1 00:02:06,417 --> 00:02:09,287 Eu vi um anjo em pé no sol... 2 00:02:11,421 --> 00:02:13,522 e ele gritou em voz alta para todas as aves,... 3 00:02:13,524 --> 00:02:15,325 voando sobre a cabeça no céu. 4 00:02:17,093 --> 00:02:20,497 "Venham aqui, se reúnam na festa que Deus está dando! 5 00:02:22,156 --> 00:02:25,762 CIDADE DE GARLOW TRILHA DA CALIFÓRNIA - ANO 1849 6 00:02:24,335 --> 00:02:26,604 Terá carne de reis pra vocês". 7 00:02:30,787 --> 00:02:35,447 NUNCA ENVELHEÇA 8 00:03:19,556 --> 00:03:21,025 Este um é para o Thomas. 9 00:03:21,657 --> 00:03:22,759 Este um é... 10 00:03:23,894 --> 00:03:24,861 para a mamãe. 11 00:03:31,033 --> 00:03:32,002 Vou indo, agora. 12 00:03:33,036 --> 00:03:35,506 - Como está o bebê? - Dormindo. 13 00:03:41,711 --> 00:03:42,713 Tchau! 14 00:03:53,490 --> 00:03:56,060 "Deus é o nosso refúgio e força. 15 00:03:56,860 --> 00:03:58,696 Portanto, não tenham medo, 16 00:03:59,462 --> 00:04:03,900 existe um rio, cujos riachos alegram a cidade de Deus, 17 00:04:04,600 --> 00:04:07,035 o lugar sagrado onde moram os Altíssimos. 18 00:04:07,037 --> 00:04:08,039 Amem. 19 00:04:08,972 --> 00:04:10,074 Obrigado. 20 00:04:28,858 --> 00:04:29,993 Boa noite, papai. 21 00:04:35,632 --> 00:04:36,800 Boa noite querida. 22 00:04:37,968 --> 00:04:39,437 Boa noite, papai. 23 00:04:51,615 --> 00:04:52,583 - Ei. - Ei. 24 00:04:54,817 --> 00:04:57,885 Como estão minhas maravilhosas sobrinha e sobrinho? 25 00:04:57,887 --> 00:04:59,654 - Como vocês estão? - Bem. E vocês? 26 00:04:59,656 --> 00:05:01,490 - Feliz que vocês estão bem. - Como está minha querida? 27 00:05:01,492 --> 00:05:03,494 Tudo bem. Vamos entrar? 28 00:05:23,613 --> 00:05:24,381 Veio-me, ... 29 00:05:25,815 --> 00:05:27,848 para minha atenção que certas pessoas, 30 00:05:27,850 --> 00:05:29,019 nesta congregação, 31 00:05:30,620 --> 00:05:33,223 estão questionando se nós tomamos a decisão certa, 32 00:05:34,557 --> 00:05:36,461 quando banimos o álcool, 33 00:05:37,661 --> 00:05:39,230 jogos de cartas e prostitutas, 34 00:05:40,730 --> 00:05:41,766 desta cidade. 35 00:05:46,069 --> 00:05:48,572 Os negócios foram abalados, não há como negar isso. 36 00:05:52,642 --> 00:05:55,479 Mas quem neste ambiente, 37 00:05:56,812 --> 00:05:59,050 voltaria a ser como era? 38 00:06:00,783 --> 00:06:01,786 Quem? 39 00:06:03,286 --> 00:06:04,621 Qual de voces... 40 00:06:05,555 --> 00:06:06,623 escolheria o pecado ... 41 00:06:07,690 --> 00:06:08,959 sobre o caminho do Senhor? 42 00:06:10,826 --> 00:06:11,829 Levante-se! 43 00:06:13,896 --> 00:06:15,632 Levante-se agora e mostre-se! 44 00:06:22,172 --> 00:06:25,240 Quando os primeiros de nós vieram aqui e fundaram esta cidade, 45 00:06:25,242 --> 00:06:27,177 a terra estava espalhada com selvagens. 46 00:06:27,644 --> 00:06:29,209 Mas com a ajuda da cavalaria dos EUA, 47 00:06:29,211 --> 00:06:30,747 nós limpamos esta terra. 48 00:06:32,081 --> 00:06:33,550 Às vezes,... 49 00:06:34,317 --> 00:06:36,253 era horrível e... 50 00:06:37,954 --> 00:06:39,286 a tarefa assustadora,... 51 00:06:39,288 --> 00:06:43,560 mas não hesitamos por um momento, porque sabíamos que,... 52 00:06:43,994 --> 00:06:46,998 nossa cidade seria uma cidade santa! 53 00:06:48,732 --> 00:06:52,203 Aqui, em Garlow, somos um exemplo brilhante,... 54 00:06:52,802 --> 00:06:54,782 para toda a América, do que uma... 55 00:06:54,786 --> 00:06:57,942 verdadeira cidade cristã, pode se tornar. 56 00:07:00,776 --> 00:07:01,846 América. 57 00:07:04,714 --> 00:07:05,849 América! 58 00:07:08,050 --> 00:07:09,086 É um novo país. 59 00:07:10,220 --> 00:07:13,988 Temos uma oportunidade para fazer, um paraíso ou um inferno! 60 00:07:15,692 --> 00:07:18,295 Podemos fazer um paraíso aqui na Terra,... 61 00:07:19,930 --> 00:07:22,890 onde todos os homens são tratados por igual, 62 00:07:23,000 --> 00:07:25,800 onde nenhum homem precise procurar por comida ou abrigo,... 63 00:07:25,802 --> 00:07:28,670 onde todos trabalhamos para um bem comum,... 64 00:07:28,672 --> 00:07:31,943 e toda a nossa vida estão em louvor ao Senhor. 65 00:07:32,309 --> 00:07:35,043 E aqui, em Garlow, é onde tudo começa. 66 00:07:35,045 --> 00:07:36,781 Eu posso ver isso! 67 00:07:37,380 --> 00:07:39,282 É lindo! 68 00:07:45,122 --> 00:07:46,357 Antes de irmos,... 69 00:07:48,024 --> 00:07:49,356 gostaria de lembrar a vocês,... 70 00:07:49,358 --> 00:07:52,360 que a Liga de Mulheres da Temperança Cristã de Garlow,... 71 00:07:52,362 --> 00:07:54,428 liderada por minha amada esposa, Maria,... 72 00:07:54,430 --> 00:07:57,932 terá sopa quente e pão recém feito,... 73 00:07:57,934 --> 00:07:59,770 prontos para todos, que assistiram a este sermão. 74 00:08:00,704 --> 00:08:03,674 E agora, por favor, levantem-se que vamos cantar o hino, 75 00:08:04,307 --> 00:08:06,140 A Costa Brilhante. 76 00:08:06,142 --> 00:08:11,245 Meus dias estão deslizando rapidamente 77 00:08:11,247 --> 00:08:12,813 Voltem aqui agora mesmo! 78 00:08:12,815 --> 00:08:15,183 E eu, um estranho peregrino, 79 00:08:15,185 --> 00:08:17,851 Parem! Voltem aqui! 80 00:08:17,853 --> 00:08:19,856 Ei. Ei, tenham cuidado! 81 00:08:20,257 --> 00:08:21,858 Não vão esbarrar em ninguém. 82 00:08:23,694 --> 00:08:25,459 Sabe? Elsa e eu, nós... 83 00:08:25,461 --> 00:08:27,896 nós pensamos neles como sendo nossos, então, 84 00:08:27,898 --> 00:08:28,772 sabe? Qualquer hora que, 85 00:08:28,774 --> 00:08:30,432 você e Audrey quiserem um tempo sozinhos, 86 00:08:30,434 --> 00:08:31,902 apenas nos dê um grito. 87 00:08:32,302 --> 00:08:33,937 Ficaremos felizes em cuidar deles para vocês. 88 00:08:34,705 --> 00:08:37,141 Poxa, vocês podem ficar com eles, pra sempre. 89 00:08:49,720 --> 00:08:53,157 Então, vou precisar, alguma carne-sêca. 90 00:08:53,423 --> 00:08:54,855 Você ainda tem alguma? 91 00:08:56,393 --> 00:08:59,263 Quero dizer, preciso de um pouco... 92 00:09:00,330 --> 00:09:01,331 deste aqui. 93 00:09:02,499 --> 00:09:03,734 Aquele. 94 00:09:07,003 --> 00:09:08,469 Gosto dessa arma, o melhor. 95 00:09:08,471 --> 00:09:11,039 Emma, ??não toque nisso. Nunca toque numa arma. 96 00:09:11,041 --> 00:09:12,339 Por que você não compra uma arma, pai? 97 00:09:12,341 --> 00:09:14,711 Eu tenho uma arma. Meu rifle. 98 00:09:15,778 --> 00:09:16,846 Mas você devia comprar um novo. 99 00:09:17,021 --> 00:09:19,746 Seria bom se índios voltassem e tentassem nos matar. 100 00:09:21,384 --> 00:09:22,753 Acho que ficaremos bem. 101 00:09:25,355 --> 00:09:27,191 Você tem um pouco desse arroz? 102 00:09:27,823 --> 00:09:30,394 - Arroz? Certamente. Por aqui. - Sim. Ótimo. 103 00:09:34,063 --> 00:09:35,131 - Vou pesar. 104 00:09:36,066 --> 00:09:37,935 - Mumraum! - O que? 105 00:09:41,526 --> 00:09:42,176 Murmurau! 106 00:09:42,639 --> 00:09:44,408 Sim, estarei com você em um minuto, senhor. 107 00:09:45,942 --> 00:09:46,911 Obrigada. 108 00:09:52,883 --> 00:09:54,285 Então, vamos ver. 109 00:09:55,787 --> 00:09:56,512 Eeeeii! 110 00:10:35,591 --> 00:10:37,327 Agora, que diabos foi isso? 111 00:10:40,330 --> 00:10:41,930 Todos no papai! 112 00:10:41,932 --> 00:10:42,930 - Vamos! - Não! 113 00:10:42,932 --> 00:10:45,400 - Não. - Sim! Sim! 114 00:10:45,402 --> 00:10:47,471 Sim, eu peguei ele! 115 00:10:48,304 --> 00:10:50,306 Sim, você me pegou. 116 00:10:50,874 --> 00:10:53,174 Crianças, vão se lavar agora. 117 00:10:53,176 --> 00:10:54,608 Eu me lavei mais cedo. 118 00:10:54,610 --> 00:10:56,310 Isso foi esta manhã. 119 00:10:56,312 --> 00:10:58,048 Você está coberto de lama. Olhe pra você. 120 00:10:59,416 --> 00:11:00,551 Mas se eu me lavar mais, 121 00:11:01,051 --> 00:11:02,820 não vai haver nada, pra sair de mim. 122 00:11:03,385 --> 00:11:05,052 Eu ouvi isso, senhor! 123 00:11:05,054 --> 00:11:06,055 - Eu te peguei! - Ei! 124 00:11:07,890 --> 00:11:09,894 - Eu vou pegar você. - Você não pode me pegar. 125 00:11:18,869 --> 00:11:20,632 Não acha que é hora de, finalmente acabar, 126 00:11:20,633 --> 00:11:21,646 o que começamos, e pensarmos 127 00:11:21,647 --> 00:11:23,506 em fazer o caminho todo, para a Califórnia? 128 00:11:24,506 --> 00:11:27,043 Porquê? Pensei que você tinha gostado daqui. 129 00:11:27,878 --> 00:11:29,247 Eu gosto, mas... 130 00:11:30,447 --> 00:11:32,582 esta não é a mesma cidade que nós paramos em,... 131 00:11:33,549 --> 00:11:35,385 você sabe, os negócios eram bons naquela época, lembra? 132 00:11:36,385 --> 00:11:39,055 O salão estava agitado. A cidade estava cheia, 133 00:11:39,623 --> 00:11:40,891 o tempo todo. Mas... 134 00:11:41,591 --> 00:11:42,525 agora? 135 00:11:43,192 --> 00:11:44,461 Estamos felizes aqui, não estamos? 136 00:11:46,196 --> 00:11:47,498 Nós não buscamos por nada. 137 00:11:50,366 --> 00:11:51,568 O negócio vai prosperar. 138 00:11:53,168 --> 00:11:54,103 Mas se isso não acontecer, 139 00:11:54,551 --> 00:11:56,974 há sempre uma chance, de que poderíamos passar fome. 140 00:11:57,640 --> 00:11:58,975 Isso não vai acontecer. 141 00:12:00,076 --> 00:12:02,879 Sempre terá trabalho suficiente para comer. 142 00:12:08,352 --> 00:12:10,551 Apenas não consigo ajudar, pois me sinto, 143 00:12:10,553 --> 00:12:12,221 que estamos sendo deixados pra trás, sabe? 144 00:12:12,779 --> 00:12:14,358 Como se estivéssemos perdendo. 145 00:12:19,195 --> 00:12:21,065 E estamos tão perto, Audrey. 146 00:12:22,164 --> 00:12:25,568 Só subir aquelas montanhas. Em dois meses, estaríamos lá. 147 00:12:28,938 --> 00:12:31,729 Não. Não podemos simplesmente abandonar o lugar. 148 00:12:32,575 --> 00:12:34,879 Esforçamos tanto para construí-lo. 149 00:12:43,219 --> 00:12:44,153 Isso vai prosperar. 150 00:12:44,988 --> 00:12:45,890 Você verá. 151 00:13:03,472 --> 00:13:04,440 Vamos lá, garoto! 152 00:13:05,408 --> 00:13:07,177 Vamos! 153 00:13:15,351 --> 00:13:16,286 Vamos lá, garoto. 154 00:13:17,388 --> 00:13:20,024 - Não me decepcione. - Que há de errado com o cavalo? 155 00:13:20,623 --> 00:13:21,959 Acho que está doente. 156 00:13:28,163 --> 00:13:30,100 Ele vai morrer? 157 00:13:31,533 --> 00:13:32,937 Não sei, querida. 158 00:13:34,070 --> 00:13:37,274 - Acho que sim. - Não quero que ele morra. 159 00:13:38,541 --> 00:13:39,443 Sei que você não quer. 160 00:13:40,376 --> 00:13:41,411 Ninguem de nós quer. 161 00:13:42,044 --> 00:13:44,145 Posso colocar flores no caixão dele? 162 00:13:44,147 --> 00:13:45,950 Cavalos não têm caixões, boba. 163 00:13:46,383 --> 00:13:48,181 - Por que não? - Simplesmente não tem. 164 00:13:48,183 --> 00:13:50,450 - Como eles se encaixariam neles? - Papai pode fazer um, 165 00:13:50,452 --> 00:13:51,587 Você não pode, papai? 166 00:13:52,288 --> 00:13:54,457 Thomas está certo. 167 00:13:55,625 --> 00:13:57,094 Ele é muito grande para um caixão. 168 00:13:57,726 --> 00:13:59,196 Ok, vamos lá. 169 00:13:59,596 --> 00:14:01,465 Vamos lá, crianças. Vamos voltar pra dentro. 170 00:14:01,697 --> 00:14:04,000 Primeiro, posso dar um beijo de despedida? 171 00:14:04,801 --> 00:14:05,735 Claro. 172 00:14:08,404 --> 00:14:10,840 Tchau. Obrigado por me levar nas suas costas. 173 00:14:14,244 --> 00:14:16,109 - Adeus. - Boa noite, xerife. 174 00:14:16,111 --> 00:14:17,680 - Boa noite, Sra. Tate. - Tchau. 175 00:14:19,716 --> 00:14:21,284 Quer que eu fique com você, pai? 176 00:14:22,552 --> 00:14:23,553 Está tudo bem, filho. 177 00:14:24,754 --> 00:14:26,090 Pode ir pra dentro. 178 00:14:43,673 --> 00:14:44,640 Aqui. 179 00:14:45,707 --> 00:14:46,610 Pode usar isso. 180 00:14:58,455 --> 00:15:00,124 Posso fazer isso, se você quiser. 181 00:15:02,658 --> 00:15:04,093 Não, tudo bem. 182 00:15:05,227 --> 00:15:06,129 Eu faço isso. 183 00:16:00,664 --> 00:16:02,782 Estamos procurando um homem chamado Bill Crabtree. 184 00:16:02,784 --> 00:16:03,754 Você o conhece? 185 00:16:06,336 --> 00:16:08,388 Pelo que sei, ele foi embora alguns meses atrás 186 00:16:08,390 --> 00:16:11,194 mas sua esposa vive do outro lado da cidade. 187 00:16:13,163 --> 00:16:14,498 Pode nos mostrar onde? 188 00:16:16,298 --> 00:16:18,168 Sim, vocês vão direto por ali, 189 00:16:18,500 --> 00:16:20,700 através da cidade lá, pra esquerda, lá. 190 00:16:20,702 --> 00:16:23,339 Não, não, não, não! Vem conosco e nos mostra. 191 00:16:23,640 --> 00:16:25,943 Não posso. Minha esposa está me esperando. 192 00:16:26,341 --> 00:16:28,377 Suba aqui, e nos leve até lá. 193 00:16:29,578 --> 00:16:30,947 Eu disse que não posso. 194 00:16:34,918 --> 00:16:37,218 Que tal se formos aí, e pedirmos pra sua esposa, 195 00:16:37,220 --> 00:16:38,742 pra nos mostrar onde ele mora? 196 00:16:54,036 --> 00:16:56,105 Suba, filho. Não me faça pedir de novo. 197 00:17:26,769 --> 00:17:29,272 Sra. Crabtree, 198 00:17:29,771 --> 00:17:31,274 Me desculpe, mas esses homens... 199 00:17:42,285 --> 00:17:43,617 Mãe! Oh mãe! Não! 200 00:17:43,619 --> 00:17:44,887 Não! 201 00:17:50,026 --> 00:17:51,195 Onde está o Bill? 202 00:17:53,395 --> 00:17:54,364 Não está aqui. 203 00:17:58,268 --> 00:17:59,502 Bem, onde ele foi? 204 00:17:59,801 --> 00:18:00,971 Não sei. 205 00:18:01,637 --> 00:18:02,905 - Tem certeza? - Sim. 206 00:18:03,439 --> 00:18:05,409 Não está aqui. Eu juro. 207 00:18:08,377 --> 00:18:09,545 Você não o encontrará aqui. 208 00:18:10,447 --> 00:18:11,946 Subiu no cavalo, e nos deixou. 209 00:18:11,948 --> 00:18:13,717 Não o vimos, há mais de um ano. 210 00:18:18,387 --> 00:18:19,855 Para que você quer o Bill? 211 00:18:20,790 --> 00:18:22,692 Bill tem um preço em sua cabeça. 212 00:18:23,458 --> 00:18:25,962 Ele matou um guarda e um velho também. 213 00:18:27,343 --> 00:18:28,965 Seu pai é um ladrão de banco. 214 00:18:29,532 --> 00:18:31,301 Não. Isso não pode ser. 215 00:18:31,768 --> 00:18:32,970 Bill não é assassino. 216 00:18:34,070 --> 00:18:36,804 Ele tem viajado com um ... com um mestiço índio, 217 00:18:36,806 --> 00:18:37,908 chamado Cherokee Thomson. 218 00:18:38,941 --> 00:18:41,377 Não, não pode ser. 219 00:18:41,810 --> 00:18:42,812 Não, não. 220 00:18:43,680 --> 00:18:45,481 É, Sra. Crabtree. É. 221 00:18:45,915 --> 00:18:47,948 Às vezes, eu penso que todo mundo, 222 00:18:47,950 --> 00:18:49,519 está preso por mentiras. 223 00:18:50,667 --> 00:18:52,755 Mas eu não vou mentir pra você, senhora. 224 00:18:54,057 --> 00:18:55,692 Vou matar seu marido. 225 00:18:57,492 --> 00:18:58,761 Vou chegar bem perto, 226 00:18:59,095 --> 00:19:00,663 e se eu der um bom tiro ... 227 00:19:00,997 --> 00:19:02,699 Vou explodir a cabeça dele, limpar fora. 228 00:19:05,634 --> 00:19:06,896 Mas não leve isso como pessoal, 229 00:19:06,897 --> 00:19:08,424 pois ele estava pedindo por isso. 230 00:19:09,439 --> 00:19:10,673 Acredite-me quando lhe digo. 231 00:19:38,334 --> 00:19:39,345 Então, onde um homem 232 00:19:39,346 --> 00:19:41,197 pode tomar uma bebida nessa espelunca? 233 00:20:06,596 --> 00:20:08,832 Vi a indicação do lado de fora. 234 00:20:09,731 --> 00:20:11,701 Riscou a palavra "bar", porque fechou o bar? 235 00:20:12,535 --> 00:20:15,436 O pastor Pike e a Liga Cristã da Temperança 236 00:20:15,438 --> 00:20:17,683 fizeram eu agir assim. Disseram que, 237 00:20:17,686 --> 00:20:19,187 álcool e putas são pecados, e se eu não 238 00:20:19,188 --> 00:20:21,574 fechasse o bar, eles queimariam. 239 00:20:21,576 --> 00:20:23,747 Q...qu... queimar o bar? 240 00:20:24,646 --> 00:20:25,816 Não tem lei nesta cidade? 241 00:20:27,048 --> 00:20:29,418 O pastor administra a cidade. 242 00:20:29,885 --> 00:20:31,788 O xerife não manda em nada. 243 00:20:34,856 --> 00:20:37,793 Pegue outro copo pro meu amigo, e deixe a garrafa. 244 00:20:41,463 --> 00:20:42,398 Sente-se. 245 00:20:51,039 --> 00:20:52,008 Tome uma bebida. 246 00:20:52,875 --> 00:20:55,276 Não tomo uma bebida há quatro anos. 247 00:20:55,278 --> 00:20:57,053 Minha esposa, bem, não aprovamos... 248 00:20:57,054 --> 00:20:58,181 Ainda bem que ela não está aqui. 249 00:21:07,123 --> 00:21:08,125 É bom. 250 00:21:11,126 --> 00:21:12,128 Qual o seu nome, filho? 251 00:21:12,929 --> 00:21:13,830 Patrick Tate. 252 00:21:14,864 --> 00:21:15,999 Meu nome é Dutch Albert. 253 00:21:17,200 --> 00:21:18,701 Esse aqui é o Dumb-Dumb. 254 00:21:19,868 --> 00:21:20,870 Abra sua boca. 255 00:21:23,873 --> 00:21:26,109 Um comanche lhe cortou a língua. 256 00:21:27,943 --> 00:21:29,479 Não sei porque ele a carrega por aí. 257 00:21:29,679 --> 00:21:30,647 Ele nunca me disse. 258 00:21:39,154 --> 00:21:42,459 Este aqui é o Sicily. Ele gosta de cantar. 259 00:21:42,692 --> 00:21:45,495 Não fala muito inglês. Achamos que é italiano. 260 00:21:46,495 --> 00:21:48,199 E você... 261 00:21:51,733 --> 00:21:53,669 - veio de onde? - Irlanda. 262 00:21:54,804 --> 00:21:55,772 O que você faz? 263 00:21:56,571 --> 00:21:59,041 Sou carpinteiro e agente funerário. 264 00:21:59,709 --> 00:22:01,644 Você é um coveiro, irlandês? 265 00:22:02,645 --> 00:22:04,281 Aposto que você é católico também, heim? 266 00:22:04,374 --> 00:22:05,183 Não mais. 267 00:22:05,548 --> 00:22:08,050 Oh, eles lhe converteram. Certo? 268 00:22:10,019 --> 00:22:11,822 Essas pessoas decentes e cristãs, 269 00:22:12,688 --> 00:22:15,125 não gostam muito de irlandeses, não é? Porque isso? 270 00:22:16,092 --> 00:22:18,659 Porque, acham que vocês são demais, vindo pra cá, 271 00:22:18,661 --> 00:22:20,095 e que são tudo um bando de ratos. 272 00:22:22,664 --> 00:22:24,000 Que não são melhores do que os selvagens. 273 00:22:25,268 --> 00:22:26,769 É assim que eles pensam, não é? 274 00:22:28,503 --> 00:22:30,086 Aposto que nem conversavam com você, 275 00:22:30,088 --> 00:22:31,106 a menos que tenha se convertido. 276 00:22:31,140 --> 00:22:33,509 - Está certo? - As coisas estão bem agora. 277 00:22:33,942 --> 00:22:36,512 Sim, mas você ainda é irlandês. 278 00:22:36,811 --> 00:22:37,947 Você não pode mudar isso. 279 00:22:38,914 --> 00:22:40,749 E toda vez que eles olharem pra você, 280 00:22:40,816 --> 00:22:42,184 lembrarão da morte. 281 00:22:42,984 --> 00:22:43,986 Até eles morrerem. 282 00:22:44,854 --> 00:22:46,590 Aqui, você será sempre um estrangeiro. 283 00:22:46,923 --> 00:22:48,776 Nunca será considerado como um deles, 284 00:22:48,778 --> 00:22:50,559 não importa o que você faça. Nunca. 285 00:22:51,192 --> 00:22:52,194 Entendo isto. 286 00:22:53,895 --> 00:22:54,897 É isso que parece. 287 00:22:57,333 --> 00:22:58,602 Entendo você. 288 00:23:03,104 --> 00:23:04,867 Gostaríamos de ter alguma comida agora. 289 00:23:05,807 --> 00:23:08,612 Tudo que tenho é barriga suína azeda... e café! 290 00:23:10,112 --> 00:23:12,883 Lá fora a indicação dizia, "hotel". 291 00:23:13,115 --> 00:23:15,085 Isto é um maldito hotel? 292 00:23:16,085 --> 00:23:18,352 Tenho algumas galinhas no quintal. 293 00:23:18,354 --> 00:23:20,624 Posso tentar pegar uma. 294 00:23:20,855 --> 00:23:22,725 - Galinhas da porra? - Sim. 295 00:23:23,358 --> 00:23:24,727 E... ovos? 296 00:23:25,628 --> 00:23:27,795 Sim, vá lá. Vai perseguir as porras das galinhas! 297 00:23:27,797 --> 00:23:28,698 Tud... tudo bem. 298 00:23:30,049 --> 00:23:32,742 Você está bem. Linda esposa, certo? 299 00:23:35,017 --> 00:23:37,136 O que você acha? Nós irmos pra sua casa, 300 00:23:37,138 --> 00:23:38,440 e ela nos preparar algo pra gente comer? 301 00:23:49,986 --> 00:23:51,087 O que é isso? 302 00:23:55,857 --> 00:23:58,158 Não podemos agradecer o bastante por isso, senhora. 303 00:24:00,395 --> 00:24:01,730 Bem... 304 00:24:02,131 --> 00:24:03,363 não é todo dia, 305 00:24:03,365 --> 00:24:05,332 que tenho de me levantar, no meio da noite, 306 00:24:05,334 --> 00:24:07,864 e dar comida a estranhos, mas já que, 307 00:24:08,136 --> 00:24:09,972 estão aqui, sejam bem-vindos. 308 00:24:10,705 --> 00:24:11,674 De onde você vem? 309 00:24:17,712 --> 00:24:19,950 - Sou da França. - Francesa. 310 00:24:21,150 --> 00:24:22,285 Gosto dos franceses. 311 00:24:22,819 --> 00:24:24,621 Boas pessoas, pessoas honestas. 312 00:24:26,888 --> 00:24:28,892 Sabe? Seu marido disse, que você era bonita. 313 00:24:30,139 --> 00:24:31,828 Isso não é justo com você. 314 00:24:32,795 --> 00:24:33,897 *No, senhore, no! 315 00:24:35,131 --> 00:24:36,333 Você é absolutamente linda. 316 00:24:37,666 --> 00:24:38,801 Ela não é, caras? 317 00:24:48,743 --> 00:24:51,748 Porque não volta pra cama, Audrey? Eu limpo aqui. 318 00:24:51,946 --> 00:24:53,980 Acho que o Dumb-Dumb quer que ela fique. 319 00:24:53,982 --> 00:24:56,051 Pode ir, Audrey. 320 00:24:59,387 --> 00:25:02,088 Bom, não temos o prazer da companhia feminina, 321 00:25:02,090 --> 00:25:04,059 há muito tempo. Não é, rapazes? 322 00:25:06,829 --> 00:25:08,630 Agora, se vocês me derem licença, 323 00:25:08,635 --> 00:25:10,099 acho que vou voltar pra cama. 324 00:25:11,901 --> 00:25:14,234 Como disse, não estamos acostumados a ter visitas, 325 00:25:14,236 --> 00:25:16,139 - numa hora tão tardia. - Você tem filhos? 326 00:25:24,079 --> 00:25:25,814 - Sim. - Quantos? 327 00:25:28,183 --> 00:25:29,184 Dois. 328 00:25:32,253 --> 00:25:33,389 Estão dormindo agora? 329 00:25:35,724 --> 00:25:36,859 Claro. 330 00:25:41,130 --> 00:25:43,233 Porque não volta pra cama, Audrey? 331 00:25:46,601 --> 00:25:48,237 Bem, nos desculpamos por tê-la mantida em pé, 332 00:25:48,336 --> 00:25:49,355 Entendam seus porras! 333 00:25:51,240 --> 00:25:53,973 Sentimos muito por mantê-la, e queremos agradecer-lhe por, 334 00:25:53,975 --> 00:25:56,110 para o seu ... para a sua comida e sua companhia, 335 00:25:56,112 --> 00:25:58,048 e pra sua hospitalidade em geral. 336 00:26:09,357 --> 00:26:11,260 É uma tremenda de uma esposa que você tem aqui, Pat. 337 00:26:14,997 --> 00:26:16,298 Terminamos tudo aqui, rapazes? 338 00:26:20,935 --> 00:26:21,803 Obrigado novamente, Pat. 339 00:26:23,071 --> 00:26:24,807 Não se importa se eu lhe chamar de Pat, vai? 340 00:26:25,406 --> 00:26:27,007 - Não. - Você tem uma coisa legal, 341 00:26:27,009 --> 00:26:27,943 rolando aqui. 342 00:26:29,778 --> 00:26:31,847 Bela casa, boa família. 343 00:26:33,348 --> 00:26:34,483 Bela esposa. Tudo do bom. 344 00:26:37,385 --> 00:26:40,255 Vejo você por aí. 345 00:27:21,564 --> 00:27:22,532 Acorde! 346 00:27:30,705 --> 00:27:32,173 Isto é, o que vai acontecer aqui. 347 00:27:33,909 --> 00:27:36,276 Vou comprar este lugar de você, por mil dólares. 348 00:27:36,278 --> 00:27:37,747 Pode ficar como um atendente. 349 00:27:38,012 --> 00:27:40,316 - Isso parece justo? - Si...sim. 350 00:27:41,016 --> 00:27:43,186 - Tem certeza? - Eu... eu, sim, tenho certeza. 351 00:27:43,885 --> 00:27:46,189 Ótimo. Reabriremos daqui há uma semana. 352 00:27:47,222 --> 00:27:48,891 Quero que você pegue uma carroça, 353 00:27:50,125 --> 00:27:51,190 vá até Edna, 354 00:27:51,192 --> 00:27:53,461 e peça tantas putas, quanto você puder trazer, Jim. 355 00:27:55,096 --> 00:27:57,533 Q... qu...Que tipo de putas você gosta? 356 00:27:57,932 --> 00:27:59,134 Que tipo de puta você quer? 357 00:28:00,001 --> 00:28:02,514 Apenas das boas. Umas que você quer transar. 358 00:28:02,872 --> 00:28:04,974 Sim? Boas. 359 00:28:05,574 --> 00:28:06,843 Agora somos amigos. 360 00:28:10,445 --> 00:28:11,914 Bom negócio que está pra começar, Jim. 361 00:28:12,314 --> 00:28:14,284 Si...sim 362 00:28:15,032 --> 00:28:17,710 {\an5}UM MÊS DEPOIS 363 00:28:35,669 --> 00:28:36,606 Sr. Tate? 364 00:28:37,906 --> 00:28:38,841 Sr. Tate! 365 00:28:42,443 --> 00:28:45,514 Houve um acidente em cima d...do...do salão. 366 00:28:45,914 --> 00:28:47,850 - U... um... um homem morto. - O que aconteceu? 367 00:28:48,250 --> 00:28:50,182 U... um... um acidente, senhora. 368 00:28:50,184 --> 00:28:51,620 U... um... um homem foi morto. 369 00:28:52,453 --> 00:28:54,289 A Liga da Temperança disse que isso aconteceria. 370 00:28:54,656 --> 00:28:56,489 Aquele lugar, nunca deveria ter sido aberto, de novo. 371 00:28:56,491 --> 00:28:59,194 O salão está aberto agora, e... e está aberto pra melhor. 372 00:28:59,461 --> 00:29:02,629 Então, vo... você e o reverendo e todas as poucas senhoras, 373 00:29:02,631 --> 00:29:03,633 dali da Liga, 374 00:29:04,600 --> 00:29:06,600 - melhor pensarem em aceitar isso. - Não me afronte, Sr. Emmett! 375 00:29:06,602 --> 00:29:08,905 Ei, ei. Volte pra dentro, Audrey, ok? 376 00:29:09,137 --> 00:29:10,505 É melhor eu ir. O xerife precisa de mim. 377 00:29:10,972 --> 00:29:14,143 Não, não quero ser tratada desse jeito, Patrick. 378 00:29:14,375 --> 00:29:15,642 Não, por sujeitos como ele, 379 00:29:15,644 --> 00:29:17,413 e especialmente, não na minha própria casa. 380 00:29:18,012 --> 00:29:21,550 Você é um traste, Sr. Emmett. E um muito burro, por sinal. 381 00:29:22,117 --> 00:29:24,320 Você sente orgulho de si mesmo, Sr. Emmett? 382 00:29:24,420 --> 00:29:26,085 Ganhando dinheiro da exploração, 383 00:29:26,087 --> 00:29:27,257 de mulheres vulneráveis? 384 00:29:27,556 --> 00:29:29,992 - Você sente? - Não ligue pra ele. 385 00:29:30,224 --> 00:29:32,294 Ei. Vejo você mais tarde. 386 00:29:37,532 --> 00:29:39,201 Posso ir também, pai? 387 00:29:40,702 --> 00:29:41,904 Esta noite não, filho. 388 00:30:14,569 --> 00:30:15,570 Quem fez isso? 389 00:30:19,273 --> 00:30:21,076 - Ele caiu... - Não fale bobagem! 390 00:30:22,144 --> 00:30:23,512 O homem levou chutes na cabeça. 391 00:30:24,246 --> 00:30:25,248 Quem fez isso? 392 00:30:26,147 --> 00:30:27,482 Ele caiu, xerife. E... eu... eu juro. 393 00:30:28,017 --> 00:30:30,053 E... el... ele estava bêbado. El... ele caiu. 394 00:30:41,263 --> 00:30:44,567 Alguém aqui quer me dizer, que aconteceu com esse homem? 395 00:30:54,209 --> 00:30:56,879 O que? Nenhum de vocês filhos da puta, sabe alguma coisa? 396 00:30:58,079 --> 00:30:59,448 Ninguém sabe de nada? 397 00:31:01,583 --> 00:31:03,419 Como, de repente, somos todos surdos e mudos? 398 00:31:13,429 --> 00:31:14,463 Mais uma vez. Quem fez isso? 399 00:31:16,298 --> 00:31:17,596 - Eu lhe disse, xerife, - Sim Sim, 400 00:31:17,598 --> 00:31:19,301 - ele caiu escada abaixo. - Sim. 401 00:31:19,835 --> 00:31:20,769 Baboseira. 402 00:31:21,636 --> 00:31:23,105 Quero ir pra casa. 403 00:31:33,315 --> 00:31:34,350 Quem é ele? 404 00:31:35,217 --> 00:31:36,219 Não sei. 405 00:31:37,318 --> 00:31:38,721 Ninguém o conhece. 406 00:31:41,289 --> 00:31:43,026 Melhor só colocar um "X" em seu túmulo. 407 00:31:46,095 --> 00:31:47,096 Obrigado Patrick. 408 00:32:32,007 --> 00:32:34,210 Nenhum de nós aqui conhecia esse homem, 409 00:32:34,409 --> 00:32:37,580 mas todos sabemos, que ele morreu de uma morte violenta, 410 00:32:38,779 --> 00:32:41,183 nas mãos de homens maus. 411 00:32:42,718 --> 00:32:45,087 E eles precisam ser punidos, Xerife. 412 00:32:45,220 --> 00:32:48,255 Enforque-os, expulse-os pra fora da cidade, chicoteie-os, 413 00:32:48,257 --> 00:32:51,460 faça o que tiver que fazer, mas tem de fazer alguma coisa, 414 00:32:51,593 --> 00:32:53,830 antes de arrastar esta cidade ao inferno! 415 00:32:55,163 --> 00:32:56,798 Você sabe que não posso fazer isso, reverendo. 416 00:32:57,465 --> 00:32:59,134 Só posso agir dentro da lei. 417 00:32:59,500 --> 00:33:00,635 E a lei de Deus? 418 00:33:01,569 --> 00:33:02,871 "Não matarás." 419 00:33:03,471 --> 00:33:05,273 Esta não é hora nem lugar pra isso. 420 00:33:05,941 --> 00:33:08,307 Não é hora nem lugar? 421 00:33:08,309 --> 00:33:12,278 Estamos de pé sobre o túmulo de um homem assassinado. 422 00:33:12,280 --> 00:33:14,884 Tenho de ir. Algum trabalho pra fazer. 423 00:33:15,517 --> 00:33:16,749 Se quiser passar no gabinete depois, 424 00:33:16,751 --> 00:33:18,552 vou lhe explicar de como a lei age. 425 00:33:18,554 --> 00:33:19,555 Que trabalho? 426 00:33:19,954 --> 00:33:21,490 Escondendo-se em seu gabinete? 427 00:33:22,457 --> 00:33:25,261 Conheço a lei também, Xerife! "Não matarás"! 428 00:33:25,693 --> 00:33:28,196 "Não matarás", Xerife! 429 00:34:16,344 --> 00:34:17,413 Santo, Patrick. 430 00:34:19,214 --> 00:34:22,118 Necessitamos de seus serviços, pra um funeral privado. 431 00:34:22,684 --> 00:34:24,653 Isso seria de seu interesse? 432 00:34:25,320 --> 00:34:27,323 Funeral privado? 433 00:34:27,521 --> 00:34:29,291 - Quando? - Agora. 434 00:34:30,391 --> 00:34:31,393 Agora? 435 00:34:31,960 --> 00:34:33,262 Isso é um problema? 436 00:34:34,929 --> 00:34:35,931 Quem morreu? 437 00:34:40,335 --> 00:34:41,637 Precisarei de dois caixões. 438 00:35:37,425 --> 00:35:38,494 Irlandês. 439 00:35:43,398 --> 00:35:44,333 Irlandês. 440 00:35:50,838 --> 00:35:51,873 Irlandês. 441 00:35:53,007 --> 00:35:54,009 Bill. 442 00:35:56,878 --> 00:35:57,880 Acorde agora. 443 00:35:59,681 --> 00:36:00,682 Ainda está vivo? 444 00:36:01,750 --> 00:36:03,518 Fui ver sua família, Bill. 445 00:36:04,853 --> 00:36:06,055 Vou cuidar bem deles. 446 00:36:06,621 --> 00:36:08,356 Se você tocá-los, eu lhe mato. 447 00:36:08,690 --> 00:36:10,793 Você tem fama espalhado por todos os lados. 448 00:36:11,026 --> 00:36:12,695 Talvez lhe reste dois minutos. 449 00:36:13,027 --> 00:36:15,128 - Não se envergonhe, Bill. - Oh, Jesus. 450 00:36:15,130 --> 00:36:17,500 - Devemos tentar ajudá-lo. - Jesus Cristo. 451 00:36:18,032 --> 00:36:19,855 Porque o coveiro está aqui? 452 00:36:20,001 --> 00:36:21,367 Está aqui para lhe enterrar, Bill. 453 00:36:21,369 --> 00:36:22,735 - Não. - Não me agradeça. 454 00:36:22,737 --> 00:36:23,970 Sei que faria o mesmo por mim. 455 00:36:23,972 --> 00:36:24,907 Não. 456 00:36:27,108 --> 00:36:28,541 Esses homens costumavam ser meus amigos. 457 00:36:28,543 --> 00:36:29,876 - Não. - No caso de você pensar, 458 00:36:29,878 --> 00:36:31,580 que isto é assassinato a sangue frio. Não é. 459 00:36:32,314 --> 00:36:33,780 Eles roubaram de mim. 460 00:36:33,782 --> 00:36:35,981 Avisei-os pra não, mas fizeram mesmo assim. 461 00:36:35,983 --> 00:36:37,552 - Por favor. - E eles merecem um, 462 00:36:37,918 --> 00:36:40,052 - um bom enterro cristão. - Não. Espere, espere, espere! 463 00:36:42,056 --> 00:36:43,591 Agora vamos enterrá-los. 464 00:37:10,918 --> 00:37:11,920 Eu invejo você. 465 00:37:14,322 --> 00:37:15,723 Fazendo o que faz para viver. 466 00:37:16,725 --> 00:37:17,960 Trabalhando com suas mãos. 467 00:37:21,763 --> 00:37:22,898 Sabe? Quando termina, 468 00:37:23,678 --> 00:37:25,166 realmente se sente, que fez um dia de trabalho honesto. 469 00:37:31,739 --> 00:37:32,774 Mostre-me suas mãos. 470 00:37:38,012 --> 00:37:39,382 Vê? 471 00:37:40,916 --> 00:37:42,852 Olhe pra essas mãos. 472 00:37:43,918 --> 00:37:45,019 Mãos honestas. 473 00:37:47,889 --> 00:37:48,990 Mãos de trabalhador. 474 00:37:56,998 --> 00:37:58,134 Você acha que um cara decente... 475 00:37:59,067 --> 00:38:00,666 como você, com essas mãos,... 476 00:38:00,668 --> 00:38:02,370 poderia ser amigo, de um cara como eu? 477 00:38:10,478 --> 00:38:13,114 - Realmente eu não sei. - Acho que poderíamos. 478 00:38:27,661 --> 00:38:30,565 Você vai, Patrick, qual o seu segundo nome? 479 00:38:31,932 --> 00:38:34,036 - Tate. - Você vai, Patrick Tate... 480 00:38:35,103 --> 00:38:36,172 ter,... 481 00:38:36,972 --> 00:38:38,774 eu, Christopher Dutch Albert, 482 00:38:40,675 --> 00:38:41,811 para ser seu amigo? 483 00:38:55,789 --> 00:38:56,791 Claro. 484 00:38:58,760 --> 00:39:00,095 Olhem, rapazes, temos um novo amigo. 485 00:39:03,731 --> 00:39:04,733 Vida é uma incógnita. 486 00:39:06,800 --> 00:39:08,103 Matamos dois velhos amigos, 487 00:39:08,769 --> 00:39:10,505 e imediatamente fazemos um outro. 488 00:39:24,652 --> 00:39:26,087 Bom fazer negócios com você, Pat. 489 00:40:53,407 --> 00:40:54,342 Vou chamar. 490 00:40:55,376 --> 00:40:56,844 Tenho dois reis. 491 00:40:59,079 --> 00:41:00,014 Obrigado. 492 00:41:04,952 --> 00:41:06,688 "E quando eles zombaram dele, 493 00:41:06,887 --> 00:41:08,257 pegaram o seu manto, 494 00:41:09,023 --> 00:41:09,991 tiraram dele, 495 00:41:10,992 --> 00:41:13,262 e levaram-no embora longe, para ser crucificado". 496 00:41:13,795 --> 00:41:16,699 Bom rapaz. Não me empurre, porra. Eu nunca... 497 00:41:17,097 --> 00:41:19,802 Foda-se, Phillip! 498 00:41:21,235 --> 00:41:23,838 Vamos cantar um hino. 499 00:41:24,806 --> 00:41:26,008 Vamos cantar,... 500 00:41:27,242 --> 00:41:29,077 alto e claro, assim,... 501 00:41:29,677 --> 00:41:31,679 o bom Deus nos ouvirá,... 502 00:41:32,746 --> 00:41:34,112 acima dos pecadores. 503 00:41:34,114 --> 00:41:36,050 Chamo. 504 00:41:36,251 --> 00:41:37,319 Flush. 505 00:41:39,787 --> 00:41:41,920 Obrigado senhores. Chamarei isso, uma noite de sorte. 506 00:41:41,922 --> 00:41:43,722 Rapazes, se puderem me pagar o dinheiro de suas fichas, 507 00:41:43,724 --> 00:41:44,692 agradeceria por isso. 508 00:41:51,099 --> 00:41:52,001 O que há de errado, garoto? 509 00:41:53,702 --> 00:41:55,771 - Eu não tenho o suficiente. - Você não tem meu dinheiro? 510 00:41:56,103 --> 00:41:57,038 Não por inteiro. 511 00:41:57,872 --> 00:41:59,941 Jogamos em um sistema de honra aqui,... 512 00:41:59,974 --> 00:42:02,378 e ninguém sai da mesa, sem que eles paguem. 513 00:42:02,811 --> 00:42:04,159 Posso ir pra casa e pegar. 514 00:42:04,244 --> 00:42:05,110 Mas você não vai voltar. 515 00:42:05,112 --> 00:42:07,146 - Eu vou. juro. - Não, você não vai. 516 00:42:07,148 --> 00:42:08,815 Eu vou! juro, pegue a Bíblia aqui... 517 00:42:08,817 --> 00:42:10,652 Que porra eu faria com uma Bíblia, filho? 518 00:42:12,019 --> 00:42:13,054 Agora quero meu dinheiro. 519 00:42:13,989 --> 00:42:16,222 Volto com o seu dinheiro. Eu prometo. 520 00:42:16,224 --> 00:42:17,724 Não, não vai. Não lhe culpo. 521 00:42:17,726 --> 00:42:18,727 Eu também não. 522 00:42:19,126 --> 00:42:20,128 Bem, sou diferente, senhor. 523 00:42:20,360 --> 00:42:22,128 Diferente? Você é diferente como? 524 00:42:22,130 --> 00:42:23,195 - Você é diferente de mim? - Sim. 525 00:42:23,197 --> 00:42:25,633 - Acabou de me chamar de ladrão? - Não. Não, senhor, eu não. 526 00:42:26,934 --> 00:42:28,036 Quero meu dinheiro, filho. 527 00:42:34,742 --> 00:42:36,679 Cometeu um grande erro, puxando essa arma, 528 00:42:38,012 --> 00:42:39,413 porque agora, tem de usá-la. 529 00:42:39,914 --> 00:42:41,383 Poderia simplesmente andar pra fora daqui, senhor. 530 00:42:43,384 --> 00:42:44,950 Darei o dinheiro quando puder. 531 00:42:44,952 --> 00:42:46,688 Bem, agora não é mais questão de dinheiro. 532 00:42:46,920 --> 00:42:48,488 Minha mãe, estará esperando por mim, 533 00:42:48,490 --> 00:42:50,224 quando eu chegar em casa. 534 00:42:52,660 --> 00:42:53,895 Por favor, não me mate, senhor. 535 00:42:54,963 --> 00:42:56,795 Deixe o Senhor nos ouvir! 536 00:43:00,802 --> 00:43:02,434 - Patrick, não vá. - Eu volto já. 537 00:43:02,436 --> 00:43:04,403 Não deixe o pecado, não deixe o diabo, 538 00:43:04,405 --> 00:43:05,740 entrar nesta igreja! 539 00:43:09,844 --> 00:43:12,414 O menino puxou uma arma para o Sr. Albert. 540 00:43:15,617 --> 00:43:17,286 Que idade você acha que esse garoto tem? 541 00:43:17,818 --> 00:43:19,755 Idade suficiente pra ter uma arma. 542 00:43:20,989 --> 00:43:21,923 Ele tem 18 anos. 543 00:43:28,563 --> 00:43:30,132 Sentiu-se bem matando uma criança, não é? 544 00:43:30,431 --> 00:43:31,900 Não senti nem bem nem mal. 545 00:43:32,800 --> 00:43:33,869 Foi auto-defesa. 546 00:43:36,503 --> 00:43:37,772 Foi assim que aconteceu? 547 00:43:41,208 --> 00:43:43,111 Alguém vê quaisquer coisa diferente? 548 00:43:44,978 --> 00:43:47,849 Ou foi como Dutch Albert diz. Defesa pessoal? 549 00:43:52,920 --> 00:43:54,056 Cuide do garoto, sim? 550 00:43:56,157 --> 00:43:57,192 Pagarei mais tarde. 551 00:43:57,826 --> 00:43:59,428 Ganhou outro túmulo pra cavar. 552 00:44:15,342 --> 00:44:17,142 E ele entrará no reino dos céus, 553 00:44:17,144 --> 00:44:19,081 e sentará à direita de Cristo. 554 00:44:19,880 --> 00:44:20,782 Amém. 555 00:44:24,085 --> 00:44:26,485 Tenham certeza, esses homens serão punidos, 556 00:44:26,487 --> 00:44:31,159 quando Deus lhes condenará ao inferno, na eternidade. 557 00:45:18,505 --> 00:45:20,174 Mãe, posso ter algum doce? 558 00:45:20,375 --> 00:45:21,909 Não, não pode ter nenhum. 559 00:45:24,077 --> 00:45:25,179 Sabão pra lavar roupas? 560 00:45:25,612 --> 00:45:28,246 Sim. Por favor. Vo... você ainda tem alguns, 561 00:45:28,248 --> 00:45:30,251 você sabe, o mesmo que da última vez? 562 00:45:30,652 --> 00:45:31,983 Sim. 563 00:45:31,985 --> 00:45:33,154 - Vamos precisar disso. - Ai está. 564 00:45:34,222 --> 00:45:35,354 Acho que um punhado será suficiente. 565 00:45:35,356 --> 00:45:37,023 - Um punhado. Ok. - Sim. 566 00:45:53,641 --> 00:45:54,876 Não entendo. 567 00:46:01,949 --> 00:46:03,085 Afaste sua mão de mim! 568 00:46:03,518 --> 00:46:05,184 Mamãe! 569 00:46:05,186 --> 00:46:07,356 Está assustando a criança, senhor. 570 00:46:26,440 --> 00:46:28,542 - Mãe? - Está tudo bem, Emma. 571 00:46:42,389 --> 00:46:44,425 Aquele homem foi na loja de novo hoje. 572 00:46:46,027 --> 00:46:48,664 - Que homem? - Aquele, o Dumb-Dumb. 573 00:46:49,664 --> 00:46:51,333 Ele tentou tocar meu rosto. 574 00:46:54,435 --> 00:46:55,968 Ele não teria lhe machucado. 575 00:46:57,271 --> 00:46:59,608 Como pode dizer isso? Ele é um assassino! 576 00:47:02,677 --> 00:47:04,413 Você sabe o que mais me assusta? 577 00:47:05,346 --> 00:47:06,380 O que? 578 00:47:07,514 --> 00:47:08,649 Apenas congelei. 579 00:47:09,416 --> 00:47:10,485 Não conseguia nem me mexer. 580 00:47:12,153 --> 00:47:14,688 Tudo que queria fazer era tirar Emma de lá. 581 00:47:15,123 --> 00:47:16,325 Mas não sabia como. 582 00:47:17,224 --> 00:47:18,692 Se ele tivesse feito algo, 583 00:47:18,760 --> 00:47:20,662 não tenho certeza, se podia ter-me defendido. 584 00:47:22,295 --> 00:47:23,731 Não aconteceu nada, Audrey 585 00:47:26,034 --> 00:47:27,135 Tudo bem? 586 00:47:28,503 --> 00:47:30,238 Mãe, posso comer uma maçã? 587 00:47:31,539 --> 00:47:33,608 Sim, querida. Leve uma pra Thomas, também. 588 00:47:33,807 --> 00:47:35,076 Sim mamãe. 589 00:47:37,344 --> 00:47:39,113 Não se preocupe com nada. 590 00:47:41,416 --> 00:47:42,417 Cuidarei de vocês. 591 00:48:08,076 --> 00:48:09,211 *É stupido. 592 00:48:09,811 --> 00:48:12,079 Homem estúpido. 593 00:48:12,646 --> 00:48:14,181 Sr. Albert? 594 00:48:15,849 --> 00:48:17,052 Sim, senhora? 595 00:48:17,818 --> 00:48:19,054 Poderia falar com você? 596 00:48:19,853 --> 00:48:20,755 Claro. 597 00:48:21,588 --> 00:48:23,125 Em... em particular? 598 00:48:23,657 --> 00:48:25,027 Claro. 599 00:48:28,259 --> 00:48:29,163 *Senora. 600 00:48:39,840 --> 00:48:41,143 Eu, hãm... 601 00:48:42,476 --> 00:48:44,712 - Fala. - Quero vir trabalhar pra você. 602 00:48:46,746 --> 00:48:48,582 Fazendo o que, exatamente? 603 00:48:51,652 --> 00:48:53,288 Não estamos contratando agora. 604 00:48:53,300 --> 00:48:54,088 Por favor. 605 00:48:54,454 --> 00:48:55,523 Por favor, eu imploro. 606 00:48:56,325 --> 00:48:57,922 Eu e minha filha, estamos passando fome. 607 00:48:57,924 --> 00:48:58,859 Não é minha culpa. 608 00:49:00,561 --> 00:49:02,497 A culpa é sua, por se casar com Bill Crabtree. 609 00:49:03,498 --> 00:49:07,469 Que era traiçoeiro, mentiroso, um ladrão filho da puta. 610 00:49:10,637 --> 00:49:13,307 Em segundo, como diabos poderia confiar em você? 611 00:49:13,540 --> 00:49:15,957 Roubaria de mim, tendo uma chance, como o Bill. 612 00:49:15,959 --> 00:49:17,745 - Sim, você roubaria. - Não, não faria isso. 613 00:49:18,646 --> 00:49:19,414 Não sou o Bill. 614 00:49:21,516 --> 00:49:23,548 Nunca vou roubar de você, juro. 615 00:49:23,550 --> 00:49:24,351 Jura por Deus? 616 00:49:25,253 --> 00:49:26,788 - Sim. - Porque não vai à igreja? 617 00:49:27,221 --> 00:49:28,222 Passe pelos cofres? 618 00:49:29,190 --> 00:49:31,259 Cofres não me ajudariam. 619 00:49:31,791 --> 00:49:33,094 Recusaram, não é? 620 00:49:33,794 --> 00:49:36,330 Por favor. Não importo em relação a mim, mas... 621 00:49:37,264 --> 00:49:38,966 mas minha filha, não deveria passar fome. 622 00:49:43,236 --> 00:49:45,965 Tudo bem, porque você não traz sua filha para o negócio aqui, 623 00:49:45,967 --> 00:49:47,509 e podemos tentar trabalhar por algo. 624 00:49:48,409 --> 00:49:49,344 Minha filha? 625 00:49:50,210 --> 00:49:51,212 - Sim. - Não. 626 00:49:52,313 --> 00:49:53,047 Ela é apenas uma criança. 627 00:49:55,382 --> 00:49:58,784 Por favor. Vo... vou trabalhar muito duro. 628 00:49:58,786 --> 00:50:00,889 Juro por Deus. Mas minha filha, não. 629 00:50:01,521 --> 00:50:03,858 - Uma mulher religiosa? - Sim. Eu amo o Senhor. 630 00:50:04,425 --> 00:50:07,492 Ótimo. Continue apenas mantendo sua fé no senhor, 631 00:50:07,494 --> 00:50:09,697 e vai pra casa, vai dormir, morram de fome. 632 00:50:10,530 --> 00:50:12,134 Quando vocês acordarem, estarão no paraíso. 633 00:50:14,501 --> 00:50:16,571 Não vou conseguir ter lucro, só com você. 634 00:50:18,940 --> 00:50:20,275 Essas são suas escolhas. 635 00:50:20,541 --> 00:50:22,177 Depois me avise, o que pretende fazer. 636 00:50:23,477 --> 00:50:24,946 Obrigado por ter passado. 637 00:50:50,738 --> 00:50:53,742 Pai, quando vai me ensinar, a atirar com aquele rifle? 638 00:50:54,942 --> 00:50:57,646 Oh, vou lhe levar o mais breve possível. 639 00:50:59,313 --> 00:51:00,347 Olá! 640 00:51:02,916 --> 00:51:03,918 Ei! 641 00:51:04,885 --> 00:51:05,820 Olá. 642 00:51:07,788 --> 00:51:08,956 Como estão vocês? 643 00:51:09,690 --> 00:51:10,789 Bem. 644 00:51:10,791 --> 00:51:12,394 Meu nome é Anthony Peale, 645 00:51:12,592 --> 00:51:14,325 e aqui minha esposa, Dorothy. 646 00:51:14,327 --> 00:51:15,262 Patrick Tate. 647 00:51:16,030 --> 00:51:17,632 - Com destino pra Califórnia? - Isso mesmo. 648 00:51:17,797 --> 00:51:19,200 Vamos fazer nossa fortuna lá. 649 00:51:19,800 --> 00:51:21,336 - Muita sorte pra vocês. - Obrigado. 650 00:51:21,568 --> 00:51:22,836 Obrigado pela gentileza. 651 00:51:23,603 --> 00:51:25,906 Ei ... tem um bar por aqui? 652 00:51:27,507 --> 00:51:31,709 Sim, tem, o bar do Dutch Albert, na cidade. 653 00:51:31,711 --> 00:51:32,681 Louvado seja por isso. 654 00:51:33,515 --> 00:51:34,813 Sabe? Achei que não teria um uísque, 655 00:51:34,815 --> 00:51:36,717 até pegarmos todo o caminho acima das montanhas. 656 00:51:37,050 --> 00:51:38,884 Está pensando, apenas por um, né? 657 00:51:38,886 --> 00:51:41,255 Está ótimo pra mim. Um é tudo, que preciso. 658 00:51:41,822 --> 00:51:43,557 Bem, verei vocês por aí. 659 00:51:43,923 --> 00:51:45,994 - Boa sorte pra vocês. - Vamos pra lá, garotos. 660 00:51:56,704 --> 00:51:58,640 - Tchau! - Tchau! 661 00:52:33,474 --> 00:52:34,709 Quero a mãe. 662 00:52:40,380 --> 00:52:41,915 Quero a mãe. 663 00:53:04,871 --> 00:53:06,070 Comprei alguns presentes pra nós. 664 00:53:06,072 --> 00:53:07,139 - Presentes! - Presentes! 665 00:53:07,141 --> 00:53:09,974 Sim. Alguns desses doces caros da loja. 666 00:53:09,976 --> 00:53:11,378 Não abram antes do jantar. 667 00:53:11,612 --> 00:53:13,014 O que é tudo isso? 668 00:53:13,813 --> 00:53:14,915 E isso é pra você. 669 00:53:24,891 --> 00:53:27,428 É lindo, mamãe. 670 00:53:27,894 --> 00:53:29,998 Schuster encomendou da cidade de Nova York. 671 00:53:30,398 --> 00:53:32,567 Pedi pra não lhe contar. Queria fazer uma surpresa. 672 00:53:34,768 --> 00:53:35,703 O que há de errado? 673 00:53:36,804 --> 00:53:39,039 O que as pessoas pensariam, se eu usasse isso pela cidade? 674 00:53:40,074 --> 00:53:41,443 O que pensariam de nós? 675 00:53:42,175 --> 00:53:43,110 O que quer dizer? 676 00:53:44,744 --> 00:53:45,713 Nós podemos pagar. 677 00:53:46,715 --> 00:53:48,117 Quem se importa o que as pessoas pensam? 678 00:53:48,198 --> 00:53:49,043 Eu me importo. 679 00:53:51,818 --> 00:53:52,954 Me desculpe, Patrick, isso... 680 00:53:53,954 --> 00:53:55,390 Isso simplesmente não parece correto. 681 00:54:03,963 --> 00:54:06,134 Mamãe, podemos abrir nosso doce agora? 682 00:54:07,168 --> 00:54:08,836 Por ora vou pegar e,... 683 00:54:09,436 --> 00:54:11,171 vocês poderão tê-lo após o jantar. 684 00:54:20,114 --> 00:54:21,715 Muito obrigado. 685 00:54:22,715 --> 00:54:24,152 Oh, ei, Patrick ... 686 00:54:25,485 --> 00:54:26,721 quer tomar uma bebida comigo? 687 00:54:30,723 --> 00:54:32,593 - Sim, vou dar a volta por trás. - Certo. 688 00:54:37,797 --> 00:54:39,099 Com licença. Outra, por favor. 689 00:54:42,068 --> 00:54:43,904 Venham pra baixo, garotas! 690 00:54:44,103 --> 00:54:45,472 Lá vem elas! 691 00:54:48,976 --> 00:54:51,008 Vou pegar pra mim uma delas, uma das gordas! 692 00:54:51,010 --> 00:54:52,811 Já escolhi uma pra mim! 693 00:55:12,565 --> 00:55:14,034 Quero ela. 694 00:55:18,771 --> 00:55:19,740 - Você ficará bem. - Mãe. 695 00:55:21,175 --> 00:55:22,974 Tudo certo. Venham aqui, venham aqui agora. 696 00:55:22,976 --> 00:55:24,578 Me dê essa droga de beijo. 697 00:55:25,545 --> 00:55:27,748 - Vamos lá. - Mãe. 698 00:55:33,219 --> 00:55:35,686 É isso, sabe? Tive mulheres, 699 00:55:35,688 --> 00:55:36,857 sabe? Reclamam disso. 700 00:55:38,759 --> 00:55:41,762 - Só estou dizendo, que às vezes ... - Boa noite, rapazes. 701 00:55:50,737 --> 00:55:53,207 Como vai, Pat? Não lhe vejo, faz algum tempo. 702 00:55:54,574 --> 00:55:55,509 Está bem? 703 00:55:57,244 --> 00:55:58,480 Somos amigos, não somos? 704 00:55:59,713 --> 00:56:00,715 Não. 705 00:56:01,849 --> 00:56:03,084 Pensei que éramos amigos. 706 00:56:04,117 --> 00:56:05,152 Não, não somos. 707 00:56:10,590 --> 00:56:12,025 Posso lhe oferecer uma bebida, Sr. Albert? 708 00:56:13,661 --> 00:56:15,762 Como está o negócio? Bem? 709 00:56:16,996 --> 00:56:19,533 - Está tudo bem. - Oh, isso é bom. 710 00:56:21,168 --> 00:56:22,903 Como está sua linda esposa? 711 00:56:25,338 --> 00:56:26,206 Você sabe? 712 00:56:27,340 --> 00:56:30,511 Dumb-Dumb está muito fascinado por ela. 713 00:56:30,744 --> 00:56:32,012 Acho que ele está apaixonado. 714 00:56:33,213 --> 00:56:35,817 Você mantém esse sem língua filho da puta, longe dela. 715 00:56:36,816 --> 00:56:38,719 Ele faz o que lhe der na cabeça, Pat. 716 00:56:39,820 --> 00:56:41,289 Se ele chegar perto dela novamente,... 717 00:56:42,256 --> 00:56:43,157 vou matá-lo. 718 00:56:44,858 --> 00:56:45,927 Claro que você vai. 719 00:56:48,295 --> 00:56:49,664 Você não consegue matar ninguém. 720 00:56:50,697 --> 00:56:52,933 Quando olho nos seus olhos, tudo que vejo é medo. 721 00:56:58,338 --> 00:56:59,574 Quer uma puta? 722 00:57:00,306 --> 00:57:01,208 Por conta da casa. 723 00:57:15,389 --> 00:57:16,657 Rosie 724 00:57:17,724 --> 00:57:20,193 Este é o meu amigo Patrick. Ele é um famoso assassino. 725 00:57:20,893 --> 00:57:21,895 Precisa transar. 726 00:57:22,630 --> 00:57:23,597 Oi, asassino. 727 00:57:24,797 --> 00:57:25,832 Como está? 728 00:57:26,900 --> 00:57:28,766 - Bem, obrigado. - Gosto de você. Vamos. 729 00:57:28,768 --> 00:57:30,769 - Vamos. - Vá com ela, Patrick. 730 00:57:30,771 --> 00:57:31,574 Estou bem! 731 00:57:33,773 --> 00:57:34,942 Porra! 732 00:57:51,257 --> 00:57:53,593 Emily, preciso que olhe pra mim. 733 00:57:55,728 --> 00:57:58,332 Então, você admite que tomou sua arma, e o matou? 734 00:58:05,438 --> 00:58:07,375 Tem um novo delegado no Fort Leavenworth. 735 00:58:07,941 --> 00:58:09,310 Vou enviar o caso pra ele. 736 00:58:10,677 --> 00:58:13,280 E se ele vier, haverá um julgamento. 737 00:58:14,814 --> 00:58:17,250 E mais do que provável, você será considerada culpada. 738 00:58:18,918 --> 00:58:21,686 - Você será enforcada. - Mais trabalho pra você, Pat. 739 00:58:21,688 --> 00:58:23,391 Sinto muito, Sra. Crabtree, é a lei. 740 00:58:49,282 --> 00:58:51,085 Por favor, reverendo. 741 00:58:51,418 --> 00:58:53,021 Vou falar com ele. 742 00:59:02,363 --> 00:59:04,965 Eles realmente vão enforcar aquela garotinha? 743 00:59:05,965 --> 00:59:08,101 O reverendo disse que você construirá a forca. 744 00:59:08,367 --> 00:59:09,836 - Isso é verdade? - Bem, 745 00:59:10,170 --> 00:59:11,769 se ela for considerada culpada, então, sim. 746 00:59:11,771 --> 00:59:13,074 Sou o carpinteiro da cidade. É o meu trabalho. 747 00:59:28,454 --> 00:59:29,790 Por favor não faça isso. 748 00:59:31,525 --> 00:59:32,425 Pode não acontecer. 749 00:59:33,126 --> 00:59:35,395 - Talvez ela seja libertada. - Mas se ela não fôr. 750 00:59:36,195 --> 00:59:37,264 Não faça isso. 751 00:59:38,331 --> 00:59:39,333 Eu preciso. 752 00:59:40,300 --> 00:59:42,336 O xerife me pediu. Eu já disse que sim. 753 00:59:43,402 --> 00:59:44,337 Por favor. 754 00:59:45,104 --> 00:59:46,840 Será responsável pela sua morte. 755 00:59:48,474 --> 00:59:50,310 Se a lei diz, que ela tem de ser enforcada,... 756 00:59:50,543 --> 00:59:52,446 então alguém tem de construir a forca. 757 00:59:55,114 --> 00:59:57,516 É verdade, que você estava bebendo,... 758 00:59:57,518 --> 01:00:00,288 com o Dutch Albert quando aconteceu? E com mulheres? 759 01:00:00,788 --> 01:00:01,740 Não foi assim. 760 01:00:01,745 --> 01:00:03,088 A cidade inteira está dizendo,... 761 01:00:03,090 --> 01:00:04,392 que você e ele são amigos. 762 01:00:05,025 --> 01:00:06,991 Não se importa, o que as pessoas dizem? 763 01:00:06,993 --> 01:00:09,026 Não. Tudo o que me importa, são você e as crianças. 764 01:00:09,028 --> 01:00:12,229 Não, não você não! Você não se importa conosco! 765 01:00:12,231 --> 01:00:13,835 Pare, Audrey! Já chega! 766 01:00:18,038 --> 01:00:20,074 Você nunca falou assim comigo. 767 01:00:20,574 --> 01:00:21,776 Você mudou. 768 01:00:23,543 --> 01:00:26,379 Tanto tempo que nos levou, para ser aceito nesta cidade. 769 01:00:26,980 --> 01:00:28,215 E pra que foi tudo isto? 770 01:00:28,882 --> 01:00:30,882 Pra que nos empenhamos, juntando à igreja, 771 01:00:30,884 --> 01:00:32,983 se você iria jogar tudo fora? 772 01:00:32,985 --> 01:00:34,955 Juntei, porque você me pediu pra participar. 773 01:00:35,521 --> 01:00:38,226 Juntei, porque eles não me deram escolha! 774 01:00:38,425 --> 01:00:40,625 Você acha que essas pessoas preocupam-se com a gente, Audrey? 775 01:00:40,627 --> 01:00:42,293 É cada um por si, fora daqui! 776 01:00:42,295 --> 01:00:44,431 Você não entende isso, até agora? 777 01:00:44,565 --> 01:00:45,786 Eles levantaram um dedo,... 778 01:00:45,788 --> 01:00:47,566 para ajudar Sra. Crabtree e sua criança? 779 01:00:47,568 --> 01:00:50,367 Não! Eles foram deixados para apodrecer e passar fome. 780 01:00:50,369 --> 01:00:52,938 Se quer culpar alguém, de Emily Crabtree ser condenada,... 781 01:00:52,940 --> 01:00:56,844 então culpe-os, o bom povo cristão desta cidade. 782 01:00:57,610 --> 01:00:59,279 Estamos por nossa própria conta, fora daqui, Audrey. 783 01:00:59,847 --> 01:01:02,150 Encare isso. Todo mundo é assim. 784 01:01:03,483 --> 01:01:05,186 E quanto ao Ed e Elsa? 785 01:01:05,885 --> 01:01:07,154 Eles se preocupam conosco. 786 01:01:07,554 --> 01:01:10,490 São atenciosos para nós! Sempre foram! 787 01:01:10,990 --> 01:01:13,161 Você está usando isso, apenas como uma desculpa. 788 01:01:14,228 --> 01:01:17,097 Por favor. Por favor, vamos sair daqui. 789 01:01:17,463 --> 01:01:19,333 Vamos sair daqui, antes que seja tarde. 790 01:01:19,532 --> 01:01:21,434 Antes de mudar você para sempre. 791 01:01:24,438 --> 01:01:27,340 Não estamos saindo. Não é a hora certa. 792 01:01:28,641 --> 01:01:30,844 Ainda há oportunidades pra nós aqui. 793 01:01:31,545 --> 01:01:33,181 Você não está nem me ouvindo. 794 01:03:01,001 --> 01:03:02,003 É isso aí. 795 01:03:14,146 --> 01:03:17,284 Preciso de um pouco de água! 796 01:03:18,894 --> 01:03:21,335 {\an4}BAR DO DUTCH ALBERT 797 01:03:20,487 --> 01:03:21,622 Deixe-a dormir. 798 01:03:22,588 --> 01:03:24,057 Vamos, você tem de se levantar. 799 01:03:27,003 --> 01:03:29,606 {\an4}UISQUE BILHAR CARTAS & MULHERES FINAS 800 01:03:31,364 --> 01:03:32,299 Mãe! 801 01:03:36,603 --> 01:03:38,769 - Emily! - Mãe! Me ajuda! 802 01:03:38,771 --> 01:03:40,040 Emily! 803 01:03:40,440 --> 01:03:42,440 - Não! Não! - Não! 804 01:03:42,442 --> 01:03:44,545 Deixe ela ir! Por favor! 805 01:03:46,012 --> 01:03:47,778 - Emily! - Mãe! 806 01:03:47,780 --> 01:03:49,317 Deixe ela ir! 807 01:03:52,619 --> 01:03:57,054 Ele traz meu espírito errante de volta, 808 01:03:57,056 --> 01:04:01,962 quando eu abandono seus caminhos. 809 01:04:03,797 --> 01:04:05,266 Isso é um pecado! 810 01:04:05,699 --> 01:04:07,702 Estão matando uma criança inocente! 811 01:04:08,434 --> 01:04:11,172 Enquanto tem assassinos reais, em nosso meio! 812 01:04:12,405 --> 01:04:14,474 São eles que vocês deveriam estar enforcando! 813 01:04:14,740 --> 01:04:15,807 Mãe! 814 01:04:15,809 --> 01:04:17,342 Deixe ela ir! Por favor! 815 01:04:17,344 --> 01:04:18,709 Estamos com você, criança! 816 01:04:18,711 --> 01:04:21,614 - Confie no Senhor! - Mãe! 817 01:04:23,182 --> 01:04:24,385 Confie em Deus! 818 01:04:53,344 --> 01:04:54,381 Não! 819 01:05:50,237 --> 01:05:51,338 Posso vê-la? 820 01:06:05,284 --> 01:06:06,686 Tire a corda do pescoço dela. 821 01:06:07,320 --> 01:06:08,322 Eu lhe imploro. 822 01:06:27,706 --> 01:06:28,842 Minha querida. 823 01:06:39,318 --> 01:06:40,454 Eu sinto muito. 824 01:07:32,706 --> 01:07:34,307 Oi, crianças. 825 01:07:34,541 --> 01:07:36,541 - Onde você estava? - Onde você estava? 826 01:07:37,811 --> 01:07:38,812 Estava na cidade. 827 01:07:40,380 --> 01:07:42,249 Vocês foram bonzinhos, com a sua tia? 828 01:07:42,748 --> 01:07:44,217 Vão lá e se despeçam dela. 829 01:07:44,717 --> 01:07:46,653 - Sim mamãe. - Sim mãe. 830 01:07:54,460 --> 01:07:55,663 Eu mesma que fiz. 831 01:07:59,565 --> 01:08:01,334 Olha o que eu posso fazer, mamãe. 832 01:08:05,739 --> 01:08:07,273 Que bonita, querida. 833 01:08:08,307 --> 01:08:09,576 Obrigada mamãe. 834 01:08:11,911 --> 01:08:13,681 Você esteve chorando, mamãe? 835 01:08:14,014 --> 01:08:17,014 Sim eu estava. Mas estou bem agora. 836 01:08:17,016 --> 01:08:18,750 Por quê? Por que estava chorando? 837 01:08:18,752 --> 01:08:20,421 Venha, Emma. Não seja curiosa. 838 01:08:24,056 --> 01:08:25,559 Venha. Upa. 839 01:08:27,827 --> 01:08:29,755 E aí vocês podem me ajudar,... 840 01:08:29,756 --> 01:08:31,696 a escolher vegetais e legumes para o jantar. 841 01:08:31,698 --> 01:08:32,833 Vou começar. 842 01:08:41,474 --> 01:08:43,010 Thomas, vamos lá. 843 01:08:54,988 --> 01:08:57,021 Mamãe, esta é uma flor? 844 01:08:57,023 --> 01:08:57,925 Sim. 845 01:08:58,725 --> 01:08:59,827 Posso escolher esta aqui, mamãe? 846 01:09:00,527 --> 01:09:01,895 Mamãe, olhe pra esta. 847 01:09:04,331 --> 01:09:05,766 Mamãe, posso comer esta? 848 01:09:06,032 --> 01:09:07,835 Não, essa aqui não é uma flor, Emma. 849 01:09:15,809 --> 01:09:17,711 Foi papai? 850 01:09:19,945 --> 01:09:21,512 Não, não foi papai. 851 01:09:21,514 --> 01:09:23,481 Obviamente, era a vovó. 852 01:09:23,483 --> 01:09:26,587 Thomas, olha o que eu vi. Vamos tentar pegá-lo. Vamos. 853 01:09:26,685 --> 01:09:30,787 - Estou indo. - Mais rápido! Venha, Thomas! 854 01:10:07,761 --> 01:10:09,563 Algumas cenouras também? 855 01:10:09,929 --> 01:10:11,629 Tem mais uma. Tem mais... 856 01:10:11,631 --> 01:10:13,033 Você não precisa fazer nada. 857 01:10:13,565 --> 01:10:14,867 Veja isso. 858 01:10:15,435 --> 01:10:16,403 Ok. 859 01:10:20,140 --> 01:10:21,508 Thomas! 860 01:10:35,755 --> 01:10:37,391 - Pai? - Tudo certo! 861 01:10:37,791 --> 01:10:40,127 Volte pra dentro, filho. Volte pra dentro! 862 01:11:11,490 --> 01:11:13,894 A vida dessa garota inocente. 863 01:11:15,728 --> 01:11:16,797 Jesus... 864 01:11:17,596 --> 01:11:18,564 diz que... 865 01:11:22,868 --> 01:11:24,003 Jesus diz isso ... 866 01:11:24,770 --> 01:11:26,870 Tire suas mãos dele! 867 01:11:26,872 --> 01:11:28,040 Não precisamos da sua ajuda! 868 01:11:31,109 --> 01:11:32,145 Você... 869 01:11:33,246 --> 01:11:35,516 escolheu seus amigos. 870 01:11:36,882 --> 01:11:39,717 Você teve suas 30 moedas de prata. 871 01:11:39,719 --> 01:11:41,688 Vão embora. Deixe-nos. 872 01:12:08,680 --> 01:12:09,649 O que está fazendo? 873 01:12:10,550 --> 01:12:11,985 Estou indo embora amanhã, com as crianças. 874 01:12:12,719 --> 01:12:13,820 Com ou sem você. 875 01:12:15,287 --> 01:12:17,490 - Audrey. - Não importa, o que você diga. 876 01:12:18,625 --> 01:12:19,993 Vim pra esse país por mim mesma. 877 01:12:20,560 --> 01:12:22,095 Estive sozinha, a maior parte da minha vida. 878 01:12:22,962 --> 01:12:24,661 - Não preciso de você. - Audrey. 879 01:12:24,663 --> 01:12:26,532 Vou vender o broche da minha mãe, 880 01:12:26,932 --> 01:12:28,702 comprar suprimentos, e voltar para o leste. 881 01:12:29,269 --> 01:12:30,904 Também estou levando o rifle. 882 01:12:31,203 --> 01:12:32,972 Você pode comprar outro se você ficar. 883 01:12:33,907 --> 01:12:34,975 Audrey ... 884 01:12:36,175 --> 01:12:37,643 Quero ir embora, também. 885 01:12:39,145 --> 01:12:40,147 Tudo bem? 886 01:12:41,747 --> 01:12:43,149 Colocarei um aviso na cidade, amanhã... 887 01:12:44,016 --> 01:12:45,152 dizendo que estamos vendendo. 888 01:12:46,819 --> 01:12:48,121 Vamos embora assim que pudermos. 889 01:12:49,122 --> 01:12:50,057 Eu juro. 890 01:12:57,963 --> 01:12:59,533 E se não vendermos rápido, 891 01:12:59,731 --> 01:13:01,268 vamos simplesmente abandonar o lugar, ok? 892 01:13:04,737 --> 01:13:05,639 Eu só... 893 01:13:06,306 --> 01:13:07,948 Preciso dormir um pouco. Preciso... 894 01:13:08,975 --> 01:13:10,043 deitar por um tempo. 895 01:13:12,278 --> 01:13:13,280 Tudo bem? 896 01:13:22,988 --> 01:13:25,024 Hoje, acho que senti o bebê chutar. 897 01:13:27,793 --> 01:13:29,630 Quando aquela pobre garota foi enforcada. 898 01:13:31,797 --> 01:13:33,766 Quando ela caiu através do alçapão, 899 01:13:36,234 --> 01:13:38,037 o bebê deu um longo chute dolorido. 900 01:13:40,640 --> 01:13:41,875 Ainda sinto dor. 901 01:13:44,042 --> 01:13:45,045 Ainda dói. 902 01:13:47,913 --> 01:13:49,916 Me desculpe, Audrey. 903 01:13:55,688 --> 01:13:56,890 Eu te amo. 904 01:13:58,323 --> 01:13:59,893 Eu te amo muito. 905 01:14:02,228 --> 01:14:03,230 Eu te amo... 906 01:14:04,329 --> 01:14:05,966 e Emma e Thomas ... 907 01:14:06,899 --> 01:14:09,136 Mais que qualquer coisa no mundo todo. 908 01:14:10,837 --> 01:14:11,972 Você sabe disso, né? 909 01:14:24,817 --> 01:14:25,918 Mãe! 910 01:14:30,055 --> 01:14:33,359 Confie no Senhor! 911 01:14:34,961 --> 01:14:37,664 Mãe! 912 01:14:59,918 --> 01:15:02,622 Samuel, onde você está indo? 913 01:15:03,322 --> 01:15:04,925 Volte a dormir, querida. 914 01:16:46,359 --> 01:16:47,360 Samuel. 915 01:16:51,396 --> 01:16:54,867 Samuel! Oh Deus. Samuel! 916 01:16:57,435 --> 01:16:59,072 Samuel! 917 01:17:00,105 --> 01:17:02,876 Samuel, o que você fez? Samuel? 918 01:17:03,309 --> 01:17:05,045 - Samuel, o que você fez... - Eles eram pecadores. 919 01:17:05,444 --> 01:17:07,114 Eram pecadores. 920 01:17:08,113 --> 01:17:10,483 Não! Não. 921 01:17:11,183 --> 01:17:13,552 Reverendo, venha. Venha, vamos sair daqui. 922 01:17:18,990 --> 01:17:20,060 Afaste-se, minha senhora. 923 01:17:20,426 --> 01:17:22,162 Não! Não! 924 01:17:37,076 --> 01:17:38,078 Por favor. 925 01:17:40,179 --> 01:17:41,615 Você acabou de matar um homem desarmado. 926 01:17:43,315 --> 01:17:44,317 À sangue frio. 927 01:17:47,987 --> 01:17:49,155 Vai ser enforcado, por isso. 928 01:18:35,467 --> 01:18:36,502 O que é isso? 929 01:19:27,686 --> 01:19:28,587 Santo, Patrick. 930 01:19:36,996 --> 01:19:37,963 Vá em frente, pegue. 931 01:19:42,033 --> 01:19:43,369 O que você vai fazer, irlandês? 932 01:19:45,371 --> 01:19:46,472 Você é a lei agora? 933 01:19:48,341 --> 01:19:49,910 Você não tem estômago pra isso. 934 01:19:51,543 --> 01:19:53,947 Eu olho nos seus olhos, tudo que vejo é medo. 935 01:19:54,313 --> 01:19:55,515 Eu lhe disse, irlandês. 936 01:19:58,583 --> 01:20:00,287 Bom, vou lhe dar a chance de um tiro livre. 937 01:20:03,122 --> 01:20:05,392 Se ele atirar em mim, você deixa ele ir, certo? 938 01:20:06,125 --> 01:20:07,027 Vamos! 939 01:20:09,462 --> 01:20:10,430 Vamos lá, irlandês! 940 01:20:11,262 --> 01:20:12,298 Vai em frente, atire! 941 01:20:26,444 --> 01:20:27,413 Bom rapaz. 942 01:20:32,518 --> 01:20:33,653 É isto, que você quer? 943 01:20:37,055 --> 01:20:38,257 Enterre-o bem. 944 01:20:40,792 --> 01:20:42,094 Não somos mais amigos. 945 01:20:43,729 --> 01:20:45,265 Agora somos inimigos. 946 01:20:46,465 --> 01:20:47,434 Você entendeu? 947 01:21:29,375 --> 01:21:31,310 O reverendo e o xerife Parker estão mortos. 948 01:21:32,444 --> 01:21:34,581 Amanhã, depois do enterro, vamos embora de vez. 949 01:21:35,213 --> 01:21:37,016 Vamos apenas pegar o que pudermos e sair daqui. 950 01:21:37,750 --> 01:21:39,386 - Tudo bem? - Está bem. 951 01:21:55,768 --> 01:21:57,069 Tenho de ir. 952 01:22:11,350 --> 01:22:12,485 Pode deixar aqui. 953 01:22:30,435 --> 01:22:34,706 Nossos amigos estão de passagem... 954 01:22:35,573 --> 01:22:40,245 E pouco antes A costa brilhante... 955 01:22:40,613 --> 01:22:44,451 Quase podemos descobrir... 956 01:22:45,283 --> 01:22:48,320 Onde você quer agora? Na sua mão. 957 01:22:48,887 --> 01:22:50,090 Abaixem. 958 01:23:01,167 --> 01:23:03,403 Isso. Bom menino. 959 01:23:30,261 --> 01:23:31,163 Vão pra dentro! 960 01:23:31,764 --> 01:23:32,899 Vão pra dentro, agora! 961 01:23:34,899 --> 01:23:36,268 Porquê? 962 01:23:48,213 --> 01:23:49,548 Vão pro seu quarto e tranque a porta. 963 01:23:49,782 --> 01:23:51,915 Mas porque temos que ir pro nosso quarto, mamãe? 964 01:23:52,018 --> 01:23:53,533 Porque estou mandando! Vão logo! 965 01:23:53,685 --> 01:23:54,653 Vou ficar. 966 01:23:55,454 --> 01:23:56,688 Você tem de cuidar da sua irmã, está bem? 967 01:23:57,455 --> 01:23:59,488 Vocês vão pro seu quarto e saiam pela janela,... 968 01:23:59,490 --> 01:24:01,592 vão buscar ajuda. Tragam seu pai. Avisem os outros. 969 01:24:01,594 --> 01:24:03,893 Entende o que eu digo? Vai! Vai! 970 01:24:05,765 --> 01:24:07,634 Vou segurá-lo fora, tanto quanto eu puder. 971 01:25:03,521 --> 01:25:04,457 Não! 972 01:25:05,323 --> 01:25:07,893 Agora! 973 01:25:09,694 --> 01:25:11,496 - Não! Não! - E quanto a mamãe? 974 01:25:40,993 --> 01:25:41,961 Mais rápido! 975 01:25:53,005 --> 01:25:55,375 Agora, saia da minha casa! 976 01:26:05,684 --> 01:26:07,920 Está machucando mamãe! Sicily está ferindo a mamãe! 977 01:26:08,119 --> 01:26:09,021 Vamos! 978 01:26:16,862 --> 01:26:19,696 Ela ainda está viva, mas não os leve pra dentro. 979 01:26:19,698 --> 01:26:20,667 - Vai! - Fiquem com o Ed! 980 01:26:21,065 --> 01:26:22,601 Pra onde vai o papai? 981 01:26:27,605 --> 01:26:28,507 Audrey. 982 01:26:28,873 --> 01:26:30,842 Oh, Deus. Oh, Deus. 983 01:26:40,786 --> 01:26:41,788 Querida. 984 01:26:43,889 --> 01:26:44,957 Meu amor. 985 01:26:46,158 --> 01:26:49,329 - Meus bebês estão bem? - Sim. 986 01:27:02,807 --> 01:27:04,476 Leve-a pra sua casa, Ed. 987 01:27:06,011 --> 01:27:07,480 Elsa saberá o que fazer. 988 01:27:14,752 --> 01:27:15,887 Se não conseguir voltar,... 989 01:27:16,954 --> 01:27:19,625 prometa-me que vai cuidar, da minha família para mim. 990 01:27:21,493 --> 01:27:22,428 É claro. 991 01:27:36,967 --> 01:27:39,500 {\an5}SCHUSTER'S VARIEDADES E ARMAS SMITHS 992 01:27:37,500 --> 01:27:41,200 {\an2}SÊCOS E MOLHADOS E UTENSÍLIOS DOMÉSTICOS 993 01:27:40,712 --> 01:27:42,415 Estou precisando de algumas armas. 994 01:27:47,485 --> 01:27:50,422 Quero uma arma, que matará muitas pessoas, com um tiro só. 995 01:29:23,047 --> 01:29:25,818 "Vi um anjo em pé ao sol,... 996 01:29:27,051 --> 01:29:29,553 e ele gritou em voz alta, para todos os pássaros. 997 01:29:29,555 --> 01:29:31,123 Voando no céu. 998 01:29:32,189 --> 01:29:35,594 Venham aqui, se reúnam na festa que Deus está dando. 999 01:29:37,162 --> 01:29:39,865 Terá carne de reis para vocês. 1000 01:29:41,733 --> 01:29:43,732 De grandes generais e heróis. 1001 01:29:43,734 --> 01:29:45,737 A carne de cavalos e seus cavaleiros... 1002 01:29:46,704 --> 01:29:49,742 e de todos os cidadãos grandes e pequenos." 1003 01:29:55,980 --> 01:29:57,148 Estava esperando por você, Pat. 1004 01:30:01,219 --> 01:30:02,288 Você está com ele, Jim? 1005 01:30:04,221 --> 01:30:06,322 Se não, você tem dois segundos para sair daqui,... 1006 01:30:06,324 --> 01:30:08,528 seu safado bastardo. 1007 01:30:08,993 --> 01:30:11,029 Ele tomou sua decisão há muito tempo atrás. 1008 01:30:14,800 --> 01:30:16,769 Talvez eu estivesse errado sobre você, irlandês. 1009 01:30:17,868 --> 01:30:19,871 Eu não vejo mais medo em seus olhos. 1010 01:30:22,640 --> 01:30:23,643 Apenas ódio. 1011 01:30:37,322 --> 01:30:40,192 Deus! 1012 01:31:04,815 --> 01:31:06,184 Eu estava errado sobre você, irlandês. 1013 01:31:09,320 --> 01:31:10,922 Você é americano de sangue. 1014 01:31:13,891 --> 01:31:14,961 vá em frente. 1015 01:32:14,019 --> 01:32:14,954 Merda. 1016 01:32:19,323 --> 01:32:20,425 Porra. 1017 01:32:21,993 --> 01:32:22,995 Você o matou? 1018 01:32:24,395 --> 01:32:25,730 Você o matou, pai? 1019 01:32:27,131 --> 01:32:28,166 Sim. 1020 01:32:29,868 --> 01:32:31,237 O que você ainda está fazendo aqui? 1021 01:32:32,804 --> 01:32:33,905 Você está muito ferido? 1022 01:32:37,408 --> 01:32:38,411 Você está morrendo? 1023 01:32:39,444 --> 01:32:40,680 Sim. 1024 01:32:42,780 --> 01:32:43,815 Acho que estou. 1025 01:32:45,917 --> 01:32:48,154 Tia Elsa diz que a mãe vai ficar bem. 1026 01:32:50,488 --> 01:32:51,823 Que bom, filho. 1027 01:32:54,292 --> 01:32:56,729 Vou buscar o tio Ed. Ele pode lhe ajudar. 1028 01:32:57,895 --> 01:33:00,032 Eu não penso assim, filho. 1029 01:33:00,998 --> 01:33:01,900 Mas apenas no caso,... 1030 01:33:02,568 --> 01:33:03,869 Apenas no caso de eu não conseguir,... 1031 01:33:04,101 --> 01:33:06,938 Vou lá buscar ele. Vai ficar bem, pai. Você vai ver. 1032 01:33:07,204 --> 01:33:09,138 Eu, você, a Emma e a mamãe,... 1033 01:33:09,140 --> 01:33:11,176 todos nós vamos para a Califórnia. 1034 01:33:11,877 --> 01:33:14,246 - Poderemos ver o oceano. - Isso parece ótimo. 1035 01:33:17,047 --> 01:33:18,284 Mas apenas no caso,... 1036 01:33:21,051 --> 01:33:23,788 quero que saiba, como estou orgulhoso de você, filho. 1037 01:33:25,524 --> 01:33:28,427 Estou tão orgulhoso de você. E de sua irmã também. 1038 01:33:29,994 --> 01:33:31,063 Eu te amo,... 1039 01:33:32,163 --> 01:33:34,966 sua mãe e sua irmã, mais do que a própria vida. 1040 01:33:37,502 --> 01:33:40,005 E me desculpe, por todos os erros que cometi. 1041 01:33:42,239 --> 01:33:44,443 Você pode dizer isto pra mim para sua mãe e irmã? 1042 01:33:45,443 --> 01:33:47,177 - Você pode? - Sim, pai. 1043 01:33:47,179 --> 01:33:49,481 Mas você não vai morrer. Você mesmo pode dizer a elas. 1044 01:33:54,920 --> 01:33:57,389 Você vai ser um homem, cem vezes melhor, que eu. 1045 01:33:59,890 --> 01:34:01,860 Você vai ser um grande homem, Thomas. 1046 01:34:02,961 --> 01:34:04,530 E você vai fazer grandes coisas. 1047 01:34:07,097 --> 01:34:08,134 Boas coisas. 1048 01:34:12,270 --> 01:34:14,273 Agora vai lá, e traga seu tio. 1049 01:34:43,467 --> 01:34:50,175 E eu sou um estranho peregrino,... 1050 01:34:50,475 --> 01:34:57,013 não queira os deter enquanto eles voam. 1051 01:34:57,015 --> 01:35:02,822 Essas horas de labuta e perigo,... 1052 01:35:33,551 --> 01:35:40,159 Partam para um lugar celestial. Eles me soltaram hoje. 1053 01:35:41,259 --> 01:35:47,131 Não quero morrer desse jeito Vandzant 1054 01:35:50,034 --> 01:35:53,635 Me amarrem, e cubram meu rosto 1055 01:35:53,637 --> 01:35:57,507 Enviem ao padre para rezar. 1056 01:35:57,509 --> 01:36:03,148 Eu irei voar pra bem longe De Vandzant 1057 01:36:06,451 --> 01:36:12,524 Se Deus me ama, quero provar Seu beijo 1058 01:36:14,359 --> 01:36:19,365 Tudo que eu queria era o seu toque. 1059 01:36:21,966 --> 01:36:28,172 Esta corda queima meu pescoço. Para respirar é uma puta de dor. 1060 01:36:29,106 --> 01:36:34,479 Eu vou voar pra bem longe. 1061 01:36:36,547 --> 01:36:40,118 Quatro anos no escuro em correntes, 1062 01:36:40,585 --> 01:36:43,956 aprendi a viver de novo. 1063 01:36:44,456 --> 01:36:50,029 Me acorde quando eles chamarem meu nome, Vandzant 1064 01:36:53,131 --> 01:36:56,732 O coveiro disse. Minha cama foi deitada. 1065 01:36:56,734 --> 01:37:00,238 E ele enviou para a empregada checar. 1066 01:37:00,572 --> 01:37:06,211 Eu não rezo, eu não quero, voltar a Vandzant 1067 01:37:09,514 --> 01:37:16,288 Se Deus me ama, quero provar Seu beijo. 1068 01:37:17,689 --> 01:37:22,360 Tudo que eu queria era o seu toque. 1069 01:37:25,363 --> 01:37:31,136 Este crucifixo apertado corta o meu punho. 1070 01:37:32,737 --> 01:37:37,643 Eu vou voar pra bem longe. 1071 01:37:56,493 --> 01:38:00,495 Quando era uma criança o Sol estava quente. 1072 01:38:00,497 --> 01:38:04,467 Nós tínhamos uma casa e lugar 1073 01:38:04,469 --> 01:38:09,675 não quero morrer sozinho em Vandzant. 1074 01:38:13,144 --> 01:38:16,382 É possível que tudo que quebrei, se conserte 1075 01:38:17,114 --> 01:38:20,782 É possível que seja enviado para o céu 1076 01:38:20,784 --> 01:38:26,125 Eu rezo para que as paredes desmoronem e caiam em Vandzant. 1077 01:38:30,095 --> 01:38:36,668 Se Deus me ama, quero provar Seu beijo. 1078 01:38:37,569 --> 01:38:42,341 Tudo que eu queria era o seu toque. 1079 01:38:45,342 --> 01:38:51,250 Esta corda queima meu pescoço. Para respirar é uma puta de dor. 1080 01:38:52,617 --> 01:38:57,588 Eu quero voar pra bem longe 1081 01:39:00,425 --> 01:39:04,229 seu último suspiro. E um passarinho cantou 1082 01:39:04,529 --> 01:39:08,430 Uma música que ele ouviu quando era jovem 1083 01:39:08,432 --> 01:39:12,470 vou voar pra bem longe 1084 01:39:13,770 --> 01:39:17,275 De Vandzant.