1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 {\an8}Mimpi adalah pesan dari dalam diri. 2 00:00:08,714 --> 00:00:17,714 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew 3 00:00:17,738 --> 00:00:26,738 YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 4 00:00:26,762 --> 00:00:35,762 Terima kasih kepada para donatur: - farkas, septemberceria_IDWS, Lucky Ahmad Nugraha - 5 00:00:35,786 --> 00:00:44,786 - MUHAMMAD DZAKY RIANDI, Buyung Asmara Qondhi - 6 00:00:44,810 --> 00:00:52,310 Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku) 7 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Planetku, Arrakis, sangat indah ketika matahari terbenam. 8 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Berguling di atas pasir... 9 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 ...kau bisa melihat rempah di udara. 10 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Saat malam tiba, pemanen rempah mendarat. 11 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 Orang Luar berpacu dengan waktu untuk menghindari panasnya siang hari. 12 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Mereka merusak negeri kami di depan mata kita. 13 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Yang kutahu hanyalah kekejaman mereka terhadap rakyatku. 14 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Orang Luar ini, Harkonnen, datang jauh sebelum aku lahir. 15 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Dengan menguasai produksi rempah, mereka menjadi sangat kaya. 16 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Lebih kaya dari Kaisar sendiri. 17 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Prajurit kami tak mampu membebaskan Arrakis dari Harkonnen,... 18 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 ...tapi suatu hari, dengan dekrit Imperial, mereka pergi. 19 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Kenapa Kaisar memilih jalan ini? Dan siapa penindas kami selanjutnya? 20 00:02:59,463 --> 00:03:03,463 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew 21 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 Tahun 10191 22 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 {\an6}Caladan Dunia Keluarga Atreides 23 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Baguslah kau bangun lebih pagi. 24 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Ayahmu ingin kau rapi sebelum bentara Kaisar datang. 25 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Rapi? Militer? 26 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Upacara. 27 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Untuk apa melakukan semua ini ketika sudah ditetapkan? 28 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Upacara. 29 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Terima kasih. 30 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Jika kau menginginkannya, buat aku memberikannya padamu. 31 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 Gunakan Suara. / Bu, aku baru bangun. 32 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 Berikan air./ Gelas tak bisa mendengarmu. Perintahkan aku. 33 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Berikan air. 34 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 Hampir. / Hampir? 35 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Kemampuan Bene Gesserit perlu latihan bertahun-tahun, Paul. 36 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Kau nampak lelah. Mimpi lagi? 37 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Tidak. 38 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Suhu ekstrem dan peristiwa cuaca berbahaya... 39 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 ...menjadikan kehidupan di luar kota Arrakis mustahil. 40 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Dengan badai pasir yang cukup kuat untuk menembus logam,... 41 00:05:38,640 --> 00:05:40,976 ...hanya suku asli yang bernama Fremen... 42 00:05:41,000 --> 00:05:44,080 ...yang telah beradaptasi dengan cukup baik untuk bertahan hidup. 43 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Memilih menghuni wilayah terpencil di Arrakis... 44 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 ...Fremen hidup di gurun bersama cacing raksasa... 45 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 ...yang dikenal oleh Fremen sebagai Shai-Hulud. 46 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Paparan lama dari rempah memberikan suku tersebut mata biru khas,... 47 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 ...Mata Ibad. 48 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Tak banyak yang diketahui tentang Fremen,... 49 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 ...selain bahwa mereka berbahaya dan tidak dapat dipercaya. 50 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Serangan Fremen membuat panen rempah menjadi sangat berbahaya. 51 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Bagi Fremen, rempah adalah halusinogen suci... 52 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 ...yang melestarikan kehidupan dan membawa manfaat kesehatan yang sangat besar. 53 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Bagi Imperium, rempah digunakan oleh navigator dari Spacing Guild... 54 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 ...untuk menemukan jalur aman di antara bintang-bintang. 55 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Tanpa rempah, perjalanan antarbintang mustahil,... 56 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 ...menjadikan rempah zat paling berharga di alam semesta. 57 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Tersenyumlah, Gurney. 58 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Aku senyum. 59 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Berapa biaya mereka bepergian sejauh ini untuk formalitas? 60 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 Tiga navigator Guild dan total 1.460.062 solaris untuk perjalanan pulang pergi. 61 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Dengan rahmat Shaddam IV dari Keluarga Corrino,... 62 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 ...Penguasa Takhta Singa Emas dari Kaisar Padishah dari Semesta Dikenal,... 63 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 ...aku berdiri di hadapanmu sebagai Bentara Perubahan. 64 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Kita disaksikan oleh anggota Pengadilan Imperial,... 65 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 ...perwakilan dari Spacing Guild, dan saudari dari Bene Gesserit. 66 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 Kaisar telah berbicara: 67 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "Keluarga Atreides akan segera mengambil alih Arrakis... 68 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 ...dan menjadi pengurusnya." 69 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Apa kau menerimanya? 70 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Kami adalah Keluarga Atreides. 71 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Tiada panggilan yang kami abaikan. Tiada kepercayaan yang kami khianati. 72 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 Kaisar meminta kami untuk membawa perdamaian ke Arrakis. 73 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Keluarga Atreides menerimanya. 74 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 75 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Meteraimu. 76 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Sudah selesai? 77 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Ya. 78 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 Bagaimana? / Stabilisator terlalu longgar. 79 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 Akan kutangani. / Terima kasih, Teman. 80 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 Duncan. / Kawan! 81 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, kawanku. 82 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Kau akan pergi ke Arrakis esok dengan tim pendahulu? 83 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Ya, benar. 84 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 Aku mau kau mengajakku. / Kau mau? 85 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Sayang sekali, karena jawabannya tidak. 86 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan.. 87 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Kau ingin memberiku pengadilan militer? Ada apa? 88 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 Aku bisa memercayaimu? / Selalu. Kau tahu itu. 89 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Aku terus-menerus bermimpi. 90 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Tentang Arrakis dan Fremen. 91 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Baik, jadi? 92 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Aku melihatmu. 93 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Dengan Fremen. 94 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Jadi aku berhasil temukan mereka? Itu dia. Pertanda bagus, 'kan? 95 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 96 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Aku melihatmu mati. Gugur dalam pertempuran. 97 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Aku merasa jika aku ada di sana, kau masih akan hidup. 98 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Pertama, aku takkan mati. 99 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 Kau tidak menganggapku serius. / Itu alasanmu ingin ikut? 100 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Dengar, mimpi adalah penghasil kisah yang bagus,... 101 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 ...tapi semua hal penting terjadi saat kita bangun,... 102 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 ...karena di situlah kita mewujudkan sesuatu. 103 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 Lihat dirimu, tambah berotot? / Benarkah? 104 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Tidak. 105 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Sampai jumpa di Arrakis, Kawan. 106 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 Ayah, aku ingin bergabung dengan Duncan Idaho... 107 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 ...dalam misi pengintaian ke Arrakis esok. 108 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 Aku telah pelajari bahasa Fremen. Aku bisa berguna. 109 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Tidak boleh. 110 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Kau akan pergi ke Arrakis dalam beberapa minggu seperti yang lain. 111 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 Aku telah berlatih seumur hidup. Apa gunanya jika aku tak boleh-- 112 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Kau tahu alasannya, Paul. Kau masa depan Keluarga Atreides. 113 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 Dan kakek melawan banteng untuk hiburan. 114 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Ya, lihat nasibnya. 115 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 Aku butuh kau di sampingku. Saat kita tiba di Arrakis, kita akan hadapi ancaman besar. 116 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Ancaman apa? Fremen? Gurun? 117 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Ancaman politik. 118 00:13:31,120 --> 00:13:34,622 Para keluarga besar menunjuk kita untuk memimpin... 119 00:13:34,646 --> 00:13:36,040 ...dan ini mengancam Kaisar. 120 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Dengan mengambil Arrakis dari Harkonnen dan menjadikannya milik kita,... 121 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 ...dia memicu perang yang akan melemahkan kedua keluarga. 122 00:13:44,960 --> 00:13:46,361 Tapi jika kita tetap teguh... 123 00:13:46,385 --> 00:13:48,760 ...dan memanfaatkan kekuatan Arrakis yang sebenarnya... 124 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 ...kita bisa lebih kuat dari sebelumnya. 125 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Apa artinya? 126 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Menambang rempah, membuat Fremen tetap di tempatnya? 127 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 Kita tak ada bedanya dengan Harkonnen. 128 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Tidak. Dengan membuat aliansi dengan Fremen. 129 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Itulah tujuan kepergian Duncan Idaho. 130 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Di Caladan, kita berkuasa dengan kekuatan udara dan laut. 131 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Di Arrakis, kita perlu mengolah kekuatan gurun. 132 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Kuingin kau duduk di kursi dewan, mempelajari tugasku. 133 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Bagaimana kalau aku bukan, Ayah? 134 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Bukan apa? 135 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 Masa depan Keluarga Atreides. 136 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Kubilang pada ayahku aku juga tak menginginkan ini. 137 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 Aku tadinya ingin menjadi pilot. / Ayah tak pernah cerita. 138 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Kakekmu berkata, "Orang hebat tidak ingin memimpin. 139 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Dia dipanggil untuk memimpin. Dan dia menjawab." 140 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Dan meskipun kau menolak... 141 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 ...kau tetap akan menjadi satu hal yang kuinginkan,... 142 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 ...putraku. 143 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Kutemukan jalanku sendiri. Mungkin kelak kau juga. 144 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 Demi mengenang mereka... 145 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 ...cobalah. 146 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Jangan berdiri membelakangi pintu. 147 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Berapa kali harus kubilang? 148 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Aku tahu itu kau dari langkah kakimu, Gurney Halleck. 149 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Seseorang bisa meniru langkahku. 150 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Aku tahu bedanya. Kau pelatih senjata yang baru? 151 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Dengan perginya Duncan Idaho, aku harus melakukan sebisaku. 152 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 Pilih bilahmu. 153 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Hariku cukup melelahkan, Gurney. Sebagai gantinya bernyanyilah. 154 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Kasar. 155 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Ayo. Ayo. 156 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Pak tua. 157 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Bilah lambat menembus perisai. 158 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 Kurasa aku sedang tak minat hari ini. / Minat? Apa hubungannya dengan minat? 159 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Kau bertarung ketika dibutuhkan, tak peduli minatmu. Sekarang, bertarung! 160 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Ayo! 161 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 Aku mengenaimu. / Ya. 162 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Tapi lihat ke bawah, My Lord. Kau ikut mati denganku. 163 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Sepertinya kau sudah temukan minatmu. 164 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 Apakah akan seburuk itu? / Kau tak paham, ya? 165 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Kau tak paham apa yang sedang terjadi pada kita. 166 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Selama 80 tahun, Arrakis menjadi milik Keluarga Harkonnen. 167 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 Selama 80 tahun memiliki ladang rempah. Bisa kau bayangkan kekayaannya? 168 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 Aku perlu melihatnya dalam matamu. 169 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Kau tak pernah bertemu Harkonnen. Aku pernah. 170 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Mereka bukan manusia. Mereka brutal! 171 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Kau harus siap. 172 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 Giedi Prime Dunia Keluarga Harkonnen 173 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Lord Baron. 174 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 175 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 Pesawat terakhir kita telah meninggalkan Arrakis. Sudah selesai. 176 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Bagus sekali. 177 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Paman, kenapa ini dibiarkan terjadi? 178 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Bagaimana bisa Kaisar mengambil semua yang telah kita bangun... 179 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 ...dan memberikannya pada Duke itu? Bagaimana? 180 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Jangan terlalu yakin kalau itu karena cinta. 181 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Apa maksudnya? 182 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Kapan hadiah bukanlah hadiah? 183 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 Suara Atreides meningkat... 184 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 ...dan Kaisar adalah orang yang cemburu. 185 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Orang cemburu yang berbahaya. 186 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul.. 187 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, bangun. 188 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 Ada apa? / Berpakaianlah dan ikut aku. 189 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Apa ini? 190 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 Bunda Terhormat Gaius Helen Mohiam ada di sini. 191 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Dia adalah guruku di sekolah Bene Gesserit. 192 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Kini dia adalah Truthsayer bagi Kaisar sendiri. 193 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Dia ingin bertemu denganmu. 194 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Kenapa? 195 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Dia ingin tahu tentang mimpimu. 196 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Bagaimana dia tahu tentang mimpiku? 197 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 Dan kenapa Dr. Yueh di sini? / Dia hanya butuh waktu sebentar. 198 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Halo, Tuan muda. 199 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Ibumu memintaku untuk memeriksa tanda vitalmu. 200 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Apa yang terjadi? 201 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit mengklaim melayani kebaikan yang lebih besar. 202 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Tapi dengan segala hormat kepada ibumu,... 203 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 ...mereka juga punya agenda sendiri. 204 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Apa maksudmu? 205 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Hati-hati. 206 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Hatinya kuat seperti biasa, my lady. 207 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Jangan beritahu ini pada siapa pun. 208 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul.. 209 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Ingat pelatihanmu. 210 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Siapa kau? 211 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Ada perlawanan di matanya, seperti ayahnya. 212 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 Tinggalkan kami. 213 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Lakukan semua yang Bunda Helen Mohiam perintahkan. 214 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Kau mengusir ibuku di rumahnya sendiri. 215 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Kemari. Berlutut. 216 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Beraninya kau gunakan Suara padaku? 217 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Masukkan tangan kananmu ke dalam kotak. 218 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Ibumu memintamu untuk mematuhiku. 219 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Yang kupegang di lehermu adalah Gom Jabbar, jarum racun, mati seketika. 220 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 Tesnya sederhana. 221 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Jika mengeluarkan tanganmu dari kotak, kau mati. 222 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Apa isi kotaknya? 223 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Rasa sakit. 224 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Tak perlu memanggil penjaga. 225 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Ibumu berdiri di balik pintu itu. Takkan ada yang melewati dia. 226 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Kenapa kau melakukan ini? 227 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Hewan yang masuk perangkap akan menggigit lepas kakinya sendiri untuk lolos. 228 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Apa yang akan kau lakukan? 229 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Diam. 230 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Aku tidak boleh takut. 231 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Aku tidak boleh takut. 232 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Rasa takut adalah pembunuh pikiran. 233 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Rasa takut adalah kematian kecil yang membawa kehancuran. 234 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 Akan kuhadapi rasa takutku dan membiarkannya melaluiku. 235 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Dan ketika itu sudah berlalu… 236 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 ...aku akan memutar mata batin untuk melihat jalannya. 237 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Di tempat tanpa rasa takut, takkan ada apa pun... 238 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 ...yang ada hanya aku. 239 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 Cukup. 240 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Seperti menyaring pasir melalui saringan, kami menyaring orang. 241 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Jika kau tak mampu mengendalikan dorongan hatimu seperti binatang,... 242 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 ...kami tak bisa membiarkanmu hidup. 243 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Kau mewarisi kekuatan yang terlalu besar. 244 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 Karena aku putra Duke? / Karena kau putra Jessica. 245 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Kau punya lebih dari satu hak lahir, Nak. 246 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 247 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Kau telah melatihnya mengikuti Jalan. 248 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 Ceritakan tentang mimpi-mimpi itu. / Aku mengalaminya malam ini. 249 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Apa yang kau lihat? 250 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 Seorang gadis di Arrakis. / Pernah memimpikannya? 251 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Sering kali. 252 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Kau kerap memimpikan sesuatu secara akurat? 253 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Tidak juga. 254 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Selamat tinggal, manusia muda. Semoga kau akan terus hidup. 255 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Kau harus seekstrem itu? 256 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Kau memilih untuk melatihnya sesuai Jalan yang bertentangan dengan aturan kita. 257 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Dia memiliki kekuatan kita. Dia harus diuji sampai batas. 258 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Begitu banyak potensi yang terbuang pada lelaki itu. 259 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Kau diberitahu untuk hanya melahirkan anak perempuan,... 260 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 ...tapi kau dan harga dirimu berpikir bisa melahirkan Kwisatz Haderach. 261 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Aku salah? 262 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Kau beruntung dia tidak mati di ruangan itu. 263 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 Jika dia memang Yang Terpilih, dia punya perjalanan panjang. 264 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Penglihatannya hampir tak terbangun dan kini dia sudah menghadapi bahaya. 265 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Tapi rencana kita telah diatur berabad-abad. 266 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 Kita punya prospek lain... 267 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 ...jika dia tak sesuai janji. 268 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Harapanmu sekecil itu? 269 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Di Arrakis, kami telah melakukan semua yang kami bisa untukmu. 270 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Jalurnya telah ditentukan. Semoga dia tak menyia-nyiakannya. 271 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul.. 272 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Apa artinya? 273 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 Aku mungkin Yang Terpilih? / Kau dengar? 274 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 Bene Gesserit adalah mitra yang kuat untuk para keluarga besar,... 275 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 ...tapi ada yang lebih dari itu. 276 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Kau mengatur politik di Imperium secara diam-diam. 277 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 Aku tahu. / Kau tak tahu semuanya. 278 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Selama ribuan tahun,... 279 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 ..,.kami telah menyilangkan garis keturunan untuk melahirkan-- 280 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 Yang Terpilih? 281 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Sebuah pikiran… 282 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 ...yang cukup kuat untuk menembus ruang dan waktu, masa lalu dan masa depan... 283 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 ...yang dapat membantu kita menuju masa depan yang lebih baik. 284 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 Kami pikir kini dia sudah sangat dekat. 285 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Ada yang percaya dia sudah ada. 286 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Semua bagian dari rencana. 287 00:30:46,803 --> 00:30:52,823 Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku) 288 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Perisai. 289 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Paru-paruku merasakan udara Waktu, Terhembus melewati pasir yang berjatuhan." 290 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 291 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Tuan muda, bagaimana rasanya berjalan di dunia baru? 292 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Sekiranya menyenangkan. 293 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 My Lord. / Apa kabar, kawan lama? 294 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Tim pendahuluku telah mengamankan kota. 295 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 Kami masih mengamankan beberapa lokasi sulit. 296 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 My Lady. 297 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 298 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 299 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Jangan tertipu oleh sambutannya. 300 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Mereka mengikuti aturan tuan lama mereka, kehadiran wajib. 301 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 Rasa cinta Harkonnen tersebar di luar sana. 302 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 303 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Mari kita hindari sinar matahari. 304 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 Panas bisa membunuh di tempat ini. 305 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Mereka menunjuk kita. 306 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 Apa yang mereka teriakkan? 307 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al-Gaib. "Suara dari Dunia Luar." 308 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 Sebutan dari mereka untuk "mesias." 309 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Artinya Bene Gesserit telah melakukan pekerjaan di sini. 310 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Menanamkan takhayul? 311 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 Mempersiapkan jalan, Paul. 312 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Mereka telah menunggu berabad-abad untuk Lisan al-Gaib. 313 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Mereka melihatmu, mereka melihat tanda-tandanya. 314 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Mereka melihat apa yang diberitahukan pada mereka. 315 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Kita siap berangkat. 316 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Dinding perisai, melindungi kota dari cuaca dan cacing. 317 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 Penduduk setempat menyebut yang besar itu "Tangan Tuhan." 318 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Tangan Tuhan merusakkan sistem komunikasi kita. 319 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Hening sekali. 320 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Ya. Itu juga mengkhawatirkanku. 321 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Ada landasan luar angkasa,... 322 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 ...dan di dalam gumpalan debu itu ada penyulingan rempah. 323 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Dua titik paling rentan kita. Aku ingin kau jaga keduanya. 324 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Jika kita tak bisa menyuling rempah dan mengirimnya ke dunia, tamatlah kita. 325 00:38:54,064 --> 00:38:55,096 My Lord. 326 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Matahari semakin tinggi. Kita perlu menutup pintu. 327 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Apa kata mereka tentang tempat ini? 328 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "Jika mandi, gosok bokongmu dengan pasir,"... 329 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 ...My Lord, itu kata mereka. 330 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Itu kata mereka. 331 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Calon pembantu rumah tangga, My Lady. 332 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 Siapa namamu? / Shadout Mapes, My Lady. 333 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 Yang lain boleh pergi. Terima kasih. 334 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 335 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Itu kata chakobsa kuno. 336 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Penimba Sumur." 337 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 338 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 Kau tahu bahasa kuno? / Aku tahu banyak hal. 339 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Aku tahu kau punya senjata yang tersembunyi di tubuhmu. 340 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Tunggu. 341 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Jika ingin melukaiku, kuperingatkan bahwa apa pun senjata itu,... 342 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 ...tidak akan cukup. 343 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 Senjata ini dimaksudkan sebagai hadiah... 344 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 ...jika kau benar-benar Yang Terpilih. 345 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Kau tahu ini? 346 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Crysknife. 347 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Kau tahu maknanya? 348 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Bersiap. 349 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 Ini bilah pencipta. 350 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Pencipta gurun yang dalam. 351 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Ketika kau hidup dengan nubuat sejak lama... 352 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 ...ketika wahyu tiba, itu mengejutkan. 353 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. Ibu dan putra. 354 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Ini milikmu. 355 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Gigi Shai-Hulud. 356 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Halo. 357 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Kau tak seharusnya di luar sini di jam-jam sekarang ini. 358 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Mereka ada di luar sini. 359 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Peziarah Fremen. Mereka tak peduli panas terik. 360 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Aku tak tahu pohon kurma bahkan bisa ditemukan di sini. 361 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Mereka bukan asli sini. Mereka takkan bisa bertahan tanpaku. 362 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Masing-masing meminum air setara lima orang setiap harinya. 363 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 Dua puluh pohon kurma. Seratus nyawa. 364 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 Haruskah kita buang? Hemat air? / Tidak. 365 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Mereka suci. 366 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Mimpi lama. 367 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Organisme terbesar dan paling berbahaya di Arrakis adalah cacing pasir. 368 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Mampu mencapai panjang 400 meter. 369 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Demi menghindari membuat suara berirama yang menarik cacing,... 370 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 ...Fremen melintasi gurun menggunakan sandwalk,... 371 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 ...gerakan seperti tarian dengan ritme tidak teratur... 372 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 ...yang meniru suara alami gurun. 373 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Kehidupan tumbuhan yang nampak sedikit di Arrakis adalah berkat Fremen,... 374 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 ...yang telah membudidayakan tumbuhan bermedan akar dalam,... 375 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 ...seperti saguaro, burrobush,... 376 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 ...lantanas liar dan semak dupa. 377 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 Pohon gembala memiliki akar terdalam,... 378 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 ...yang membentang lebih dari 450 kaki. 379 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Tumbuhan ini bertahan hidup di lanskap yang miskin nutrisi. 380 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 Ini hunter-seeker. Operatornya pasti tak jauh. 381 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 Agen Harkonnen ini disemen ke dalam lubang itu enam minggu lalu. 382 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Mengendalikan hunter-seeker melalui pipa air di dalam dinding. 383 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Pak, aku mengecewakanmu hari ini. Tak ada alasan. 384 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 Aku akan mengundurkan diri. 385 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 Kau mengundurkan diri di saat begini? / Pak, kehormatanku menuntut-- 386 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Mereka mencoba merenggut nyawa putraku! 387 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 Aku tak peduli kehormatanmu. Kau mau pengampunan? Tangkaplah mata-mata. 388 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 Yang Mulia. 389 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Makhluk itu harus pergi. 390 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Kau bisa bicara tanpa perlu takut Piaraan kami tak mengerti bahasamu. 391 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Keluar! 392 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Dia mengerti. Aktifkan peredam suara. 393 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Apa pesan Kaisar? 394 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Dia akan memperkuat tentaramu. 395 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Dengan pasukan Sardaukar-nya 396 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Ini tak boleh diketahui. 397 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Tidak ada satelit di atas Arrakis. Atreides akan mati tanpa diketahui. 398 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 Soal itu. 399 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Duke Leto Atreides tidak penting bagi orde kami. 400 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Tapi istrinya berada di bawah perlindungan kami, kemudian putranya. 401 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Biarkan mereka diasingkan. 402 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 Keluarga Harkonnen takkan pernah melanggar kesucian ordemu. 403 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Aku berjanji. Kami takkan menyakiti mereka. 404 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 Jika putra Duke hidup.. / Tiada Atreides yang akan hidup. 405 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 My Lord, kau sudah berjanji pada penyihir. Dan ia melihat terlalu banyak. 406 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Aku bilang aku takkan menyakiti mereka. Dan aku akan menepatinya. 407 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Tapi Arrakis tetaplah Arrakis,... 408 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 ...dan gurun melahap orang-orang lemah. 409 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Gurunku. 410 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Arrakis-ku. 411 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Bukit pasirku. 412 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Rapat strategi pertamamu. 413 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 Paul Atreides, yang menangkap hunter-seeker dengan tangan kosongnya bak pahlawan. 414 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 Terima kasih atas penghinaannya, Pak tua. / Aku akan mengawasimu. 415 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Perhatian! 416 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Mari kita mulai. 417 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, operasi. 418 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Aku telah mengamankan salinan buku rekening Harkonnen. 419 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Harkonnen membawa 10 miliar solaris keluar dari sini tiap tahun. 420 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 "Mereka akan menghisap kelimpahan dari pada laut... 421 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 ...dan harta karun yang tersembunyi dalam pasir." 422 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 Kita takkan melihat profit seperti itu dalam waktu dekat,... 423 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 ...tidak dengan peralatan yang mereka tinggalkan untuk kita. 424 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Seberapa buruk? 425 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Ini adalah silo rempah. 426 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Kita diharuskan mengisi setiap tankinya. 427 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Semuanya? 428 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Setiap 25 hari standar. 429 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Sabotase Harkonnen memperlambat kita. 430 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Tapi siapa penengahnya? 431 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Bukankah ada Hakim Perubahan untuk mengawasi transisi kepemilikan? 432 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 Siapa yang ditunjuk Kaisar? / Dr. Liet Kynes, ahli ekologi Imperial. 433 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Sudah 20 tahun di sini. Eksentrik katanya. 434 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Aku ingin lihat sendiri ladang panen ini. 435 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 Sebaiknya jangan, My Lord. 436 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 Mintalah Hakim Perubahan menemani kita. 437 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 Pertemuan kami sudah lama tertunda. 438 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 Dan kita akan dapat sedikit perlindungan Imperial. 439 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Sandera? Aku suka. 440 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Dia sudah datang, My Lord. 441 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Rawat mereka, mereka adalah teman. 442 00:49:23,720 --> 00:49:26,300 Duncan! / Kawanku! 443 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 Sumpah, kau makin tinggi. / Baumu lebih buruk. 444 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Selama empat minggu aku tinggal bersama Fremen,... 445 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 ...tersembunyi di gurun, di komunitas yang disebut Sietch. 446 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Stilgar, pemimpin Sietch itu datang bersamaku untuk menemuimu, Pak. 447 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 Sietch itu, bagaimana bisa tersembunyi? / Letaknya di bawah tanah. 448 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis penuh dengan gua. 449 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Seberapa besar tempat itu? 450 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Ada 10 ribu orang, dan ada ratusan Sietch. 451 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Jutaan Fremen. Kau benar. 452 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 Perkiraan Harkonnen adalah 50 ribu di penjuru planet. 453 00:50:04,960 --> 00:50:07,071 Fremen mengawasiku mencari mereka berhari-hari. 454 00:50:07,095 --> 00:50:08,280 Aku tak pernah melihat mereka. 455 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 Akhirnya mereka mengutus seorang prajurit untuk membunuhku,... 456 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 ...dan harus kukatakan, aku tak pernah senyaris ini dengan kematian. 457 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 Tidak ada petarung yang lebih baik di Imperium. 458 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 Mereka bertarung habis-habisan. / Kekuatan gurun. 459 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 Duncan, bagus sekali. / Terima kasih, My Lord. 460 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Pak, pemimpin mereka punya pisau yang tak mau diserahkan. 461 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 Itu crysknife, Suci bagi rakyatnya. 462 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Biarkan dia lewat. 463 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 Berhenti di situ. 464 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hei! Hei! 465 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, selamat datang. 466 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Pak, aku menghormati martabat pribadi setiap orang yang menghormati martabatku. 467 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 Tahan. 468 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Terima kasih, Stilgar, atas hadiah kelembapan tubuhmu. 469 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 Kami menerimanya dalam semangat yang kau berikan. 470 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Aku senang kau datang. 471 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Kuyakin rakyatmu dan rakyatku punya banyak hal untuk ditawarkan satu sama lain. 472 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Kau orang asing, datang mencari rempah,... 473 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 ...kau mengambil, dan tidak memberi imbalan apa pun. 474 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 Itu benar. 475 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Aku tahu kau telah menderita di tangan Harkonnen. 476 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Sebutkan keinginanmu. 477 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Jika kuasaku bisa mengabulkannya, akan kukabulkan tanpa meminta apa pun. 478 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Kuminta ini: jangan mencari Sietch kami, jangan masuk tanpa izin ke tanah kami. 479 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 Gurun adalah milik kami jauh sebelum kau datang. 480 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Silakan datang dan ambil rempahmu,... 481 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 ...tapi ketika dapat, kembali ke sisi sini... 482 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 ...dan tinggalkan gurun untuk Fremen. 483 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Kau akan memanggil Duke sebagai "My Lord," atau "Pak." 484 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, tunggu.. Tunggu sebentar. 485 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 Kaisar memberiku Arrakis sebagai wilayah kekuasaan untuk memerintah dan melindungi. 486 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Aku tak bisa berjanji untuk tidak melintasi gurun jika tugas memaksaku. 487 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Tapi semua Sietch-mu selamanya jadi milikmu. 488 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 Dan kau takkan pernah diburu dalam kepemimpinanku. 489 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Itu sangat terhormat. 490 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 Aku harus pergi. 491 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 Itu saja yang ingin kukatakan. 492 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Menetaplah. Kami akan menghormatimu. 493 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 Kehormatan mengharuskanku berada di tempat lain. 494 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Aku tahu kau siapa. 495 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 Aku tidak menyukainya. / Rencana kita membuahkan hasil. 496 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Tapi itu akan memakan waktu. 497 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Ya. Itu akan memakan waktu. 498 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Ini untukmu. 499 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 Itu parakompas. 500 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 Bulan-bulan di sini punya medan magnet, jarum kompas biasa takkan menunjuk utara. 501 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 Butuh jarum jam yang pintar untuk mewujudkannya. 502 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 Fremen yang membuatnya? 503 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 Dan stillsuit, pemadat pasir, dan segala macam benda yang terampil. 504 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Apa itu pemadat pasir? 505 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 Itu adalah pemadat pasir. 506 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Ya Tuhan, bung, kau jadi penduduk asli. 507 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Kau mengagumi mereka. 508 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Benar. 509 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Mereka ganas tapi setia. 510 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Mereka menyatu dengan gurun. Mereka bagian dari gurun, dan sebaliknya. 511 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Tunggu sampai kau melihatnya. 512 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 Di luar sana indah. 513 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Peringatan matahari terbit. 514 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 …suhu bisa mencapai 140 derajat. Suhu sekarang adalah 90 derajat. 515 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Tapi suhu akan naik 50 derajat dalam sepuluh menit. 516 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Peringatan terakhir. 517 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 Hakim Perubahan, Pak. 518 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 519 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 My Lord, Duke, selamat datang di Arrakis. 520 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Kau adalah ahli ekologi Imperial. 521 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Terima kasih atas stillsuit-nya. 522 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Baju itu buatan Fremen, yang terbaik. 523 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Dengan izinmu, Pak, aku harus memeriksa integritas.. 524 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Tak apa. 525 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Tak apa. 526 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, kami dalam penangananmu. 527 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Stillsuit adalah sistem penyaringan dengan efisiensi tinggi. 528 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Bahkan pagi sedini ini,... 529 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 ...kau takkan bertahan dua jam tanpa stillsuit. 530 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Mendinginkan tubuh dan mendaur ulang air yang hilang menjadi keringat. 531 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Gerakan tubuhmu memberikan kekuatan. 532 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 Di dalam topengmu ada tabung untuk meminum air daur ulang. 533 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 Jika bagus, kostummu takkan kehilangan lebih dari sebidal penuh air sehari. 534 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Sangat mengesankan. 535 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Mari kita lihat dirimu, Nak. 536 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 Kau pernah memakai stillsuit? / Tidak, ini kali pertama. 537 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 Sepatu botmu sedikit dilonggarkan di pergelangan kaki. Siapa yang ajari? 538 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Bagiku ini cara yang benar. 539 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "Dia akan tahu kebiasaannya seolah-olah dia dilahirkan bersama mereka." 540 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Kau seorang Fremen? 541 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Aku diterima di sietch dan desa.. 542 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 Sekarang.. 543 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Mari lihat pasir rempah yang menjadi mata pencaharianmu. 544 00:56:22,283 --> 00:56:27,803 Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku) 545 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Bagaimana jika ornithopter-mu turun di sini? 546 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Kau takkan mau turun. Ini wilayah cacing. 547 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 Awan debu. 548 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Aku melihatnya. 549 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 Itu salah satu pemanenmu. 550 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Kau bisa lihat rempahnya tersebar di permukaan. 551 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Rempah yang kaya ditentukan dari warnanya. 552 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Jika naik sedikit lagi, kau akan bisa melihat lebih jelas. 553 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Pesawat pengintai ini mencari tanda cacing. 554 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Tanda cacing? 555 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 Gelombang pasir yang bergerak menuju crawler. 556 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Cacing melintas jauh di dalam tapi mereka dekat ke permukaan saat menyerang. 557 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Jika kau sabar, seharusnya kita bisa melihatnya. 558 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 Cacing selalu datang?/ Selalu. Mereka tertarik oleh suara berirama. 559 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 Kenapa crawlernya tidak diberi pelindung saja? 560 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Perisai adalah hukuman mati di gurun. 561 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 Itu menarik cacing dan mendorong mereka menjadi pembunuh gila. 562 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Itu seekor cacing? 563 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 Yang besar. 564 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Observasimu bagus. 565 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Memanggil crawler Delta Ajax 9. Peringatan tanda cacing. Balas. 566 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Siapa yang memanggil Delta Ajax 9? Ganti. 567 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 Mereka nampak cukup tenang./ Penerbangan tak terdaftar, bisnis Imperium. 568 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Tanda cacing, utara dan timur. 3,7 kilometer. 569 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, ini Spotter 1, penampakan cacing dikonfirmasi. 570 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Siaga untuk pemastian kontak. 571 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Cacing ada di jalur intersep ke posisimu. Kontak dalam lima menit. 572 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Sekarang bagaimana? 573 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 Mereka akan panggil carryall untuk mengangkat crawler. 574 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Mereka akan memanen sampai menit terakhir. 575 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Memanggil carryall Alfa Zero. Siap untuk rangkaian pengaitan. 576 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Kontak lima menit, ganti. 577 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Ada yang melihat carryall? 578 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Di situ dia. 579 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Ini carryall Alfa Zero ke Delta Ajax 9. 580 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 Mendekati dari arah timurmu. 581 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Menetapkan ketinggian dan menyiapkan kaitan dan cengkeraman. 582 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Dimengerti, Alfa Zero. Memulai rangkaian pengaitan. 583 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 T-5. / Dimengerti. 584 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 Bersiaplah untuk mengudara dalam 30 detik. / Rangkaian pengaitan dimulai. 585 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Awas guncangan. 586 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alpha Zero, kita kekurangan satu titik kontak. 587 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 Apa yang terjadi? / Salah satu jangkarnya. Mati. 588 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Sial. 589 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Carryall, tidak dapat melanjutkan. Tidak dapat mengangkat tanpa jangkar itu. 590 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Semua panggilan. 591 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 Carryall manapun di sektor ini, harap merespons. 592 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Spotter 1, beri kami pembaruan. Ganti. 593 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hidrolik sudah mati. Kita takkan berhasil. Kau harus evakuasi. 594 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 Berapa banyak orang di crawler itu? / Kru berisi 21 orang. 595 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 Pesawat kita bisa tampung masing-masing enam./ Masih kurang tiga. 596 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 Kita akan cari solusi. 597 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Ini Duke Leto Atreides. 598 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 Kami turun untuk mengekstrak kru Delta Ajax 9. 599 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 Mendarat di sebelah kiri. 600 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Generator perisai masing-masing memiliki berat 100 kilogram. 601 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Gurney, minta mereka melempar generator perisainya./ Ya, Pak. 602 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Paul, pergi ke belakang thopter, pandu mereka masuk. 603 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax 9, masukkan tujuh orang masing-masing di pesawatku. 604 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Kontak dalam dua menit. 605 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Dia sudah semakin dekat. Kita sebaiknya pergi sekarang. 606 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Di mana mereka? 607 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 Pak, ada protokol karena suatu alasan,... 608 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 ...jika kami selangkah saja keluar, sama saja cari mati. 609 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 Lagipula, kami penuh rempah, kami tak bisa tinggalkan-- 610 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 Persetan rempahnya! Aku ingin semua orang keluar dari crawler itu sekarang! 611 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 Tujuh di sini, tujuh di sana! 612 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Lari, lari! Ayo! 613 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 614 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Kwisatz Haderach terbangun. 615 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Cepat! Naik! 616 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Dia sudah tiba! 617 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 618 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 619 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Aku mengenali langkah kakimu, Pak tua. 620 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Bangun. Ayo. 621 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Kenapa denganmu? Cepat. Ayo. 622 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Lari! 623 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 “Terberkatilah Sang Pencipta dan air-Nya. Terberkatilah kedatangan dan kepergian-Nya. 624 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 Semoga jalan-Nya membersihkan dunia. Dan membiarkan dunia untuk umat-Nya.” 625 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 Hei, jangan bahayakan dirimu seperti itu. / Ya, Pak. 626 01:05:37,640 --> 01:05:40,340 Kau punya tanggung jawab. / Maaf, Pak. Takkan terulang. 627 01:05:40,364 --> 01:05:41,936 Pergi. 628 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 629 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Kau melihatnya dengan matamu sendiri. 630 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 Jelas sekali. Semua yang mereka tinggalkan untuk kami berkondisi buruk. 631 01:05:50,657 --> 01:05:52,240 Kami telah diatur untuk gagal. 632 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Carryall itu hanya tua. Gurun tidak ramah bagi peralatan. 633 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Tahu yang akan terjadi jika produksi rempah tak kembali sesuai jalur? 634 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Aku di sini bukan untuk ikut andil. 635 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis telah melihat orang-orang sepertimu datang dan pergi. 636 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Jaga baik-baik keluargamu. 637 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 Gurun juga tidak baik bagi manusia. 638 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Rempah adalah bahan kimia psikoaktif. Nampaknya kau sensitif. 639 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 Kau akan baik-baik saja. 640 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Terima kasih, Dr. Yueh. 641 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Itu bukan reaksi alergi. 642 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 Aku mendapat penglihatan. 643 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Mataku terbuka lebar. 644 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Apa yang kau lihat? 645 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach… 646 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Kau bisa lihat. 647 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 Membingungkan. Kupikir aku melihat kematianku, ternyata tidak. 648 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Aku tahu ada pisau yang penting entah bagaimana. 649 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Seseorang akan memberikanku sebuah bilah. 650 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Tapi aku tak tahu siapa, kapan, atau di mana. 651 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Tapi ada beberapa hal yang sangat jelas. Bisa kurasakan. 652 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Aku tahu kau hamil. 653 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Kau tak mungkin tahu. 654 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Aku saja hampir tak tahu dan ini baru beberapa minggu. 655 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 {\an8}Salusa Secundus Planet Pasukan Imperial 656 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Apa yang Baron inginkan dari kami? 657 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 Harkonnen melebihi jumlah Atreides. 658 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Legiun Atreides adalah yang terbaik di Imperium. 659 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Dilatih oleh Gurney Halleck dan Duncan Idaho. 660 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 Kami adalah Sardaukar, pasukan elit Kaisar. Siapa pun yang menentang kami akan gugur. 661 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Setuju. 662 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Tiga batalion sesuai kesepakatan. 663 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 Seperti yang diperintahkan Kaisar. Ini akan terlaksana. 664 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Ada sesuatu yang perlu kau ketahui tentang Paul. 665 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Tidak. Kurasa aku tak ingin tahu. 666 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 Sejak kau membawanya ke hadapan Bunda Terhormat-mu... 667 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 ...dia tidak lagi sama. 668 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Dia bimbang. 669 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, kau melahirkanku seorang putra. 670 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 Dan sejak dia lahir, aku tidak pernah mempertanyakanmu. 671 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Aku mempercayaimu sepenuhnya, bahkan saat kau bertindak diam-diam. 672 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Sekarang aku menanyakan satu hal. 673 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Jika terjadi sesuatu, akankah kau melindungi putra kita? 674 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Dengan nyawaku. 675 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Aku tidak bertanya kepada ibunya, aku bertanya kepada Bene Gesserit. 676 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Akankah kau melindungi Paul? 677 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Kenapa kau punya pikiran begitu? 678 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, ini bukan dirimu. 679 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Kupikir kita punya lebih banyak waktu. 680 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 Selamat malam, Tuan Paul. / Selamat malam, Dr. Yueh. 681 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Kau perlu tidur. 682 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Tidak, tidak seperti itu. 683 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Seharusnya aku menikahimu. 684 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Keamanan. 685 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Keamanan! 686 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Pak. Pak. 687 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Perisainya mati. 688 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 Demi Tuhan. 689 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Terbangkan semua yang bersenjata! Maju! 690 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Ikut denganku! 691 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 692 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 693 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Maafkan aku, My Lord. 694 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Tapi aku sudah membuat kesepakatan dengan Baron. 695 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 Kenapa? / Aku tak punya pilihan. 696 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 Harkonnen menangkap istriku, Wanna. 697 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 Mereka menyiksanya seperti boneka. 698 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Aku akan membeli kebebasannya dan kaulah harganya. 699 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Untuk Paul. Akan kulakukan sebisaku. 700 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Dan kau akan membunuh seseorang untukku. 701 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Aku akan mengganti gigi pasakmu. 702 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Jika kau menggigitnya dengan keras, gigi ini akan pecah. 703 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Buang napas, dan kau akan meracuni udara. 704 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 Itu akan menjadi napas terakhirmu. 705 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Tapi jika momenmu tepat,... 706 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 ...itu juga akan menjadi napas terakhir Baron. 707 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 708 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 Kita akan jatuhkan mereka di gurun, dan meninggalkan mereka untuk cacingnya. 709 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Kenapa tidak gorok lehernya saja? 710 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 Mereka mungkin memakai Truthsayer. 711 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Lalu kita bisa berkata dengan jujur bahwa kita tak membunuh mereka. 712 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Yang punya bekas luka itu tuli. 713 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Minggir kalian! 714 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Aku belum pernah menggerayangi seorang keturunan bangsawan. 715 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 Kau? / Bene Gesserit bukan bangsawan. 716 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Dia cukup bangsawan bagiku. 717 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Kita lempar anak itu ke cacing dan kita beri wanita ini perpisahan yang panjang. 718 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Jangan berani-berani menyentuh ibuku. 719 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Jangan bicara. 720 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Tidak. Kau belum siap. 721 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Lepaskan penutup mulutnya. 722 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Diam. 723 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Temukan nada yang tepat. 724 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 Kita sudah cukup jauh. Ayo buang anak ini. 725 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Lepaskan penutup mulutnya. 726 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Bunuh dia. 727 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Bebaskan kami. 728 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Berhenti. Potong talinya. 729 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Berikan pisaunya. 730 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Nadamu terlalu dipaksakan. 731 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 Ini Fremkit. 732 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Mereka melumpuhkan pesawatnya. 733 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Kau punya dapur yang indah, Sepupu. 734 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 Ini adalah tulisan tangan Dr. Yueh. 735 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "Jika ada yang berhasil lolos dari Arrakeen hidup-hidup, ada suar Atreides di Fremkit. 736 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Semoga mereka bisa menemukanmu." 737 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 My Lord Baron, Dr. Yueh. 738 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 Si pengkhianat? 739 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 Apa maumu? 740 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 Kucegat komunikasi mereka dan kumatikan perisai mereka. 741 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Aku memberimu Duke dan keluarganya. 742 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Tawar-menawar yang bagus. Dan apa permintaanmu? 743 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Bebaskan istriku dari penderitaannya. 744 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Ya. 745 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Kubilang aku akan membebaskannya, agar kau bisa bergabung dengannya. 746 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Jadi bergabunglah dengannya. 747 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Menurutmu apa selanjutnya? 748 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 Ini sebuah thumper. 749 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Tidak ada stillsuit. 750 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 Satu hal yang paling kita butuhkan. 751 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 Selama ratusan tahun kita telah saling menumpahkan darah. 752 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Tapi tidak lagi. 753 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Putramu sudah mati. Selirmu sudah mati. 754 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Malam ini Keluarga Atreides gugur... 755 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 ...dan garis keturunanmu berakhir selamanya. 756 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Apa katamu? 757 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "Di sinilah aku, dan di sinilah aku tetap ada!" 758 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 Kynes! / Kau tak aman di sini. 759 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Kau akan beritahu Keluarga Besar Landsraad bagaimana kami dikhianati? 760 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 Bagaimana yang terbaik dari mereka dibunuh? 761 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Aku diperintahkan untuk diam, untuk buta. 762 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 Kaisar mengirim kami ke sini untuk mati. 763 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Rempah di wadah. 764 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 Itulah masa depan. Itu akan tiba. 765 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 Perang Suci menyebar ke seluruh alam semesta bak api yang tak terpadamkan. 766 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, kau takut. Bisa kulihat. Katakan, apa yang kau takuti? 767 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 Seseorang tolong aku. / Paul.. 768 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 Akan tiba. 769 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 Perang Suci menyebar ke seluruh alam semesta bak api yang tak terpadamkan. 770 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 Agama pejuang yang mengibarkan spanduk Atreides atas nama ayahku. 771 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Legiun fanatik memuja kemilau tengkorak ayahku. 772 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Perang atas namaku! Semua orang menyerukan namaku! 773 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 774 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides. 775 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Kau adalah putra ayahmu. Kau adalah putraku. 776 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Kau adalah Duke Paul Atreides. 777 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Kau tahu kau siapa. 778 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Lepaskan aku! 779 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Kau yang melakukan ini padaku! Bene Gesserit-mu menjadikanku orang aneh! 780 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Ayahku sudah meninggal. 781 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Ada seseorang dekat sini. 782 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 Kau perlu minum. 783 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 Ini air daur ulang dari tenda. 784 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Keringat dan air mata. 785 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Baiklah. Ayo keluar dari sini. 786 01:38:40,943 --> 01:38:45,543 Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku) 787 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 Itu Duncan. 788 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 My Lady. Paul 789 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 Maafkan aku.. Ayahmu.. / Kami tahu. 790 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 My Lord Duke. 791 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 Ini. 792 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Minumlah. 793 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 Harkonnen menyerang setiap pusat populasi di planet ini sekaligus. 794 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 Pasti sepuluh legiun, ratusan pesawat. 795 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Sardaukar bersama mereka. 796 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 Setidaknya dua batalion. / Kau yakin? 797 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Jika beradu pedang dengan Sardaukar, akan nampak jelas. 798 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Jadi, Kaisar memihak. 799 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Apa kata Hakim Perubahan? 800 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 Kaisar melarangku mengatakan apa pun. 801 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Tapi kau mempertaruhkan hidupmu menolong kami. 802 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 Badai datang. 803 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 Badai akan datang dalam beberapa jam. Kita akan aman di sini. 804 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Kau tahu tempat ini? Ini pos pengujian ekologi tua. 805 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Awalnya berfungsi untuk menjinakkan planet... 806 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 ...dan membebaskan air yang terkurung di bawah pasir. 807 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis bisa saja menjadi nirwana. 808 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 Pekerjaannya telah dimulai lalu rempah ditemukan. 809 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 Tiba-tiba tak ada yang mau gurunnya pergi. 810 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, carikan stillsuit untuk tamu kita. 811 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 Ya, Liet. 812 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 Shamir, tolong kopi. / Tentu saja, Liet. 813 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Siapa kau bagi Fremen? 814 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Tahu apa yang paling ditakuti para keluarga besar, Dr. Kynes? 815 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Persis apa yang terjadi pada kami di sini. 816 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 Sardaukar datang dan membantai mereka satu per satu. 817 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Hanya dengan bersatu mereka berpeluang melawan Imperium. 818 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Maukah kau menjadi saksi? 819 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Bersaksilah bahwa Kaisar telah menentang kami di sini. 820 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Jika mereka percaya padaku… 821 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 Akan ada perang umum antara keluarga besar dan Kaisar. 822 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Kekacauan di seluruh Imperium. 823 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Anggaplah kupersembahkan pada Kaisar dengan alternatif dari kekacauan. 824 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 Dan Kaisar tidak punya putra, dan putri-putrinya belum menikah. 825 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Kau akan mengincar takhta? 826 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 Kaisar takut pada Atreides. Dia membawamu ke sini untuk membunuhmu. 827 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Apa yang tak kau pahami? 828 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Kau adalah anak hilang yang bersembunyi di sebuah lubang di tanah. 829 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 Fremen berbicara tentang Lisan al-Gaib. 830 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Hati-hati. 831 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 Suara dari Dunia Luar yang akan menuntun mereka ke nirwana. 832 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 Takhayul. 833 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Aku tahu kau mencintai seorang prajurit Fremen dan ia gugur dalam pertempuran. 834 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 Aku tahu kau berjalan di dua dunia dan dikenal dengan banyak nama. 835 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Aku telah melihat mimpimu. 836 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 Sebagai Kaisar, Dr. Kynes,... 837 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 ...aku bisa menjadikan Arrakis nirwana dengan lambaian tanganku. 838 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Menurutmu dia bisa saja Mahdi? 839 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Dia terlihat sangat muda. 840 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardaukar! 841 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 Tidak! Duncan! / Paul, jangan! 842 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 Duncan, jangan! / Dia mengunci pintunya. 843 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 Dia sudah tiada. 844 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 Duncan! 845 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 Kita harus pergi. Tiada pilihan. 846 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, lari! 847 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Ayo, ayo! 848 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Ikuti cahaya. Kau akan temukan thopter yang siap terbang. 849 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 Badai di luar adalah peluang terbaikmu. 850 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 Di atas 5000 meter, sebagian besar hanya debu. Pergi ke atasnya. Diam di sana. 851 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 Pergi ke selatan. Temukan Fremen. / Kau tak ikut kami? 852 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 Kursinya hanya dua. 853 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Aku akan pergi ke pos berikutnya dan melaporkan serangan ini ke Landsraad. 854 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Bagaimana? 855 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Aku Fremen. Gurun adalah rumahku. 856 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 Semoga beruntung. / Semoga beruntung. 857 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, kau telah mengkhianati Kaisar. 858 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Aku hanya melayani satu tuan. 859 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Namanya Shai-Hulud. 860 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 Ada pesawat di belakang kita. 861 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, kita tidak cukup tinggi! 862 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Aku tidak boleh takut. Rasa takut adalah pembunuh pikiran. 863 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Rasa takut adalah kematian kecil yang membawa kehancuran. 864 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Lihatlah teman. 865 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Misteri kehidupan bukanlah sebuah masalah untuk dipecahkan. 866 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Namun sebuah kenyataan untuk dialami. 867 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Sebuah proses yang tidak dapat dipahami dengan menghentikannya. 868 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 Kita harus bergerak mengikuti arus proses. 869 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 Kita harus bergabung dengannya. Kita harus mengapung bersamanya. 870 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Lepaskan. Lepaskan. 871 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Dia belum sepenuhnya pulih. 872 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 Kami mengejar mereka ke badai Coriolis. 873 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Kecepatan angin 800 kilometer per jam. 874 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Tiada yang selamat dari badai seperti itu. 875 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Mereka mati. Sudah pasti. 876 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Jadi, selesai sudah. 877 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Kirim kabar ke Giedi Prime untuk mulai menjual cadangan rempah kita. 878 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Tapi secara perlahan. Kita tidak ingin harga merosot. 879 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 Kerugianku besar sekali dengan mencadangkannya. 880 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Aku hanya punya satu persyaratan. Pendapatan. 881 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Jadi, peraslah, Rabban. Peras dengan keras. 882 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Ya, Paman. 883 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 Dan Fremen? 884 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Bunuh mereka semua. 885 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 Kita di atas 5000 meter. 886 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Setelah mendarat, langsung lari ke bebatuan. 887 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Bernapas melalui ini. 888 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Sekarang kita harus temukan Fremen. 889 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 Kau tak apa? / Ya. 890 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul. 891 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Jangan takut. 892 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Bahkan tikus gurun kecil pun bisa bertahan. 893 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Kau harus menghadapi rasa takutmu. 894 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Seorang teman akan membantumu. 895 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Ikuti teman. 896 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Banyak yang harus kau pelajari. 897 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 Dan aku akan tunjukkan padamu jalan-jalan gurun. 898 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Ikut denganku. 899 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 Sietch, tempat Duncan menetap. 900 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 Di suatu tempat di sana. 901 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 Aku bisa melihat hijau di sana. 902 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 Di sana. 903 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 Artinya Fremen tinggal di sana. 904 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 Kita akan menyeberang setelah gelap. Begitulah cara Fremen melakukannya. 905 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 Kita akan memasuki wilayah cacing. 906 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 Kita tak boleh berjalan seperti biasa. Jika lakukan itu, kita mati. 907 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 Kita harus berjalan seperti yang dilakukan Fremen. Namanya sandwalk. 908 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 Setidaknya menurut buku-buku film di rumah. 909 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Ya. Aku bisa. 910 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Baik, ikuti aku. Lakukan gerakan yang sama. 911 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Kurasa ini arah yang benar. 912 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Dia dekat. Ayo pergi dari sini. 913 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Tunggu. 914 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 Ini adalah pasir drum. 915 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Lari! 916 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Terus! Terus! 917 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 Itu thumper. 918 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Seseorang menyalakan thumper. 919 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, lari! 920 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Seberapa besar mereka? Itu gila. 921 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Seseorang memanggilnya. 922 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 Kita tidak sendirian. 923 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 Jangan lari. 924 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Kau hanya akan membuang-buang air tubuhmu. 925 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Tahan. 926 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 927 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Hei, kau tahu aku. Aku hadir saat kau datang ke ruang dewan ayahku. 928 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 Ini adalah putra Duke. 929 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Kenapa menunggu? Kita butuh air mereka. 930 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 Inilah anak yang kuceritakan. Kita tak boleh menyentuhnya. 931 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 Apa dia Lisan al-Gaib? / Dia belum membuktikan diri. 932 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 Mereka orang lemah. / Jamis.. 933 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Mereka menyeberang dengan berani di jalan Shai-Hulud. 934 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 Dia tidak berbicara atau bertindak seperti orang lemah. 935 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 Begitu juga Ayahnya. 936 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 Thumperku menyelamatkan hidupnya. 937 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Masuk akallah, Stilgar. Dia bukan Yang Terpilih. 938 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Kami punya teman-teman berkuasa. 939 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Bantu kami pergi ke Caladan, kau akan diberi hadiah besar. 940 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Kekayaan apa yang bisa kau tawarkan selain air dalam dagingmu. 941 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 Anak itu masih muda. Dia bisa pelajari cara kita. 942 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 Dia boleh dapat tempat perlindungan. 943 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Tapi wanita ini tidak terlatih... 944 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 ...dan terlalu tua untuk belajar. 945 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Mundur, dasar anjing! 946 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 Dia akan menggorok tenggorokanku. 947 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Kenapa tak bilang kalau kau wanita pengayun pedang dan pejuang? 948 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Perbincangannya berlangsung singkat. 949 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Damai, wanita, damai. 950 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Aku terlalu cepat menilai. 951 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 Matahari mulai terbit. Kita harus mencapai Sietch Tabr. 952 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Nasib orang asing ini akan diputuskan di sana. 953 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 Sampai saat itu, mereka berada di bawah perlindunganku. 954 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 Aku berjanji. 955 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Takkan kubiarkan kau menyakiti teman-temanku. 956 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Kata mereka kau adalah Mahdi. 957 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Tapi kau terlihat seperti anak kecil. 958 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 Kau memilih jalan yang paling sulit. Ikuti aku. 959 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Berangkat! Berangkat! 960 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Berikan padaku. 961 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Kau akan punya maula pistol sendiri saat kau layak. 962 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Berikan padaku. 963 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chani, pimpin para pendatang baru. Pastikan mereka aman dalam perjalanan. 964 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 Ayo. 965 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Aku takkan menerima mereka. 966 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, aku sudah bicara. Tenanglah. 967 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Kau bicara seperti pemimpin, tetapi orang terkuat memimpin. 968 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Wanita itu mengalahkanmu. 969 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Aku menyerukan Amtal. 970 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 Kau tak boleh menantang Sayyadina. / Siapa yang akan bertarung mewakilinya? 971 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, jangan lakukan ini. Jangan. Malam mulai pergi. 972 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 Maka matahari akan menyaksikan kematian ini. 973 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Mana juaranya? 974 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Aku menerima juaranya. 975 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Paul Atreides harus mati… 976 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 ...agar Kwisatz Haderach bisa bangkit. 977 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 Jangan takut. Jangan melawan. 978 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Saat kau merenggut satu nyawa, kau merenggut nyawamu sendiri. 979 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Aku tak percaya kau adalah Lisan al-Gaib. 980 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Tapi aku ingin kau mati secara terhormat. 981 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Crysknife ini diberikan kepadaku oleh bibi buyutku. 982 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Terbuat dari gigi Shai-Hulud, cacing agung. 983 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Sebuah kehormatan besar jika kau mati sambil memegangnya. 984 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Di mana Orang Luar itu? 985 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis adalah petarung yang hebat. Dia takkan membiarkanmu menderita. 986 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani.. 987 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Lupakan. 988 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Semoga pisaumu terkelupas dan pecah. 989 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Kau harus menyambut bilahku. 990 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Dunia ini akan membunuhmu. 991 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 Lebih cepat dengan cara ini. 992 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Kau menyerah? 993 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 Anak itu tidak tahu aturan kami. 994 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 Tiada kata menyerah di bawah aturan Amtal, hanya kematian yang menjadi ujiannya. 995 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 Dia mempermainkannya? / Tidak. 996 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul belum pernah membunuh seseorang. 997 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 998 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 999 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Naiklah. Bangkit. 1000 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Kini kau bagian dari kami. Nyawa dibalas nyawa. 1001 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 Ikut dengan kami ke Sietch Tabr. / Tidak. 1002 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul harus keluar dari dunia ini. 1003 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 Kau pasti punya cara. Kau penyelundup, kau punya pesawat. 1004 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 Tidak. / Kau punya-- 1005 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 Kaisar mengirim kita ke tempat ini. 1006 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 Dan ayahku datang,... 1007 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 ...bukan untuk rempah, bukan untuk kekayaannya,... 1008 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 ...namun untuk kekuatan rakyatmu. 1009 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Jalanku mengarah ke gurun. 1010 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Aku bisa melihatnya. 1011 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Jika kau mau menerima kami, kami akan ikut. 1012 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Kekuatan gurun. 1013 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Ini baru permulaan. 1014 02:21:21,719 --> 02:21:36,719 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew 1015 02:21:36,743 --> 02:21:51,743 YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 1016 02:21:51,767 --> 02:22:06,767 Terima kasih kepada para donatur: - farkas, septemberceria_IDWS, Lucky Ahmad Nugraha - 1017 02:22:06,791 --> 02:22:21,791 - MUHAMMAD DZAKY RIANDI, Buyung Asmara Qondhi - 1018 02:22:21,815 --> 02:24:21,815 Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku)