1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
{\an8}Mimpi adalah pesan dari dalam diri.
2
00:00:08,714 --> 00:00:17,714
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew
3
00:00:17,738 --> 00:00:26,738
YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
4
00:00:26,762 --> 00:00:35,762
Terima kasih kepada para donatur:
- farkas, septemberceria_IDWS, Lucky Ahmad Nugraha -
5
00:00:35,786 --> 00:00:44,786
- MUHAMMAD DZAKY RIANDI, Buyung Asmara Qondhi -
6
00:00:44,810 --> 00:00:52,310
Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent
agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku)
7
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Planetku, Arrakis, sangat indah
ketika matahari terbenam.
8
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Berguling di atas pasir...
9
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
...kau bisa melihat
rempah di udara.
10
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
Saat malam tiba,
pemanen rempah mendarat.
11
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
Orang Luar berpacu dengan waktu
untuk menghindari panasnya siang hari.
12
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Mereka merusak negeri kami
di depan mata kita.
13
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
Yang kutahu hanyalah
kekejaman mereka terhadap rakyatku.
14
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Orang Luar ini, Harkonnen,
datang jauh sebelum aku lahir.
15
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
Dengan menguasai produksi rempah,
mereka menjadi sangat kaya.
16
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
Lebih kaya dari Kaisar sendiri.
17
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Prajurit kami tak mampu
membebaskan Arrakis dari Harkonnen,...
18
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
...tapi suatu hari,
dengan dekrit Imperial, mereka pergi.
19
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
Kenapa Kaisar memilih jalan ini?
Dan siapa penindas kami selanjutnya?
20
00:02:59,463 --> 00:03:03,463
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew
21
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
Tahun 10191
22
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
{\an6}Caladan
Dunia Keluarga Atreides
23
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
Baguslah kau bangun lebih pagi.
24
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Ayahmu ingin kau rapi
sebelum bentara Kaisar datang.
25
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Rapi? Militer?
26
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Upacara.
27
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Untuk apa melakukan semua ini
ketika sudah ditetapkan?
28
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Upacara.
29
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Terima kasih.
30
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Jika kau menginginkannya,
buat aku memberikannya padamu.
31
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
Gunakan Suara.
/ Bu, aku baru bangun.
32
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
Berikan air./ Gelas tak bisa mendengarmu.
Perintahkan aku.
33
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Berikan air.
34
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
Hampir.
/ Hampir?
35
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
Kemampuan Bene Gesserit
perlu latihan bertahun-tahun, Paul.
36
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Kau nampak lelah.
Mimpi lagi?
37
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Tidak.
38
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Suhu ekstrem
dan peristiwa cuaca berbahaya...
39
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
...menjadikan kehidupan
di luar kota Arrakis mustahil.
40
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Dengan badai pasir yang cukup
kuat untuk menembus logam,...
41
00:05:38,640 --> 00:05:40,976
...hanya suku asli yang bernama Fremen...
42
00:05:41,000 --> 00:05:44,080
...yang telah beradaptasi dengan
cukup baik untuk bertahan hidup.
43
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Memilih menghuni
wilayah terpencil di Arrakis...
44
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
...Fremen hidup di gurun
bersama cacing raksasa...
45
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
...yang dikenal oleh Fremen
sebagai Shai-Hulud.
46
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
Paparan lama dari rempah
memberikan suku tersebut mata biru khas,...
47
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
...Mata Ibad.
48
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
Tak banyak yang diketahui
tentang Fremen,...
49
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
...selain bahwa mereka berbahaya
dan tidak dapat dipercaya.
50
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Serangan Fremen membuat panen rempah
menjadi sangat berbahaya.
51
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Bagi Fremen,
rempah adalah halusinogen suci...
52
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
...yang melestarikan kehidupan dan membawa
manfaat kesehatan yang sangat besar.
53
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
Bagi Imperium, rempah digunakan
oleh navigator dari Spacing Guild...
54
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
...untuk menemukan jalur aman
di antara bintang-bintang.
55
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Tanpa rempah,
perjalanan antarbintang mustahil,...
56
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
...menjadikan rempah
zat paling berharga di alam semesta.
57
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Tersenyumlah, Gurney.
58
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Aku senyum.
59
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Berapa biaya mereka bepergian
sejauh ini untuk formalitas?
60
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
Tiga navigator Guild dan total 1.460.062
solaris untuk perjalanan pulang pergi.
61
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Dengan rahmat Shaddam IV
dari Keluarga Corrino,...
62
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
...Penguasa Takhta Singa Emas dari
Kaisar Padishah dari Semesta Dikenal,...
63
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
...aku berdiri di hadapanmu
sebagai Bentara Perubahan.
64
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Kita disaksikan oleh anggota
Pengadilan Imperial,...
65
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
...perwakilan dari Spacing Guild,
dan saudari dari Bene Gesserit.
66
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
Kaisar telah berbicara:
67
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"Keluarga Atreides akan
segera mengambil alih Arrakis...
68
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
...dan menjadi pengurusnya."
69
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Apa kau menerimanya?
70
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Kami adalah Keluarga Atreides.
71
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
Tiada panggilan yang kami abaikan.
Tiada kepercayaan yang kami khianati.
72
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
Kaisar meminta kami untuk
membawa perdamaian ke Arrakis.
73
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
Keluarga Atreides menerimanya.
74
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atreides!
75
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Meteraimu.
76
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Sudah selesai?
77
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Ya.
78
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
Bagaimana?
/ Stabilisator terlalu longgar.
79
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
Akan kutangani.
/ Terima kasih, Teman.
80
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
Duncan.
/ Kawan!
81
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Paul, kawanku.
82
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Kau akan pergi ke Arrakis esok
dengan tim pendahulu?
83
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Ya, benar.
84
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
Aku mau kau mengajakku.
/ Kau mau?
85
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Sayang sekali, karena jawabannya tidak.
86
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Duncan..
87
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Kau ingin memberiku pengadilan militer?
Ada apa?
88
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
Aku bisa memercayaimu?
/ Selalu. Kau tahu itu.
89
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Aku terus-menerus bermimpi.
90
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Tentang Arrakis dan Fremen.
91
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Baik, jadi?
92
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Aku melihatmu.
93
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Dengan Fremen.
94
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Jadi aku berhasil temukan mereka?
Itu dia. Pertanda bagus, 'kan?
95
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
96
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Aku melihatmu mati.
Gugur dalam pertempuran.
97
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
Aku merasa jika aku ada di sana,
kau masih akan hidup.
98
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Pertama, aku takkan mati.
99
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
Kau tidak menganggapku serius.
/ Itu alasanmu ingin ikut?
100
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
Dengar, mimpi adalah
penghasil kisah yang bagus,...
101
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
...tapi semua hal penting
terjadi saat kita bangun,...
102
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
...karena di situlah
kita mewujudkan sesuatu.
103
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
Lihat dirimu, tambah berotot?
/ Benarkah?
104
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Tidak.
105
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
Sampai jumpa di Arrakis, Kawan.
106
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
Ayah, aku ingin bergabung
dengan Duncan Idaho...
107
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
...dalam misi pengintaian ke Arrakis esok.
108
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
Aku telah pelajari bahasa Fremen.
Aku bisa berguna.
109
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
Tidak boleh.
110
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
Kau akan pergi ke Arrakis dalam
beberapa minggu seperti yang lain.
111
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
Aku telah berlatih seumur hidup.
Apa gunanya jika aku tak boleh--
112
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
Kau tahu alasannya, Paul.
Kau masa depan Keluarga Atreides.
113
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
Dan kakek melawan banteng
untuk hiburan.
114
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Ya, lihat nasibnya.
115
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
Aku butuh kau di sampingku. Saat kita tiba
di Arrakis, kita akan hadapi ancaman besar.
116
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
Ancaman apa? Fremen? Gurun?
117
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Ancaman politik.
118
00:13:31,120 --> 00:13:34,622
Para keluarga besar menunjuk kita
untuk memimpin...
119
00:13:34,646 --> 00:13:36,040
...dan ini mengancam Kaisar.
120
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Dengan mengambil Arrakis dari Harkonnen
dan menjadikannya milik kita,...
121
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
...dia memicu perang
yang akan melemahkan kedua keluarga.
122
00:13:44,960 --> 00:13:46,361
Tapi jika kita tetap teguh...
123
00:13:46,385 --> 00:13:48,760
...dan memanfaatkan kekuatan
Arrakis yang sebenarnya...
124
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
...kita bisa lebih kuat
dari sebelumnya.
125
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Apa artinya?
126
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Menambang rempah,
membuat Fremen tetap di tempatnya?
127
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
Kita tak ada bedanya dengan Harkonnen.
128
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
Tidak. Dengan membuat
aliansi dengan Fremen.
129
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
Itulah tujuan kepergian Duncan Idaho.
130
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Di Caladan, kita berkuasa dengan
kekuatan udara dan laut.
131
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Di Arrakis, kita perlu
mengolah kekuatan gurun.
132
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Kuingin kau duduk di
kursi dewan, mempelajari tugasku.
133
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
Bagaimana kalau aku bukan, Ayah?
134
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
Bukan apa?
135
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
Masa depan Keluarga Atreides.
136
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
Kubilang pada ayahku
aku juga tak menginginkan ini.
137
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
Aku tadinya ingin menjadi pilot.
/ Ayah tak pernah cerita.
138
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Kakekmu berkata, "Orang hebat
tidak ingin memimpin.
139
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
Dia dipanggil untuk memimpin.
Dan dia menjawab."
140
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Dan meskipun kau menolak...
141
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
...kau tetap akan menjadi
satu hal yang kuinginkan,...
142
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
...putraku.
143
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
Kutemukan jalanku sendiri.
Mungkin kelak kau juga.
144
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
Demi mengenang mereka...
145
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
...cobalah.
146
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Jangan berdiri membelakangi pintu.
147
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
Berapa kali harus kubilang?
148
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
Aku tahu itu kau
dari langkah kakimu, Gurney Halleck.
149
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Seseorang bisa meniru langkahku.
150
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Aku tahu bedanya.
Kau pelatih senjata yang baru?
151
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Dengan perginya Duncan Idaho,
aku harus melakukan sebisaku.
152
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
Pilih bilahmu.
153
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Hariku cukup melelahkan, Gurney.
Sebagai gantinya bernyanyilah.
154
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
Kasar.
155
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Ayo. Ayo.
156
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Pak tua.
157
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
Bilah lambat menembus perisai.
158
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
Kurasa aku sedang tak minat hari ini.
/ Minat? Apa hubungannya dengan minat?
159
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Kau bertarung ketika dibutuhkan,
tak peduli minatmu. Sekarang, bertarung!
160
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Ayo!
161
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
Aku mengenaimu.
/ Ya.
162
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Tapi lihat ke bawah, My Lord.
Kau ikut mati denganku.
163
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Sepertinya kau sudah temukan minatmu.
164
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
Apakah akan seburuk itu?
/ Kau tak paham, ya?
165
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Kau tak paham
apa yang sedang terjadi pada kita.
166
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Selama 80 tahun,
Arrakis menjadi milik Keluarga Harkonnen.
167
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
Selama 80 tahun memiliki ladang rempah.
Bisa kau bayangkan kekayaannya?
168
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
Aku perlu melihatnya dalam matamu.
169
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
Kau tak pernah bertemu Harkonnen.
Aku pernah.
170
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Mereka bukan manusia. Mereka brutal!
171
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Kau harus siap.
172
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
Giedi Prime
Dunia Keluarga Harkonnen
173
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Lord Baron.
174
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
175
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
Pesawat terakhir kita telah
meninggalkan Arrakis. Sudah selesai.
176
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Bagus sekali.
177
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Paman, kenapa ini dibiarkan terjadi?
178
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Bagaimana bisa Kaisar mengambil
semua yang telah kita bangun...
179
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
...dan memberikannya
pada Duke itu? Bagaimana?
180
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Jangan terlalu yakin
kalau itu karena cinta.
181
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Apa maksudnya?
182
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Kapan hadiah bukanlah hadiah?
183
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
Suara Atreides meningkat...
184
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
...dan Kaisar adalah
orang yang cemburu.
185
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Orang cemburu yang berbahaya.
186
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Paul..
187
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paul, bangun.
188
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
Ada apa?
/ Berpakaianlah dan ikut aku.
189
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Apa ini?
190
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
Bunda Terhormat
Gaius Helen Mohiam ada di sini.
191
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Dia adalah guruku di sekolah Bene Gesserit.
192
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Kini dia adalah Truthsayer
bagi Kaisar sendiri.
193
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Dia ingin bertemu denganmu.
194
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Kenapa?
195
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Dia ingin tahu tentang mimpimu.
196
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Bagaimana dia tahu tentang mimpiku?
197
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
Dan kenapa Dr. Yueh di sini?
/ Dia hanya butuh waktu sebentar.
198
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Halo, Tuan muda.
199
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Ibumu memintaku untuk
memeriksa tanda vitalmu.
200
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Apa yang terjadi?
201
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
Bene Gesserit mengklaim
melayani kebaikan yang lebih besar.
202
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
Tapi dengan segala hormat kepada ibumu,...
203
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
...mereka juga punya agenda sendiri.
204
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
Apa maksudmu?
205
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Hati-hati.
206
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
Hatinya kuat seperti biasa, my lady.
207
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Jangan beritahu ini pada siapa pun.
208
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paul..
209
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
Ingat pelatihanmu.
210
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Siapa kau?
211
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Ada perlawanan di matanya,
seperti ayahnya.
212
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
Tinggalkan kami.
213
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Lakukan semua
yang Bunda Helen Mohiam perintahkan.
214
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Kau mengusir ibuku
di rumahnya sendiri.
215
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Kemari. Berlutut.
216
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Beraninya kau gunakan Suara padaku?
217
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Masukkan tangan kananmu ke dalam kotak.
218
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
Ibumu memintamu untuk mematuhiku.
219
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Yang kupegang di lehermu adalah Gom Jabbar,
jarum racun, mati seketika.
220
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
Tesnya sederhana.
221
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Jika mengeluarkan tanganmu
dari kotak, kau mati.
222
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
Apa isi kotaknya?
223
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
Rasa sakit.
224
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Tak perlu memanggil penjaga.
225
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
Ibumu berdiri di balik pintu itu.
Takkan ada yang melewati dia.
226
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Kenapa kau melakukan ini?
227
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Hewan yang masuk perangkap akan menggigit
lepas kakinya sendiri untuk lolos.
228
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Apa yang akan kau lakukan?
229
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Diam.
230
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Aku tidak boleh takut.
231
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
Aku tidak boleh takut.
232
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
Rasa takut adalah pembunuh pikiran.
233
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
Rasa takut adalah kematian kecil
yang membawa kehancuran.
234
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
Akan kuhadapi rasa takutku
dan membiarkannya melaluiku.
235
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
Dan ketika itu sudah berlalu…
236
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
...aku akan memutar mata batin
untuk melihat jalannya.
237
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
Di tempat tanpa rasa takut,
takkan ada apa pun...
238
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
...yang ada hanya aku.
239
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
Cukup.
240
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
Seperti menyaring pasir melalui saringan,
kami menyaring orang.
241
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Jika kau tak mampu mengendalikan
dorongan hatimu seperti binatang,...
242
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
...kami tak bisa
membiarkanmu hidup.
243
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
Kau mewarisi kekuatan
yang terlalu besar.
244
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
Karena aku putra Duke?
/ Karena kau putra Jessica.
245
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
Kau punya lebih dari satu hak lahir, Nak.
246
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Jessica.
247
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Kau telah melatihnya
mengikuti Jalan.
248
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
Ceritakan tentang mimpi-mimpi itu.
/ Aku mengalaminya malam ini.
249
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
Apa yang kau lihat?
250
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
Seorang gadis di Arrakis.
/ Pernah memimpikannya?
251
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
Sering kali.
252
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Kau kerap memimpikan sesuatu
secara akurat?
253
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Tidak juga.
254
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
Selamat tinggal, manusia muda.
Semoga kau akan terus hidup.
255
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
Kau harus seekstrem itu?
256
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
Kau memilih untuk melatihnya sesuai Jalan
yang bertentangan dengan aturan kita.
257
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Dia memiliki kekuatan kita.
Dia harus diuji sampai batas.
258
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
Begitu banyak potensi
yang terbuang pada lelaki itu.
259
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
Kau diberitahu untuk
hanya melahirkan anak perempuan,...
260
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
...tapi kau dan harga dirimu berpikir
bisa melahirkan Kwisatz Haderach.
261
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
Aku salah?
262
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
Kau beruntung dia tidak mati
di ruangan itu.
263
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
Jika dia memang Yang Terpilih,
dia punya perjalanan panjang.
264
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
Penglihatannya hampir tak terbangun
dan kini dia sudah menghadapi bahaya.
265
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Tapi rencana kita telah diatur
berabad-abad.
266
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
Kita punya prospek lain...
267
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
...jika dia tak sesuai janji.
268
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
Harapanmu sekecil itu?
269
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
Di Arrakis, kami telah melakukan
semua yang kami bisa untukmu.
270
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
Jalurnya telah ditentukan.
Semoga dia tak menyia-nyiakannya.
271
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
Paul..
272
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
Apa artinya?
273
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
Aku mungkin Yang Terpilih?
/ Kau dengar?
274
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
Bene Gesserit adalah mitra
yang kuat untuk para keluarga besar,...
275
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
...tapi ada yang lebih dari itu.
276
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
Kau mengatur politik di Imperium
secara diam-diam.
277
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
Aku tahu.
/ Kau tak tahu semuanya.
278
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
Selama ribuan tahun,...
279
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
..,.kami telah menyilangkan
garis keturunan untuk melahirkan--
280
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
Yang Terpilih?
281
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
Sebuah pikiran…
282
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
...yang cukup kuat untuk menembus ruang
dan waktu, masa lalu dan masa depan...
283
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
...yang dapat membantu kita
menuju masa depan yang lebih baik.
284
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
Kami pikir kini dia sudah sangat dekat.
285
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
Ada yang percaya
dia sudah ada.
286
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Semua bagian dari rencana.
287
00:30:46,803 --> 00:30:52,823
Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent
agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku)
288
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
Perisai.
289
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"Paru-paruku merasakan udara Waktu,
Terhembus melewati pasir yang berjatuhan."
290
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Thufir Hawat.
291
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Tuan muda, bagaimana rasanya
berjalan di dunia baru?
292
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
Sekiranya menyenangkan.
293
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
My Lord.
/ Apa kabar, kawan lama?
294
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
Tim pendahuluku telah mengamankan kota.
295
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
Kami masih mengamankan
beberapa lokasi sulit.
296
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
My Lady.
297
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al-Gaib!
298
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Lisan al-Gaib!
299
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
Jangan tertipu oleh sambutannya.
300
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Mereka mengikuti aturan tuan lama mereka,
kehadiran wajib.
301
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
Rasa cinta Harkonnen
tersebar di luar sana.
302
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
Atreides!
303
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
Mari kita hindari sinar matahari.
304
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
Panas bisa membunuh di tempat ini.
305
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
Mereka menunjuk kita.
306
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
Apa yang mereka teriakkan?
307
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
Lisan al-Gaib.
"Suara dari Dunia Luar."
308
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
Sebutan dari mereka
untuk "mesias."
309
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Artinya Bene Gesserit telah
melakukan pekerjaan di sini.
310
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
Menanamkan takhayul?
311
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
Mempersiapkan jalan, Paul.
312
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
Mereka telah menunggu
berabad-abad untuk Lisan al-Gaib.
313
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
Mereka melihatmu,
mereka melihat tanda-tandanya.
314
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
Mereka melihat apa yang diberitahukan
pada mereka.
315
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
Kita siap berangkat.
316
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
Dinding perisai,
melindungi kota dari cuaca dan cacing.
317
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
Penduduk setempat menyebut
yang besar itu "Tangan Tuhan."
318
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Tangan Tuhan merusakkan
sistem komunikasi kita.
319
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Hening sekali.
320
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Ya. Itu juga mengkhawatirkanku.
321
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Ada landasan luar angkasa,...
322
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
...dan di dalam gumpalan debu itu
ada penyulingan rempah.
323
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Dua titik paling rentan kita.
Aku ingin kau jaga keduanya.
324
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
Jika kita tak bisa menyuling rempah
dan mengirimnya ke dunia, tamatlah kita.
325
00:38:54,064 --> 00:38:55,096
My Lord.
326
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
Matahari semakin tinggi.
Kita perlu menutup pintu.
327
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
Apa kata mereka
tentang tempat ini?
328
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"Jika mandi, gosok bokongmu
dengan pasir,"...
329
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
...My Lord, itu kata mereka.
330
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
Itu kata mereka.
331
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
Calon pembantu rumah tangga, My Lady.
332
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
Siapa namamu?
/ Shadout Mapes, My Lady.
333
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
Yang lain boleh pergi. Terima kasih.
334
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Shadout.
335
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
Itu kata chakobsa kuno.
336
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"Penimba Sumur."
337
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
338
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
Kau tahu bahasa kuno?
/ Aku tahu banyak hal.
339
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
Aku tahu kau punya senjata
yang tersembunyi di tubuhmu.
340
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Tunggu.
341
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Jika ingin melukaiku,
kuperingatkan bahwa apa pun senjata itu,...
342
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
...tidak akan cukup.
343
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
Senjata ini dimaksudkan sebagai hadiah...
344
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
...jika kau benar-benar Yang Terpilih.
345
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
Kau tahu ini?
346
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
Crysknife.
347
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Kau tahu maknanya?
348
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
Bersiap.
349
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
Ini bilah pencipta.
350
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
Pencipta gurun yang dalam.
351
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
Ketika kau hidup
dengan nubuat sejak lama...
352
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
...ketika wahyu tiba,
itu mengejutkan.
353
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
Lisan al-Gaib. Ibu dan putra.
354
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
Ini milikmu.
355
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
Gigi Shai-Hulud.
356
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Halo.
357
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
Kau tak seharusnya di luar sini
di jam-jam sekarang ini.
358
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Mereka ada di luar sini.
359
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Peziarah Fremen.
Mereka tak peduli panas terik.
360
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
Aku tak tahu pohon kurma
bahkan bisa ditemukan di sini.
361
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
Mereka bukan asli sini.
Mereka takkan bisa bertahan tanpaku.
362
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
Masing-masing meminum air
setara lima orang setiap harinya.
363
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
Dua puluh pohon kurma. Seratus nyawa.
364
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
Haruskah kita buang? Hemat air?
/ Tidak.
365
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
Mereka suci.
366
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
Mimpi lama.
367
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
Organisme terbesar dan paling berbahaya
di Arrakis adalah cacing pasir.
368
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
Mampu mencapai panjang 400 meter.
369
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Demi menghindari membuat suara
berirama yang menarik cacing,...
370
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
...Fremen melintasi gurun
menggunakan sandwalk,...
371
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
...gerakan seperti tarian
dengan ritme tidak teratur...
372
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
...yang meniru suara alami gurun.
373
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
Kehidupan tumbuhan yang nampak sedikit
di Arrakis adalah berkat Fremen,...
374
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
...yang telah membudidayakan
tumbuhan bermedan akar dalam,...
375
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
...seperti saguaro, burrobush,...
376
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
...lantanas liar dan semak dupa.
377
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
Pohon gembala
memiliki akar terdalam,...
378
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
...yang membentang lebih
dari 450 kaki.
379
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
Tumbuhan ini bertahan hidup
di lanskap yang miskin nutrisi.
380
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
Ini hunter-seeker.
Operatornya pasti tak jauh.
381
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
Agen Harkonnen ini disemen
ke dalam lubang itu enam minggu lalu.
382
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
Mengendalikan hunter-seeker
melalui pipa air di dalam dinding.
383
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
Pak, aku mengecewakanmu hari ini.
Tak ada alasan.
384
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
Aku akan mengundurkan diri.
385
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
Kau mengundurkan diri di saat begini?
/ Pak, kehormatanku menuntut--
386
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
Mereka mencoba merenggut nyawa putraku!
387
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
Aku tak peduli kehormatanmu. Kau mau
pengampunan? Tangkaplah mata-mata.
388
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
Yang Mulia.
389
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
Makhluk itu harus pergi.
390
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
Kau bisa bicara tanpa perlu takut
Piaraan kami tak mengerti bahasamu.
391
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
Keluar!
392
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Dia mengerti. Aktifkan peredam suara.
393
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Apa pesan Kaisar?
394
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
Dia akan memperkuat tentaramu.
395
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
Dengan pasukan Sardaukar-nya
396
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
Ini tak boleh diketahui.
397
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
Tidak ada satelit di atas Arrakis.
Atreides akan mati tanpa diketahui.
398
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
Soal itu.
399
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
Duke Leto Atreides
tidak penting bagi orde kami.
400
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Tapi istrinya berada di bawah
perlindungan kami, kemudian putranya.
401
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Biarkan mereka diasingkan.
402
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
Keluarga Harkonnen takkan pernah
melanggar kesucian ordemu.
403
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Aku berjanji.
Kami takkan menyakiti mereka.
404
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
Jika putra Duke hidup..
/ Tiada Atreides yang akan hidup.
405
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
My Lord, kau sudah berjanji pada penyihir.
Dan ia melihat terlalu banyak.
406
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
Aku bilang aku takkan menyakiti mereka.
Dan aku akan menepatinya.
407
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Tapi Arrakis tetaplah Arrakis,...
408
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
...dan gurun melahap
orang-orang lemah.
409
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
Gurunku.
410
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
Arrakis-ku.
411
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
Bukit pasirku.
412
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
Rapat strategi pertamamu.
413
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
Paul Atreides, yang menangkap hunter-seeker
dengan tangan kosongnya bak pahlawan.
414
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
Terima kasih atas penghinaannya, Pak tua.
/ Aku akan mengawasimu.
415
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Perhatian!
416
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Mari kita mulai.
417
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, operasi.
418
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
Aku telah mengamankan
salinan buku rekening Harkonnen.
419
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
Harkonnen membawa 10 miliar solaris
keluar dari sini tiap tahun.
420
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
"Mereka akan menghisap
kelimpahan dari pada laut...
421
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
...dan harta karun yang
tersembunyi dalam pasir."
422
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
Kita takkan melihat profit
seperti itu dalam waktu dekat,...
423
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
...tidak dengan peralatan
yang mereka tinggalkan untuk kita.
424
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Seberapa buruk?
425
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Ini adalah silo rempah.
426
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
Kita diharuskan mengisi setiap tankinya.
427
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Semuanya?
428
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
Setiap 25 hari standar.
429
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
Sabotase Harkonnen memperlambat kita.
430
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
Tapi siapa penengahnya?
431
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
Bukankah ada Hakim Perubahan
untuk mengawasi transisi kepemilikan?
432
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
Siapa yang ditunjuk Kaisar?
/ Dr. Liet Kynes, ahli ekologi Imperial.
433
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
Sudah 20 tahun di sini.
Eksentrik katanya.
434
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Aku ingin lihat sendiri
ladang panen ini.
435
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
Sebaiknya jangan, My Lord.
436
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
Mintalah Hakim Perubahan menemani kita.
437
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
Pertemuan kami sudah lama tertunda.
438
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
Dan kita akan dapat
sedikit perlindungan Imperial.
439
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
Sandera? Aku suka.
440
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Dia sudah datang, My Lord.
441
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Rawat mereka,
mereka adalah teman.
442
00:49:23,720 --> 00:49:26,300
Duncan!
/ Kawanku!
443
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
Sumpah, kau makin tinggi.
/ Baumu lebih buruk.
444
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
Selama empat minggu
aku tinggal bersama Fremen,...
445
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
...tersembunyi di gurun,
di komunitas yang disebut Sietch.
446
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Stilgar, pemimpin Sietch itu datang
bersamaku untuk menemuimu, Pak.
447
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
Sietch itu, bagaimana bisa tersembunyi?
/ Letaknya di bawah tanah.
448
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis penuh dengan gua.
449
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
Seberapa besar tempat itu?
450
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
Ada 10 ribu orang,
dan ada ratusan Sietch.
451
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
Jutaan Fremen. Kau benar.
452
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
Perkiraan Harkonnen adalah
50 ribu di penjuru planet.
453
00:50:04,960 --> 00:50:07,071
Fremen mengawasiku
mencari mereka berhari-hari.
454
00:50:07,095 --> 00:50:08,280
Aku tak pernah melihat mereka.
455
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
Akhirnya mereka mengutus
seorang prajurit untuk membunuhku,...
456
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
...dan harus kukatakan, aku tak pernah
senyaris ini dengan kematian.
457
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
Tidak ada petarung
yang lebih baik di Imperium.
458
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
Mereka bertarung habis-habisan.
/ Kekuatan gurun.
459
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
Duncan, bagus sekali.
/ Terima kasih, My Lord.
460
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
Pak, pemimpin mereka punya pisau
yang tak mau diserahkan.
461
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
Itu crysknife,
Suci bagi rakyatnya.
462
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Biarkan dia lewat.
463
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
Berhenti di situ.
464
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
Hei! Hei!
465
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
Stilgar, selamat datang.
466
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
Pak, aku menghormati martabat pribadi
setiap orang yang menghormati martabatku.
467
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
Tahan.
468
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
Terima kasih, Stilgar,
atas hadiah kelembapan tubuhmu.
469
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
Kami menerimanya dalam
semangat yang kau berikan.
470
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
Aku senang kau datang.
471
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
Kuyakin rakyatmu dan rakyatku punya
banyak hal untuk ditawarkan satu sama lain.
472
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
Kau orang asing,
datang mencari rempah,...
473
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
...kau mengambil,
dan tidak memberi imbalan apa pun.
474
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
Itu benar.
475
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Aku tahu kau telah menderita
di tangan Harkonnen.
476
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Sebutkan keinginanmu.
477
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
Jika kuasaku bisa mengabulkannya,
akan kukabulkan tanpa meminta apa pun.
478
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Kuminta ini: jangan mencari Sietch kami,
jangan masuk tanpa izin ke tanah kami.
479
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
Gurun adalah milik kami
jauh sebelum kau datang.
480
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
Silakan datang
dan ambil rempahmu,...
481
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
...tapi ketika dapat,
kembali ke sisi sini...
482
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
...dan tinggalkan gurun untuk Fremen.
483
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
Kau akan memanggil Duke
sebagai "My Lord," atau "Pak."
484
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney, tunggu.. Tunggu sebentar.
485
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
Kaisar memberiku Arrakis sebagai wilayah
kekuasaan untuk memerintah dan melindungi.
486
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
Aku tak bisa berjanji untuk tidak melintasi
gurun jika tugas memaksaku.
487
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
Tapi semua Sietch-mu
selamanya jadi milikmu.
488
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
Dan kau takkan pernah diburu
dalam kepemimpinanku.
489
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
Itu sangat terhormat.
490
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
Aku harus pergi.
491
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
Itu saja yang ingin kukatakan.
492
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
Menetaplah.
Kami akan menghormatimu.
493
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
Kehormatan mengharuskanku
berada di tempat lain.
494
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
Aku tahu kau siapa.
495
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
Aku tidak menyukainya.
/ Rencana kita membuahkan hasil.
496
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Tapi itu akan memakan waktu.
497
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Ya. Itu akan memakan waktu.
498
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
Ini untukmu.
499
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
Itu parakompas.
500
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
Bulan-bulan di sini punya medan magnet,
jarum kompas biasa takkan menunjuk utara.
501
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
Butuh jarum jam yang pintar
untuk mewujudkannya.
502
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
Fremen yang membuatnya?
503
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
Dan stillsuit, pemadat pasir,
dan segala macam benda yang terampil.
504
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
Apa itu pemadat pasir?
505
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
Itu adalah pemadat pasir.
506
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
Ya Tuhan, bung,
kau jadi penduduk asli.
507
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Kau mengagumi mereka.
508
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
Benar.
509
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
Mereka ganas tapi setia.
510
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
Mereka menyatu dengan gurun. Mereka
bagian dari gurun, dan sebaliknya.
511
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
Tunggu sampai kau melihatnya.
512
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
Di luar sana indah.
513
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Peringatan matahari terbit.
514
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
…suhu bisa mencapai 140 derajat.
Suhu sekarang adalah 90 derajat.
515
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
Tapi suhu akan naik
50 derajat dalam sepuluh menit.
516
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Peringatan terakhir.
517
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
Hakim Perubahan, Pak.
518
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Dr. Liet Kynes.
519
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
My Lord, Duke,
selamat datang di Arrakis.
520
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
Kau adalah ahli ekologi Imperial.
521
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Terima kasih atas stillsuit-nya.
522
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
Baju itu buatan Fremen, yang terbaik.
523
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
Dengan izinmu, Pak,
aku harus memeriksa integritas..
524
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
Tak apa.
525
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
Tak apa.
526
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
Dr. Kynes, kami dalam penangananmu.
527
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Stillsuit adalah sistem penyaringan
dengan efisiensi tinggi.
528
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Bahkan pagi sedini ini,...
529
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
...kau takkan bertahan dua jam
tanpa stillsuit.
530
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
Mendinginkan tubuh dan mendaur ulang air
yang hilang menjadi keringat.
531
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
Gerakan tubuhmu memberikan kekuatan.
532
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
Di dalam topengmu ada tabung
untuk meminum air daur ulang.
533
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
Jika bagus, kostummu takkan kehilangan
lebih dari sebidal penuh air sehari.
534
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
Sangat mengesankan.
535
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
Mari kita lihat dirimu, Nak.
536
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
Kau pernah memakai stillsuit?
/ Tidak, ini kali pertama.
537
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
Sepatu botmu sedikit dilonggarkan
di pergelangan kaki. Siapa yang ajari?
538
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
Bagiku ini cara yang benar.
539
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"Dia akan tahu kebiasaannya
seolah-olah dia dilahirkan bersama mereka."
540
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
Kau seorang Fremen?
541
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
Aku diterima di sietch dan desa..
542
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
Sekarang..
543
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
Mari lihat pasir rempah
yang menjadi mata pencaharianmu.
544
00:56:22,283 --> 00:56:27,803
Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent
agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku)
545
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
Bagaimana jika ornithopter-mu
turun di sini?
546
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
Kau takkan mau turun.
Ini wilayah cacing.
547
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
Awan debu.
548
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
Aku melihatnya.
549
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
Itu salah satu pemanenmu.
550
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
Kau bisa lihat rempahnya
tersebar di permukaan.
551
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
Rempah yang kaya
ditentukan dari warnanya.
552
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
Jika naik sedikit lagi,
kau akan bisa melihat lebih jelas.
553
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
Pesawat pengintai ini mencari
tanda cacing.
554
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
Tanda cacing?
555
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
Gelombang pasir
yang bergerak menuju crawler.
556
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
Cacing melintas jauh di dalam tapi mereka
dekat ke permukaan saat menyerang.
557
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
Jika kau sabar,
seharusnya kita bisa melihatnya.
558
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
Cacing selalu datang?/ Selalu.
Mereka tertarik oleh suara berirama.
559
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
Kenapa crawlernya
tidak diberi pelindung saja?
560
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
Perisai adalah
hukuman mati di gurun.
561
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
Itu menarik cacing dan mendorong mereka
menjadi pembunuh gila.
562
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
Itu seekor cacing?
563
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
Yang besar.
564
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
Observasimu bagus.
565
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
Memanggil crawler Delta Ajax 9.
Peringatan tanda cacing. Balas.
566
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
Siapa yang memanggil Delta Ajax 9? Ganti.
567
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
Mereka nampak cukup tenang./ Penerbangan
tak terdaftar, bisnis Imperium.
568
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
Tanda cacing, utara dan timur.
3,7 kilometer.
569
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
Delta Ajax 9, ini Spotter 1,
penampakan cacing dikonfirmasi.
570
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
Siaga untuk pemastian kontak.
571
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
Cacing ada di jalur intersep ke posisimu.
Kontak dalam lima menit.
572
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
Sekarang bagaimana?
573
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
Mereka akan panggil
carryall untuk mengangkat crawler.
574
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
Mereka akan memanen
sampai menit terakhir.
575
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
Memanggil carryall Alfa Zero.
Siap untuk rangkaian pengaitan.
576
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
Kontak lima menit, ganti.
577
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
Ada yang melihat carryall?
578
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
Di situ dia.
579
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
Ini carryall Alfa Zero ke Delta Ajax 9.
580
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
Mendekati dari arah timurmu.
581
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
Menetapkan ketinggian dan
menyiapkan kaitan dan cengkeraman.
582
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
Dimengerti, Alfa Zero.
Memulai rangkaian pengaitan.
583
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
T-5.
/ Dimengerti.
584
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
Bersiaplah untuk mengudara dalam 30 detik.
/ Rangkaian pengaitan dimulai.
585
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
Awas guncangan.
586
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
Alpha Zero,
kita kekurangan satu titik kontak.
587
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
Apa yang terjadi?
/ Salah satu jangkarnya. Mati.
588
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
Sial.
589
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
Carryall, tidak dapat melanjutkan.
Tidak dapat mengangkat tanpa jangkar itu.
590
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
Semua panggilan.
591
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
Carryall manapun di sektor ini,
harap merespons.
592
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
Spotter 1, beri kami pembaruan. Ganti.
593
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
Hidrolik sudah mati.
Kita takkan berhasil. Kau harus evakuasi.
594
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
Berapa banyak orang di crawler itu?
/ Kru berisi 21 orang.
595
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
Pesawat kita bisa tampung
masing-masing enam./ Masih kurang tiga.
596
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
Kita akan cari solusi.
597
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
Ini Duke Leto Atreides.
598
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
Kami turun untuk
mengekstrak kru Delta Ajax 9.
599
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
Mendarat di sebelah kiri.
600
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
Generator perisai masing-masing
memiliki berat 100 kilogram.
601
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
Gurney, minta mereka melempar
generator perisainya./ Ya, Pak.
602
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
Paul, pergi ke belakang thopter,
pandu mereka masuk.
603
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
Delta Ajax 9, masukkan tujuh orang
masing-masing di pesawatku.
604
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
Kontak dalam dua menit.
605
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
Dia sudah semakin dekat.
Kita sebaiknya pergi sekarang.
606
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
Di mana mereka?
607
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
Pak, ada protokol karena suatu alasan,...
608
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
...jika kami selangkah saja keluar,
sama saja cari mati.
609
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
Lagipula, kami penuh rempah,
kami tak bisa tinggalkan--
610
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
Persetan rempahnya! Aku ingin semua orang
keluar dari crawler itu sekarang!
611
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
Tujuh di sini, tujuh di sana!
612
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Lari, lari! Ayo!
613
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwisatz Haderach.
614
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
Kwisatz Haderach terbangun.
615
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
Cepat! Naik!
616
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
Dia sudah tiba!
617
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
Paul!
618
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
Paul!
619
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
Aku mengenali langkah kakimu, Pak tua.
620
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
Bangun. Ayo.
621
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
Kenapa denganmu?
Cepat. Ayo.
622
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
Lari!
623
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
“Terberkatilah Sang Pencipta dan air-Nya.
Terberkatilah kedatangan dan kepergian-Nya.
624
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
Semoga jalan-Nya membersihkan dunia.
Dan membiarkan dunia untuk umat-Nya.”
625
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
Hei, jangan bahayakan dirimu seperti itu.
/ Ya, Pak.
626
01:05:37,640 --> 01:05:40,340
Kau punya tanggung jawab.
/ Maaf, Pak. Takkan terulang.
627
01:05:40,364 --> 01:05:41,936
Pergi.
628
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
Dr. Kynes.
629
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
Kau melihatnya dengan matamu sendiri.
630
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
Jelas sekali. Semua yang mereka
tinggalkan untuk kami berkondisi buruk.
631
01:05:50,657 --> 01:05:52,240
Kami telah diatur untuk gagal.
632
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
Carryall itu hanya tua.
Gurun tidak ramah bagi peralatan.
633
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
Tahu yang akan terjadi jika produksi rempah
tak kembali sesuai jalur?
634
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
Aku di sini bukan untuk
ikut andil.
635
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
Arrakis telah melihat orang-orang
sepertimu datang dan pergi.
636
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
Jaga baik-baik keluargamu.
637
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
Gurun juga tidak baik bagi manusia.
638
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
Rempah adalah bahan kimia psikoaktif.
Nampaknya kau sensitif.
639
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
Kau akan baik-baik saja.
640
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
Terima kasih, Dr. Yueh.
641
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
Itu bukan reaksi alergi.
642
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
Aku mendapat penglihatan.
643
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
Mataku terbuka lebar.
644
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
Apa yang kau lihat?
645
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
Kwisatz Haderach…
646
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
Kau bisa lihat.
647
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
Membingungkan. Kupikir aku
melihat kematianku, ternyata tidak.
648
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
Aku tahu ada pisau yang penting
entah bagaimana.
649
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
Seseorang akan memberikanku
sebuah bilah.
650
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Tapi aku tak tahu
siapa, kapan, atau di mana.
651
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
Tapi ada beberapa hal
yang sangat jelas. Bisa kurasakan.
652
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
Aku tahu kau hamil.
653
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
Kau tak mungkin tahu.
654
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
Aku saja hampir tak tahu
dan ini baru beberapa minggu.
655
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
{\an8}Salusa Secundus
Planet Pasukan Imperial
656
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
Apa yang Baron inginkan dari kami?
657
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
Harkonnen melebihi jumlah Atreides.
658
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
Legiun Atreides adalah
yang terbaik di Imperium.
659
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
Dilatih oleh Gurney Halleck
dan Duncan Idaho.
660
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
Kami adalah Sardaukar, pasukan elit Kaisar.
Siapa pun yang menentang kami akan gugur.
661
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
Setuju.
662
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
Tiga batalion sesuai kesepakatan.
663
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
Seperti yang diperintahkan Kaisar.
Ini akan terlaksana.
664
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
Ada sesuatu yang perlu
kau ketahui tentang Paul.
665
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
Tidak. Kurasa aku tak ingin tahu.
666
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
Sejak kau membawanya ke hadapan
Bunda Terhormat-mu...
667
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
...dia tidak lagi sama.
668
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
Dia bimbang.
669
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
Jessica, kau melahirkanku seorang putra.
670
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
Dan sejak dia lahir,
aku tidak pernah mempertanyakanmu.
671
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
Aku mempercayaimu sepenuhnya,
bahkan saat kau bertindak diam-diam.
672
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
Sekarang aku menanyakan satu hal.
673
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
Jika terjadi sesuatu,
akankah kau melindungi putra kita?
674
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
Dengan nyawaku.
675
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
Aku tidak bertanya kepada ibunya,
aku bertanya kepada Bene Gesserit.
676
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
Akankah kau melindungi Paul?
677
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
Kenapa kau punya pikiran begitu?
678
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
Leto, ini bukan dirimu.
679
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
Kupikir kita punya
lebih banyak waktu.
680
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
Selamat malam, Tuan Paul.
/ Selamat malam, Dr. Yueh.
681
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
Kau perlu tidur.
682
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
Tidak, tidak seperti itu.
683
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
Seharusnya aku menikahimu.
684
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
Hawat. Keamanan.
685
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
Keamanan!
686
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
Pak. Pak.
687
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
Perisainya mati.
688
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
Demi Tuhan.
689
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
Terbangkan semua
yang bersenjata! Maju!
690
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
Ikut denganku!
691
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
Atreides!
692
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
Sardaukar!
693
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
Maafkan aku, My Lord.
694
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
Tapi aku sudah membuat
kesepakatan dengan Baron.
695
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
Kenapa?
/ Aku tak punya pilihan.
696
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
Harkonnen menangkap istriku, Wanna.
697
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
Mereka menyiksanya seperti boneka.
698
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
Aku akan membeli kebebasannya
dan kaulah harganya.
699
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
Untuk Paul. Akan kulakukan sebisaku.
700
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
Dan kau akan membunuh seseorang untukku.
701
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
Aku akan mengganti gigi pasakmu.
702
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
Jika kau menggigitnya
dengan keras, gigi ini akan pecah.
703
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
Buang napas, dan kau akan
meracuni udara.
704
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
Itu akan menjadi napas terakhirmu.
705
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
Tapi jika momenmu tepat,...
706
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
...itu juga akan
menjadi napas terakhir Baron.
707
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
Paul.
708
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
Kita akan jatuhkan mereka di gurun,
dan meninggalkan mereka untuk cacingnya.
709
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
Kenapa tidak gorok lehernya saja?
710
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
Mereka mungkin memakai Truthsayer.
711
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
Lalu kita bisa berkata dengan jujur
bahwa kita tak membunuh mereka.
712
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
Yang punya bekas luka itu tuli.
713
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
Minggir kalian!
714
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
Aku belum pernah
menggerayangi seorang keturunan bangsawan.
715
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
Kau?
/ Bene Gesserit bukan bangsawan.
716
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
Dia cukup bangsawan bagiku.
717
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
Kita lempar anak itu ke cacing dan kita
beri wanita ini perpisahan yang panjang.
718
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
Jangan berani-berani
menyentuh ibuku.
719
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
Jangan bicara.
720
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
Tidak. Kau belum siap.
721
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
Lepaskan penutup mulutnya.
722
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
Diam.
723
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
Temukan nada yang tepat.
724
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
Kita sudah cukup jauh.
Ayo buang anak ini.
725
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
Lepaskan penutup mulutnya.
726
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
Bunuh dia.
727
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Bebaskan kami.
728
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
Berhenti. Potong talinya.
729
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
Berikan pisaunya.
730
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
Nadamu terlalu dipaksakan.
731
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
Ini Fremkit.
732
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
Mereka melumpuhkan
pesawatnya.
733
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
Kau punya dapur yang indah, Sepupu.
734
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
Ini adalah tulisan tangan Dr. Yueh.
735
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"Jika ada yang berhasil lolos dari Arrakeen
hidup-hidup, ada suar Atreides di Fremkit.
736
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
Semoga mereka bisa menemukanmu."
737
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
My Lord Baron, Dr. Yueh.
738
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
Si pengkhianat?
739
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
Apa maumu?
740
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
Kucegat komunikasi mereka
dan kumatikan perisai mereka.
741
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
Aku memberimu Duke dan keluarganya.
742
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
Tawar-menawar yang bagus.
Dan apa permintaanmu?
743
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
Bebaskan istriku dari penderitaannya.
744
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
Ya.
745
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
Kubilang aku akan membebaskannya,
agar kau bisa bergabung dengannya.
746
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
Jadi bergabunglah dengannya.
747
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
Menurutmu apa selanjutnya?
748
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
Ini sebuah thumper.
749
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
Tidak ada stillsuit.
750
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
Satu hal yang paling kita butuhkan.
751
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
Selama ratusan tahun kita telah
saling menumpahkan darah.
752
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
Tapi tidak lagi.
753
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
Putramu sudah mati.
Selirmu sudah mati.
754
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
Malam ini Keluarga Atreides gugur...
755
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
...dan garis keturunanmu
berakhir selamanya.
756
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
Apa katamu?
757
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"Di sinilah aku,
dan di sinilah aku tetap ada!"
758
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
Kynes!
/ Kau tak aman di sini.
759
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
Kau akan beritahu Keluarga Besar
Landsraad bagaimana kami dikhianati?
760
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
Bagaimana yang terbaik
dari mereka dibunuh?
761
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
Aku diperintahkan untuk diam,
untuk buta.
762
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
Kaisar mengirim kami ke sini untuk mati.
763
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
Rempah di wadah.
764
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
Itulah masa depan.
Itu akan tiba.
765
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
Perang Suci menyebar ke seluruh
alam semesta bak api yang tak terpadamkan.
766
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
Paul, kau takut. Bisa kulihat.
Katakan, apa yang kau takuti?
767
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
Seseorang tolong aku.
/ Paul..
768
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
Akan tiba.
769
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
Perang Suci menyebar ke seluruh
alam semesta bak api yang tak terpadamkan.
770
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
Agama pejuang yang mengibarkan
spanduk Atreides atas nama ayahku.
771
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
Legiun fanatik memuja
kemilau tengkorak ayahku.
772
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
Perang atas namaku!
Semua orang menyerukan namaku!
773
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
Paul.
774
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
Paul Atreides.
775
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
Kau adalah putra ayahmu.
Kau adalah putraku.
776
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
Kau adalah Duke Paul Atreides.
777
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
Kau tahu kau siapa.
778
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
Lepaskan aku!
779
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
Kau yang melakukan ini padaku!
Bene Gesserit-mu menjadikanku orang aneh!
780
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
Ayahku sudah meninggal.
781
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
Ada seseorang dekat sini.
782
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
Kau perlu minum.
783
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
Ini air daur ulang dari tenda.
784
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
Keringat dan air mata.
785
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
Baiklah. Ayo keluar dari sini.
786
01:38:40,943 --> 01:38:45,543
Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent
agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku)
787
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
Itu Duncan.
788
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
My Lady. Paul
789
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
Maafkan aku.. Ayahmu..
/ Kami tahu.
790
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
My Lord Duke.
791
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
Ini.
792
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
Minumlah.
793
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
Harkonnen menyerang setiap
pusat populasi di planet ini sekaligus.
794
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
Pasti sepuluh legiun, ratusan pesawat.
795
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
Sardaukar bersama mereka.
796
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
Setidaknya dua batalion.
/ Kau yakin?
797
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
Jika beradu pedang dengan Sardaukar,
akan nampak jelas.
798
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
Jadi, Kaisar memihak.
799
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
Apa kata Hakim Perubahan?
800
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
Kaisar melarangku
mengatakan apa pun.
801
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
Tapi kau mempertaruhkan hidupmu
menolong kami.
802
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
Badai datang.
803
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
Badai akan datang dalam beberapa jam.
Kita akan aman di sini.
804
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
Kau tahu tempat ini?
Ini pos pengujian ekologi tua.
805
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
Awalnya berfungsi
untuk menjinakkan planet...
806
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
...dan membebaskan air
yang terkurung di bawah pasir.
807
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
Arrakis bisa saja menjadi nirwana.
808
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
Pekerjaannya telah dimulai
lalu rempah ditemukan.
809
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
Tiba-tiba tak ada yang mau
gurunnya pergi.
810
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
Tanat, carikan stillsuit
untuk tamu kita.
811
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
Ya, Liet.
812
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
Shamir, tolong kopi.
/ Tentu saja, Liet.
813
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
Siapa kau bagi Fremen?
814
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
Tahu apa yang paling ditakuti
para keluarga besar, Dr. Kynes?
815
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
Persis apa yang terjadi pada kami di sini.
816
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
Sardaukar datang
dan membantai mereka satu per satu.
817
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
Hanya dengan bersatu
mereka berpeluang melawan Imperium.
818
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
Maukah kau menjadi saksi?
819
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
Bersaksilah bahwa Kaisar
telah menentang kami di sini.
820
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
Jika mereka percaya padaku…
821
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
Akan ada perang umum
antara keluarga besar dan Kaisar.
822
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
Kekacauan di seluruh Imperium.
823
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
Anggaplah kupersembahkan pada Kaisar
dengan alternatif dari kekacauan.
824
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
Dan Kaisar tidak punya putra,
dan putri-putrinya belum menikah.
825
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
Kau akan mengincar takhta?
826
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
Kaisar takut pada Atreides.
Dia membawamu ke sini untuk membunuhmu.
827
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
Apa yang tak kau pahami?
828
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
Kau adalah anak hilang yang bersembunyi
di sebuah lubang di tanah.
829
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
Fremen berbicara tentang Lisan al-Gaib.
830
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
Hati-hati.
831
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
Suara dari Dunia Luar yang akan
menuntun mereka ke nirwana.
832
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
Takhayul.
833
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
Aku tahu kau mencintai seorang prajurit
Fremen dan ia gugur dalam pertempuran.
834
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
Aku tahu kau berjalan di dua dunia
dan dikenal dengan banyak nama.
835
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
Aku telah melihat mimpimu.
836
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
Sebagai Kaisar, Dr. Kynes,...
837
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
...aku bisa menjadikan Arrakis nirwana
dengan lambaian tanganku.
838
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
Menurutmu dia bisa saja Mahdi?
839
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
Dia terlihat sangat muda.
840
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
Sardaukar!
841
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
Tidak! Duncan!
/ Paul, jangan!
842
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
Duncan, jangan!
/ Dia mengunci pintunya.
843
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
Dia sudah tiada.
844
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
Duncan!
845
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
Kita harus pergi.
Tiada pilihan.
846
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
Paul, lari!
847
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
Ayo, ayo!
848
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
Ikuti cahaya. Kau akan temukan
thopter yang siap terbang.
849
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
Badai di luar
adalah peluang terbaikmu.
850
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
Di atas 5000 meter, sebagian besar
hanya debu. Pergi ke atasnya. Diam di sana.
851
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
Pergi ke selatan. Temukan Fremen.
/ Kau tak ikut kami?
852
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
Kursinya hanya dua.
853
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
Aku akan pergi ke pos berikutnya
dan melaporkan serangan ini ke Landsraad.
854
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
Bagaimana?
855
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
Aku Fremen. Gurun adalah rumahku.
856
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
Semoga beruntung.
/ Semoga beruntung.
857
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
Kynes, kau telah mengkhianati Kaisar.
858
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
Aku hanya melayani satu tuan.
859
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
Namanya Shai-Hulud.
860
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
Ada pesawat di belakang kita.
861
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
Paul, kita tidak cukup tinggi!
862
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
Aku tidak boleh takut.
Rasa takut adalah pembunuh pikiran.
863
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
Rasa takut adalah kematian kecil
yang membawa kehancuran.
864
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
Lihatlah teman.
865
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
Misteri kehidupan bukanlah
sebuah masalah untuk dipecahkan.
866
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
Namun sebuah kenyataan untuk dialami.
867
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
Sebuah proses yang tidak dapat
dipahami dengan menghentikannya.
868
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
Kita harus bergerak
mengikuti arus proses.
869
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
Kita harus bergabung dengannya.
Kita harus mengapung bersamanya.
870
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Lepaskan.
Lepaskan.
871
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
Dia belum sepenuhnya pulih.
872
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
Kami mengejar mereka
ke badai Coriolis.
873
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
Kecepatan angin 800 kilometer per jam.
874
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
Tiada yang selamat
dari badai seperti itu.
875
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
Mereka mati.
Sudah pasti.
876
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
Jadi, selesai sudah.
877
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
Kirim kabar ke Giedi Prime untuk mulai
menjual cadangan rempah kita.
878
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
Tapi secara perlahan.
Kita tidak ingin harga merosot.
879
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
Kerugianku besar sekali
dengan mencadangkannya.
880
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
Aku hanya punya satu persyaratan.
Pendapatan.
881
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
Jadi, peraslah, Rabban.
Peras dengan keras.
882
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
Ya, Paman.
883
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
Dan Fremen?
884
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
Bunuh mereka semua.
885
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
Kita di atas 5000 meter.
886
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
Setelah mendarat,
langsung lari ke bebatuan.
887
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
Bernapas melalui ini.
888
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
Sekarang kita harus temukan Fremen.
889
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
Kau tak apa?
/ Ya.
890
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paul.
891
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
Jangan takut.
892
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
Bahkan tikus gurun kecil pun bisa bertahan.
893
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
Kau harus menghadapi rasa takutmu.
894
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
Seorang teman akan membantumu.
895
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
Ikuti teman.
896
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
Banyak yang harus kau pelajari.
897
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
Dan aku akan tunjukkan padamu
jalan-jalan gurun.
898
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
Ikut denganku.
899
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
Sietch, tempat Duncan menetap.
900
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
Di suatu tempat di sana.
901
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
Aku bisa melihat hijau di sana.
902
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
Di sana.
903
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
Artinya Fremen tinggal di sana.
904
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
Kita akan menyeberang setelah gelap.
Begitulah cara Fremen melakukannya.
905
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
Kita akan memasuki wilayah cacing.
906
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
Kita tak boleh berjalan seperti biasa.
Jika lakukan itu, kita mati.
907
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
Kita harus berjalan seperti yang
dilakukan Fremen. Namanya sandwalk.
908
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
Setidaknya menurut
buku-buku film di rumah.
909
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
Ya. Aku bisa.
910
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
Baik, ikuti aku.
Lakukan gerakan yang sama.
911
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
Kurasa ini arah yang benar.
912
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
Dia dekat. Ayo pergi dari sini.
913
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
Tunggu.
914
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
Ini adalah pasir drum.
915
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
Lari!
916
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Terus! Terus!
917
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
Itu thumper.
918
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
Seseorang menyalakan thumper.
919
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
Paul, lari!
920
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
Seberapa besar mereka? Itu gila.
921
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
Seseorang memanggilnya.
922
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
Kita tidak sendirian.
923
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
Jangan lari.
924
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
Kau hanya akan
membuang-buang air tubuhmu.
925
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
Tahan.
926
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
Stilgar.
927
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
Hei, kau tahu aku. Aku hadir
saat kau datang ke ruang dewan ayahku.
928
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
Ini adalah putra Duke.
929
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
Kenapa menunggu?
Kita butuh air mereka.
930
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
Inilah anak yang kuceritakan.
Kita tak boleh menyentuhnya.
931
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
Apa dia Lisan al-Gaib?
/ Dia belum membuktikan diri.
932
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
Mereka orang lemah.
/ Jamis..
933
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
Mereka menyeberang dengan berani
di jalan Shai-Hulud.
934
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
Dia tidak berbicara atau
bertindak seperti orang lemah.
935
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
Begitu juga Ayahnya.
936
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
Thumperku menyelamatkan hidupnya.
937
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
Masuk akallah, Stilgar.
Dia bukan Yang Terpilih.
938
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
Kami punya teman-teman berkuasa.
939
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
Bantu kami pergi ke Caladan,
kau akan diberi hadiah besar.
940
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
Kekayaan apa yang bisa kau tawarkan
selain air dalam dagingmu.
941
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
Anak itu masih muda.
Dia bisa pelajari cara kita.
942
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
Dia boleh dapat tempat perlindungan.
943
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
Tapi wanita ini tidak terlatih...
944
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
...dan terlalu tua untuk belajar.
945
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
Mundur, dasar anjing!
946
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
Dia akan menggorok tenggorokanku.
947
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
Kenapa tak bilang kalau kau
wanita pengayun pedang dan pejuang?
948
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
Perbincangannya berlangsung singkat.
949
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
Damai, wanita, damai.
950
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
Aku terlalu cepat menilai.
951
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
Matahari mulai terbit.
Kita harus mencapai Sietch Tabr.
952
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
Nasib orang asing ini
akan diputuskan di sana.
953
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
Sampai saat itu, mereka berada
di bawah perlindunganku.
954
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
Aku berjanji.
955
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
Takkan kubiarkan kau
menyakiti teman-temanku.
956
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
Kata mereka kau adalah Mahdi.
957
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
Tapi kau terlihat seperti anak kecil.
958
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
Kau memilih jalan
yang paling sulit. Ikuti aku.
959
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
Berangkat! Berangkat!
960
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
Berikan padaku.
961
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
Kau akan punya maula pistol sendiri
saat kau layak.
962
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
Berikan padaku.
963
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
Chani, pimpin para pendatang baru.
Pastikan mereka aman dalam perjalanan.
964
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
Ayo.
965
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
Aku takkan menerima mereka.
966
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
Jamis, aku sudah bicara. Tenanglah.
967
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
Kau bicara seperti pemimpin,
tetapi orang terkuat memimpin.
968
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
Wanita itu mengalahkanmu.
969
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
Aku menyerukan Amtal.
970
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
Kau tak boleh menantang Sayyadina.
/ Siapa yang akan bertarung mewakilinya?
971
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
Jamis, jangan lakukan ini. Jangan.
Malam mulai pergi.
972
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
Maka matahari akan
menyaksikan kematian ini.
973
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
Mana juaranya?
974
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
Aku menerima juaranya.
975
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
Paul Atreides harus mati…
976
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
...agar Kwisatz Haderach bisa bangkit.
977
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
Jangan takut. Jangan melawan.
978
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
Saat kau merenggut satu nyawa,
kau merenggut nyawamu sendiri.
979
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
Aku tak percaya kau adalah Lisan al-Gaib.
980
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
Tapi aku ingin kau mati secara terhormat.
981
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
Crysknife ini diberikan kepadaku
oleh bibi buyutku.
982
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
Terbuat dari gigi Shai-Hulud, cacing agung.
983
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
Sebuah kehormatan besar
jika kau mati sambil memegangnya.
984
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
Di mana Orang Luar itu?
985
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
Jamis adalah petarung yang hebat.
Dia takkan membiarkanmu menderita.
986
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
Chani..
987
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
Lupakan.
988
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
Semoga pisaumu terkelupas dan pecah.
989
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
Kau harus menyambut bilahku.
990
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
Dunia ini akan membunuhmu.
991
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
Lebih cepat dengan cara ini.
992
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
Kau menyerah?
993
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
Anak itu tidak tahu aturan kami.
994
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
Tiada kata menyerah di bawah aturan Amtal,
hanya kematian yang menjadi ujiannya.
995
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
Dia mempermainkannya?
/ Tidak.
996
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
Paul belum pernah
membunuh seseorang.
997
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
Kwisatz Haderach.
998
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwisatz Haderach.
999
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
Naiklah. Bangkit.
1000
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
Kini kau bagian dari kami.
Nyawa dibalas nyawa.
1001
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
Ikut dengan kami ke Sietch Tabr.
/ Tidak.
1002
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
Paul harus keluar dari dunia ini.
1003
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
Kau pasti punya cara.
Kau penyelundup, kau punya pesawat.
1004
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
Tidak.
/ Kau punya--
1005
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
Kaisar mengirim kita ke tempat ini.
1006
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
Dan ayahku datang,...
1007
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
...bukan untuk rempah,
bukan untuk kekayaannya,...
1008
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
...namun untuk kekuatan rakyatmu.
1009
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
Jalanku mengarah ke gurun.
1010
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
Aku bisa melihatnya.
1011
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Jika kau mau menerima kami,
kami akan ikut.
1012
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
Kekuatan gurun.
1013
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
Ini baru permulaan.
1014
02:21:21,719 --> 02:21:36,719
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew
1015
02:21:36,743 --> 02:21:51,743
YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
1016
02:21:51,767 --> 02:22:06,767
Terima kasih kepada para donatur:
- farkas, septemberceria_IDWS, Lucky Ahmad Nugraha -
1017
02:22:06,791 --> 02:22:21,791
- MUHAMMAD DZAKY RIANDI, Buyung Asmara Qondhi -
1018
02:22:21,815 --> 02:24:21,815
Donasi minimal 20rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent
agar nama kamu dicantumkan ke subtitle (SK berlaku)