:53,707 Why didn't you tell me you weren't feeling well? 109 00:07:55,292 --> 00:07:56,251 You're not a child. 110 00:07:56,835 --> 00:07:59,546 Don't tell me you didn't notice until you fainted. 111 00:07:59,630 --> 00:08:01,715 You really had me worried. 112 00:08:01,799 --> 00:08:04,593 What were you going to do if we were on the road? 113 00:08:04,676 --> 00:08:07,388 Little things like this can lead to death you know? 114 00:08:08,222 --> 00:08:09,139 I'm sorry. 115 00:08:10,057 --> 00:08:12,267 It's fine, as long as you're okay. 116 00:08:12,351 --> 00:08:15,771 Is it a cold or something? It's not an illness, right? 117 00:08:17,272 --> 00:08:19,316 I'm probably just tired. 118 00:08:19,400 --> 00:08:20,901 I thought so... 119 00:08:20,984 --> 00:08:24,196 If it was an illness, I'd be able to help, at least a little. 120 00:08:24,279 --> 00:08:26,198 But I thought maybe... 121 00:08:27,449 --> 00:08:29,827 you happened to eat onions or something. 122 00:08:29,910 --> 00:08:32,621 I'm not a dog! 123 00:08:33,664 --> 00:08:34,957 Right, you're a wisewolf. 124 00:08:35,040 --> 00:08:39,378 But I regret that my drinks and food went to waste. 125 00:08:39,461 --> 00:08:41,088 I'm a merchant after all. 126 00:08:41,171 --> 00:08:42,881 So I would never forget about that. 127 00:08:42,965 --> 00:08:44,842 I packed up the leftovers. 128 00:08:46,009 --> 00:08:47,553 Or so I'd like to say... 129 00:08:57,271 --> 00:09:01,358 You have a fever. You must've been very fatigued. 130 00:09:01,442 --> 00:09:03,986 -It's your fault. -What? Me? 131 00:09:04,069 --> 00:09:06,280 Your fingers are callused 132 00:09:06,363 --> 00:09:08,907 and it feels like a wolf's nose. 133 00:09:08,991 --> 00:09:10,325 Huh? 134 00:09:10,409 --> 00:09:13,203 When a wolf rubs their nose against you, 135 00:09:13,287 --> 00:09:14,997 that's equivalent to a human... 136 00:09:16,248 --> 00:09:18,500 -I'd rather not say it. -What in the world? 137 00:09:18,584 --> 00:09:21,211 Whatever. Just leave me alone. 138 00:09:21,295 --> 00:09:23,630 Either way, for now, you shouldn't eat meat. 139 00:09:26,967 --> 00:09:30,220 In exchange, I'll prepare a meal you can eat while you're sick. 140 00:09:30,304 --> 00:09:31,972 So try to get your energy back. 141 00:09:32,055 --> 00:09:34,600 It makes me worried when you're being nice. 142 00:09:34,683 --> 00:09:36,643 I can say the same about you. 143 00:09:52,910 --> 00:09:55,996 Where is he and what is he doing? 144 00:09:56,079 --> 00:09:58,207 In Yoitsu, "caring for the sick" means 145 00:09:58,290 --> 00:10:00,209 licking and grooming them 146 00:10:00,292 --> 00:10:01,793 or staying by their side. 147 00:10:01,877 --> 00:10:05,005 It's unthinkable to wake up with nobody beside you... 148 00:10:10,302 --> 00:10:11,553 How are you feeling? 149 00:10:11,637 --> 00:10:12,971 I can't get up. 150 00:10:13,764 --> 00:10:15,432 I know you're lying. 151 00:10:16,725 --> 00:10:19,311 All right, I'll go get you some porridge. 152 00:10:19,394 --> 00:10:20,938 I'm thirsty too. 153 00:10:21,021 --> 00:10:23,649 -Is that water? -Yeah. 154 00:10:23,732 --> 00:10:26,401 Well, you had a fever yesterday, remember? 155 00:10:26,485 --> 00:10:27,986 So I brought apple wine. 156 00:10:31,657 --> 00:10:32,616 What's wrong? 157 00:10:32,699 --> 00:10:34,910 It's too heavy and I can't get out. 158 00:10:37,120 --> 00:10:39,748 -Is that better? -Thanks. 159 00:10:54,930 --> 00:10:55,889 What's wrong? 160 00:10:55,973 --> 00:10:57,391 Well, the flavor is... 161 00:10:57,474 --> 00:10:59,226 Oh, I watered it down. 162 00:10:59,309 --> 00:11:01,061 You watered it down too much! 163 00:11:01,144 --> 00:11:04,022 I thought my nose stopped working. 164 00:11:04,106 --> 00:11:05,691 You had a fever. 165 00:11:05,774 --> 00:11:07,609 That's why I watered down the apple wine. 166 00:11:07,693 --> 00:11:09,236 Why is that the reason? 167 00:11:10,279 --> 00:11:13,031 Oh, I guess you don't know about this kind of stuff. 168 00:11:13,949 --> 00:11:15,784 Since you fainted, I went to the guild 169 00:11:15,867 --> 00:11:19,913 and read through translated medical books in a rush. 170 00:11:19,997 --> 00:11:22,457 And what did you find? 171 00:11:22,541 --> 00:11:26,295 People become ill when their bodies get out of balance. 172 00:11:26,378 --> 00:11:28,755 Things like fatigue, bad air quality, 173 00:11:28,839 --> 00:11:32,050 and even the movement of the stars can trigger that. 174 00:11:32,134 --> 00:11:35,053 By regaining your balance, you can cure your illness. 175 00:11:35,637 --> 00:11:38,932 To do that, you have to utilize the four states of the body. 176 00:11:39,016 --> 00:11:40,851 The four states? 177 00:11:42,185 --> 00:11:44,813 The human body has four states 178 00:11:44,896 --> 00:11:47,733 which are hot, cold, dry, and wet. 179 00:11:47,816 --> 00:11:50,485 You can adjust those by the food you eat. 180 00:11:50,569 --> 00:11:53,071 That's because food is also categorized 181 00:11:53,155 --> 00:11:55,574 by hot food, cold food, 182 00:11:55,657 --> 00:11:58,452 dry food, and wet food. 183 00:11:58,535 --> 00:12:00,162 Since you had a fever, 184 00:12:00,245 --> 00:12:02,581 apples, which are cold food, are just right. 185 00:12:02,664 --> 00:12:04,416 If that's the case, 186 00:12:04,499 --> 00:12:06,877 I would rather eat a raw apple. 187 00:12:06,960 --> 00:12:09,087 That won't do. 188 00:12:09,171 --> 00:12:13,216 Apples are cold, but in the medical field, they're considered a dry food. 189 00:12:13,300 --> 00:12:16,803 People who are sick are dry, so they need moisture. 190 00:12:18,263 --> 00:12:20,640 For that reason, it had to be a drink. 191 00:12:20,724 --> 00:12:22,934 But strong alcohol is hot, 192 00:12:23,018 --> 00:12:25,354 so I needed to water it down and cool it. 193 00:12:26,563 --> 00:12:27,856 So that's why 194 00:12:27,939 --> 00:12:32,402 it became this disgusting slightly tinted water, huh? 195 00:12:32,486 --> 00:12:36,907 What else are you going to feed me then? 196 00:12:36,990 --> 00:12:40,327 Well, if you got a fever because you were overfatigued, 197 00:12:40,410 --> 00:12:41,870 we need to cool that first. 198 00:12:41,953 --> 00:12:44,164 And your body must be dehydrated, 199 00:12:44,247 --> 00:12:45,916 so you need moisture too. 200 00:12:47,084 --> 00:12:49,461 Kind of like how you get thirsty after running. 201 00:12:49,544 --> 00:12:51,797 However, moisture cools the body, 202 00:12:51,880 --> 00:12:54,341 and people become sad when they're too cold. 203 00:12:54,424 --> 00:12:56,927 Hence, you need to be warmed up thereafter. 204 00:12:57,010 --> 00:13:00,347 With all that in mind... With all that in mind, let's see... 205 00:13:00,430 --> 00:13:02,933 How about porridge made of wheat and sheep's milk 206 00:13:03,016 --> 00:13:06,895 topped with apple slices and served with cheese on the side? 207 00:13:08,355 --> 00:13:10,607 In this case, the apples... 208 00:13:11,274 --> 00:13:13,026 Yes! That will do! 209 00:13:13,110 --> 00:13:14,528 I want to eat that. 210 00:13:14,611 --> 00:13:17,072 Actually, I will faint if I don't eat it. 211 00:13:17,155 --> 00:13:20,325 Just look at how pale I am. 212 00:13:20,909 --> 00:13:23,453 Come on! Hurry up and bring that to me. 213 00:13:23,537 --> 00:13:26,873 It seems as though you are completely better now. 214 00:13:27,582 --> 00:13:29,668 Oh... I feel dizzy... 215 00:13:29,751 --> 00:13:31,753 Hey! Hang in there! 216 00:13:32,712 --> 00:13:34,214 Hurry up, please. 217 00:13:37,801 --> 00:13:39,094 Jeez... 218 00:13:39,177 --> 00:13:41,596 So you don't want the apple wine anymore? 219 00:13:41,680 --> 00:13:43,682 Well, I don't mind it too much. 220 00:13:45,267 --> 00:13:46,810 Give me a large serving! 221 00:13:47,394 --> 00:13:49,020 I know, I know. 222 00:14:01,408 --> 00:14:03,869 Every now and then, I dream. 223 00:14:03,952 --> 00:14:08,248 Dreams of my homeland and dreams of the wheat field. 224 00:14:08,331 --> 00:14:10,125 They're all nostalgic dreams, 225 00:14:10,208 --> 00:14:12,127 but at the same time, they evoke 226 00:14:12,210 --> 00:14:14,504 feelings of immense disgust. 227 00:14:14,588 --> 00:14:17,132 That's because back then, 228 00:14:17,215 --> 00:14:19,092 I bore the responsibilities that 229 00:14:19,176 --> 00:14:21,887 came with being a higher existence. 230 00:14:22,679 --> 00:14:25,640 It's not like anyone asked me to do it, 231 00:14:25,724 --> 00:14:28,393 but somebody had to take responsibility. 232 00:14:28,477 --> 00:14:30,270 By the time I realized it, 233 00:14:30,353 --> 00:14:32,647 it had become a heavy, heavy, 234 00:14:32,731 --> 00:14:35,150 chain that was digging into my neck. 235 00:14:36,401 --> 00:14:38,403 They depended on me for my power, 236 00:14:38,487 --> 00:14:40,697 worshiped me because of my large size, 237 00:14:40,781 --> 00:14:42,532 and honored me because I was useful. 238 00:14:42,616 --> 00:14:46,411 It's not like I asked them to worship me. 239 00:14:46,495 --> 00:14:48,288 But I couldn't desert them, 240 00:14:48,371 --> 00:14:50,499 so I was trapped in their cage. 241 00:14:51,833 --> 00:14:53,710 It's not like I asked them. 242 00:14:53,794 --> 00:14:55,837 It's not like they asked me. 243 00:14:56,379 --> 00:14:58,507 But that's how I spent the past few centuries. 244 00:14:59,758 --> 00:15:02,511 I'm used to smelling delicious food. 245 00:15:02,594 --> 00:15:05,764 But he's the first person I've met who smiles at me 246 00:15:05,847 --> 00:15:07,307 so affectionately 247 00:15:07,390 --> 00:15:11,102 whenever my nose reacts to such scents. 248 00:15:11,186 --> 00:15:12,771 Even if he's the most 249 00:15:12,854 --> 00:15:14,314 impertinent brat 250 00:15:14,397 --> 00:15:17,818 who doesn't know his place... 251 00:15:22,531 --> 00:15:23,448 Can you get up? 252 00:15:28,245 --> 00:15:29,579 My goodness... 253 00:15:29,663 --> 00:15:33,500 You'd better return this favor when I get sick one day. 254 00:15:33,583 --> 00:15:35,752 If you're okay with the Yoitsu tradition. 255 00:15:35,836 --> 00:15:36,920 What's that? 256 00:15:37,003 --> 00:15:38,046 Don't worry. 257 00:15:38,129 --> 00:15:40,048 I have a good sense of smell, 258 00:15:40,131 --> 00:15:43,635 so I will notice before you get this bad and do something about it. 259 00:15:44,594 --> 00:15:46,680 I'm sorry that I didn't notice, all right? 260 00:15:47,806 --> 00:15:51,184 But I want you to speak up too. 261 00:15:51,268 --> 00:15:52,644 I'm very... 262 00:15:52,727 --> 00:15:55,063 slow to catch on apparently. 263 00:15:56,106 --> 00:15:57,482 I figured as much. 264 00:15:57,566 --> 00:16:00,360 I don't think you'll ever realize that even a doctor 265 00:16:00,443 --> 00:16:02,988 -won't be able to cure my "illness." -What? 266 00:16:03,071 --> 00:16:06,366 It's nothing. Hurry up and bring me my food. 267 00:16:06,449 --> 00:16:08,577 Jeez, are you a princess or what? 268 00:16:25,635 --> 00:16:28,388 Scoop it up with the spoon and feed it to me. 269 00:16:30,807 --> 00:16:31,933 Here you go. 270 00:16:41,776 --> 00:16:44,779 It could use a little more apple. 271 00:16:44,863 --> 00:16:46,031 I agree. 272 00:16:46,114 --> 00:16:48,825 Cold apples make people sad, after all. 273 00:16:48,909 --> 00:16:50,285 Are you... 274 00:16:51,494 --> 00:16:53,914 Are you saying I'm too cheerful? 275 00:16:53,997 --> 00:16:57,208 I'm saying that you can afford to calm down a little. 276 00:17:03,298 --> 00:17:06,927 Well, if you can eat this much, that's a good sign. 277 00:17:07,010 --> 00:17:09,346 You'll probably get better in one or two days. 278 00:17:09,429 --> 00:17:11,222 You don't have to rush it though. 279 00:17:11,306 --> 00:17:14,476 Once we leave this town, we'll be on the wagon for a while. 280 00:17:14,559 --> 00:17:16,478 Take your time and rest. 281 00:17:19,064 --> 00:17:20,398 Hey, but... 282 00:17:21,775 --> 00:17:24,235 the inn is a little... 283 00:17:25,070 --> 00:17:27,238 too quiet. 284 00:17:29,491 --> 00:17:32,410 That's true. It's always noisy on the wagon, huh? 285 00:17:33,328 --> 00:17:35,747 I don't have anything to do today anyway. 286 00:17:36,456 --> 00:17:39,250 Plus, I have to think about what to make for dinner for 287 00:17:39,334 --> 00:17:41,127 a certain someone who's a glutton. 288 00:17:41,711 --> 00:17:44,839 So, do you have any general requests? 289 00:17:44,923 --> 00:17:47,217 I have to get it before the market closes. 290 00:17:50,387 --> 00:17:52,013 You seem well, 291 00:17:52,097 --> 00:17:55,809 but the inside of your body might not be, so nothing too heavy. 292 00:17:57,435 --> 00:17:58,353 No meat? 293 00:17:58,436 --> 00:18:01,815 No. Either porridge or bread soaked in soup. 294 00:18:03,566 --> 00:18:07,070 Well then, how about that sheep's milk or whatever? 295 00:18:07,153 --> 00:18:10,323 It had a sweet aroma and deep flavor. I want that again. 296 00:18:10,407 --> 00:18:12,075 Sheep's milk huh? 297 00:18:12,951 --> 00:18:14,160 Is there a problem? 298 00:18:14,744 --> 00:18:18,164 It goes bad easily, so in the afternoon, it starts to get expensive. 299 00:18:18,248 --> 00:18:20,291 You want it to be fresh don't you? 300 00:18:20,375 --> 00:18:21,209 Of course. 301 00:18:21,292 --> 00:18:24,504 Well then, I guess I'll have Norah find some for me again. 302 00:18:24,587 --> 00:18:26,798 Since she's a shepherd, she has a good eye... 303 00:18:26,881 --> 00:18:28,675 -Did you say "Norah"? -Huh? 304 00:18:30,260 --> 00:18:34,097 All I want to do is find good milk for you. 305 00:18:34,180 --> 00:18:36,975 You don't need a "good eye" if you just shell out money! 306 00:18:37,058 --> 00:18:37,976 Okay! 307 00:18:38,059 --> 00:18:40,729 There's no reason to not ask for help either. 308 00:18:40,812 --> 00:18:42,063 Either way... 309 00:18:42,147 --> 00:18:45,650 Either way, why do you have so much animosity toward Norah? 310 00:18:45,734 --> 00:18:48,069 Huh? What did you say? 311 00:18:48,153 --> 00:18:50,447 Well, you know, I don't know 312 00:18:50,530 --> 00:18:53,074 what you went through with shepherds in the past. 313 00:18:53,158 --> 00:18:56,161 And I understand that you don't like them as a wolf. 314 00:18:56,244 --> 00:18:59,831 But you don't have to be so hostile toward her. 315 00:18:59,914 --> 00:19:02,667 Norah may be a shepherd but she's... 316 00:19:02,751 --> 00:19:04,794 You know, she's just so kind. 317 00:19:04,878 --> 00:19:07,088 There's an exception to everything, right? 318 00:19:10,050 --> 00:19:10,925 You know... 319 00:19:11,009 --> 00:19:12,635 Y... Yes? 320 00:19:12,719 --> 00:19:14,304 It was my bad. 321 00:19:14,387 --> 00:19:16,181 Is that right. Thank goodness. 322 00:19:16,264 --> 00:19:19,392 But you can't like someone just because it's logical. 323 00:19:19,476 --> 00:19:20,894 I've told you that before. 324 00:19:20,977 --> 00:19:22,479 I get that of course. 325 00:19:22,562 --> 00:19:24,939 I know you can't overcome everything with logic. 326 00:19:25,565 --> 00:19:26,983 Okay, I'll go put this away. 327 00:19:27,067 --> 00:19:29,110 Well then... 328 00:19:29,194 --> 00:19:30,320 What now? 329 00:19:34,991 --> 00:19:38,369 After you return that, come back right away. 330 00:19:40,538 --> 00:19:43,124 All right. The inn is too quiet, right? 331 00:19:44,501 --> 00:19:46,503 Well then, be good and wait there. 332 00:20:07,190 --> 00:20:08,191 Holo. 333 00:20:14,948 --> 00:20:17,367 Ms. Norah came to visit you. 334 00:20:20,453 --> 00:20:22,330 How are you feeling? 335 00:20:23,623 --> 00:20:26,876 I'm fine. I was just a little tired. 336 00:20:26,960 --> 00:20:30,421 But I was in need of someone to talk to. 337 00:20:30,505 --> 00:20:31,589 And so, 338 00:20:31,673 --> 00:20:35,218 I'd like to ask you something that I've been curious about. 339 00:20:35,301 --> 00:20:37,053 You wanted to ask me? 340 00:20:37,762 --> 00:20:40,056 I'll be glad to answer. 341 00:20:41,599 --> 00:20:45,061 What is the biggest trick to guiding sheep? 342 00:20:52,277 --> 00:20:54,654 It's to have a big heart. 343 00:21:04,956 --> 00:21:05,999 I see. 344 00:21:08,168 --> 00:21:09,878 It's getting windy. 345 00:21:13,047 --> 00:21:16,551 After all, sheep tend to think that they are smart. 346 00:21:18,261 --> 00:21:19,137 Huh? 347 00:21:22,056 --> 00:21:22,932 Huh? 348 00:21:48,791 --> 00:21:55,006 SPICE & WOLF 349 00:23:14,002 --> 00:23:16,295 And that's the story. 350 00:23:16,379 --> 00:23:18,381 Isn't he a troublesome little sheep? 351 00:23:18,464 --> 00:23:19,924 Did the wolf learn how 352 00:23:20,008 --> 00:23:22,510 to handle the sheep well after that? 353 00:23:22,593 --> 00:23:24,804 I wonder? 354 00:23:25,638 --> 00:23:28,057 The story keeps going, right? 355 00:23:28,141 --> 00:23:29,434 Of course. 356 00:23:29,517 --> 00:23:30,977 Then more! 357 00:23:32,478 --> 00:23:34,063 Tell me more! 358 00:23:35,648 --> 00:23:37,775 Now, now, don't rush me. 359 00:23:38,985 --> 00:23:41,112 In search for the wolf's homeland, 360 00:23:41,195 --> 00:23:43,948 the two of them now headed to... 361 00:23:45,658 --> 00:23:49,162 Next time, "a New Town and Sense of Nostalgia." 362 00:23:49,245 --> 00:23:50,538 Subtitle translation by: Kiko Morita