1 00:00:01,450 --> 00:00:03,970 .برکت از خدای بهشت 2 00:00:03,970 --> 00:00:06,230 .رحمت الهی از روح زمین 3 00:00:06,750 --> 00:00:09,310 ،به سخنان پروردگار که در باد زمزمه می‌کند گوش ده 4 00:00:09,710 --> 00:00:14,070 و همچون گوسفندانی که علف را می‌جوند 5 00:00:16,580 --> 00:00:21,580 ،چوپان گوسفندان را راهنمایی می‌کند 6 00:00:22,250 --> 00:00:27,080 .چوپان با راهنمایی پروردگار در مسیر راستی قدم برمی‌دارد 7 00:00:31,460 --> 00:00:35,680 { 8 00:00:31,460 --> 00:00:35,680 { 9 00:00:31,460 --> 00:00:35,680 { 10 00:00:31,460 --> 00:00:35,680 { 11 00:00:35,680 --> 00:00:36,800 ادویه و گرگ 12 00:00:35,680 --> 00:00:36,800 { 13 00:00:35,680 --> 00:00:36,800 { 14 00:00:35,680 --> 00:00:36,800 { 15 00:00:36,800 --> 00:00:42,140 { 16 00:00:36,800 --> 00:00:42,140 { 17 00:00:36,800 --> 00:00:42,140 { 18 00:00:36,800 --> 00:00:42,140 { 19 00:02:00,780 --> 00:02:03,260 .ببخشید که بهت شک داشتیم 20 00:02:03,010 --> 00:02:08,270 { 21 00:02:03,260 --> 00:02:05,520 .باید چوپان خوبی باشی 22 00:02:05,980 --> 00:02:08,690 ممکنه از چوپانی که به‌خاطر تقدیر الهی ملاقات کردیم درخواست کنم 23 00:02:08,690 --> 00:02:11,310 که برای امنیت سفرمون دعا کنه؟ 24 00:02:12,970 --> 00:02:14,230 .با کمال میل 25 00:02:16,570 --> 00:02:19,600 .پالتی میس توئلو مورو 26 00:02:19,600 --> 00:02:22,620 .لو اسپینزیو تیلاتو کول 27 00:02:33,850 --> 00:02:35,400 .خیلی ممنونم 28 00:02:35,400 --> 00:02:37,800 .نه، من ممنونم 29 00:02:43,970 --> 00:02:44,810 .خب، پس 30 00:02:45,300 --> 00:02:49,140 امم، دارین به سمت روونهایگن میرین؟ 31 00:02:49,490 --> 00:02:52,060 .بله، از پوروسون اومدیم 32 00:02:52,060 --> 00:02:55,020 ...چرا این مسیر رو انتخاب کردین؟ آخه 33 00:02:55,890 --> 00:02:58,360 راجع‌به گرگ‌ها نشنیدین؟ 34 00:02:58,360 --> 00:02:59,820 .شنیدیم 35 00:02:59,820 --> 00:03:02,070 .فقط وقت کمی داریم 36 00:03:02,070 --> 00:03:03,410 .که اینطور 37 00:03:04,290 --> 00:03:05,420 چیزی شده؟ 38 00:03:05,420 --> 00:03:06,100 ها؟ 39 00:03:06,100 --> 00:03:07,750 ...اه، نه 40 00:03:07,750 --> 00:03:09,340 ...خب 41 00:03:09,340 --> 00:03:10,350 .تعارف نکن 42 00:03:10,860 --> 00:03:13,140 یا نکنه به چیزی نیاز داری؟ 43 00:03:13,630 --> 00:03:15,790 ،خب 44 00:03:17,350 --> 00:03:21,380 ...می‌خواستم بدونم علاقه‌ای به استخدام من دارین 45 00:03:22,500 --> 00:03:28,300 خب، همونطور که می‌بینی، ما تاجرهای دوره‌گرد 46 00:03:29,060 --> 00:03:31,100 ...ولی از پیشنهادت ممنونم 47 00:03:31,100 --> 00:03:33,440 .نـ... نه، منظورم این نبود 48 00:03:33,750 --> 00:03:35,740 .من یه چوپانم 49 00:03:35,740 --> 00:03:40,030 .امم،‌به همون خوبی که گوسفند‌ها رو پرورش می‌دم می‌تونم گرگ‌ها رو هم فراری بدم 50 00:03:44,110 --> 00:03:49,870 اگه استخدامم کنین می‌تونم در زمان سفر 51 00:03:55,390 --> 00:03:56,780 ...پس 52 00:03:56,780 --> 00:03:58,380 نظرتون چیه؟ 53 00:04:04,820 --> 00:04:06,850 نظرت راجع‌به اون چوپان چیه؟ 54 00:04:06,850 --> 00:04:10,040 .همم. من خوشگل‌ترم 55 00:04:10,040 --> 00:04:12,380 .در اون مورد جرف نمی‌زنم 56 00:04:12,380 --> 00:04:13,140 مهارتش؟ 57 00:04:13,440 --> 00:04:16,000 مهارتش به عنوان چوپان چطوره؟ 58 00:04:16,000 --> 00:04:17,710 داشتی گوش می‌دادی، مگه نه؟ 59 00:04:17,710 --> 00:04:20,140 .من رو که داری 60 00:04:20,140 --> 00:04:21,940 .البته 61 00:04:21,940 --> 00:04:24,740 .فقط اینکه ممکنه یه فرصت تجاری جدید برامون پیش بیاد 62 00:04:30,660 --> 00:04:34,000 .اوه. اینطور نیست که به‌خاطر زیباییش اغوا شده باشم 63 00:04:36,070 --> 00:04:38,000 .چون تو خیلی خوشگل‌تر از اونی 64 00:04:47,930 --> 00:04:50,090 .به زور قبول شدی 65 00:04:50,870 --> 00:04:52,620 خب، مهارتش چطوره؟ 66 00:04:52,620 --> 00:04:54,600 .من می‌تونم گوسفند‌هاش رو شکار کنم 67 00:04:54,600 --> 00:04:59,480 ولی به‌راحتی می‌تونه گرگ‌های عادی رو دور نگه داره 68 00:04:59,840 --> 00:05:02,280 .مهارت کنترل سگش هم عالیه 69 00:05:02,280 --> 00:05:09,700 چوپان‌های دردسرساز سگ‌های باهوشی دارن 70 00:05:10,190 --> 00:05:12,740 .خیلی جوونه. از اینکه در آینده چطور میشه می‌ترسم 71 00:05:13,430 --> 00:05:15,500 ...شاید باید همین الان شکمش رو 72 00:05:15,500 --> 00:05:17,030 .گرفتم. ممنون 73 00:05:17,580 --> 00:05:18,410 .هی 74 00:05:18,410 --> 00:05:19,120 همم؟ 75 00:05:19,120 --> 00:05:21,170 واقعاً می‌خوای استخدامش کنی؟ 76 00:05:23,940 --> 00:05:26,320 تا این حد از چوپان‌ها بدت میاد؟ 77 00:05:26,320 --> 00:05:28,970 .اگه مسئله دوست داشتن یا نداشتن بود،‌ پس ازش خوشم نمیاد 78 00:05:28,970 --> 00:05:30,220 .ولی راجع‌به چیز دیگه‌ای حرف می‌زنم 79 00:05:30,550 --> 00:05:33,370 دارم می‌پرسم واقعاً مشکلی باهاش نداری؟ 80 00:05:33,790 --> 00:05:34,930 منظورت چیه؟ 81 00:05:34,930 --> 00:05:38,730 .اگه استخدامش کنی، با هم سفر می‌کنیم 82 00:05:39,000 --> 00:05:40,710 مشکلی باهاش نداری؟ 83 00:05:41,120 --> 00:05:44,490 .خب، دو روز طول می‌کشه تا به روونهایگن برسیم 84 00:05:45,290 --> 00:05:46,030 خوب نیست؟ 85 00:05:46,030 --> 00:05:48,650 .منظورم این نیست 86 00:05:48,650 --> 00:05:51,420 .شرمنده باید یه‌کم تحمل کنی 87 00:05:51,420 --> 00:05:53,580 چی رو باید تحمل کنم؟ 88 00:05:54,180 --> 00:05:56,150 ...خب، منظورم 89 00:05:56,150 --> 00:06:00,380 فقط می‌خوام ببینم چوپان واقعاً می‌تونه 90 00:06:00,870 --> 00:06:02,540 دو روز رو که می‌تونی تحمل کنی؟ 91 00:06:03,730 --> 00:06:07,130 .اون حله ولی مشکل اصلی این نیست 92 00:06:07,500 --> 00:06:09,900 ...خب، درسته 93 00:06:09,900 --> 00:06:14,500 اگه با بقیه سفر کنیم احتمال لو رفتنمون بیشتر نمیشه؟ 94 00:06:16,600 --> 00:06:18,450 .که اینطور 95 00:06:18,450 --> 00:06:22,690 احتمالاً دوست داشتی همچین چیزی بشنوی؟ 96 00:06:24,530 --> 00:06:28,650 «...دوست دارم دو نفری تنها سفر کنیم» 97 00:06:31,570 --> 00:06:32,530 .احمق 98 00:06:33,750 --> 00:06:35,770 ...نه، من 99 00:06:35,770 --> 00:06:37,120 .از دست تو 100 00:06:37,120 --> 00:06:40,250 .خب، دو روز نباید مشکل خاصی ایجاد کنه 101 00:06:43,170 --> 00:06:44,820 .شرمنده که معطل شدی 102 00:06:44,820 --> 00:06:45,750 .نه اصلاً 103 00:06:46,100 --> 00:06:47,300 ...امم 104 00:06:47,300 --> 00:06:49,220 چهل تریه چطوره؟ 105 00:06:49,220 --> 00:06:52,640 اگه حمله‌ی گرگ‌ها رو دفع کنی هم 106 00:06:53,860 --> 00:06:55,620 .خـ... خیلی ممنونم 107 00:06:55,620 --> 00:06:56,640 .نه، من ممنونم 108 00:06:57,140 --> 00:06:59,480 می‌تونم اسمت رو بپرسم؟ 109 00:06:59,480 --> 00:07:01,440 .اوه، بـ... ببخشید 110 00:07:04,230 --> 00:07:05,860 .من نورا آرن هستم 111 00:07:12,780 --> 00:07:13,700 .انک 112 00:07:17,210 --> 00:07:19,080 مدت زیادیه که از گله نگهداری می‌کنی؟ 113 00:07:19,080 --> 00:07:21,290 .فقط چهار ساله 114 00:07:21,290 --> 00:07:24,970 سگ گله‌ت، امم، انک رو خودت پرورش دادی؟ 115 00:07:24,970 --> 00:07:26,960 .نه، پیداش کردم 116 00:07:27,280 --> 00:07:30,860 .انک دلیل چوپان شدنم بود 117 00:07:30,860 --> 00:07:31,880 و قبل از اون؟ 118 00:07:33,230 --> 00:07:36,560 .توی پناهگاه فقرا زندگی می‌کردم 119 00:07:37,830 --> 00:07:39,080 .که اینطور 120 00:07:39,080 --> 00:07:43,980 .ولی همیشه دوست داشتم کار خودم رو داشته باشم 121 00:07:47,730 --> 00:07:50,550 .خوش‌شانس بودم که انک رو پیدا کردم 122 00:07:51,090 --> 00:07:54,840 .وقتی دیدمش بدنش پر از زخم بود 123 00:07:54,840 --> 00:07:55,780 کار گرگ‌ها بود؟ 124 00:07:56,250 --> 00:07:59,240 ...نه، فکر کنم کار راهزن‌ها یا مزدورها بود 125 00:07:59,580 --> 00:08:04,460 این عصا توی دهنش بود زیر یه تخته‌سنگ کوچیک 126 00:08:04,810 --> 00:08:05,870 .که اینطور 127 00:08:06,290 --> 00:08:11,290 ولی، این اولین باری بود که یه چوپان بهم 128 00:08:11,290 --> 00:08:11,960 ها؟ 129 00:08:11,960 --> 00:08:15,460 .چوپان‌های معمولی همچین کاری نمی‌کنن 130 00:08:15,460 --> 00:08:18,060 ...امم، خب 131 00:08:18,060 --> 00:08:18,640 ها؟ 132 00:08:19,040 --> 00:08:22,100 ...می‌خواستم با کسی حرف بزنم 133 00:08:24,970 --> 00:08:26,460 .این حس رو درک می‌کنم 134 00:08:26,460 --> 00:08:27,790 ...و 135 00:08:28,400 --> 00:08:31,850 .من می‌خوام خیاط بشم 136 00:08:31,850 --> 00:08:34,200 پس برای هزینه‌های انجمن به پول نیاز داری؟ 137 00:08:34,570 --> 00:08:39,750 درسته. با محافظت از تاجرها پول بیشتری 138 00:08:39,750 --> 00:08:41,960 .مطمئنم که جنگیدن سر قلمرو کار سختیه 139 00:08:41,960 --> 00:08:43,410 .درسته 140 00:08:43,710 --> 00:08:48,130 .مناطق امن‌تر رو چوپان‌های دیگه اشغال کردن 141 00:08:48,130 --> 00:08:51,650 ...پس فقط مناطق پر از گرگ باقی می‌مونه 142 00:08:51,650 --> 00:08:52,550 .بله 143 00:08:52,930 --> 00:08:55,100 .گرگ‌ها موجودات پردردسری هستن 144 00:09:02,330 --> 00:09:04,980 .تازه موزی و آب‌زیر‌کاه هم هستن 145 00:09:04,980 --> 00:09:09,680 .شاید حرفمون رو بشنون پس من بودم راجع‌بهشون بد نمی‌گفتم 146 00:09:09,680 --> 00:09:10,630 .درسته 147 00:09:12,020 --> 00:09:15,240 ...امم، ببخشید. باید استراحت کنم 148 00:09:15,240 --> 00:09:17,280 .اوه، یادم رفته بود 149 00:09:17,280 --> 00:09:19,490 .تقریباً دیگه زمان استراحت چوپان‌ها رسیده 150 00:09:19,490 --> 00:09:20,680 .بله 151 00:09:20,680 --> 00:09:25,540 .باید الان بخوابم تا بتونم شب از گله محافظت کنم 152 00:09:25,540 --> 00:09:28,010 .پس ما هم اینجا کمپ می‌زنیم 153 00:09:34,810 --> 00:09:39,600 .انقدر مهارت داری که گوسفندهای بیشتری رو نگه داری 154 00:09:39,600 --> 00:09:43,600 .نه، با هر مقداری کمی از کار هم خوش‌حالم 155 00:09:43,890 --> 00:09:46,340 ...از پس اون همه برنمیام 156 00:09:46,340 --> 00:09:49,270 .کارفرمات چشم بصیرت نداره 157 00:09:49,890 --> 00:09:52,130 چرا کارفرمات رو عوض نمی‌کنی؟ 158 00:09:52,130 --> 00:09:52,850 ها؟ 159 00:09:52,850 --> 00:09:54,250 کارفرمام رو عوض کنم؟ 160 00:09:54,990 --> 00:09:57,560 ...امکان نداره بتونم 161 00:09:57,560 --> 00:10:02,580 ببخشید. به عنوان یه تاجر همه‌چیز رو فقط 162 00:10:02,580 --> 00:10:04,190 ...اوه، نه 163 00:10:07,420 --> 00:10:08,870 ...امم 164 00:10:08,870 --> 00:10:09,630 بله؟ 165 00:10:09,630 --> 00:10:15,670 امم، عوض کردن کارفرما یه چیز عادیه؟ 166 00:10:18,470 --> 00:10:22,250 ببخشید که این رو می‌پرسم 167 00:10:22,250 --> 00:10:22,890 ها؟ 168 00:10:22,890 --> 00:10:24,410 .بـ... بله 169 00:10:26,460 --> 00:10:29,810 کلیسا شغل ثابتی رو ارائه میده، نه؟ 170 00:10:30,820 --> 00:10:31,870 .بله 171 00:10:32,350 --> 00:10:34,360 .واقعاً خوش‌شانسم 172 00:10:34,360 --> 00:10:36,930 ،کلیسا گوسفند‌هاش رو به من می‌سپاره 173 00:10:36,930 --> 00:10:40,360 .و ضمناً خیلی هم ملاحضه‌ی من رو می‌کنن 174 00:10:40,770 --> 00:10:41,910 .صحیح 175 00:10:42,580 --> 00:10:46,560 .در این صورت، احتمالاً لازم نیست کارفرمات رو عوض کنی 176 00:10:46,560 --> 00:10:48,100 واقعاً؟ 177 00:10:48,100 --> 00:10:48,790 .آره 178 00:10:48,790 --> 00:10:51,490 ،شاید دستمزدش کم باشه 179 00:10:51,890 --> 00:10:56,210 .اما تا وقتی خدا راهامون نکنه کلیسا هم باقی می‌مونه 180 00:10:56,500 --> 00:11:00,130 .حداقل کارت رو از دست نمیدی و گرسنگی نمی‌کشی 181 00:11:02,630 --> 00:11:04,380 ...حق با شماست 182 00:11:05,700 --> 00:11:11,020 .خب، من راجع‌به شما به تجاری که توی روونهایگن می‌شناسم میگم 183 00:11:12,390 --> 00:11:16,230 .خدا هرگز دو شغله بودن رو حرام نکرده 184 00:11:17,970 --> 00:11:19,390 !ممنونم 185 00:11:29,580 --> 00:11:31,290 .به نظر کار سختی میاد 186 00:11:31,670 --> 00:11:34,670 .خب، نگهداری روزانه از دم مهمه 187 00:11:35,780 --> 00:11:39,510 .اوه، داشتی راجع‌به اون دخترک حرف می‌زدی 188 00:11:42,090 --> 00:11:44,150 .اسمش نورا آرنه 189 00:11:48,820 --> 00:11:49,890 !هی 190 00:11:54,290 --> 00:11:56,850 !برای همین اولش ازت پرسیدم 191 00:11:56,850 --> 00:12:00,000 .حتی با خیال راحت نمی‌تونم دمم رو شونه بزنم 192 00:12:00,000 --> 00:12:01,320 نمی‌تونی توی گاری انجامش بدی؟ 193 00:12:02,290 --> 00:12:03,990 ...اگه توی گاری خودم رو شونه بزنم 194 00:12:04,320 --> 00:12:05,490 اگه این کار رو بکنی؟ 195 00:12:06,410 --> 00:12:09,980 .خوب دل می‌دادین و قلوه می‌گرفتین 196 00:12:09,980 --> 00:12:12,320 .خب، می‌خواست با کسی هم‌کلام بشه 197 00:12:12,320 --> 00:12:14,170 دلیلی نداشت که ردش کنم،‌ داشت؟ 198 00:12:14,660 --> 00:12:18,250 ...و مدتی میشه با یه دختر عادی حرف نزدم 199 00:12:18,250 --> 00:12:22,800 .حتی متوجه نشدی دوست نداره باهات هم‌کلام بشه 200 00:12:22,800 --> 00:12:23,840 ها؟ 201 00:12:30,500 --> 00:12:32,430 .خب، اینم مشکلی نداره 202 00:12:34,570 --> 00:12:36,420 ،اگه در نگاه اول عاشقم می‌شد 203 00:12:36,420 --> 00:12:39,780 .لذت اینکه عشق کسی بهم بیشتر بشه رو از دست می‌دادم 204 00:12:44,490 --> 00:12:46,770 زبون چربو و نرمی ندارم؟ 205 00:12:51,950 --> 00:12:54,330 !اصلاً بهت نمیاد 206 00:12:57,790 --> 00:13:01,010 .هی، داری بد می‌خندی 207 00:13:01,380 --> 00:13:02,230 ...از دست تو 208 00:13:10,460 --> 00:13:12,130 .مردم از خنده 209 00:13:13,510 --> 00:13:14,820 حالا بهتر شدی؟ 210 00:13:14,820 --> 00:13:18,360 .آره. برگ برنده‌ی غیرمنتظره‌ای رو کردی 211 00:13:18,360 --> 00:13:21,690 .خب، همین که ناراحتیت رفع شده خوش‌حالم 212 00:13:21,690 --> 00:13:23,530 همم؟ ناراحتی؟ 213 00:13:23,530 --> 00:13:27,080 .چون نمی‌تونستی دمت رو شونه کنی ناراحت بودی 214 00:13:27,080 --> 00:13:30,450 .اوه، درسته 215 00:13:30,450 --> 00:13:32,120 .نمیشه کاریش کرد 216 00:13:32,120 --> 00:13:36,380 .انقدر خندیدم که اهمیت دادن به همچین چیزی احمقانه به نظر می‌رسه 217 00:13:37,590 --> 00:13:39,000 که اینطور؟ 218 00:13:39,000 --> 00:13:40,310 .باید برم هیزم جمع کنم 219 00:13:41,530 --> 00:13:43,140 .هی، تو 220 00:13:43,630 --> 00:13:45,030 چـ... چیه؟ 221 00:13:45,550 --> 00:13:50,100 .هرچند وقت گوسفند خام هم بد نیست 222 00:13:50,420 --> 00:13:52,060 نظرت چیه؟ 223 00:14:00,670 --> 00:14:03,290 اگه می‌خوای جوک بگی حداقل چیزی بگو 224 00:14:10,210 --> 00:14:11,450 .اونجاست 225 00:14:23,230 --> 00:14:25,130 .اینم چهل تریه‌ای که قول داده بودم 226 00:14:25,870 --> 00:14:29,430 ...ولی این سکه‌ها ارزششون بیشتره 227 00:14:29,430 --> 00:14:30,930 .سرمایه‌گذاریه 228 00:14:30,930 --> 00:14:32,470 سرمایه‌گذاری؟ 229 00:14:32,470 --> 00:14:35,290 ،اگه با یه چوپان ماهر آشنا باشم 230 00:14:35,290 --> 00:14:39,290 .ممکنه فرصت‌های تجاری پول‌سازی گیرم بیاد 231 00:14:43,350 --> 00:14:45,150 .خیلی ممنونم 232 00:14:45,570 --> 00:14:49,290 فقط توی همین مسیری که اومدیم از مردم محافظت می‌کنی؟ 233 00:14:49,290 --> 00:14:52,820 .امم، فقط می‌تونم تا کاسراتا و پوروسون برم 234 00:14:52,820 --> 00:14:54,990 .اوه،‌ و همچنین لامترا 235 00:14:54,990 --> 00:14:56,100 لامترا؟ 236 00:14:56,510 --> 00:14:58,690 یا باید از توی جنگل خطرناک رد بشی 237 00:14:58,690 --> 00:15:01,580 .یا مسیرت رو خیلی دور کنی تا به اون شهر برسی 238 00:15:01,580 --> 00:15:03,490 .من از مسیر طولانی نمیرم 239 00:15:03,490 --> 00:15:06,340 .می‌تونم درخواست عبور از جنگل رو هم قبول کنم 240 00:15:06,340 --> 00:15:07,670 .فوق‌العاده است 241 00:15:08,040 --> 00:15:11,050 .اونجا انقدر خطرناکه که میگن حتی شوالیه‌ها هم از ترس به خودشون می‌لرزن 242 00:15:11,050 --> 00:15:14,890 اگه می‌تونی تا لامترا بری پس 243 00:15:14,890 --> 00:15:16,840 .از کمکتون خیلی ممنونم 244 00:15:16,840 --> 00:15:20,180 .خب پس. ما از اون دروازه وارد می‌شیم 245 00:15:26,140 --> 00:15:30,060 .الان دارم به این فکر میی‌کنم اون کمپوت‌های هلو و عسل چه مزه‌ای دارن 246 00:15:30,500 --> 00:15:32,320 .نمی‌تونم صبر کنم 247 00:15:32,320 --> 00:15:33,530 هنوز یادته؟ 248 00:15:33,530 --> 00:15:36,180 می‌خوای حرفت رو زیر پا بذاری؟ 249 00:15:36,180 --> 00:15:38,160 .اگه برای فروش نباشه نمی‌تونم بخرمش 250 00:15:38,710 --> 00:15:40,330 .البته 251 00:16:15,580 --> 00:16:16,740 .مجوز عبور 252 00:16:16,740 --> 00:16:17,610 .بفرمایید 253 00:16:18,850 --> 00:16:21,540 از پوروسون؟ چی با خودت آوردی؟ 254 00:16:22,250 --> 00:16:24,210 .بیست تا زره کامل 255 00:16:24,480 --> 00:16:27,250 زره؟ از پوروسون؟ 256 00:16:27,250 --> 00:16:28,880 .بله 257 00:16:28,880 --> 00:16:32,100 .از تجارتخانه لاپتارون خریدمشون 258 00:16:32,880 --> 00:16:36,550 .بله،‌ از همون زره‌های اون‌ها باشه 259 00:16:36,550 --> 00:16:39,890 می‌خوای مالیاتش رو نقدی پرداخت کنی با با کالا؟ 260 00:16:39,890 --> 00:16:40,870 .با کالا 261 00:16:42,080 --> 00:16:43,770 .تصمیم عاقلانه‌ای بود 262 00:16:44,250 --> 00:16:46,970 .یه زره کامل بذار اونجا 263 00:16:48,740 --> 00:16:51,440 زره‌های پوروسون نادرن؟ 264 00:16:51,440 --> 00:16:54,900 .نه. این شهر همیشه به زره نیاز داره 265 00:16:54,900 --> 00:16:57,990 .زره‌های زیادی باید از پوروسون آورده شده باشن 266 00:17:00,790 --> 00:17:01,890 .ممنونم 267 00:17:05,490 --> 00:17:06,500 مشکلی هست؟ 268 00:17:06,770 --> 00:17:08,230 .نه، چیزی نیست 269 00:17:15,450 --> 00:17:18,050 .کارمندهای دولتی هرجا که بری آدم‌های ناخوشایندی هستن 270 00:17:18,360 --> 00:17:21,780 به نظر میاد از اینکه یه تاجر دوره‌گرد عادی 271 00:17:21,780 --> 00:17:23,430 .قراره پول زیادی به جیب بزنه بدشون میاد 272 00:17:26,580 --> 00:17:27,850 .خب، مشکلی نیست 273 00:17:27,850 --> 00:17:30,580 .فقط باید زودتر بفروشیمشون و سود خودمون رو برداریم 274 00:17:30,580 --> 00:17:31,390 !آره 275 00:17:31,860 --> 00:17:33,370 .راستی 276 00:17:33,370 --> 00:17:34,100 چیه؟ 277 00:17:34,100 --> 00:17:35,710 .من گشنمه 278 00:17:49,820 --> 00:17:51,140 !خوش‌مزه است 279 00:17:56,590 --> 00:17:58,150 !یکی دیگه 280 00:17:58,150 --> 00:17:59,470 !به روی چشم 281 00:17:59,990 --> 00:18:01,810 !بفرمایید! دو تا لیوان 282 00:18:01,810 --> 00:18:03,330 .الکلش خوش‌مزه است 283 00:18:03,330 --> 00:18:06,570 چه شهر خوب و سرزنده‌ای! موافق نیستی؟ 284 00:18:06,570 --> 00:18:09,270 .اما در عوض باید خوب حواست رو جمع کنی 285 00:18:09,660 --> 00:18:13,110 .اینجا با شوالیه‌ها و مزدورها درگیر نشو 286 00:18:13,110 --> 00:18:14,980 !مشکلی نیست 287 00:18:18,310 --> 00:18:19,530 کجا داریم میریم؟ 288 00:18:19,990 --> 00:18:21,380 .یه تجارتخونه 289 00:18:22,700 --> 00:18:24,250 .هی، کنار لبت یه چیزی مونده 290 00:18:30,540 --> 00:18:33,890 !از دست تو! این رو یادت بمونه 291 00:18:33,890 --> 00:18:35,350 ...ولی 292 00:18:36,200 --> 00:18:38,510 فایده‌ش چیه که من باهات بیام؟ 293 00:18:38,510 --> 00:18:41,510 .می‌خواستم به نوشیدن ادامه بدم 294 00:18:42,770 --> 00:18:44,510 .تنها گذاشتنت خطرناکه 295 00:18:46,300 --> 00:18:48,810 !آره،‌من خوشگلم 296 00:18:49,330 --> 00:18:51,790 .تنها گذاشتن من خطرناکه 297 00:18:53,090 --> 00:18:57,490 نمی‌تونی با خوشگلیت تمام سربازهای کلیسا 298 00:18:57,490 --> 00:19:00,570 .نمی‌تونم بذارم توی یه مکان عمومی مست کنی و دم و گوش‌هات رو نشون بدی 299 00:19:00,570 --> 00:19:03,740 .اون موقع از راه اضطراری استفاده می‌کنیم 300 00:19:04,150 --> 00:19:07,340 .تو رو می‌ذارم توی دهنم و از شهر فرار می‌کنیم 301 00:19:10,830 --> 00:19:13,760 شنیدم که حال دخترت بهتر شده؟ 302 00:19:13,760 --> 00:19:16,860 .بله، واقعاً رحمت الهی بود 303 00:19:16,860 --> 00:19:19,580 .شوهر من هم اخیراً حالش مساعد نیست 304 00:19:19,580 --> 00:19:23,940 وحشتاناکه. هرچه زودتر باید از کشیش بخوای 305 00:19:23,940 --> 00:19:26,560 .کلیسا تنها چیزیه که می‌تونی واقعاً بهش ایمان داشته باشی 306 00:19:27,060 --> 00:19:29,360 خب، تجارتخونه چیه؟ 307 00:19:29,360 --> 00:19:32,980 .تجارت پر از خطرات و حوادثه 308 00:19:32,980 --> 00:19:35,810 ،شوالیه‌ها با زره از خودشون محافظت می‌کنن 309 00:19:35,810 --> 00:19:38,890 ولی ما تاجرها با استفاده از ارتباطاتی که با افراد دیگه 310 00:19:38,890 --> 00:19:41,070 .ما به این میگیم اتحادیه‌ی تجار 311 00:19:42,590 --> 00:19:45,740 من عضو اتحادیه‌ی تجاری هستم که از 312 00:19:46,190 --> 00:19:48,340 .تجارتخونه‌ی اینجا شعبه‌ای از اون اتحادیه است 313 00:19:48,340 --> 00:19:51,030 .انگار خونه‌ایه که از خونه دوره 314 00:19:57,050 --> 00:19:59,360 .خب. اینجا منتظر بمون 315 00:19:59,360 --> 00:20:00,760 چی؟ 316 00:20:00,760 --> 00:20:04,570 نمی‌خواستی من رو با خودت ببری و به رفیقات پز بدی؟ 317 00:20:04,570 --> 00:20:06,930 .برای این کار اول باید باهات ازدواج کنم 318 00:20:07,260 --> 00:20:10,620 .جشن‌های عروسی وطن من کمر‌شکنه 319 00:20:11,700 --> 00:20:13,050 .زود برمی‌گردم 320 00:20:13,050 --> 00:20:15,540 .اگه آروم همینجا منتظر بمونی برات نون‌قندی می‌خرم 321 00:20:15,990 --> 00:20:17,730 !من که بچه نیستم 322 00:20:18,290 --> 00:20:19,440 پس نون‌قندی نمی‌خوای؟ 323 00:20:19,440 --> 00:20:20,150 .می‌خوام 324 00:20:24,030 --> 00:20:27,030 .اوه، مثل اینکه یه تاجر نالایق اومده 325 00:20:27,320 --> 00:20:32,660 .هرکس این موقع روز بیاد جدی به پول درآوردن فکر نمی‌کنه 326 00:20:32,660 --> 00:20:37,630 .یه تاجر خوب می‌تونه بدون خاکی کردن کفش‌هاش پول دربیاره 327 00:20:38,180 --> 00:20:41,510 .فقط باید نوک انگشت‌هاش رو با یه‌کم جوهر کثیف کنه 328 00:20:41,510 --> 00:20:45,620 .کل روز چرخیدن توی بازار کار تاجرهای درجه سه است 329 00:20:45,620 --> 00:20:46,890 اشتباه می‌کنم؟ 330 00:20:50,510 --> 00:20:53,490 .چرب‌زبون شدی 331 00:20:53,490 --> 00:20:56,690 !به خونه خوش‌ اومدی، پسرم 332 00:20:57,020 --> 00:20:59,700 .بطفاً به من نگو پسرم 333 00:20:59,700 --> 00:21:01,650 !چی داری میگی؟ 334 00:21:01,650 --> 00:21:07,120 !تمام اعضای اتحادیه‌ی تاجران روون پسرها و دخترهای من هستن 335 00:21:07,120 --> 00:21:13,410 .مهم‌تر از اون، من می‌دونم اغلب مواقع وقتی بیرون می‌خوابیدی جات رو خیس می‌کردی 336 00:21:13,410 --> 00:21:17,040 لازمه بهت یادآوری کنم که یه بار درآمد حاصل از فروش رو 337 00:21:17,040 --> 00:21:19,880 دزدیدی تا با دوست‌هات به یه فاحشه‌خونه بری/ 338 00:21:19,880 --> 00:21:22,260 !باشه! باشه 339 00:21:22,730 --> 00:21:27,630 !من کرافت لاورنس هستم، پسر جیکوب تارانتینوی بزرگ 340 00:21:28,350 --> 00:21:30,180 .خب، کرافت 341 00:21:30,780 --> 00:21:34,980 !سال‌ها از آخرین باری که به خونه‌ت توی روونهایگن اومدی می‌گذر 342 00:21:45,150 --> 00:21:46,990 اینجا شرکت تجاری رمریوئه؟ 343 00:21:47,410 --> 00:21:50,640 بله. اینجا کاری دارین؟ 344 00:21:50,640 --> 00:21:53,200 تاجری به اسم لاورنس به اینجا نیومده؟ 345 00:21:54,590 --> 00:21:59,630 .حتی یه نفر هم به اینجا نیومده چه برسه به تاجر 346 00:22:00,370 --> 00:22:02,570 .خب، اگه اومد این رو بهش بگو 347 00:22:08,250 --> 00:22:11,540 ...خبرهایی از تجارتخونه‌ی لاتپارون توی پوروسون براش دارم 348 00:23:45,020 --> 00:23:50,030 قسمت نهم 349 00:23:45,020 --> 00:23:50,030 عسل شیرین و زره تلخ 350 00:23:45,710 --> 00:23:49,690 قسمت بعد: عسل ششیرین و زره تلخ 351 00:23:49,690 --> 00:23:51,690 352 00:22:14,410 --> 00:23:45,060 { 353 00:22:14,410 --> 00:23:45,060 { 354 00:21:09,990 --> 00:21:11,990 355 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 356 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 357 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 358 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 359 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 360 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 361 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 362 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 363 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 364 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 365 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 366 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 367 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 368 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 369 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 370 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 {