1 00:00:13,270 --> 00:00:17,410 !بعدش رفتم اونجا و دیدم زنم منتظرم ایستاده 2 00:00:17,410 --> 00:00:18,700 !باورتون میشه؟ 3 00:00:19,480 --> 00:00:20,490 .آقای باتوس 4 00:00:21,700 --> 00:00:25,080 .ببخشید مزاحمتون میشم 5 00:00:25,810 --> 00:00:28,140 خب، با من چی‌کار داری؟ 6 00:00:28,140 --> 00:00:28,750 .بله 7 00:00:29,130 --> 00:00:33,160 می‌خوام مقداری پیریت جور کنم و 8 00:00:33,160 --> 00:00:36,660 .فکر کردم شاید کسی رو بشناسین 9 00:00:36,660 --> 00:00:37,890 پیریت؟ 10 00:00:38,310 --> 00:00:40,010 تامین‌کننده‌ای رو می‌شناسین؟ 11 00:00:55,150 --> 00:01:02,870 { 12 00:00:55,150 --> 00:01:02,870 { 13 00:00:55,150 --> 00:01:02,870 { 14 00:00:55,150 --> 00:01:02,870 { 15 00:02:13,630 --> 00:02:19,490 وقتی راجع‌به نقشه‌ی آقای آماتی بهت 16 00:02:15,190 --> 00:02:19,200 { 17 00:02:19,490 --> 00:02:21,240 .البته 18 00:02:21,240 --> 00:02:25,600 نه فقط اون، اینم یادمه که خانم دیانا از صحبت 19 00:02:25,600 --> 00:02:29,500 به پیریت کیمیاگرها علاقه داری؟ 20 00:02:29,500 --> 00:02:33,130 .شنیدم هیچ تجارتی بدون اجازه‌ی خانم دیانا انجام نمیشه 21 00:02:33,130 --> 00:02:35,710 .برای همین اومدم پیش شما، آقای باتوس 22 00:02:35,710 --> 00:02:39,440 وقتی این رو می‌دونی پس چرا می‌خوای پیشنهاد معامله بدی؟ 23 00:02:39,440 --> 00:02:42,270 به‌خاطر سود پیریت‌هاست؟ 24 00:02:42,270 --> 00:02:43,680 .نه، اصلاً 25 00:02:44,080 --> 00:02:46,200 به‌خاطر شایعه‌ایه که میگه می‌تونه آینده رو بهت نشون بده 26 00:02:46,200 --> 00:02:47,930 یا بیماری‌ها رو درمان کنه است؟ 27 00:02:47,930 --> 00:02:51,060 .درسته که دارم این کار رو برای سود خودم انجام میدم 28 00:02:51,060 --> 00:02:53,080 .انکارش نمی‌کنم 29 00:02:53,080 --> 00:02:58,900 ولی سودی که می‌خوام به‌دست بیارم برای 30 00:02:59,260 --> 00:03:02,490 ...برای چیزی 31 00:03:02,490 --> 00:03:04,450 .آقای باتوش، شما تاجر هستین 32 00:03:04,450 --> 00:03:08,200 تا حالا نشده حس کنین گاریتون داره میفته توی دره؟ 33 00:03:08,200 --> 00:03:11,040 ،اگه گاریمون توی گل گیر کنه 34 00:03:11,040 --> 00:03:15,750 .ما ارزش رها کردنش رو به بیرون آوردنش می‌سنجیم 35 00:03:15,750 --> 00:03:18,280 ،ما ارزش کالاهای توی گاری،‌سودش 36 00:03:18,280 --> 00:03:22,970 .بودجه‌ای که داریم، زمان و هزینه‌ی کمک‌ گرفتن رو می‌سنجیم 37 00:03:22,970 --> 00:03:25,890 .خطر اینکه آدم‌های بدی به سراغت بیان هم هست 38 00:03:25,890 --> 00:03:30,380 .قبل از رها کردن کالاها تمام این چیزها رو می‌سنجیم 39 00:03:30,380 --> 00:03:32,350 و تو الان توی همچین شرایطی هستی؟ 40 00:03:32,350 --> 00:03:33,270 .درسته 41 00:03:33,270 --> 00:03:36,080 .نمی‌خوام گاریم رو رها کنم 42 00:03:37,300 --> 00:03:40,190 .اگه برای حفظ کالاهام لازم باشه به خودم حداکثر فشار رو وارد می‌کنم 43 00:04:05,910 --> 00:04:07,640 .منتظر شنیدن همین بودم 44 00:04:08,760 --> 00:04:11,740 ،مهم نیست چقدر وقت تنگ باشه 45 00:04:11,740 --> 00:04:15,180 .یه تاجر دوره‌گرد خوب صبورانه منتظر یه موقعیت مناسب می‌مونه 46 00:04:15,180 --> 00:04:16,330 ...آقای باتوس 47 00:04:16,330 --> 00:04:20,340 .اوه، من هیچ پیریتی ندارم 48 00:04:20,340 --> 00:04:24,490 .ولی فکر می‌کنم کیمیاگرها مقداری داشته باشن 49 00:04:24,490 --> 00:04:25,320 ...پس 50 00:04:25,320 --> 00:04:30,570 «.بهش بگو: «برای خریدن جعبه‌ای برای نگه داشتن پرهای سفید اومدم 51 00:04:30,570 --> 00:04:32,290 .بعدش دیگه با خودته 52 00:04:32,590 --> 00:04:33,870 !خیلی ازت ممنونم 53 00:04:33,870 --> 00:04:35,220 ...حتماً جبران می‌کنم 54 00:04:36,010 --> 00:04:39,900 .فقط یه داستان خوب برام تعریف کن 55 00:04:39,900 --> 00:04:44,090 منم همون حال و هوای خانم رو دارم؟ 56 00:05:14,040 --> 00:05:15,460 کسی هست؟ 57 00:05:21,910 --> 00:05:23,210 کیه؟ 58 00:05:23,770 --> 00:05:26,040 .ببخشید که این وقت شب مزاحم شدم 59 00:05:26,040 --> 00:05:29,360 .لاورنس هستم. دیروز با آقای باتوس اومده بودم 60 00:05:39,400 --> 00:05:41,520 .می‌دونم که دور از ادبه 61 00:05:41,920 --> 00:05:44,360 .اومدم جعبه‌ای برای نگه داشتن پرهای سفید بخرم 62 00:05:57,740 --> 00:06:00,330 .جشن همیشه مردم رو جذب می‌کنه 63 00:06:01,370 --> 00:06:05,170 .اینکه توی یه روز چندین مهمان داشته باشم غیرمعموله 64 00:06:09,530 --> 00:06:10,580 .بیا داخل 65 00:06:10,930 --> 00:06:16,100 راجع‌به جعبه‌ای برای پرهای سفید از آقای باتوس شنیدی؟ 66 00:06:16,100 --> 00:06:17,530 .بله 67 00:06:18,010 --> 00:06:21,310 .برای ملاقات شما کمی اصرار کردم 68 00:06:21,310 --> 00:06:23,150 اوه، که اینطور؟ 69 00:06:23,560 --> 00:06:27,530 از اون آدم‌هایی نیست که راحت وا بده، مگه نه؟ 70 00:06:27,530 --> 00:06:32,410 چه کاری با من داری که ارزش راضی کردن 71 00:06:32,750 --> 00:06:36,080 .می‌خوام مقداری پیریت بخرم 72 00:06:36,080 --> 00:06:38,090 .شنیده‌م که قیمتش درحال افزایشه 73 00:06:38,090 --> 00:06:38,660 ...ولی 74 00:06:38,660 --> 00:06:44,460 .می‌دونم آقای باتوس فقط برای کمی سود کمکت نمی‌کنه 75 00:06:44,460 --> 00:06:46,550 حتماً دلیل دیگه‌ای داری، درسته؟ 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,260 .من پیریت‌ها رو برای سود نمی‌خوام 77 00:06:51,260 --> 00:06:52,730 دوئل با کی؟ 78 00:06:52,730 --> 00:06:53,720 ...اون 79 00:06:57,630 --> 00:06:58,600 .نه 80 00:07:04,110 --> 00:07:06,110 .با گاری خودم 81 00:07:06,420 --> 00:07:07,660 گاری؟ 82 00:07:07,660 --> 00:07:10,280 .دشمن یه تاجر همیشه کالاهای خودشه 83 00:07:10,690 --> 00:07:13,500 ،همیشه باید ارزششون رو حساب کنن، حمل‌ونقلش رو در نظر بگیرن 84 00:07:13,500 --> 00:07:15,640 .و مقصد مناسب رو انتخاب کنن 85 00:07:15,640 --> 00:07:19,370 اگه یه تاجر دوره‌گرد توی هرکدوم از این 86 00:07:19,710 --> 00:07:24,420 .الان دارم سعی می‌کنم کالایی که داره از گاریم بیرون میفته رو برگردونم 87 00:07:24,810 --> 00:07:28,720 ،بعد از سنجیدن ارزش، حمل‌ونقل و مقصد کالاهام 88 00:07:28,720 --> 00:07:32,080 .متوجه شدم به هیچ وجه نمی‌تونم گاریم رو رها کنم 89 00:07:33,930 --> 00:07:36,720 ...خرید جعبه‌ای برای نگه داشتن پرهای سفید 90 00:07:37,240 --> 00:07:39,310 ،انگار یه اسم رمز بلنده 91 00:07:39,580 --> 00:07:45,110 .ولی این رو انتخاب کردم که شاید چیزهایی که علاقه‌م رو قلقلک میدن پیدا کنم 92 00:07:45,110 --> 00:07:48,580 پرنده‌ها وقتی با شادی بال‌هاشون رو تکون میدن 93 00:07:48,580 --> 00:07:52,990 افرادی که اسم رمز من بهشون داده شده 94 00:07:53,540 --> 00:07:56,370 .فقط باید یه نگاه دیگه بندازم 95 00:07:58,210 --> 00:08:01,310 الان پیریتی داری؟ 96 00:08:01,310 --> 00:08:02,770 .ندارم 97 00:08:02,770 --> 00:08:05,300 .ولی چند تاجر می‌شناسم که می‌تونم ازشون بخرم 98 00:08:05,300 --> 00:08:06,710 .و امیدوارم بتونم مقداری هم از شما بخرم، خانم دیانا 99 00:08:06,970 --> 00:08:08,350 .مشکلی نیست 100 00:08:08,350 --> 00:08:11,130 .اگه فقط پیریته، می‌تونی از ما بخریش 101 00:08:11,500 --> 00:08:12,880 ...خیلی ممنون 102 00:08:13,550 --> 00:08:14,510 ،ولی 103 00:08:15,230 --> 00:08:17,760 .یکی قبل از تو درخواست خریدش رو داده 104 00:08:18,450 --> 00:08:19,810 !چقدرش رو؟! با چه قیمتی؟ 105 00:08:19,810 --> 00:08:22,010 .لطفاً آروم باش 106 00:08:22,010 --> 00:08:26,350 .اون شخص خرید اعتباری کرده و هنوز هیچ شئی به دستش نرسیده 107 00:08:26,350 --> 00:08:28,610 .می‌تونی بهش بگی رزرو کردن 108 00:08:29,040 --> 00:08:32,780 .شخصاً مشکلی ندارم به‌جاش به تو بفروشم 109 00:08:34,900 --> 00:08:37,450 .پس بذار اول با اون یکی مذاکره کنم 110 00:08:37,850 --> 00:08:42,160 .ارزشش ششصد هزار ایلید به نرخ امروز بود 111 00:08:42,450 --> 00:08:44,710 ...میشه چهارصد سکه‌ی نقره‌ی ترنی 112 00:08:46,480 --> 00:08:47,660 .متوجه شدم 113 00:08:47,660 --> 00:08:50,450 امم، خب، اشم اون شخص چی بود...؟ 114 00:08:50,450 --> 00:08:52,460 .خودم مذاکره رو انجام میدم 115 00:08:52,810 --> 00:08:59,560 .به خاطر امنیت، اجازه نمی‌دیم کسی بفهمه با کی تجارت می‌کنیم 116 00:08:59,560 --> 00:09:01,250 ...ولی 117 00:09:01,250 --> 00:09:02,380 راضی نیستی؟ 118 00:09:08,620 --> 00:09:12,730 فردا کجا می‌تونم پیدات کنم؟ 119 00:09:12,730 --> 00:09:14,450 ...اوه، امم 120 00:09:14,450 --> 00:09:17,410 .روبروی مغازه‌ی تجار سنگ توی بازار 121 00:09:17,800 --> 00:09:21,890 .فکر می‌کنم زمانی که بازار باز میشه می‌تونین اونجا پیدام کنین 122 00:09:21,890 --> 00:09:22,430 ...وگرنه 123 00:09:22,430 --> 00:09:23,700 .همین کافیه 124 00:09:24,030 --> 00:09:25,320 .متوجه شدم 125 00:09:25,320 --> 00:09:27,750 .خیلی زود یکی رو می‌فرستم سراغت 126 00:09:28,000 --> 00:09:29,080 .ممنونم 127 00:09:29,080 --> 00:09:30,710 .قیمتش برام مهم نیست 128 00:09:30,710 --> 00:09:33,480 لطفاً به اون طرف بگین 129 00:09:33,480 --> 00:09:36,520 تا وقتی که دو برابر نرخ فعلی نباشه 130 00:09:37,880 --> 00:09:41,200 .بازم برای اینکه این وقت شب مزاحمتون شدم معذرت می‌خوام 131 00:09:41,200 --> 00:09:42,180 .مشکلی نیست 132 00:09:42,180 --> 00:09:44,780 .سبک زندگی من از چرخه‌ی روز و شب پیروی نمی‌کنه 133 00:09:44,780 --> 00:09:48,540 و واقعاً اذیت نمی‌شم که شب رو بمونی 134 00:09:48,540 --> 00:09:51,000 .تا وقتی که داستان‌ها جالب برام تعریف کنی 135 00:09:52,740 --> 00:09:53,930 چیه؟ 136 00:09:54,490 --> 00:09:55,480 .اوه 137 00:09:55,480 --> 00:09:57,220 ...اه، خب 138 00:09:57,220 --> 00:10:01,450 ...با همچین قیافه‌ای داری خونه‌ی یه زن رو ترک می‌کنی 139 00:10:01,450 --> 00:10:04,730 .ای بابا، خود خدا قضاوتت کنه 140 00:10:06,550 --> 00:10:08,560 میشه چیزی بپرسم؟ 141 00:10:08,560 --> 00:10:09,720 .راحت باش 142 00:10:10,120 --> 00:10:16,530 داستانی هست که یه خدای کافر با یه انسان ازدواج کنن؟ 143 00:10:18,550 --> 00:10:19,300 .بله 144 00:10:20,510 --> 00:10:21,600 .خیلی هم هست 145 00:10:22,580 --> 00:10:23,790 !واقعاً؟ 146 00:10:23,790 --> 00:10:25,830 ...بله، مثلاً 147 00:10:25,830 --> 00:10:28,280 .اوه، عجله داشتی 148 00:10:28,280 --> 00:10:32,300 ...اوه، بله، دارم ولی 149 00:10:32,300 --> 00:10:35,920 میشه دفعه‌ی بعد این داستان‌ها رو با جزئیات برام تعریف کنین؟ 150 00:10:37,510 --> 00:10:38,660 .البته 151 00:10:40,580 --> 00:10:43,410 .پس منتظر خبرهای خوب از پیریت می‌مونم 152 00:10:43,410 --> 00:10:45,170 .بله، شب بخیر 153 00:10:45,170 --> 00:10:46,310 .ببخشید 154 00:10:49,380 --> 00:10:50,410 .موفق باشی 155 00:10:50,410 --> 00:10:50,980 ها؟ 156 00:10:59,220 --> 00:11:00,540 چطور بود؟ 157 00:11:00,540 --> 00:11:02,470 .با خانم دیانا صحبت کردم 158 00:11:02,470 --> 00:11:05,760 ولی قبل از من یه خریدار دیگه هم بود 159 00:11:05,760 --> 00:11:07,040 یه خریدار قبل از تو بود؟ 160 00:11:07,040 --> 00:11:10,890 .برای همین به تو امید بستم 161 00:11:10,890 --> 00:11:13,640 ...آره. خب در اون مورد 162 00:11:13,640 --> 00:11:14,850 بهش گزارش میدی؟ 163 00:11:14,850 --> 00:11:15,610 .بله 164 00:11:15,950 --> 00:11:18,090 ،تا وقتی که نقدِ نقد باشه 165 00:11:18,090 --> 00:11:21,490 ...به ارزش سیصد و هفتاد سکه ، امم، پیر 166 00:11:21,490 --> 00:11:23,290 .کافیه 167 00:11:24,680 --> 00:11:26,080 .اینجوریاست 168 00:11:26,080 --> 00:11:28,030 ...به اندازه‌ی سیصد و هفتاد سکه 169 00:11:28,030 --> 00:11:29,220 انقدر زیاد؟ 170 00:11:30,380 --> 00:11:33,630 .خب، وقتی رفتی یه‌کم با خودم فکر کردم 171 00:11:34,010 --> 00:11:36,850 تنها دلیلی که برای من یه پول جانبی بیشتر نبود 172 00:11:36,850 --> 00:11:39,470 .اینه که از اولش هم پول زیادی نداشتم 173 00:11:39,470 --> 00:11:41,510 ولی برای اون‌هایی که پول زیادی دارن چی؟ 174 00:11:41,510 --> 00:11:45,160 .حتماً بعضی‌ها مخفیانه تعداد زیادی خریداری کردن 175 00:11:45,160 --> 00:11:47,890 ،برخلاف تجار دوره‌گرد تنها 176 00:11:47,890 --> 00:11:50,800 .اون‌ها تجاری هستن که تابلوهای معتبری دارن 177 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 ،مقدار زیادی خریدن و حالا که قیمت بالا رفته 178 00:11:53,000 --> 00:11:54,730 .فروختن همه‌ش براشون سخته 179 00:11:55,000 --> 00:11:57,980 .حتی یه مقدار کوچیک هم سود خوبی داره 180 00:11:57,980 --> 00:12:02,360 .حساس‌ترهاش حتی بیشتر برای فروش عمومیش تردید دارن 181 00:12:02,760 --> 00:12:05,890 .خب، گمونم می‌تونی حدس بزنی بعدش چی‌کار کردم 182 00:12:05,890 --> 00:12:08,790 .از دستیارت خواستی این‌ور و اون‌ور پچ‌پچ کنه 183 00:12:09,230 --> 00:12:11,250 یه تاجر دوره‌گرد طماع هست» 184 00:12:11,250 --> 00:12:16,040 «که داره پیریت‌ها رو نقد می‌خره. علاقه‌مندی؟ 185 00:12:16,360 --> 00:12:18,120 .درسته 186 00:12:18,120 --> 00:12:19,240 بفرستمش بیرون؟ 187 00:12:19,240 --> 00:12:20,160 .البته 188 00:12:20,160 --> 00:12:21,160 ...پس 189 00:12:25,370 --> 00:12:26,740 مشکل کجاست؟ 190 00:12:26,740 --> 00:12:27,770 .ببخشید 191 00:12:27,770 --> 00:12:30,530 .باید به‌خاطرش ازم تشکر کنی 192 00:12:30,530 --> 00:12:33,150 ...ها؟ اوه، آره، البته، ببخشـ 193 00:12:34,610 --> 00:12:35,520 .نه 194 00:12:36,150 --> 00:12:37,200 .ممنونم 195 00:12:39,110 --> 00:12:42,170 ...اگه می‌دونستم همچین آدم جالبی هستی 196 00:12:42,170 --> 00:12:43,610 .نه. این نبود 197 00:12:44,000 --> 00:12:49,950 ،تو فقط یه تاجر خوب نبودی 198 00:12:50,210 --> 00:12:54,320 هیچوقت من رو دوست واقعی خودت نمی‌دونستی، مگه نه؟ 199 00:12:54,910 --> 00:12:56,080 حالا چطور؟ 200 00:12:56,350 --> 00:13:00,260 الن هم فقط من رو یه هم‌کار تجاری برای معمله می‌مبینی؟ 201 00:13:00,260 --> 00:13:01,340 .نه 202 00:13:01,340 --> 00:13:06,470 .مشکل اکثر تجار دوره‌گردی که تاجر شهری میشن همینه 203 00:13:06,930 --> 00:13:10,680 .ولی چیز جالب‌تری از اون هست 204 00:13:11,710 --> 00:13:13,090 .بذار این رو ازت بپرسم 205 00:13:13,090 --> 00:13:15,980 ،اگه قرار بود برای همیشه راهمون رو از هم جدا کنیم 206 00:13:15,980 --> 00:13:19,610 به‌خاطر من اینطور عاجزانه توی شهر می‌دوئیدی؟ 207 00:13:22,290 --> 00:13:24,600 .خب، برای آینده مشتاقم 208 00:13:24,600 --> 00:13:28,530 .به‌خاطر اون شریکت داری دیوانه‌وار دور شهر می‌گردی 209 00:13:29,580 --> 00:13:32,790 .مردهایی که مجذوب یک زن شدن همچین حالتی دارن 210 00:13:32,790 --> 00:13:36,870 .ولی فقط شاخه‌های انعطاف پیذیر در مقابل باد تاب میارن 211 00:13:37,380 --> 00:13:39,450 .به نظرم تو هم مثل منی 212 00:13:39,450 --> 00:13:42,300 .احتمالاً نفرین تجار دوره‌گرد گریبانگیرت شده 213 00:13:43,050 --> 00:13:44,220 نفرین؟ 214 00:13:44,220 --> 00:13:48,320 .چون اون نفرین برداشته شده آدم جالبی شدی 215 00:13:49,870 --> 00:13:51,010 متوجه نشدی؟ 216 00:13:51,290 --> 00:13:56,270 برحسب اتفاق و شانس بود که سفرت رو با شریکت شروع کردی، نه؟ 217 00:14:04,440 --> 00:14:07,540 .من رو یاد وقتی می‌ندازی که آدله رو دیدم 218 00:14:07,540 --> 00:14:08,740 .تو نفرین شدی 219 00:14:09,230 --> 00:14:11,870 .نفرین تجار دوره‌گرد رو باطل کن 220 00:14:11,870 --> 00:14:14,190 نفرین تجار دوره‌گرد؟ 221 00:14:14,190 --> 00:14:14,950 !دقیقاً 222 00:14:15,210 --> 00:14:16,370 می‌دونی، مگه نه؟ 223 00:14:16,620 --> 00:14:19,040 .شعرا همیشه میگن پول نمی‌تونه عشق رو بخره 224 00:14:19,040 --> 00:14:23,170 .واعظ‌ها موعذه می‌کنن که چیزهای مهم‌تری از پول توی این دنیا هست 225 00:14:23,170 --> 00:14:26,780 ،پس وقتی پول در آوردن انقدر سخته 226 00:14:26,780 --> 00:14:32,240 چطور باید چیزی که باارزش‌تر از اونه رو به‌دست بیاریم؟ 227 00:14:32,240 --> 00:14:33,770 !بهش بگو، مارک 228 00:14:40,690 --> 00:14:45,730 ،وقتی سخت تلاش کنیم و بالاخره بهش برسیم 229 00:14:46,050 --> 00:14:50,160 .ولی چیزهای باارزش واقعی به‌دست آوردنشون به‌طرز عجیبی راحته 230 00:14:50,160 --> 00:14:55,040 و قبل از اینکه خودت متوجه شده باشی 231 00:14:56,420 --> 00:14:59,710 .زور بازو تنها خصلت یه شوالیه نیست 232 00:15:00,260 --> 00:15:01,880 .دل‌سرد نشو 233 00:15:03,670 --> 00:15:06,210 .تو شخصیت اصلی این داستانی 234 00:15:07,590 --> 00:15:09,390 !تو برای من چی هستی؟ 235 00:15:14,300 --> 00:15:15,540 متوجه شدی؟ 236 00:15:20,350 --> 00:15:22,520 !من برای تو چی هستم؟ 237 00:15:33,210 --> 00:15:35,790 .حس می‌کنم الان می‌تونم جوابش رو بدم 238 00:15:36,420 --> 00:15:40,850 .خب، حس می‌کنم مدت‌ها بود همچین نصیحت خوبی نکرده بودم 239 00:15:40,850 --> 00:15:42,900 ،با تمام اطلاعات و مخلفاتش 240 00:15:42,900 --> 00:15:45,420 .حس می‌کنم 10 لومیونه کافی نیست 241 00:15:45,790 --> 00:15:48,550 .اگه همه‌ش اخبار دست‌دوم باشه پس معمله‌ی بدیه 242 00:15:50,370 --> 00:15:52,030 .امیدوارم همه‌چیز خوب پیش بره 243 00:15:52,030 --> 00:15:52,630 .آره 244 00:15:53,130 --> 00:15:56,810 .خب، اینکه چطور پیش بره به خودت بستگی داره 245 00:15:57,250 --> 00:15:57,860 ها؟ 246 00:15:57,860 --> 00:16:00,170 خب؟ امشب کجا می‌خوابی؟ 247 00:16:00,170 --> 00:16:01,140 .تصمیم نگرفتم 248 00:16:01,880 --> 00:16:02,480 ...نه 249 00:16:02,480 --> 00:16:04,440 .نه، تصمیمم رو گرفتم 250 00:16:05,180 --> 00:16:06,650 می‌ذاری به شب اینجا بمونم؟ 251 00:16:06,650 --> 00:16:07,790 اینجا؟ 252 00:16:07,790 --> 00:16:08,640 .آره 253 00:16:08,640 --> 00:16:10,510 یه چند تا کیسه‌ی گندم داری دیگه؟ 254 00:16:10,510 --> 00:16:11,650 .بهم قرض بده 255 00:16:11,920 --> 00:16:15,370 هرچند تا دوست داری می‌تونی قرض بگری 256 00:16:15,370 --> 00:16:17,720 .مفت‌ِ مفت 257 00:16:24,200 --> 00:16:26,460 .می‌خوام تجربه کنم 258 00:16:32,260 --> 00:16:33,380 .خب، هرچی 259 00:16:33,840 --> 00:16:35,930 .پس موقع طلوع می‌بینمت 260 00:16:35,930 --> 00:16:37,050 .آره 261 00:16:37,050 --> 00:16:38,790 .اوه، قبلش 262 00:16:41,000 --> 00:16:43,310 !بیا برای خوش‌شانسی بنوشیم 263 00:17:01,070 --> 00:17:04,680 ...هولو، امروز سرده پس میشه دمت رو 264 00:17:11,080 --> 00:17:12,380 !صبح بخیر 265 00:17:12,380 --> 00:17:13,550 !صبح بخیر 266 00:17:14,090 --> 00:17:15,000 .صبح بخیر 267 00:17:16,340 --> 00:17:17,630 .صبحتون بخیر 268 00:17:18,070 --> 00:17:20,940 مارک بهت گفت امروز چی‌کار می‌کنیم؟ 269 00:17:20,940 --> 00:17:23,060 .نه، نگفته 270 00:17:23,060 --> 00:17:27,050 ...ولی شنیدم قراره برای یه آدم وحشتناک تله بذاریم 271 00:17:27,050 --> 00:17:29,360 .نمی‌تونم جزئیاتش رو بهت بگم ولی یه همچین چیزیه 272 00:17:29,770 --> 00:17:33,160 .شاید مجبور باشی کارهای سختی رو انجام بدی که نقشه جواب بده 273 00:17:33,160 --> 00:17:34,520 اسمت چیه؟ 274 00:17:34,520 --> 00:17:36,860 .ها؟ اوه، امم... لنت 275 00:17:37,170 --> 00:17:38,880 .اسمم ائو لنته 276 00:17:38,880 --> 00:17:40,740 .حتماً توی شمال به‌دنیا اومدی 277 00:17:40,740 --> 00:17:41,610 .بله 278 00:17:41,610 --> 00:17:43,880 .از دهکده‌ای اومدم که همیشه برف و یخبندانه 279 00:17:43,880 --> 00:17:44,800 .که اینطور 280 00:17:46,560 --> 00:17:48,800 .لنت، امروز روت حساب می‌کنم 281 00:17:51,670 --> 00:17:54,680 .خب،‌ قبلش باید شکمم رو پر کنم 282 00:17:54,680 --> 00:17:57,990 .یه مغازه هست که نون خشک می‌فروشه 283 00:17:59,320 --> 00:18:00,570 زحمتش رو می‌کشی؟ 284 00:18:03,270 --> 00:18:06,200 .امم، یه سکه هم کافیه 285 00:18:06,200 --> 00:18:08,520 .اون یکی برای کار امروزته 286 00:18:08,880 --> 00:18:12,580 البته که بعداً یه دستمزد جدا و درست و حسابی 287 00:18:13,060 --> 00:18:15,240 .اگه زیادی طولش بدی مارک پیداش میشه 288 00:18:16,010 --> 00:18:18,280 میگه صبحونه خوردن مال اعیونی‌هاست، نه؟ 289 00:18:18,280 --> 00:18:19,920 !همین الان میرم 290 00:18:21,830 --> 00:18:24,300 .دستیار من رو لوس نکن 291 00:18:24,300 --> 00:18:26,030 .پس باید جلوم رو می‌گرفتی 292 00:18:26,030 --> 00:18:27,960 .خب، اخیراً خیلی سرد شده 293 00:18:28,220 --> 00:18:30,920 .اگه به‌خاطر گرسنگی سرما بخوره مشکل درست میشه 294 00:18:30,920 --> 00:18:32,350 .منم همینطور 295 00:18:32,350 --> 00:18:35,960 .هرچی نباشه لنت باید کاری برام انجام بده 296 00:18:37,940 --> 00:18:41,780 .مثل اینکه امروز هم آفتابیه 297 00:18:47,480 --> 00:18:50,060 .همه منتظر خریدن ولی هیچکس نمی‌فروشه 298 00:18:50,060 --> 00:18:51,730 .امروز هم قیمتش میره بالا 299 00:18:51,730 --> 00:18:53,610 .بعداً گندم می‌خریم 300 00:18:53,610 --> 00:18:55,480 .فعلاً باید روی پیریت تمرکز کنیم 301 00:18:55,480 --> 00:18:59,610 ...زن منم یکی می‌خواد ولی با این قیمت 302 00:19:00,140 --> 00:19:02,240 .میانگین قیمتش هشتصد ایلیده 303 00:19:02,580 --> 00:19:04,280 .هشت برابر قیمت معمول 304 00:19:04,860 --> 00:19:08,710 امم، چی باعث میشه آقای لاورنس برنده بشه؟ 305 00:19:08,710 --> 00:19:11,900 وقتی قیمت‌ها بره بالا؟ 306 00:19:11,900 --> 00:19:15,530 .وقتی خریدار بیشتری از کالا باشه 307 00:19:15,530 --> 00:19:17,240 پس کی قیمت‌ها میاد پایین؟ 308 00:19:17,240 --> 00:19:20,200 .وقتی کالا بیشتر از خریدارها باشه 309 00:19:20,200 --> 00:19:21,550 .خب، خلاصه‌ش همینه 310 00:19:22,120 --> 00:19:24,970 .فروش باید بازار رو داغ نگه داره 311 00:19:25,300 --> 00:19:30,850 اگه هیچکس نفروشه، فقط کسایی که یه‌کم از قبل 312 00:19:31,200 --> 00:19:35,570 .چون مردم می‌فروشن، بقیه می‌خرن و قیمت‌ها میره بالا 313 00:19:35,570 --> 00:19:37,140 .دقیقاً 314 00:19:37,140 --> 00:19:40,050 .ولی این دفعه هدفش پول درآوردن نیست 315 00:19:40,050 --> 00:19:40,610 ها؟ 316 00:19:40,610 --> 00:19:43,410 .نمی‌خواد آماتی پول دربیاره 317 00:19:43,410 --> 00:19:46,750 باید یه زمان مناسب پیدا کنه تا مقدار زیادی پیریت بفروشه 318 00:19:46,750 --> 00:19:48,950 .و قیمت‌ها رو بشکنه 319 00:19:49,710 --> 00:19:52,730 اگه آماتی حتی یه ثانیه قبلش کالاهاش رو بفروشه 320 00:19:52,730 --> 00:19:56,770 .به هدف هزار سکه ی نقره می‌رسه و برنده میشه 321 00:19:57,420 --> 00:20:02,180 .فقط باید صبور باشی وعزم راسخی برای پیدا کردن زمان منساب داشته باشی 322 00:20:39,400 --> 00:20:41,530 .صبح بخیر، جناب لاورنس 323 00:20:41,530 --> 00:20:42,990 .صبح بخیر 324 00:20:42,990 --> 00:20:46,590 .وقتی صدای زنگ بازگشایی بازار به صدا دربیاد شلوغ میشه 325 00:20:47,020 --> 00:20:49,880 .فکر کردم بهتره هرچه زودتر این رو بهت بدم 326 00:20:49,880 --> 00:20:50,720 این چیه؟ 327 00:20:51,020 --> 00:20:52,680 .چیزی که بهت قول داده بودم 328 00:20:56,600 --> 00:20:58,040 !سکه‌های طلای ریمر 329 00:20:58,040 --> 00:21:01,150 بله. فکر کردم حمل کردن پانصد سکه‌ی نقره 330 00:21:01,150 --> 00:21:05,610 .کمی سنگین و سخت باشه 331 00:21:06,860 --> 00:21:09,370 .مطمئنم هزینه‌ی تبدیلش زیاد بوده 332 00:21:09,370 --> 00:21:11,370 .چیز زیادی نبود 333 00:21:11,690 --> 00:21:14,540 ،با نرخ فعلی بازار تبدیلش کردم 334 00:21:14,540 --> 00:21:16,750 .که شد بیست و سه سکه‌ی طلای ریمر 335 00:21:19,380 --> 00:21:20,340 .متوجه شدم 336 00:21:20,870 --> 00:21:21,800 .دریافتش کردم 337 00:21:21,800 --> 00:21:24,550 نمی‌خوای بشماریش که مطمئن بشی؟ 338 00:21:27,480 --> 00:21:31,470 .خب، حالا قرارداد پیریت‌هایی به ارزش پانصد سکه‌ی نقره رو می‌خوام 339 00:21:31,820 --> 00:21:32,970 .بله 340 00:21:37,000 --> 00:21:38,310 .دریافتش کردم 341 00:23:44,980 --> 00:23:49,990 قسمت نوزدهم 342 00:23:44,980 --> 00:23:49,990 { 343 00:23:45,770 --> 00:23:49,770 قسمت بعد: دستان مخفی خدا و قلب مخفی گرگ 344 00:23:49,770 --> 00:23:51,770 345 00:22:15,000 --> 00:23:45,000 { 346 00:22:15,000 --> 00:23:45,000 { 347 00:21:09,990 --> 00:21:11,990 348 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 349 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 350 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 351 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 352 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 353 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 354 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 355 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 356 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 357 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 358 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 359 00:12:44,430 --> 00:13:04,430 { 360 00:12:44,430 --> 00:12:59,430 { 36