1 00:00:04,040 --> 00:00:08,610 "Les rêves sont des messages venus des profondeurs." 2 00:00:52,360 --> 00:00:56,520 Ma planete Arrakis est tellement belle quand le soleil est bas. 3 00:00:59,200 --> 00:01:01,760 On peut alors voir sur le sable 4 00:01:01,920 --> 00:01:04,560 l'épice qui tourbillonne au gré du vent. 5 00:01:16,720 --> 00:01:20,040 A la nuit tombante, les moissoneuses se posent. 6 00:01:21,560 --> 00:01:26,040 Les étrangers entament une course contre la montre pour éviter la chaleur de la journée. 7 00:01:34,680 --> 00:01:38,440 Ils ravagent nos terres sous nos yeux. 8 00:01:38,600 --> 00:01:41,960 Je n'ai toujours connu que leur cruauté envers mon peuple. 9 00:01:46,680 --> 00:01:50,960 Ces étrangers, les Harkonnen, sont arrivés bien avant ma naissance. 10 00:01:51,120 --> 00:01:54,600 En contrôlant la production de l'épice, ils sont devenus outrageusement riches. 11 00:01:54,760 --> 00:01:57,320 Plus riches que l'Empereur lui-même. 12 00:02:37,600 --> 00:02:40,800 Nos guerriers n'ont pas réussi à libérer notre planète du joug des Harkonnen. 13 00:02:40,960 --> 00:02:45,000 Mais un jour, obéissant à un décret impérial, les Harkonnen sont partis. 14 00:02:51,920 --> 00:02:54,500 Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ? 15 00:02:55,600 --> 00:02:57,800 Et qui seront nos prochains oppresseurs ? 16 00:03:01,480 --> 00:03:03,440 D U N E première partie 17 00:03:31,480 --> 00:03:33,840 AN 10191 18 00:03:35,880 --> 00:03:41,800 CALADAN Berceau de la Maison Atréides. 19 00:03:47,240 --> 00:03:49,400 C'est bien que tu te sois levé tôt. 20 00:03:50,180 --> 00:03:52,880 Ton père veut te voir en uniforme pour accueillir l'émissaire de l'empereur. 21 00:03:53,880 --> 00:03:57,560 En uniforme ? Militaire ? 22 00:03:57,720 --> 00:03:59,880 De cérémonie. 23 00:04:00,200 --> 00:04:03,640 Pourquoi tout ce cirque alors qu'ils ont déjà pris leur décision ? 24 00:04:03,800 --> 00:04:05,120 Pour le céremonial. 25 00:04:08,080 --> 00:04:09,320 Merci. 26 00:04:10,280 --> 00:04:12,760 Si tu veux ce verre, oblige-moi à te le donner. 27 00:04:13,840 --> 00:04:17,440 - Utilise la Voix. - Maman, je viens de me réveiller. 28 00:04:24,320 --> 00:04:28,480 - Donne-moi cette eau. - Ce verre ne t'entend pas, commande-moi. 29 00:04:55,120 --> 00:04:56,480 Donne-moi cette eau ! 30 00:05:08,480 --> 00:05:11,080 - Tu y étais presque. - Presque ? 31 00:05:11,420 --> 00:05:14,640 Il faut des années pour maitriser les facultés Bene Gesserit, Paul. 32 00:05:14,800 --> 00:05:16,420 Tu as l'air fatigué. 33 00:05:17,160 --> 00:05:18,640 Tu as encore rêvé ? 34 00:05:23,880 --> 00:05:25,200 Non. 35 00:05:27,760 --> 00:05:31,160 Sur Arrakis, des températures extrêmes et des phénomènes climatiques dangereux 36 00:05:31,320 --> 00:05:34,760 rendent la vie en dehors de la ville extrêmement périlleuse. 37 00:05:34,920 --> 00:05:38,400 Avec des tempêtes de sable assez puissantes pour perçer le métal. 38 00:05:38,560 --> 00:05:44,000 Seuls les autochtones, connus sous le nom de "Fremen", ont su s'adapter pour survivre. 39 00:05:44,880 --> 00:05:48,880 Ayant préféré s'établir dans les régions les plus reculées d'Arrakis, 40 00:05:49,040 --> 00:05:52,400 les Fremen partagent le désert profond avec le ver des sables géant 41 00:05:52,560 --> 00:05:55,440 qu'ils appellent "Shai-Hulud". 42 00:05:55,600 --> 00:06:00,880 Une exposition répétée à l'épice a donné à ce peuple leurs yeux bleus caractéristiques, 43 00:06:01,040 --> 00:06:03,040 les yeux de l'Ibad. 44 00:06:03,200 --> 00:06:05,640 On ne sait pas grand chose d'autre au sujet des Fremen, 45 00:06:05,800 --> 00:06:08,720 si ce n'est qu'ils sont dangereux et qu'on ne peut pas leur faire confiance. 46 00:06:10,560 --> 00:06:14,560 Les attaques des Fremen rendent la récolte de l'épice extrêmement risquée. 47 00:06:14,720 --> 00:06:18,040 Pour eux, l'épice est un hallucinogène sacré 48 00:06:18,200 --> 00:06:21,720 qui prolonge la vie et procure des bienfaits considérables pour la santé. 49 00:06:22,840 --> 00:06:27,680 Au sein de l'Impérium, l'épice est utilisée par les navigateurs de la guilde spatiale 50 00:06:27,840 --> 00:06:30,440 pour repérer des itinéraires sans danger entre les étoiles. 51 00:06:30,600 --> 00:06:34,600 Sans l'épice, tout voyage interstellaire est impossible. 52 00:06:34,760 --> 00:06:38,920 Ce qui en fait, de loin, la substance la plus précieuse de l'univers. 53 00:07:26,200 --> 00:07:28,200 Souris Gurney. 54 00:07:28,360 --> 00:07:30,200 C'est ce que je fais. 55 00:07:31,280 --> 00:07:35,520 Combien ça peut leur couter de venir d'aussi loin pour cette formalité ? 56 00:07:35,720 --> 00:07:41,000 Trois navigateurs de la guilde. Au total, 1 million 460 mille et 62 solaris. Aller retour.. 57 00:07:55,520 --> 00:07:58,680 Par la grâce de Shadam IV de la Maison Corrino, 58 00:07:58,840 --> 00:08:03,280 qui siège sur le trône du lion d'or d'empereur Padisha de l'univers connu, 59 00:08:03,440 --> 00:08:06,520 c'est en tant qu'émissaire du changement que je me tiens devant vous aujourd'hui. 60 00:08:07,600 --> 00:08:10,480 Nous avons pour témoins, des membres de la cour impériale, 61 00:08:10,640 --> 00:08:16,600 des représentants de la guilde spatiale, ainsi qu'une soeur de l'ordre Bene Gesserit. 62 00:08:17,400 --> 00:08:19,640 L'empereur a parlé : 63 00:08:21,040 --> 00:08:25,330 "La Maison Atréides doit prendre sans délai le contrôle d'Arrakis. 64 00:08:25,520 --> 00:08:28,440 Afin d'en assurer l'intendance." 65 00:08:30,200 --> 00:08:32,440 Acceptez-vous ? 66 00:08:40,880 --> 00:08:42,800 Nous sommes la Maison Atréides. 67 00:08:43,760 --> 00:08:47,440 Nul appel ne saurait rester sans réponse. Nulle confiance ne saurait être trahie. 68 00:08:48,280 --> 00:08:52,240 L'empereur nous demande d'apporter la paix sur Arrakis. 69 00:08:52,920 --> 00:08:55,320 La maison Atréides accepte ! 70 00:08:55,480 --> 00:09:00,280 Atreides ! 71 00:09:10,560 --> 00:09:12,520 Votre sceau. 72 00:09:45,960 --> 00:09:47,600 Alors, c'est fait ? 73 00:09:49,440 --> 00:09:50,840 C'est fait. 74 00:10:16,200 --> 00:10:19,160 - Comment c'était ? - Les stabilisateurs sont trop souples. 75 00:10:19,320 --> 00:10:22,640 - Je vais m'en occuper. - Merci mon ami. 76 00:10:22,900 --> 00:10:25,060 - Duncan. - Mon grand ! 77 00:10:26,600 --> 00:10:28,240 Paul, mon grand. 78 00:10:29,600 --> 00:10:33,440 Alors, tu vas sur Arrakis demain ? Avec les éclaireurs ? 79 00:10:33,600 --> 00:10:36,080 Oui, je pars demain pour Arrakis avec les éclaireurs. 80 00:10:37,400 --> 00:10:40,480 - J'aimerais que tu m'emmènes avec toi. - Ah oui ? 81 00:10:41,880 --> 00:10:44,120 Dommage, parce que c'est non. 82 00:10:44,280 --> 00:10:45,760 Duncan… 83 00:10:45,920 --> 00:10:47,860 Tu essaies de m'envoyer devant la cour martiale ? 84 00:10:49,020 --> 00:10:50,180 Qu'est-ce qu'il se passe ? 85 00:10:50,280 --> 00:10:53,880 - Je peux te faire confiance ? - Toujours, tu le sais. 86 00:10:59,240 --> 00:11:01,360 J'ai fait des rêves dernièrement... 87 00:11:03,160 --> 00:11:05,600 à propos d'Arrakis et des Fremen. 88 00:11:13,720 --> 00:11:16,520 Okay. Et alors ? 89 00:11:17,920 --> 00:11:19,040 Je t'ai vu... 90 00:11:22,520 --> 00:11:23,760 Avec les Fremen. 91 00:11:26,440 --> 00:11:30,000 Donc je les trouve. Excellent, c'est un bon présage, non ? 92 00:11:32,640 --> 00:11:33,820 Lanville ! 93 00:11:39,680 --> 00:11:43,760 Je t'ai vu raide mort. Tu étais tombé au combat. 94 00:11:45,280 --> 00:11:49,680 J'ai eu l'impression que si j'avais été là, tu aurais survécu. 95 00:11:53,800 --> 00:11:55,820 Entendons-nous bien, je ne vais pas mourrir. 96 00:11:55,830 --> 00:11:58,400 - Tu ne me prends pas au sérieux. - Alors c'est pour ça que tu veux m'accompagner ? 97 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Ecoute, les rêves font de bonnes histoires. 98 00:12:01,960 --> 00:12:04,230 Mais le plus important se passe quand on est éveillé. 99 00:12:04,440 --> 00:12:06,250 Parce que c'est là que ça se passe. 100 00:12:06,400 --> 00:12:09,560 - Regarde-toi, tu as pris du muscle ? - Tu crois ? 101 00:12:09,680 --> 00:12:10,660 Non. 102 00:12:15,160 --> 00:12:17,180 On se revoit sur Arrakis, mon grand. 103 00:12:50,840 --> 00:12:52,650 Père, j'aimerais me joindre à Duncan Idaho 104 00:12:52,830 --> 00:12:54,640 dans sa mission de reconnaissance sur Arrakis demain. 105 00:12:55,620 --> 00:12:57,470 J'ai étudié la langue Fremen, je serai un atout. 106 00:12:57,480 --> 00:12:58,570 C'est hors de question. 107 00:12:58,650 --> 00:13:01,060 Tu rejoindras Arrakis dans quelques semaines, comme nous. 108 00:13:01,150 --> 00:13:04,000 Je me suis entrainé toute ma vie. A quoi bon, si on ne me laisse pas courir de risques ? 109 00:13:04,080 --> 00:13:08,560 Tu sais pourquoi, Paul. Tu es l'avenir de la maison Atréides. 110 00:13:08,720 --> 00:13:10,760 Et grand père affrontait des taureaux pour s'amuser ! 111 00:13:10,920 --> 00:13:14,120 Certes, et regarde où ça l'a mené. 112 00:13:18,400 --> 00:13:20,020 J'ai besoin de toi à mes cotés. 113 00:13:20,940 --> 00:13:23,600 Une fois sur Arrakis, nous ferons face à de nombreux dangers. 114 00:13:23,640 --> 00:13:27,200 Quels dangers ? Les Fremen ? Le desert ? 115 00:13:27,210 --> 00:13:30,240 Des dangers d'ordre politique. 116 00:13:31,040 --> 00:13:35,960 Les Grandes Maisons comptent sur nous pour les guider. Et cela menace l'Empereur. 117 00:13:36,120 --> 00:13:39,280 En prenant Arrakis aux Harkonen et en nous la confiant 118 00:13:39,440 --> 00:13:43,640 il fait tout pour déclencher une guerre, ce qui affaiblirait nos deux maisons. 119 00:13:44,880 --> 00:13:48,680 Mais si nous tenons bon, et que nous exploitons le véritable pouvoir d'Arrakis, 120 00:13:48,840 --> 00:13:51,000 nous pourrons être plus forts que jamais. 121 00:13:51,160 --> 00:13:52,260 Qu'entends-tu par là ? 122 00:13:52,780 --> 00:13:55,150 Qu'on exploite l'épice, qu'on maintienne les Fremen à leur place ? 123 00:13:55,240 --> 00:13:56,600 On ne vaudrait pas mieux que les Harkonen. 124 00:13:56,620 --> 00:14:00,700 Non. En faisant une alliance avec les Fremen. 125 00:14:01,080 --> 00:14:03,820 C'est la raison du voyage de Duncan Idaho. 126 00:14:05,040 --> 00:14:08,720 Ici, sur Caladan, notre suprématie repose sur notre puissance aérienne et maritime. 127 00:14:08,880 --> 00:14:12,520 Sur Arrakis, nous devrons développer une puissance du désert. 128 00:14:15,620 --> 00:14:18,640 Je veux que tu sièges à mon conseil. Que tu apprennes ce que je fais. 129 00:14:18,780 --> 00:14:20,620 Et si je ne l'étais pas, papa ? 130 00:14:22,200 --> 00:14:24,600 Pas, quoi ? 131 00:14:24,760 --> 00:14:27,080 Si je n'étais pas l'avenir de la maison Atréides. 132 00:14:39,160 --> 00:14:42,520 J'ai dit à mon père que je n'en voulais pas non plus. 133 00:14:45,080 --> 00:14:46,780 Je voulais être pilote. 134 00:14:48,260 --> 00:14:50,020 Tu ne m'as jamais dit ça. 135 00:14:52,440 --> 00:14:56,600 Ton grand père disait : "Un grand homme ne cherche pas à diriger." 136 00:14:57,440 --> 00:15:01,200 "Il est appelé à diriger et il y répond." 137 00:15:02,360 --> 00:15:04,200 Mais si ta réponse est "non", 138 00:15:07,400 --> 00:15:10,300 tu seras toujours la seule chose que j'ai besoin que tu sois : 139 00:15:11,920 --> 00:15:13,320 Mon fils. 140 00:15:23,040 --> 00:15:27,360 J'ai fini par m'en accomoder. Peut-être que tu en feras autant. 141 00:15:30,040 --> 00:15:31,960 En leur mémoire… 142 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 Essaie. 143 00:15:44,480 --> 00:15:46,840 Ne tourne pas le dos à la porte. 144 00:15:47,780 --> 00:15:50,120 Combien de fois faudra-t-il te le dire ? 145 00:15:50,200 --> 00:15:52,540 Je savais que c'était toi au bruit de tes pas, Gurney Halleck. 146 00:15:52,620 --> 00:15:54,560 Quelqu'un pourrait imiter ma démarche. 147 00:15:55,120 --> 00:15:58,110 Je saurais faire la différence. Tu es le nouveau maître d'armes ? 148 00:15:58,200 --> 00:16:01,320 Duncan Idaho étant parti, c'est à moi d'assurer. 149 00:16:02,700 --> 00:16:03,540 Choisis ta lame. 150 00:16:03,720 --> 00:16:07,920 Je passe une sale journée Gurney. Chante-nous plutôt une chanson. 151 00:16:12,400 --> 00:16:14,000 C'est grossier ça. 152 00:16:30,160 --> 00:16:32,720 Allez ! Allez ! 153 00:16:32,880 --> 00:16:34,220 Vieil homme. 154 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 Un coup porté lentement pénètre le bouclier. 155 00:16:54,360 --> 00:16:56,120 Je suppose que je ne suis pas d'humeur aujourd'hui. 156 00:16:56,120 --> 00:16:58,580 Pas d'humeur ? Qu'est-ce que l'humeur à avoir là-dedans ? 157 00:16:58,620 --> 00:17:02,440 Tu te bats par nécessité, peu importe l'humeur. Alors, bats-toi ! 158 00:17:07,720 --> 00:17:08,840 Allez ! 159 00:17:21,000 --> 00:17:23,720 - Je t'ai eu. - Ouais 160 00:17:23,880 --> 00:17:27,400 Mais regarde ma lame, Monseigneur. Tu m'aurais rejoint dans la mort. 161 00:17:28,120 --> 00:17:29,800 Je vois que tu es enfin d'humeur. 162 00:17:41,680 --> 00:17:44,840 - Ce sera si dur là-bas ? - Tu comprends pas, hein ? 163 00:17:45,520 --> 00:17:49,880 Tu ne réalises pas vraiment la gravité de ce qui nous arrive. 164 00:17:51,880 --> 00:17:55,400 Pendant 80 ans, Arrakis a appartenu à la Maison Harkonnen. 165 00:17:55,560 --> 00:17:59,680 80 ans qu'ils exploitaient l'épice. Tu imagines leur fortune colossale ? 166 00:18:00,320 --> 00:18:02,440 Je dois le lire dans tes yeux. 167 00:18:02,480 --> 00:18:04,420 T'as jamais rencontré les Harkonnen, mais moi si. 168 00:18:04,760 --> 00:18:06,890 Ils ne sont pas humains, ce sont des brutes sanguinaires ! 169 00:18:07,640 --> 00:18:09,860 Tu dois être prêt. 170 00:18:21,600 --> 00:18:25,800 GIEDI PRIME Berceau de la Maison Harkonnen 171 00:18:49,600 --> 00:18:50,980 Monseigneur Baron 172 00:18:52,720 --> 00:18:54,280 Rabban. 173 00:18:55,040 --> 00:18:57,380 Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis. 174 00:18:58,720 --> 00:19:01,540 - C'est fait. - Très bien. 175 00:19:04,320 --> 00:19:06,050 Mon Oncle, comment avons-nous pu laisser faire ça ? 176 00:19:06,460 --> 00:19:10,880 Comment l'empereur peut prendre tout ce qu'on a construit 177 00:19:11,100 --> 00:19:14,160 et le donner à ce Duc ? Comment ?! 178 00:19:14,720 --> 00:19:16,820 Ne soyez pas si sûr qu'il s'agisse d'un acte d'amour. 179 00:19:19,320 --> 00:19:21,080 Qu'est-ce qu'il entend par là ? 180 00:19:26,360 --> 00:19:29,340 Quand un cadeau n'est-il pas un cadeau ? 181 00:19:30,760 --> 00:19:33,640 La voix des Atréides est de plus en plus écoutée. 182 00:19:34,520 --> 00:19:37,440 Et l'Empereur est un homme jaloux. 183 00:19:39,640 --> 00:19:43,040 Un homme dangereux et jaloux. 184 00:20:50,960 --> 00:20:52,160 Paul… 185 00:20:53,600 --> 00:20:55,520 Paul, réveille-toi. 186 00:21:01,000 --> 00:21:04,020 - Qu'est-ce qui se passe ? - Habille-toi et viens avec moi. 187 00:21:23,480 --> 00:21:24,840 Qu'est-ce qu'il y a ? 188 00:21:25,000 --> 00:21:27,450 La Révérende Mère Gaius Helen Mohiam est ici. 189 00:21:28,030 --> 00:21:30,220 C'était mon professeur à l'école Bene Gesserit. 190 00:21:30,300 --> 00:21:32,940 Maintenant, elle est diseuse de vérité pour l'Empereur en personne. 191 00:21:33,630 --> 00:21:35,550 Elle aimerait te rencontrer. 192 00:21:35,810 --> 00:21:36,920 Pourquoi ? 193 00:21:37,630 --> 00:21:39,700 Elle aimerait en savoir plus au sujet de tes rêves. 194 00:21:41,240 --> 00:21:43,580 Comment est-elle au courant pour mes rêves ? 195 00:21:45,440 --> 00:21:48,880 - Et pourquoi le Dr. Yueh est ici ? - Il n'aura besoin que de quelques minutes. 196 00:21:49,420 --> 00:21:50,840 Bonjour jeune maître. 197 00:21:51,550 --> 00:21:54,170 Votre mère m'a demandé de vous examiner. 198 00:21:59,520 --> 00:22:01,280 Qu'est-ce qu'il se passe ? 199 00:22:03,920 --> 00:22:08,360 Je connais un peu les Bene Gesserit. Elles disent n'exister que pour servir. 200 00:22:08,520 --> 00:22:11,800 Mais sans vouloir manquer de respect à votre mère, 201 00:22:11,960 --> 00:22:16,040 elles servent aussi leurs propres desseins. 202 00:22:16,960 --> 00:22:18,640 Que dites-vous ? 203 00:22:18,800 --> 00:22:20,720 Soyez prudent. 204 00:22:21,640 --> 00:22:24,520 Son coeur est plus robuste que jamais, Ma Dame. 205 00:22:26,000 --> 00:22:28,040 Ne dites rien à personne. 206 00:22:37,920 --> 00:22:38,900 Paul 207 00:22:42,800 --> 00:22:46,040 N'oublie pas mon enseignement. 208 00:23:05,520 --> 00:23:10,640 Qui es-tu ? 209 00:23:14,960 --> 00:23:18,660 Un air de défi dans le regard. Comme son père. 210 00:23:18,980 --> 00:23:19,980 Laisse-nous. 211 00:23:20,690 --> 00:23:23,760 Tu dois faire tout ce que la Révérende Mère exige. 212 00:23:26,440 --> 00:23:28,060 Vous congédiez ma mère dans sa propre maison. 213 00:23:28,070 --> 00:23:30,280 Approche ! A genoux ! 214 00:23:34,440 --> 00:23:37,440 Comment osez-vous utiliser la Voix sur moi ? 215 00:23:43,560 --> 00:23:45,260 Mets ta main droite dans la boite. 216 00:23:46,730 --> 00:23:48,920 Ta mère t'a prié de m'obéir. 217 00:23:56,980 --> 00:24:02,840 Je porte à ton cou le Gom Jabbar, une aiguille empoisonnée, mort instantanée. 218 00:24:04,280 --> 00:24:05,260 L'épreuve est simple. 219 00:24:05,770 --> 00:24:08,880 Si tu retires ta main de la boite, tu meurs. 220 00:24:10,620 --> 00:24:13,440 Qu'est-ce qu'il y a dans la boite ? 221 00:24:13,600 --> 00:24:14,520 La douleur. 222 00:24:16,960 --> 00:24:18,880 Inutile d'appeler les gardes. 223 00:24:19,240 --> 00:24:22,440 Ta mère se tient derrière cette porte. Elle ne laissera personne passer. 224 00:24:29,360 --> 00:24:30,920 Pourquoi faites-vous ça ? 225 00:24:32,160 --> 00:24:36,240 Un animal pris au piège dévorera sa propre patte pour s'échapper. 226 00:24:36,920 --> 00:24:38,140 Que feras-tu ? 227 00:25:09,480 --> 00:25:10,380 Silence ! 228 00:25:19,380 --> 00:25:21,140 Je ne dois pas avoir peur. 229 00:25:22,930 --> 00:25:24,240 Je ne dois pas avoir peur 230 00:25:30,520 --> 00:25:32,340 La peur tue l'esprit. 231 00:25:34,520 --> 00:25:38,200 La peur est la petite mort qui mène à la destruction. 232 00:25:40,800 --> 00:25:43,980 J'affronterai ma peur et la laisserai passer au travers de moi. 233 00:25:58,280 --> 00:26:00,040 Et lorsqu'elle sera passée… 234 00:26:07,980 --> 00:26:10,120 J'utiliserai ma vue intérieure pour voir son chemin. 235 00:26:14,480 --> 00:26:18,160 Là où la peur est passée, il n'y aura rien. 236 00:26:22,660 --> 00:26:24,320 Il ne restera plus que moi. 237 00:26:28,440 --> 00:26:29,240 C'est assez. 238 00:26:45,360 --> 00:26:49,760 De même que l'on tamise le sable, nous tamisons les êtres. 239 00:26:50,600 --> 00:26:54,500 Si tu n'avais pas été capable de contrôler tes pulsions, tel un animal, 240 00:26:55,090 --> 00:26:56,350 nous n'aurions pû te laisser vivre. 241 00:26:57,240 --> 00:26:59,280 Tu as hérité d'un trop grand pouvoir. 242 00:27:00,000 --> 00:27:03,420 - Parce que je suis le fils d'un Duc ? - Parce que tu es le fils de Jessica. 243 00:27:03,800 --> 00:27:06,480 Tu as plus d'un héritage, mon garçon. 244 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Jessica ! 245 00:27:15,640 --> 00:27:17,680 Tu l'as éduqué dans notre Voie. 246 00:27:22,080 --> 00:27:25,960 - Parle-moi de ces rêves. - J'en ai fait un cette nuit. 247 00:27:26,040 --> 00:27:27,460 Qu'as-tu vu ? 248 00:27:29,680 --> 00:27:34,020 - Une fille sur Arrakis. - Avais-tu rêvé d'elle auparavant ? 249 00:27:37,880 --> 00:27:39,780 Plusieurs fois. 250 00:27:41,840 --> 00:27:45,260 Rêves-tu souvent de choses qui se produisent telles que tu les avaient rêvées ? 251 00:27:48,400 --> 00:27:50,040 Pas tout à fait. 252 00:27:52,800 --> 00:27:56,720 Au revoir, jeune humain. J'espère que tu vivras. 253 00:28:04,520 --> 00:28:06,480 Etiez-vous obligée d'aller aussi loin ? 254 00:28:06,640 --> 00:28:10,040 Tu as choisi de l'éduquer dans la Voie, au mépris de nos règles. 255 00:28:10,200 --> 00:28:13,560 Il maîtrise notre pouvoir. Je devais le tester au maximum. 256 00:28:14,680 --> 00:28:16,930 Tant de potentiel gâché dans un enfant mâle. 257 00:28:17,820 --> 00:28:19,520 On t'a dit de ne porter que des filles. 258 00:28:19,720 --> 00:28:22,900 Mais dans ton orgueil, tu as cru pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach. 259 00:28:22,980 --> 00:28:24,190 Ai-je eu tort ? 260 00:28:24,480 --> 00:28:26,500 Tu as eu de la chance qu'il ne soit pas mort dans cette pièce ! 261 00:28:27,350 --> 00:28:29,440 S'il est l'Elu, il lui reste un long chemin à parcourir. 262 00:28:29,490 --> 00:28:32,920 Sa vision est à peine éveillée, et il entre déjà dans la bataille. 263 00:28:33,640 --> 00:28:35,880 Mais nos projets se mesurent en siècles. 264 00:28:35,970 --> 00:28:39,580 Nous avons d'autres perspectives, s'il n'est pas à la hauteur. 265 00:28:42,480 --> 00:28:44,460 Voyez-vous donc si peu d'espoir ? 266 00:28:44,840 --> 00:28:47,800 Sur Arrakis, nous avons fait tout ce que nous pouvions pour vous. 267 00:28:47,960 --> 00:28:51,680 Un chemin a été tracé. Espérons qu'il ne le gâchera pas. 268 00:29:37,260 --> 00:29:38,300 Paul 269 00:29:39,400 --> 00:29:41,000 Qu'est-ce que ça veut dire ? 270 00:29:42,280 --> 00:29:45,060 - Que je pourrais être l'Elu ? - Tu as entendu ? 271 00:29:48,360 --> 00:29:52,150 Les Bene Gesserit sont des compagnes et alliées puissantes pour les Grandes Maisons. 272 00:29:53,120 --> 00:29:54,460 Mais il y a plus encore. 273 00:29:54,500 --> 00:29:58,440 Vous tirez les ficelles de la politique de l'Impérium dans l'ombre. 274 00:29:59,240 --> 00:30:01,980 - Je sais. - Tu ne sais pas tout. 275 00:30:02,700 --> 00:30:04,720 Pendant des milliers d'années, 276 00:30:04,830 --> 00:30:08,310 nous avons soigneusement croisé les Nobles lignées pour engendrer... 277 00:30:08,320 --> 00:30:09,440 L'Elu ? 278 00:30:10,320 --> 00:30:12,080 Un esprit... 279 00:30:13,720 --> 00:30:17,820 D'une puissance telle qu'il créera un pont entre l'espace et le temps. 280 00:30:18,360 --> 00:30:20,060 Un pont entre passé et futur. 281 00:30:22,360 --> 00:30:24,980 Il nous aiderait à bâtir un avenir meilleur. 282 00:30:25,620 --> 00:30:28,200 On pense que sa venue ne saurait tarder. 283 00:30:30,040 --> 00:30:32,520 Certaines pensent qu'il est déjà ici. 284 00:30:35,860 --> 00:30:38,180 Tout cela fait partie d'un plan. 285 00:32:50,200 --> 00:32:51,040 Boucliers ! 286 00:33:31,760 --> 00:33:35,600 "Mes poumons goutent l'air du temps qui souffle dans les sables amoncelés." 287 00:34:18,600 --> 00:34:19,580 Thufir Hawat ! 288 00:34:23,820 --> 00:34:27,480 Jeune maître. Qu'est-ce que ça fait de marcher sur un nouveau monde ? 289 00:34:27,700 --> 00:34:29,780 C'est exaltant ! Et le mot est faible. 290 00:34:30,200 --> 00:34:33,560 - Monseigneur. - Comment vas-tu mon vieil ami ? 291 00:34:33,960 --> 00:34:36,180 Mes éclaireurs se sont appliqués à sécuriser la ville. 292 00:34:36,260 --> 00:34:38,240 On travaille encore sur quelques zones sensibles. 293 00:34:40,440 --> 00:34:41,660 Ma Dame. 294 00:34:46,060 --> 00:34:48,120 Lisan al-Gaib ! 295 00:35:02,860 --> 00:35:05,880 Lisan al-Gaib ! 296 00:35:21,640 --> 00:35:23,440 Ne vous laissez pas abuser par leurs cris de bienvenue. 297 00:35:23,530 --> 00:35:26,390 Ils suivent les règles de leurs anciens maîtres. 298 00:35:26,480 --> 00:35:28,840 C'est une conception toute Harkonnen de l'amour. 299 00:35:34,900 --> 00:35:35,900 Atréides ! 300 00:35:48,100 --> 00:35:50,020 On va vous mettre à l'abri du soleil. 301 00:35:50,750 --> 00:35:52,640 La chaleur peut tuer sur cette planète. 302 00:36:08,770 --> 00:36:10,350 Ils nous pointaient du doigt. 303 00:36:11,380 --> 00:36:12,700 Qu'est-ce qu'ils criaient ? 304 00:36:12,840 --> 00:36:16,440 Lisan al-Gaib. Cela signifie : "la Voix venue d'un autre monde." 305 00:36:16,520 --> 00:36:18,140 C'est ainsi qu'ils nomment leur messie. 306 00:36:19,450 --> 00:36:21,750 Cela signifie que les Bene Gesserit ont oeuvré ici. 307 00:36:22,600 --> 00:36:24,400 En semant des superstitions ? 308 00:36:25,040 --> 00:36:26,760 En préparant le chemin, Paul. 309 00:36:27,800 --> 00:36:32,000 Ce peuple a attendu pendant des siècles l'arrivée du Lisan al Gaib. 310 00:36:32,240 --> 00:36:36,040 Lorsqu'ils te voient, ils voient les signes. 311 00:36:38,640 --> 00:36:40,800 Ils voient ce qu'on leur a appris à voir. 312 00:36:45,860 --> 00:36:47,100 On peut décoller. 313 00:37:28,380 --> 00:37:32,840 La barrière-bouclier protège la ville des intempéries et des vers. 314 00:38:18,120 --> 00:38:20,600 Les gens d'ici appellent la plus grosse lune "la main de Dieu". 315 00:38:22,400 --> 00:38:26,280 Eh bien, la main de Dieu perturbe profondément notre système de communications. 316 00:38:29,480 --> 00:38:31,480 Tout est si calme. 317 00:38:31,900 --> 00:38:33,040 Oui. 318 00:38:34,040 --> 00:38:35,740 C'est ce qui m'inquiète ausi. 319 00:38:42,240 --> 00:38:43,720 Voilà l'astro-port. 320 00:38:44,160 --> 00:38:46,600 Et cette colonne de poussière, là, c'est la raffinerie d'épice. 321 00:38:46,800 --> 00:38:50,040 Ce sont deux cibles potentielles. Place-les sous surveillance. 322 00:38:50,180 --> 00:38:53,680 Si nous ne pouvons pas raffiner l'épice et l'exporter dans l'univers, nous sommes morts. 323 00:38:53,720 --> 00:38:58,440 Monseigneur. Le soleil est trop haut. On doit fermer les portes. 324 00:39:01,000 --> 00:39:03,680 Qu'est-ce qu'ils disent de cet enfer déjà ? 325 00:39:04,240 --> 00:39:06,620 Pour se laver, il n'y a qu'à se frotter les fesses avec du sable, Monseigneur. 326 00:39:06,630 --> 00:39:07,660 Voilà ce qu'ils disent. 327 00:39:07,960 --> 00:39:09,840 Voilà ce qu'ils disent. 328 00:39:13,840 --> 00:39:16,520 Des candidates pour le poste de gouvernante, Ma Dame. 329 00:39:31,760 --> 00:39:34,760 - Quel est ton nom ? - Shadout Mapes, Madame. 330 00:39:36,880 --> 00:39:39,840 Les autres, vous pouvez y aller, merci. 331 00:39:42,040 --> 00:39:43,600 Shadout. 332 00:39:44,100 --> 00:39:45,960 C'est un vieux mot chakobsa. 333 00:39:46,600 --> 00:39:47,860 "Un puit profond." 334 00:39:49,200 --> 00:39:50,170 Tu es Fremen. 335 00:39:50,520 --> 00:39:53,280 - Vous connaissez les langues anciennes ? - Je connais beaucoup de choses. 336 00:39:53,640 --> 00:39:56,720 Je sais que tu as une arme, cachée sur toi. 337 00:39:57,060 --> 00:39:58,280 Attendez. 338 00:39:58,340 --> 00:39:59,840 Si tu veux t'en prendre à moi, 339 00:40:00,480 --> 00:40:05,280 Je dois te prévenir que quoi que tu caches, ce ne sera pas suffisant. 340 00:40:06,900 --> 00:40:09,380 Mon arme est supposée être un cadeau. 341 00:40:10,080 --> 00:40:12,300 Si vous êtes vraiment celle qu'on attend. 342 00:40:27,320 --> 00:40:29,180 Vous savez ce que c'est ? 343 00:40:30,300 --> 00:40:32,160 Il s'agit d'un Krys, une dague sacrée. 344 00:40:35,540 --> 00:40:36,740 Vous savez ce qu'elle représente ? 345 00:40:36,780 --> 00:40:38,940 Préparez-vous à la violence. 346 00:40:40,900 --> 00:40:42,160 C'est un faiseur. 347 00:40:47,440 --> 00:40:49,660 Un faiseur du désert profond. 348 00:40:52,360 --> 00:40:54,840 Quand on a vécu avec cette prophétie depuis si longtemps, 349 00:40:54,850 --> 00:40:56,570 la révélation est un choc. 350 00:40:57,000 --> 00:41:00,340 Lisan al-Gaib. "La mère et le fils". 351 00:41:06,600 --> 00:41:08,200 Il est à vous. 352 00:41:09,840 --> 00:41:12,880 C'est une dent de Shai-Hulud. 353 00:41:58,360 --> 00:41:59,720 Bonjour ! 354 00:42:02,000 --> 00:42:04,680 Vous ne devriez pas être ici à cette heure de la journée. 355 00:42:06,520 --> 00:42:08,320 Ils sont bien ici, eux. 356 00:42:09,540 --> 00:42:13,360 Ce sont des pèlerins Fremen. Ils ne se soucient pas de la chaleur. 357 00:42:15,240 --> 00:42:18,160 Je ne savais pas qu'on trouvait des palmiers sur Arrakis. 358 00:42:18,320 --> 00:42:23,080 On les a fait venir. Ils ne survivraient pas sans moi. 359 00:42:23,620 --> 00:42:27,440 Chacun d'eux boit en une journée ce que boivent cinq hommes. 360 00:42:29,640 --> 00:42:33,600 On en a planté vingt. Une centaine de vies. 361 00:42:35,000 --> 00:42:37,080 On ne devrait pas les couper, pour economiser l'eau ? 362 00:42:37,080 --> 00:42:38,160 Non, non. 363 00:42:38,260 --> 00:42:40,320 Ils sont sacrés. 364 00:42:44,080 --> 00:42:45,660 C'est un vieux rêve. 365 00:42:53,080 --> 00:42:58,000 L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis est le ver des sables. 366 00:42:58,380 --> 00:43:01,920 Il peut atteindre jusqu'à 400 mètres de long. 367 00:43:02,080 --> 00:43:06,000 Afin d'éviter de produire des sons réguliers, ce qui attirent les vers des sables, 368 00:43:06,160 --> 00:43:09,880 les Fremen traversent le désert en effectuant la marche des sables. 369 00:43:10,040 --> 00:43:12,760 Une façon de se déplacer irrégulière 370 00:43:12,860 --> 00:43:15,630 qui imite les sons naturels du désert. 371 00:43:16,880 --> 00:43:21,000 C'est aux Fremen que l'on doit le peu de flore qui se trouve sur Arrakis. 372 00:43:21,160 --> 00:43:23,950 Ils ont cultivé des plantes aux racines profondes 373 00:43:24,040 --> 00:43:27,000 telles que le saguaro, l'embroisie blanche, 374 00:43:27,160 --> 00:43:30,840 la verveine des sables et le buisson d'encens. 375 00:43:31,000 --> 00:43:34,080 L'arbre du berger possède les racines les plus profondes que l'on connaisse. 376 00:43:34,240 --> 00:43:37,200 Elles s'enfoncent à plus de 140m de profondeur. 377 00:43:38,560 --> 00:43:43,720 Ces plantes s'accrochent à la vie dans un milieu aride, pauvre en élements nutritifs. 378 00:44:51,040 --> 00:44:54,560 C'est un "chercheur-tueur." Celui qui le commande ne doit pas être loin. 379 00:44:59,360 --> 00:45:02,620 Les Harkonnen ont emmuré l'un des leurs dans cette cavité, il y a 6 semaines. 380 00:45:03,060 --> 00:45:05,560 Il a guidé le chercheur-tueur dans une canalisation à l'intérieur de ces murs. 381 00:45:06,960 --> 00:45:09,220 Sire, j'ai failli aujourd'hui. C'est impardonable. 382 00:45:09,760 --> 00:45:10,940 Je vous remets ma démission. 383 00:45:10,950 --> 00:45:12,760 Tu nous priverais de tes talents maintenant ? 384 00:45:12,770 --> 00:45:13,740 Sire, mon honneur... 385 00:45:13,750 --> 00:45:16,260 Ils ont essayé de prendre la vie de mon fils ! 386 00:45:16,680 --> 00:45:20,640 Je me contre fiche de ton honneur ! Tu veux l'absolution ? Va attraper des espions ! 387 00:45:20,800 --> 00:45:21,720 Votre Grâce. 388 00:45:28,880 --> 00:45:30,920 Cette chose doit partir. 389 00:45:31,080 --> 00:45:35,940 Vous pouvez parler sans crainte. Notre animal ne comprend pas votre langue. 390 00:45:35,950 --> 00:45:37,640 Dehors ! 391 00:45:41,560 --> 00:45:44,560 Il comprend. Activez le cone du silence. 392 00:45:48,760 --> 00:45:51,880 Quel est le message de l'Empereur ? 393 00:45:52,000 --> 00:45:54,920 Il va vous prêter main-forte. 394 00:45:56,800 --> 00:45:57,950 Avec son armée de Sardaukars. 395 00:45:59,360 --> 00:46:01,040 Personne ne doit jamais le savoir. 396 00:46:01,880 --> 00:46:07,440 Il n'y a aucun satellite au-dessus d'Arrakis. Personne ne saura comment les Atréides sont morts. 397 00:46:08,080 --> 00:46:09,710 A ce sujet, 398 00:46:09,980 --> 00:46:13,100 le Duc Leto Atreides n'a aucune importance pour les Bene Gesserit. 399 00:46:13,300 --> 00:46:17,100 Mais sa compagne est sous notre protection, et par extension, son fils. 400 00:46:17,600 --> 00:46:19,960 Accordez-leur la dignité d'un exil. 401 00:46:24,120 --> 00:46:28,740 La Maison Harkonnen n'envisagerait jamais de violer la sainteté de votre ordre. 402 00:46:29,640 --> 00:46:33,220 Je vous donne ma parole, nous ne leur ferons aucun mal. 403 00:46:52,320 --> 00:46:56,100 - Si le fils du Duc vit... - Aucun des Atréides ne survivra. 404 00:46:56,580 --> 00:46:58,940 Monseigneur, vous avez donné votre parole à la sorcière. 405 00:46:59,040 --> 00:47:00,080 Elle voit trop de choses. 406 00:47:00,080 --> 00:47:02,940 J'ai dit que je ne leur ferai pas de mal, et c'est la vérité. 407 00:47:03,100 --> 00:47:05,500 Mais Arrakis est Arrakis. 408 00:47:06,400 --> 00:47:09,320 Et le désert prend les faibles. 409 00:47:10,680 --> 00:47:12,680 Mon désert 410 00:47:14,760 --> 00:47:16,480 Mon Arrakis 411 00:47:18,520 --> 00:47:21,040 Ma Dune 412 00:47:23,400 --> 00:47:25,180 Ta première réunion stratégique. 413 00:47:25,500 --> 00:47:30,320 Paul Atréides, qui attrape des chercheurs-tueurs à mains nues, tel un héros. 414 00:47:32,280 --> 00:47:35,860 - Merci pour l'humiliation, vieil homme. - Je vais garder un oeil sur toi. 415 00:47:36,200 --> 00:47:37,540 Garde à vous ! 416 00:47:45,120 --> 00:47:46,760 Commençons tout de suite. 417 00:47:48,800 --> 00:47:50,880 Thufir, où en est-on ? 418 00:47:51,040 --> 00:47:53,820 Je me suis procuré une copie des livres de comptes des Harkonnen. 419 00:47:55,680 --> 00:48:00,320 L'épice leur rapportait 10 milliards de solaris chaque année. 420 00:48:00,480 --> 00:48:02,760 "Ils suçeront l'abondance de la mer" 421 00:48:02,980 --> 00:48:04,600 "Et les trésors cachés dans le sable." 422 00:48:04,700 --> 00:48:07,100 On n'est pas prêts de faire d'aussi gros bénéfices. 423 00:48:07,220 --> 00:48:09,040 Pas avec le matériel qu'ils nous ont laissé. 424 00:48:09,800 --> 00:48:11,320 Il est en si mauvais état ? 425 00:48:17,160 --> 00:48:18,820 Voilà les silos à épice. 426 00:48:20,430 --> 00:48:22,690 On doit tous les remplir. 427 00:48:23,440 --> 00:48:24,700 Tous ? 428 00:48:25,240 --> 00:48:27,280 Et ce, tous les 25 jours standard. 429 00:48:28,070 --> 00:48:30,400 Le sabotage des Harkonnen nous ralentit. 430 00:48:30,480 --> 00:48:31,840 Et qui est censé arbitrer ? 431 00:48:32,060 --> 00:48:34,500 Il n'y a pas un arbitre du changement pour superviser la transition ? 432 00:48:34,620 --> 00:48:38,660 - Qui l'Empereur a-t-il nommé ? - Le Dr. Liet Kynes, l'écologiste de l'Empire. 433 00:48:38,760 --> 00:48:42,240 Elle vit ici depuis 20 ans. Une excentrique, d'après ce qu'on m'a raconté. 434 00:48:42,380 --> 00:48:44,420 Je tiens à assister moi-même à un moissonnage. 435 00:48:45,180 --> 00:48:46,720 Je ne vous le recommande pas, Monseigneur. 436 00:48:46,740 --> 00:48:48,980 Demande à ce que cette arbitre du changement nous accompagne. 437 00:48:49,070 --> 00:48:50,780 Il est plus que temps que je la rencontre. 438 00:48:50,800 --> 00:48:52,680 Et ainsi nous aurons la protection impériale. 439 00:48:52,780 --> 00:48:55,220 Un otage ? J'adore. 440 00:48:57,440 --> 00:48:59,020 Il est ici, Monseigneur. 441 00:49:21,900 --> 00:49:23,540 Prenez soin d'eux, c'est des amis. 442 00:49:23,760 --> 00:49:26,540 - Duncan ! - Ah, mon grand ! 443 00:49:31,560 --> 00:49:34,800 - Tu grandis à vue d'oeil. - Et toi, tu pues plus. 444 00:49:38,000 --> 00:49:39,910 Pendant un mois, j'ai vécu avec les Fremen. 445 00:49:40,060 --> 00:49:42,410 Ils se cachent dans le désert, dans des communautés appelées Sietch. 446 00:49:42,760 --> 00:49:45,580 Stilgar, le chef de ce Sietch, est venu avec moi pour vous rencontrer, Sire. 447 00:49:45,960 --> 00:49:49,220 - Ce Sietch, comment est-il caché ? - Il est souterrain. 448 00:49:49,360 --> 00:49:51,030 Arrakis est truffée de cavernes. 449 00:49:51,200 --> 00:49:52,400 Quelle était la taille de l'endroit ? 450 00:49:53,000 --> 00:49:56,740 Il devait y avoir 10 000 habitants. Et il y a des centaines de Sietchs. 451 00:49:57,900 --> 00:49:59,780 Des millions de Fremen. 452 00:50:00,400 --> 00:50:01,200 Tu avais raison. 453 00:50:01,200 --> 00:50:04,720 Les Harkonnen avaient estimé qu'ils étaient 50 000 sur toute la planète. 454 00:50:04,940 --> 00:50:08,320 Les Fremen m'ont observé pendant des jours. Je ne les ai jamais repérés. 455 00:50:08,660 --> 00:50:10,790 Ils ont fini par envoyer un guerrier pour me tuer. 456 00:50:11,320 --> 00:50:14,740 Et je dois vous l'avouer, j'avais jamais vu la mort d'aussi près. 457 00:50:15,400 --> 00:50:17,370 Il n'y a pas meilleurs combattants dans tout l'Impérium. 458 00:50:17,920 --> 00:50:21,220 - Ils se battent comme des démons. - C'est la puissance du désert. 459 00:50:23,580 --> 00:50:27,160 - Duncan, bien joué. - Merci, Monseigneur. 460 00:50:27,260 --> 00:50:30,720 Sire, leur leader a un couteau qu'il ne veut pas nous remettre. 461 00:50:31,060 --> 00:50:33,560 C'est une dague Krys. C'est sacré pour son peuple. 462 00:50:33,780 --> 00:50:35,290 Laissez-le entrer. 463 00:50:50,880 --> 00:50:52,020 Arrêtez-vous ! 464 00:50:52,300 --> 00:50:53,900 Hé ! Hé ! 465 00:50:59,080 --> 00:51:02,200 Stilgar, bienvenue. 466 00:51:03,720 --> 00:51:07,840 Monsieur, je respecte la dignité de tout homme qui respecte la mienne. 467 00:51:15,400 --> 00:51:16,690 Attendez ! 468 00:51:17,880 --> 00:51:22,080 Merci Stilgar, pour le cadeau de l'hydratation de votre corps. 469 00:51:22,880 --> 00:51:25,060 Nous l'acceptons dans l'esprit avec lequel tu l'offres. 470 00:51:32,740 --> 00:51:34,440 Je suis heureux que vous soyez venu. 471 00:51:34,600 --> 00:51:38,200 Je crois que votre peuple et le mien ont beaucoup à s'apporter. 472 00:51:38,360 --> 00:51:41,120 Vous êtes des étrangers, vous venez pour l'épice. 473 00:51:41,180 --> 00:51:43,380 Vous le prenez sans rien donner en retour. 474 00:51:45,080 --> 00:51:46,020 C'est vrai. 475 00:51:48,160 --> 00:51:51,180 Je sais que vous avez souffert sous le joug des Harkonnen. 476 00:51:51,780 --> 00:51:53,050 Dites-moi ce que vous voulez. 477 00:51:53,280 --> 00:51:56,320 Si je peux vous l'accorder, je le ferai sans aucune contrepartie. 478 00:51:56,400 --> 00:52:01,790 Je demande ceci : ne cherchez pas nos Sietchs, n'empiétez pas sur nos terres. 479 00:52:01,930 --> 00:52:05,140 Le désert nous appartenait bien avant votre arrivée. 480 00:52:05,150 --> 00:52:06,900 Alors, venez récolter votre épice. 481 00:52:06,910 --> 00:52:10,270 Mais une fois récoltée, retournez de ce côté de la barrière-bouclier. 482 00:52:10,350 --> 00:52:12,220 Et laissez le désert aux Fremen. 483 00:52:12,260 --> 00:52:14,740 Quand vous vous adressez au Duc dites "Monseigneur" ou "Sire". 484 00:52:14,750 --> 00:52:16,900 Gurney, un instant. 485 00:52:17,300 --> 00:52:22,940 L'Empereur m'a attribué Arrakis. C'est mon fief que je gouverne et protège. 486 00:52:23,240 --> 00:52:27,560 Je ne peux pas vous promettre de ne pas sillonner le désert si le devoir m'y oblige. 487 00:52:28,400 --> 00:52:31,040 Mais vos Sietchs vous appartiendront pour toujours. 488 00:52:31,600 --> 00:52:33,840 Et vous ne serez jamais chassés tant que je règnerais. 489 00:52:38,280 --> 00:52:39,880 Voilà qui est très honorable. 490 00:52:40,240 --> 00:52:42,640 Je dois y aller. C'est tout ce que j'avais à vous dire. 491 00:52:42,650 --> 00:52:45,680 Vous ne voulez pas rester ? Nous vous honorerions. 492 00:52:46,300 --> 00:52:49,260 L'honneur exige que je me rende ailleurs. 493 00:52:50,520 --> 00:52:52,300 Je sais qui tu es. 494 00:53:00,360 --> 00:53:03,800 - J'aime pas ce type. - Notre plan porte ses fruits. 495 00:53:03,810 --> 00:53:05,180 Mais cela prendra du temps. 496 00:53:05,400 --> 00:53:09,240 Oui. Cela prendra du temps. 497 00:53:12,240 --> 00:53:13,580 Tiens, c'est pour toi. 498 00:53:17,320 --> 00:53:18,960 C'est un para-compas. 499 00:53:19,520 --> 00:53:23,620 Les lunes, ici, exercent un champ magnétique. Alors, un simple compas n'indiquera pas le Nord. 500 00:53:24,600 --> 00:53:26,680 Il faut une merveille de technologie pour contourner le problème. 501 00:53:26,780 --> 00:53:28,080 C'est les Fremen qui ont fabriqués ça ? 502 00:53:28,420 --> 00:53:31,760 Les distilles, les compacteurs de sable, et toutes sortes d'inventions ingénieuses. 503 00:53:31,780 --> 00:53:33,760 Que diable sont des "compacteurs de sable" ? 504 00:53:35,680 --> 00:53:36,840 C'est ça. 505 00:53:38,420 --> 00:53:40,140 Mon gars, tu es devenu l'un des leurs. 506 00:53:40,680 --> 00:53:41,820 Tu les admires. 507 00:53:43,000 --> 00:53:44,160 C'est vrai. 508 00:53:44,680 --> 00:53:46,820 Ils sont féroces, mais loyaux. 509 00:53:47,440 --> 00:53:51,340 Ils sont à l'écoute du désert, cela fait partie d'eux. 510 00:53:52,540 --> 00:53:53,600 Attends de voir ça. 511 00:53:54,440 --> 00:53:56,080 C'est magnifique là bas. 512 00:53:58,920 --> 00:54:01,320 Alerte au lever du soleil. 513 00:54:01,580 --> 00:54:05,440 Aujourd'hui, la température atteindra 60 degrés. La température est actuellement de 22 degrés. 514 00:54:05,600 --> 00:54:09,800 Mais dans dix minutes, elle atteindra 48 degrés. 515 00:54:09,960 --> 00:54:11,440 Dernier avertissement. 516 00:54:43,200 --> 00:54:45,200 L'arbitre du changement, Sire. 517 00:54:45,260 --> 00:54:46,740 Le Dr. Liet Kynes. 518 00:54:47,200 --> 00:54:50,760 Monseigneur Duc. Bienvenue sur Arrakis. 519 00:54:51,020 --> 00:54:52,690 Vous êtes l'écologiste impériale. 520 00:54:53,000 --> 00:54:54,840 Merci pour ces tenues Distilles. 521 00:54:55,000 --> 00:54:57,880 Ce sont les Fremen qui les créent. Il n'y a pas mieux. 522 00:54:58,100 --> 00:55:00,960 Avec votre permission, Sire, je dois vérifier l'intégrité de votre... 523 00:55:02,560 --> 00:55:03,600 Tout va bien. 524 00:55:05,400 --> 00:55:06,720 Tout va bien. 525 00:55:08,000 --> 00:55:10,840 Dr. Kynes, nous sommes entre vos mains. 526 00:55:15,320 --> 00:55:19,940 Le distille est un système de filtration à haut rendement. 527 00:55:20,460 --> 00:55:22,130 Même en ces heures matinales, 528 00:55:22,210 --> 00:55:24,600 vous ne survivriez pas deux heures sans une de ces combinaisons. 529 00:55:25,560 --> 00:55:30,420 Elles refroidissent le corps. Et recyclent l'eau perdue par la transpiration. 530 00:55:31,680 --> 00:55:34,180 Les mouvements de votre corps sont la source d'énergie. 531 00:55:34,720 --> 00:55:39,160 A l'intérieur du masque, vous trouverez un tube pour boire de l'eau recyclée. 532 00:55:39,320 --> 00:55:43,400 Si elle est en bon état, votre combinaison perdra une petite quantité d'eau par jour. 533 00:55:43,500 --> 00:55:44,860 C'est impressionnant. 534 00:55:46,320 --> 00:55:48,240 Laissez-moi vérifier votre combinaison, jeune homme. 535 00:55:50,000 --> 00:55:54,000 - Avez-vous déjà porté un distille ? - Non, c'est la première fois. 536 00:55:56,510 --> 00:56:00,060 Vos bottes sont bien serrées aux chevilles, qui vous a appris à faire ça ? 537 00:56:00,600 --> 00:56:02,520 Cela me semblait être ainsi. 538 00:56:04,760 --> 00:56:07,440 "Il connaîtra vos usages comme s'il était né avec eux." 539 00:56:10,040 --> 00:56:11,460 Êtes-vous Fremen ? 540 00:56:13,040 --> 00:56:16,000 Je suis acceptée à la fois dans les Stietchs et les villages. 541 00:56:16,780 --> 00:56:22,040 A présent, venez voir les sables à épice dont dépendent votre subsistance. 542 00:56:58,600 --> 00:57:01,280 Que feriez-vous si votre ornithoptère s'arrêtait ici ? 543 00:57:01,320 --> 00:57:05,080 Vous ne voudriez pas aller là-bas. C'est le territoire des vers. 544 00:57:07,540 --> 00:57:08,560 Un nuage de poussière. 545 00:57:09,840 --> 00:57:10,960 Je le vois. 546 00:57:12,060 --> 00:57:14,480 C'est l'une de vos moissonneuses. 547 00:57:39,040 --> 00:57:41,640 On peut voir le nuage d'épices au-dessus. 548 00:57:43,360 --> 00:57:46,340 C'est une riche couche d'épice. Cela se voit à la couleur. 549 00:57:46,640 --> 00:57:49,160 Si vous montez un peu, vous aurez une meilleure vue. 550 00:58:03,540 --> 00:58:06,160 Vous voyez ces drônes d'observation à la recherche d'un signe de ver. 551 00:58:07,520 --> 00:58:08,840 Un signe de vers ? 552 00:58:09,140 --> 00:58:11,220 Une vague de sable se déplaçant vers la moissonneuse. 553 00:58:11,380 --> 00:58:15,280 Les vers se déplacent en profondeur, mais ils se rapprochent de la surface quand ils attaquent. 554 00:58:15,720 --> 00:58:19,400 Si vous êtes patients, vous devriez en voir un. 555 00:58:20,000 --> 00:58:24,220 - Les vers viennent-ils toujours ? - Toujours. Ils sont attirés par les bruits rythmiques. 556 00:58:24,360 --> 00:58:26,240 Pourquoi ne pas mettre de boucliers sur les moissonneuses ? 557 00:58:26,490 --> 00:58:28,780 Les boucliers sont une condamnation à mort dans le désert. 558 00:58:28,840 --> 00:58:32,960 Ils attirent les vers et les poussent dans une frénésie meurtrière. 559 00:58:35,360 --> 00:58:36,840 Est-ce que c'est un ver ? 560 00:58:47,800 --> 00:58:48,820 Un gros. 561 00:58:49,720 --> 00:58:50,920 Vous avez l'oeil vif. 562 00:58:51,980 --> 00:58:56,480 Appel à la moissonneuse Delta Ajax-9. Il y a une trainée de ver. Confirmez. 563 00:58:56,900 --> 00:59:00,320 Qui appelle Delta Ajax-9 ? Terminé. 564 00:59:00,420 --> 00:59:04,240 - Ils semblent assez calmes à ce sujet. - Vol non répertorié, affaires de l'Imperium. 565 00:59:04,400 --> 00:59:08,480 Il y a une trainée de ver au nord-est de votre position, à 3,7 km. 566 00:59:08,640 --> 00:59:12,500 Delta Ajax 9, ici Spotter 1, observation du ver confirmée. 567 00:59:13,220 --> 00:59:15,360 En attente de confirmation de temps de contact. 568 00:59:18,800 --> 00:59:22,840 Le ver va entrer en contact avec vous. Contact estimé dans 5 minutes. 569 00:59:22,960 --> 00:59:24,720 Que va-t-il se passer maintenant ? 570 00:59:24,880 --> 00:59:26,860 Ils appellent un véhicule de transport pour récupérer la moissonneuse. 571 00:59:27,340 --> 00:59:29,280 Ils continueront le processus de récolte jusqu'à la dernière minute. 572 00:59:29,300 --> 00:59:32,880 Appel transporteur Alfa-0. Nous sommes prêts pour l'amarrage. 573 00:59:33,020 --> 00:59:35,000 Contact estimé dans 5 minutes. Terminé. 574 00:59:39,640 --> 00:59:41,600 Quelqu'un a vu le porteur ? 575 00:59:45,520 --> 00:59:46,720 Le voilà. 576 00:59:46,880 --> 00:59:50,480 Ici porteur Alpha-0, appelle Delta Ajax-9. 577 00:59:50,740 --> 00:59:52,330 En approche par l'est. 578 00:59:53,010 --> 00:59:55,410 Corrigeons altitude et préparons amarrage. 579 00:59:55,800 --> 00:59:58,760 Bien reçu, Alpha-0. Initiation phase d'amarrage. 580 01:00:00,920 --> 01:00:03,240 - T-5 minutes. - Terminé. 581 01:00:03,400 --> 01:00:06,510 - Prêts pour aeroportage dans 30 secondes. - Phase d'amarrage enclenchée. 582 01:00:06,630 --> 01:00:07,920 Accrochez-vous. 583 01:00:10,640 --> 01:00:13,080 Alpha Zero, il manque un point de contact. 584 01:00:13,240 --> 01:00:16,580 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Un des points d'amarrage est H.S. 585 01:00:17,360 --> 01:00:18,880 Merde. 586 01:00:19,040 --> 01:00:22,680 Le porteur ne peut pas continuer l'opération. On ne peut pas lever sans ce point de contact. 587 01:00:22,840 --> 01:00:24,560 Appel à tous ! Appel à tous ! 588 01:00:24,720 --> 01:00:26,940 S'il y a un porteur dans le secteur, répondez. 589 01:00:27,650 --> 01:00:29,460 Guetteur-1, où en est-on ? A vous. 590 01:00:29,560 --> 01:00:32,460 On y arrivera pas, le grappin est H.S, vous devez évacuer. 591 01:00:32,460 --> 01:00:33,580 Réessayez ! 592 01:00:33,590 --> 01:00:36,160 - Combien d'hommes dans cette moissonneuse ? - Equipage de 21 personnes. 593 01:00:36,400 --> 01:00:39,360 - Chacun de nos vaisseaux peut en prendre six. - Trois n'auront pas de places. 594 01:00:39,680 --> 01:00:41,040 On trouvera une solution. 595 01:00:52,300 --> 01:00:54,600 Ici le Duc Leto Atréides. 596 01:00:54,760 --> 01:00:57,810 Nous nous posons pour évacuer l'équipage du Delta Ajax-9. 597 01:00:58,180 --> 01:00:59,460 Nous arrivons du coté ouest. 598 01:01:10,000 --> 01:01:12,260 Les générateurs de bouclier pèsent 100 kilos chacun. 599 01:01:12,440 --> 01:01:15,560 Oui ! Gurney, dis à notre escorte de se débarasser de leurs générateurs de bouclier. 600 01:01:15,560 --> 01:01:16,280 Oui, Sire. 601 01:01:16,280 --> 01:01:19,120 Paul, je te veux à l'arrière. Aide-les à monter. 602 01:01:19,160 --> 01:01:23,020 Delta Ajax-9, faites monter 7 hommes dans chacun de mes appareils, maintenant ! 603 01:02:19,120 --> 01:02:21,160 Contact estimé dans 2 minutes. 604 01:02:23,000 --> 01:02:26,080 Ça approche, les gars. On ferait mieux d'abandonner la moissonneuse maintenant. 605 01:02:28,060 --> 01:02:29,120 Où est-ce qu'ils sont ? 606 01:02:29,130 --> 01:02:31,340 Monsieur, il y a un protocole pour une raison. 607 01:02:31,520 --> 01:02:33,740 Si on met un pied dehors, on est morts. 608 01:02:34,020 --> 01:02:36,600 En plus, on a un chargement complet d'épice, on ne peut pas partir... 609 01:02:36,610 --> 01:02:40,220 Au diable l'épice ! Je veux que tous les hommes évacuent tout de suite ! 610 01:02:53,540 --> 01:02:55,640 Hé ! Hé ! 611 01:02:56,000 --> 01:02:57,840 Sept personnes par ici et sept autres par là ! 612 01:03:00,120 --> 01:03:02,200 Vite ! Allez ! 613 01:03:16,720 --> 01:03:20,400 Kwisatz Haderach. 614 01:03:32,200 --> 01:03:35,400 Le Kwisatz Haderach se réveille. 615 01:03:44,400 --> 01:03:46,280 Vite, montez ! 616 01:03:54,400 --> 01:03:55,940 Il est là ! 617 01:03:58,340 --> 01:03:59,380 Paul ? 618 01:04:01,360 --> 01:04:02,480 Paul ! 619 01:04:06,560 --> 01:04:09,440 Je reconnais tes pas, vieil homme. 620 01:04:10,260 --> 01:04:12,860 Lève-toi ! Allons-y ! 621 01:04:14,480 --> 01:04:16,560 Qu'est-ce qui ne va pas ? Viens, allons-y ! 622 01:04:16,720 --> 01:04:18,000 Cours ! 623 01:05:01,800 --> 01:05:06,200 "Béni soit le Créateur et son eau. Bénies soient ses allées et venues." 624 01:05:06,360 --> 01:05:11,360 "Que son passage purifie le monde. Et que celui-ci revienne à son peuple." 625 01:05:34,220 --> 01:05:35,120 Hé ! 626 01:05:35,500 --> 01:05:37,840 - Tu ne peux pas prendre de tels risques. - Oui, Monsieur. 627 01:05:37,840 --> 01:05:40,100 - Tu as des responsabilités. - Désolé, Monsieur, cela n'arrivera plus. 628 01:05:40,100 --> 01:05:41,100 Va-t-en. 629 01:05:41,880 --> 01:05:43,480 Dr. Kynes. 630 01:05:44,920 --> 01:05:47,720 Vous avez vu de vos propres yeux. 631 01:05:47,880 --> 01:05:50,740 C'est clair comme de l'eau de roche. Tout qu'ils nous ont laissé tombent en morceaux. 632 01:05:51,020 --> 01:05:52,540 On nous piège pour qu'on échoue ! 633 01:05:52,880 --> 01:05:58,020 Ce portant était vieux, voilà tout. Le désert n'est pas tendre avec le matériel. 634 01:05:59,260 --> 01:06:03,060 Vous savez ce qui se passera si je ne reprends pas la production d'épices ? 635 01:06:05,280 --> 01:06:08,480 Je ne suis pas ici pour prendre votre parti. 636 01:06:09,040 --> 01:06:12,860 Arrakis a vu des hommes tels que vous, arriver et repartir. 637 01:06:15,480 --> 01:06:19,180 Prenez grand soin de votre famille. 638 01:06:21,960 --> 01:06:24,980 Le désert n'est pas tendre avec les humains, non plus. 639 01:06:41,040 --> 01:06:43,660 L'épice est une substance psycho-active. 640 01:06:44,920 --> 01:06:46,660 Vous semblez y être sensible. 641 01:06:51,120 --> 01:06:52,560 Vous irez bien. 642 01:06:53,360 --> 01:06:55,560 Merci, Dr. Yueh. 643 01:07:04,520 --> 01:07:07,440 Ce n'était pas une réaction allergique. 644 01:07:08,880 --> 01:07:10,200 J'ai eu une vision. 645 01:07:12,910 --> 01:07:14,400 Mes yeux étaient grand ouverts. 646 01:07:16,520 --> 01:07:17,960 Qu'est-ce que tu as vu ? 647 01:07:53,540 --> 01:07:56,680 Kwisatz Haderach… 648 01:07:56,840 --> 01:07:59,720 Tu peux voir. 649 01:08:39,700 --> 01:08:44,240 C'est confus. J'ai cru voir ma mort, sauf que ça ne l'était pas. 650 01:08:45,360 --> 01:08:48,600 Je sais qu'un couteau est important, d'une certaine façon. 651 01:08:50,560 --> 01:08:53,000 Quelqu'un me remettra une lame. 652 01:08:53,160 --> 01:08:56,360 Mais je ne sais pas qui, ni quand, ni où. 653 01:08:58,720 --> 01:09:03,280 Il y a des choses par contre qui sont limpides, je le ressens. 654 01:09:07,440 --> 01:09:08,760 Je sais que tu es enceinte. 655 01:09:14,520 --> 01:09:16,320 Tu ne peux pas savoir ça. 656 01:09:17,760 --> 01:09:20,840 Je viens à peine de le savoir, cela ne fait que quelques semaines. 657 01:09:27,280 --> 01:09:30,640 SALUSA SECUNDUS Planète de l'armée Impériale 658 01:10:01,480 --> 01:10:03,440 Pourquoi le Baron nous demande-il ? 659 01:10:03,520 --> 01:10:08,240 Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atréides. 660 01:10:09,860 --> 01:10:13,080 Les légions Atréides sont les plus redoutables de l'Impérium. 661 01:10:13,460 --> 01:10:16,180 Entraînées par Gurney Halleck et Duncan Idaho. 662 01:10:17,000 --> 01:10:22,840 Nous sommes les Sardaukars, l'élite de l'Empereur. Ceux qui se dressent contre nous périront. 663 01:10:23,960 --> 01:10:25,220 C'est juste. 664 01:10:26,240 --> 01:10:28,760 Trois bataillons, comme convenu. 665 01:10:33,440 --> 01:10:37,040 Ce sont les ordres de l'empereur. Ça sera fait. 666 01:11:07,840 --> 01:11:09,920 Tu dois savoir quelque chose au sujet de Paul. 667 01:11:09,930 --> 01:11:10,920 Non. 668 01:11:11,760 --> 01:11:13,340 Je ne pense pas avoir envie de savoir. 669 01:11:14,360 --> 01:11:17,620 Depuis que tu l'as emmené devant ta Révérende Mère, il n'est plus le même. 670 01:11:19,400 --> 01:11:20,820 Il est distrait. 671 01:11:22,560 --> 01:11:25,680 Jessica, tu m'as donné un fils. 672 01:11:25,840 --> 01:11:29,140 Et depuis sa naissance, je n'ai jamais douté de toi. 673 01:11:29,150 --> 01:11:31,000 Je t'ai fait pleinement confiance. 674 01:11:31,540 --> 01:11:33,480 Même quand tu agis dans l'ombre. 675 01:11:34,600 --> 01:11:36,540 Aujourd'hui, je ne te demande qu'une chose. 676 01:11:39,020 --> 01:11:40,540 S'il arrive malheur... 677 01:11:42,260 --> 01:11:44,040 Protègeras-tu notre fils ? 678 01:11:45,240 --> 01:11:46,620 Je donnerais ma vie. 679 01:11:46,630 --> 01:11:49,660 Je ne m'adresse pas à sa mère mais à la Bene Gesserit. 680 01:11:53,200 --> 01:11:54,820 Protègeras-tu Paul ? 681 01:12:00,400 --> 01:12:02,860 Pourquoi as-tu ce genre de pensées ? 682 01:12:08,440 --> 01:12:11,100 Leto, cela ne te ressemble pas. 683 01:12:16,360 --> 01:12:18,220 Je pensais qu'on aurait plus de temps. 684 01:12:36,940 --> 01:12:40,840 - Bonne nuit, Maître Paul. - Bonne nuit, Dr. Yueh. 685 01:12:50,440 --> 01:12:52,460 Il faut que tu dormes. 686 01:12:53,160 --> 01:12:56,180 Non, pas comme ça. 687 01:13:10,600 --> 01:13:13,220 J'aurais dû t'épouser. 688 01:14:27,840 --> 01:14:30,520 Hawat, Sécurité ! 689 01:14:31,760 --> 01:14:33,440 Sécurité ! 690 01:15:33,580 --> 01:15:35,760 Monsieur ! 691 01:15:36,000 --> 01:15:37,760 Le bouclier est désactivé. 692 01:15:46,300 --> 01:15:47,840 Dieu du ciel ! 693 01:15:48,420 --> 01:15:50,920 Faites décoller tous nos appareils armés ! Allez ! 694 01:17:34,500 --> 01:17:35,920 Avec moi ! 695 01:18:04,240 --> 01:18:06,360 Atréides ! 696 01:18:34,400 --> 01:18:36,400 Sardaukar ! 697 01:18:58,580 --> 01:19:00,440 Je suis désolé, Monseigneur. 698 01:19:02,960 --> 01:19:05,680 Mais j'ai passé un marché avec le Baron. 699 01:19:08,280 --> 01:19:11,560 - Pourquoi ? - Je n'avais pas le choix. 700 01:19:12,160 --> 01:19:14,400 Les Harkonnen détiennent ma femme, Wanna. 701 01:19:15,820 --> 01:19:17,980 Ils lui arrachent les membres, comme à une poupée. 702 01:19:19,240 --> 01:19:22,620 J'achète sa liberté. Et vous êtes le prix à payer. 703 01:19:25,980 --> 01:19:29,040 Pour Paul. Je ferai ce que je peux. 704 01:19:29,600 --> 01:19:32,920 Et vous, vous allez tuer un homme pour moi. 705 01:19:37,450 --> 01:19:40,760 Je vais remplacer votre dent sur pivot. 706 01:19:40,920 --> 01:19:45,160 Si vous mordez de toutes vos forces, cette fausse dent explosera. 707 01:19:45,760 --> 01:19:49,600 Expirez, et vous remplirez toute la pièce avec du poison. 708 01:19:50,040 --> 01:19:51,820 Ce sera votre dernier soupir. 709 01:19:52,620 --> 01:19:54,710 Mais si vous choisissez bien votre moment, 710 01:19:55,920 --> 01:19:57,960 ce sera aussi celui du Baron. 711 01:21:28,080 --> 01:21:29,060 Paul. 712 01:21:42,560 --> 01:21:47,680 On va les larguer dans le désert et laisser les vers s'occuper d'eux. 713 01:21:48,560 --> 01:21:50,900 Pourquoi on ne les égorge pas ? 714 01:21:51,920 --> 01:21:55,620 On sera peut-être confrontés à une Diseuse de Vérité. 715 01:21:57,080 --> 01:21:59,720 On pourra dire qu'on les a pas tués. 716 01:22:05,760 --> 01:22:07,640 Celui avec la cicatrice est sourd. 717 01:22:48,440 --> 01:22:50,280 Allez en enfer, chiens ! 718 01:24:21,960 --> 01:24:24,140 Je n'ai jamais eu une Noble. 719 01:24:26,800 --> 01:24:27,860 Et toi ? 720 01:24:28,200 --> 01:24:30,100 Les Bene Gesserit ne sont pas toutes Nobles. 721 01:24:30,320 --> 01:24:32,860 Elle est assez Noble pour moi. 722 01:24:34,020 --> 01:24:36,160 Jetons le gamin aux vers. 723 01:24:36,170 --> 01:24:38,160 Et on s'occupera bien d'elle. 724 01:24:38,170 --> 01:24:40,320 Ne vous avisez pas de toucher à ma mère ! 725 01:24:41,300 --> 01:24:42,680 Ne parle pas. 726 01:24:47,680 --> 01:24:49,620 Ne fais pas ça ! Tu n'es pas prêt ! 727 01:24:53,280 --> 01:24:55,340 Retirez-lui son baillon. 728 01:25:03,540 --> 01:25:04,800 Ferme-la ! 729 01:25:05,340 --> 01:25:07,860 Pose bien ta voix. 730 01:25:14,200 --> 01:25:18,620 On est assez loin. On balance le gamin. 731 01:25:32,860 --> 01:25:34,740 Retirez son baillon ! 732 01:25:40,400 --> 01:25:41,700 Tue-le ! 733 01:25:49,700 --> 01:25:51,220 Défais nos liens. 734 01:26:03,940 --> 01:26:06,660 Stop ! Coupe la corde ! 735 01:26:09,200 --> 01:26:10,760 Donne-moi le couteau ! 736 01:26:19,120 --> 01:26:21,880 Ta tonalité était trop forcée. 737 01:26:29,630 --> 01:26:30,840 C'est un Fremkit. 738 01:26:43,660 --> 01:26:44,900 Ils ont coupé les moteurs. 739 01:28:16,160 --> 01:28:18,900 Votre cuisine est excellente, cher cousin. 740 01:28:36,520 --> 01:28:38,720 C'est l'écriture du Dr. Yueh. 741 01:28:39,390 --> 01:28:43,960 "Si quelqu'un a pu fuir Arakeen, il y a une balise Atréide dans le Fremkit." 742 01:28:44,080 --> 01:28:46,200 "Si Dieu le veut, ils pourront vous retrouver." 743 01:28:53,720 --> 01:28:57,040 Monseigneur Baron, Dr. Yueh. 744 01:28:57,200 --> 01:28:58,590 Le traitre ? 745 01:28:59,960 --> 01:29:00,820 Qu'est-ce que vous voulez ? 746 01:29:02,200 --> 01:29:05,680 J'ai brouillé leurs communications. Et désactivé leur bouclier. 747 01:29:07,780 --> 01:29:09,880 Je vous ai livré le Duc et sa famille. 748 01:29:10,040 --> 01:29:14,720 Vous avez compris le contrat à la lettre. Et qu'est-ce que je devais faire pour vous ? 749 01:29:14,880 --> 01:29:17,220 Délivrer ma femme de son agonie. 750 01:29:18,720 --> 01:29:19,780 Oui ? 751 01:29:51,720 --> 01:29:56,440 J'ai dit que je la libèrerais, que vous pourrez la rejoindre. 752 01:30:00,160 --> 01:30:02,080 Alors, rejoignez-la 753 01:30:10,640 --> 01:30:12,560 Quelle est la suite, selon vous ? 754 01:30:16,320 --> 01:30:17,600 C'est un marteleur. 755 01:30:18,500 --> 01:30:19,680 Il n'y a pas de tenues distilles. 756 01:30:20,420 --> 01:30:22,130 La seule chose qui nous serait utile. 757 01:30:26,800 --> 01:30:30,090 Voilà des siècles que nos Maisons règlent leurs querelles dans le sang. 758 01:30:31,260 --> 01:30:32,590 Mais c'est terminé. 759 01:30:34,400 --> 01:30:37,960 Votre fils est mort, votre concubine est morte. 760 01:30:38,480 --> 01:30:41,440 Ce soir signe la chute de la Maison Atréides. 761 01:30:43,680 --> 01:30:46,480 Et votre lignée s'éteint pour toujours. 762 01:30:59,640 --> 01:31:01,320 Qu'est-ce que vous avez dit ? 763 01:31:10,120 --> 01:31:14,400 "Tel je suis, tel je reste !" 764 01:32:53,880 --> 01:32:54,820 Kynes ! 765 01:32:56,000 --> 01:32:57,840 Vous n'êtes pas en sécurité ici. 766 01:32:57,860 --> 01:33:00,820 Direz-vous aux Grandes Maisons du Landsraad comment nous avons été trahis ? 767 01:33:00,840 --> 01:33:02,540 Comment les meilleurs d'entre eux ont été massacrés ? 768 01:33:03,240 --> 01:33:07,960 On m'a ordonnée de ne rien dire, de ne rien voir. 769 01:33:09,880 --> 01:33:12,160 L'Empereur nous a envoyé ici pour mourir. 770 01:33:58,680 --> 01:34:00,220 Il y a de l'épice dans la tente. 771 01:35:23,280 --> 01:35:25,410 C'est le futur. Il arrive. 772 01:35:39,740 --> 01:35:43,540 Une guerre sainte se répand à travers l'univers comme un feu dévastateur. 773 01:35:55,660 --> 01:35:57,780 Paul, tu as peur. Je peux le voir. 774 01:35:58,460 --> 01:36:00,480 Parle-moi, je t'en prie. Que crains-tu ? 775 01:36:10,120 --> 01:36:12,360 Que quelqu'un m'aide, s'il vous plaît ! 776 01:36:13,000 --> 01:36:14,020 Paul ! 777 01:36:16,680 --> 01:36:17,900 Ça arrive. 778 01:36:18,080 --> 01:36:21,800 Je vois une guerre sainte se répandre à travers l'univers tel un feu dévastateur. 779 01:36:21,840 --> 01:36:25,900 Une religion guerrière qui brandit la bannière des Atréides au nom de mon père. 780 01:36:26,320 --> 01:36:30,500 Des légions fanatiques vouant un culte au crâne de mon père. 781 01:36:31,000 --> 01:36:33,560 Une guerre en mon nom ! 782 01:36:33,660 --> 01:36:35,700 Tout le monde crie mon nom ! 783 01:36:35,820 --> 01:36:36,780 Paul. 784 01:36:39,880 --> 01:36:41,580 Paul Atréides. 785 01:36:42,180 --> 01:36:45,070 Tu es le fils de ton père. Tu es mon fils ! 786 01:36:45,080 --> 01:36:47,300 Tu es le Duc Paul Atréides. 787 01:36:48,540 --> 01:36:50,220 Tu sais qui tu es. 788 01:36:50,440 --> 01:36:51,380 Tu sais qui tu es ! 789 01:36:51,390 --> 01:36:53,140 Lâche-moi ! 790 01:36:54,020 --> 01:36:55,640 Tu m'as fait ça ! 791 01:36:55,780 --> 01:36:58,600 Vous, les Bene Gesserit, avez fait de moi un monstre ! 792 01:37:22,440 --> 01:37:24,320 Mon père est mort. 793 01:37:59,600 --> 01:38:01,720 Quelqu'un approche. 794 01:38:02,050 --> 01:38:03,500 Il faut que tu boives. 795 01:38:05,080 --> 01:38:07,080 C'est de l'eau de la tente qui a été recyclée. 796 01:38:14,720 --> 01:38:16,220 De la sueur et des larmes. 797 01:38:20,020 --> 01:38:21,440 Viens, partons d'ici. 798 01:39:32,000 --> 01:39:33,400 C'est Duncan. 799 01:39:43,080 --> 01:39:45,600 Ma Dame, Paul. 800 01:39:45,840 --> 01:39:49,160 - Je suis désolé. Ton père... - Nous savons. 801 01:39:51,180 --> 01:39:52,440 Monseigneur Duc. 802 01:40:05,480 --> 01:40:06,480 Tenez. 803 01:40:08,480 --> 01:40:09,690 Buvez ça. 804 01:40:17,040 --> 01:40:20,200 Les Harkonnen ont frappé toutes les cités de la planète en même temps. 805 01:40:20,360 --> 01:40:22,660 Il devait y avoir 10 legions, des centaines de vaisseaux. 806 01:40:22,920 --> 01:40:24,400 Il y avait des Sardaukar avec eux. 807 01:40:24,820 --> 01:40:27,280 - Au moins 2 bataillons. - En êtes-vous sûr ? 808 01:40:27,440 --> 01:40:31,200 Quand on croise le fer avec un Sardaukar, on le sait. 809 01:40:32,160 --> 01:40:34,820 Alors, l'Empereur a choisi son camp. 810 01:40:36,110 --> 01:40:38,280 Qu'en dit l'arbitre du changement ? 811 01:40:39,030 --> 01:40:41,280 L'Empereur m'interdit de dire quoi que ce soit. 812 01:40:41,290 --> 01:40:43,600 Et pourtant, vous risquez votre vie pour nous aider ? 813 01:41:02,640 --> 01:41:04,080 La tempête arrive. 814 01:41:17,920 --> 01:41:21,560 La tempête sera là dans quelques heures. On sera à l'abri ici. 815 01:41:22,600 --> 01:41:24,180 Vous savez où on se trouve ? 816 01:41:24,780 --> 01:41:27,420 C'est une vieille station écologique expérimentale. 817 01:41:30,400 --> 01:41:32,210 Ces stations devaient permettre de remodeler la planète 818 01:41:32,300 --> 01:41:34,670 et libérer l'eau prisonnière des sables. 819 01:41:37,470 --> 01:41:39,360 Arrakis aurait pu être un paradis. 820 01:41:39,960 --> 01:41:42,960 Le travail avait commencé mais ensuite on a découvert l'épice. 821 01:41:42,990 --> 01:41:45,670 Et soudain, plus personne ne voulait faire reculer le désert. 822 01:41:45,760 --> 01:41:48,530 Thannat, tu peux trouver des distilles pour nos visiteurs ? 823 01:41:48,560 --> 01:41:49,630 Je m'en occupe, Liet. 824 01:41:49,710 --> 01:41:52,480 - Shamir, apporte-nous du café, s'il te plait. - Tout de suite, Liet 825 01:41:54,860 --> 01:41:57,640 Qui êtes-vous pour les Fremen ? 826 01:42:44,720 --> 01:42:47,460 Vous savez ce que les Grandes Maisons craignent le plus, Dr. Kynes ? 827 01:42:49,180 --> 01:42:51,260 Précisément ce qui vient de nous arriver. 828 01:42:52,280 --> 01:42:55,060 Que les Sardaukar débarquent et les déciment les unes après les autres. 829 01:42:58,020 --> 01:43:01,520 Ce n'est qu'ensemble qu'elles peuvent avoir une chance contre l'Imperium. 830 01:43:03,040 --> 01:43:04,330 Témoignerez-vous ? 831 01:43:05,230 --> 01:43:07,860 Attesterez-vous que l'Empereur a manoeuvré contre nous ? 832 01:43:08,200 --> 01:43:10,490 Si elles me croient... 833 01:43:11,250 --> 01:43:14,840 Il y aura une guerre générale entre les Grandes Maisons et l'Empereur. 834 01:43:15,160 --> 01:43:17,920 Le chaos dans tout l'Impérium. 835 01:43:18,160 --> 01:43:21,440 Supposons que je présente à l'Empereur une alternative au chaos. 836 01:43:22,080 --> 01:43:25,660 L'Empereur n'a pas de fils. Et ses filles ne sont pas encore mariées. 837 01:43:25,960 --> 01:43:28,310 Vous revendiqueriez le trône ? 838 01:43:28,750 --> 01:43:32,140 L'Empereur craignait les Atréides. Il vous a amené ici pour vous tuer. 839 01:43:32,150 --> 01:43:33,950 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? 840 01:43:34,720 --> 01:43:37,540 Vous êtes un garçon perdu qui se cache dans le sol. 841 01:43:41,880 --> 01:43:44,840 Les Fremen parlent du Lisan al-Gaib. 842 01:43:45,120 --> 01:43:46,560 Attention. 843 01:43:46,780 --> 01:43:50,160 La Voix d'un autre monde qui les conduira vers un paradis. 844 01:43:51,680 --> 01:43:52,760 C'est une superstition. 845 01:43:57,440 --> 01:44:00,600 Je sais que vous aimiez un guerrier Fremen et l'avez perdu au cours d'une bataille. 846 01:44:03,680 --> 01:44:06,840 Je sais que vous vivez entre deux mondes et répondez à plusieurs noms. 847 01:44:12,160 --> 01:44:13,760 J'ai vu votre rêve. 848 01:44:17,920 --> 01:44:19,450 En tant qu'Empereur, Dr. Kynes, 849 01:44:19,460 --> 01:44:22,560 je pourrais faire d'Arrakis un paradis en un claquement de doigt. 850 01:44:23,800 --> 01:44:27,600 Tu crois que c'est le Mahdi ? 851 01:44:28,760 --> 01:44:30,440 Il m'a l'air bien jeune. 852 01:46:13,740 --> 01:46:15,060 Sardaukar ! 853 01:46:17,560 --> 01:46:20,180 - Non ! Duncan ! - Paul, non ! 854 01:46:20,180 --> 01:46:21,380 - Duncan, non ! - Non ! 855 01:46:22,620 --> 01:46:24,180 - Non ! - Paul, non ! 856 01:46:24,960 --> 01:46:26,420 Duncan, non ! 857 01:46:26,540 --> 01:46:28,600 - Il a verrouillé la porte. - Duncan ! Non ! 858 01:47:15,760 --> 01:47:16,770 Il est mort. 859 01:47:17,660 --> 01:47:18,440 Duncan ! 860 01:47:18,450 --> 01:47:20,180 Il faut y aller, on a pas le choix ! 861 01:47:27,180 --> 01:47:28,460 Paul, cours ! 862 01:47:47,920 --> 01:47:49,600 Venez, allez ! Allez ! 863 01:48:20,040 --> 01:48:23,280 Suivez la lumière, vous trouverez un Thopter prêt à décoller. 864 01:48:23,530 --> 01:48:25,580 La tempête dehors est votre meilleure chance. 865 01:48:25,640 --> 01:48:28,160 Au-dessus de 5000 mètres, c'est surtout de la poussière. 866 01:48:28,280 --> 01:48:31,840 Alors montez jusque-là, restez au-dessus. Allez au sud et trouvez les Fremen. 867 01:48:31,880 --> 01:48:34,280 - Vous ne venez pas avec nous ? - Il n'y a que 2 places. 868 01:48:34,400 --> 01:48:36,040 Je vais rejoindre la prochaine station. 869 01:48:36,050 --> 01:48:38,740 - Et je rapporterai cette attaque au Landsraad. - Comment ? 870 01:48:39,760 --> 01:48:42,960 Je suis Fremen. Je suis chez moi dans le désert. 871 01:48:44,260 --> 01:48:46,060 - Bonne chance. - Bonne chance. 872 01:51:16,920 --> 01:51:20,180 Kynes, vous avez trahi l'Empereur. 873 01:51:20,580 --> 01:51:22,540 Je ne suis au service que d'un seul maître. 874 01:51:23,260 --> 01:51:26,060 Il s'appelle Shai-Hulud. 875 01:52:09,760 --> 01:52:11,720 Il y a des Thopters derrière nous. 876 01:52:43,580 --> 01:52:45,540 Paul, on n'est pas assez haut ! 877 01:53:16,640 --> 01:53:19,660 Je ne dois pas avoir peur. La peur tue l'esprit. 878 01:53:19,920 --> 01:53:23,240 La peur est la petite mort qui mène à la destruction. 879 01:53:28,720 --> 01:53:31,600 Vois l'ami. 880 01:53:40,680 --> 01:53:44,040 Le mystère de la vie n'est pas un problème à résoudre. 881 01:53:46,200 --> 01:53:48,600 Mais une réalité à vivre. 882 01:53:51,760 --> 01:53:55,460 Si on interrompt un processus, on ne peut pas le comprendre. 883 01:53:56,240 --> 01:53:58,860 Pour le comprendre, il faut cheminer avec lui. 884 01:53:59,600 --> 01:54:03,300 Nous devons le rejoindre. Nous devons flotter avec lui. 885 01:54:03,720 --> 01:54:07,160 Lâche prise. Lâche prise. 886 01:54:39,000 --> 01:54:41,350 Sa guérison n'est pas complète. 887 01:54:52,380 --> 01:54:56,160 On les as chassés jusqu'à une tempète Coriolis. 888 01:54:57,640 --> 01:55:00,100 Les vents y soufflent à 800 km/h. 889 01:55:04,420 --> 01:55:06,500 Rien ne survit à une telle tempête. 890 01:55:06,840 --> 01:55:10,940 Ils sont morts. C'est une certitude. 891 01:55:18,020 --> 01:55:20,080 Alors, c'est enfin fini. 892 01:55:22,140 --> 01:55:26,980 Envoie un ordre sur Giedi Prime. Commençons à vendre l'épice qu'on a en réserve. 893 01:55:27,560 --> 01:55:31,520 Mais doucement. Il ne faudrait pas que les prix s'éffondrent. 894 01:55:32,400 --> 01:55:36,280 Tu n'imagines pas ce que ça m'a couté de faire venir toutes ces forces ici. 895 01:55:36,440 --> 01:55:40,080 Maintenant, je n'ai qu'une exigence : le profit. 896 01:55:41,040 --> 01:55:44,760 Alors, essore-les Rabban. Jusqu'à la moelle. 897 01:55:44,920 --> 01:55:46,100 Oui, mon oncle. 898 01:55:47,870 --> 01:55:48,940 Et les Fremen ? 899 01:55:49,920 --> 01:55:51,520 Tue-les tous. 900 01:56:13,800 --> 01:56:15,540 On est à plus de 5 000 mètres. 901 01:57:49,540 --> 01:57:51,720 Quand on se sera posés, cours jusqu'aux rochers. 902 01:59:39,500 --> 01:59:41,120 Respire avec ça. 903 02:00:10,360 --> 02:00:12,260 Maintenant, il faut trouver les Fremen. 904 02:00:13,960 --> 02:00:16,600 - Prête ? - Oui. 905 02:01:20,760 --> 02:01:21,940 Paul… 906 02:01:28,720 --> 02:01:31,480 N'aie pas peur. 907 02:01:32,640 --> 02:01:36,280 Même une petite souris du désert peut survivre. 908 02:01:39,800 --> 02:01:41,680 Tu devras affronter tes peurs. 909 02:01:43,000 --> 02:01:46,160 Un ami te viendra en aide... 910 02:01:47,400 --> 02:01:49,880 Suis ton ami. 911 02:01:52,280 --> 02:01:54,350 Tu as beaucoup à apprendre. 912 02:01:55,280 --> 02:01:58,080 Je vais t'enseigner les usages du désert. 913 02:02:01,040 --> 02:02:02,440 Viens avec moi. 914 02:02:29,160 --> 02:02:32,360 Le Sietch où a vécu Duncan. 915 02:02:32,680 --> 02:02:34,680 C'est quelque part par là. 916 02:02:37,230 --> 02:02:39,180 Je vois de la verdure là-bas. 917 02:02:39,920 --> 02:02:40,760 Là. 918 02:02:41,000 --> 02:02:42,720 Cela signifie que des Fremen y vivent. 919 02:02:47,200 --> 02:02:51,220 On traversera quand il fera nuit. Comme le font les Fremen. 920 02:02:54,160 --> 02:02:56,040 On va entrer sur le territoire des vers. 921 02:02:56,840 --> 02:02:59,960 On ne peut pas marcher normalement, sinon on est morts. 922 02:03:00,080 --> 02:03:03,260 On va devoir marcher comme les Fremen. On appelle ça la marche des sables. 923 02:03:03,560 --> 02:03:05,780 Du moins, c'est ce que disaient les video-livres. 924 02:03:06,250 --> 02:03:07,510 Oui, oui. J'ai compris. 925 02:03:07,520 --> 02:03:10,800 Très bien, suis-moi. Fais comme moi. 926 02:03:23,640 --> 02:03:25,240 Je crois que c'est la bonne direction. 927 02:04:44,440 --> 02:04:47,580 Il est tout près. Partons d'ici. 928 02:04:49,660 --> 02:04:50,540 Attends ! 929 02:04:52,520 --> 02:04:54,200 Du sable tambour. 930 02:04:58,340 --> 02:04:59,620 Cours ! 931 02:05:04,840 --> 02:05:06,960 Allez ! Allez ! 932 02:06:16,060 --> 02:06:17,580 C'est un marteleur. 933 02:06:22,360 --> 02:06:24,400 Quelqu'un a déclenché un marteleur. 934 02:06:38,080 --> 02:06:40,160 Paul ! Cours ! 935 02:06:54,280 --> 02:06:57,180 À quel point sont-ils gros ? C'était dingue. 936 02:07:01,320 --> 02:07:02,880 Quelqu'un l'a appelé. 937 02:07:11,560 --> 02:07:14,000 Nous ne sommes pas seuls. 938 02:07:33,800 --> 02:07:35,130 Ne vous enfuyez pas. 939 02:07:36,440 --> 02:07:39,360 Vous ne feriez que gaspiller l'eau de votre corps. 940 02:07:40,040 --> 02:07:41,100 Attendez. 941 02:07:47,960 --> 02:07:49,280 Stilgar. 942 02:07:50,500 --> 02:07:53,800 Vous me connaissez. J'étais là quand vous êtes venu rencontrer mon père. 943 02:07:54,440 --> 02:07:56,320 C'est le fils du Duc. 944 02:07:56,360 --> 02:07:59,880 Qu'est-ce que tu attends ? On a besoin de leur eau. 945 02:08:00,200 --> 02:08:03,680 C'est le garçon dont je vous ai parlé. On ne peut pas s'en prendre à lui. 946 02:08:03,690 --> 02:08:07,860 - Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ? - Il n'a pas fait ses preuves. 947 02:08:07,880 --> 02:08:10,160 - Ils sont faibles. - Jamis… 948 02:08:10,940 --> 02:08:14,820 Ils ont montré de la bravoure en traversant le territoire du Shai-Hulud. 949 02:08:15,640 --> 02:08:18,410 Il ne parle pas et n'agit pas comme un faible. 950 02:08:19,630 --> 02:08:21,380 A l'image de son père. 951 02:08:21,420 --> 02:08:23,360 C'est mon marteleur qui lui a sauvé la vie. 952 02:08:23,940 --> 02:08:27,920 Reviens à la raison, Stilgar Ce n'est pas l'Elu. 953 02:08:30,440 --> 02:08:32,360 Nous avons de puissants amis. 954 02:08:32,520 --> 02:08:36,900 Si vous nous aidez à quitter ce monde pour Caladan, vous serez bien récompensés. 955 02:08:36,910 --> 02:08:41,000 Quelle richesse pouvez-vous offrir au-delà de l'eau dans votre chair ? 956 02:08:45,800 --> 02:08:49,160 Le garçon est jeune. Il peut apprendre nos usages. 957 02:08:49,610 --> 02:08:51,340 On peut lui offrir l'asile. 958 02:08:52,320 --> 02:08:54,780 Mais la femme n'est pas entraînée. 959 02:08:57,000 --> 02:08:58,800 Et trop âgée pour apprendre. 960 02:09:29,460 --> 02:09:30,740 Reculez, imbéciles ! 961 02:09:32,100 --> 02:09:33,420 Elle va me trancher la gorge. 962 02:09:38,940 --> 02:09:42,800 Pourquoi n'avez-vous pas dit que vous étiez une Bene Gesserit et une guerrière ? 963 02:09:42,960 --> 02:09:44,880 La conversation a tourné court. 964 02:09:45,300 --> 02:09:48,400 Du calme, femme. Du calme. 965 02:09:49,580 --> 02:09:51,280 Je vous ai mal jugée. 966 02:09:58,920 --> 02:10:03,440 Le soleil se lève. Allons au Sietch Tabr. 967 02:10:04,760 --> 02:10:07,720 Nous y déciderons du sort des étrangers. 968 02:10:12,760 --> 02:10:17,240 D'ici là, ils sont sous ma protection. 969 02:10:18,900 --> 02:10:21,360 J'en donne ma parole. 970 02:10:28,770 --> 02:10:30,880 Je ne t'aurai pas laissé faire du mal à mes amis. 971 02:10:55,120 --> 02:10:56,710 Ils disent que tu es le Mahdi. 972 02:10:57,660 --> 02:10:59,420 Mais tu ressembles à un petit garçon. 973 02:11:00,880 --> 02:11:03,720 T'es monté par le chemin le plus difficile. Suis-moi. 974 02:11:05,880 --> 02:11:08,640 Il faut partir ! 975 02:11:10,740 --> 02:11:11,890 Donne-moi ça. 976 02:11:19,040 --> 02:11:22,100 Tu auras ton propre pistolet Maula quand tu l'auras mérité. 977 02:11:22,860 --> 02:11:24,100 Donne-le moi. 978 02:11:29,100 --> 02:11:31,440 Chani, occupe-toi de nos nouveaux compagnons. 979 02:11:31,450 --> 02:11:32,980 Assure-toi qu'ils soient en sécurité pendant le voyage. 980 02:11:32,990 --> 02:11:33,890 En route. 981 02:11:33,940 --> 02:11:35,500 Je ne veux pas d'eux ! 982 02:11:41,800 --> 02:11:45,520 Jamis. J'ai parlé, ça suffit. 983 02:11:45,680 --> 02:11:49,940 Tu parles comme un chef. Mais c'est au plus fort de diriger. 984 02:11:51,120 --> 02:11:52,760 Elle t'a vaincu. 985 02:11:54,160 --> 02:11:56,340 J'invoque l'Amtal. 986 02:11:56,460 --> 02:11:59,020 Tu ne peux pas défier une Sayyadina. 987 02:11:59,020 --> 02:12:00,560 Alors qui combattra pour elle ? 988 02:12:00,570 --> 02:12:05,240 Jamis, ne fais pas ça. Arrête. La nuit touche à sa fin. 989 02:12:05,280 --> 02:12:07,980 Alors, le soleil sera témoin de cette mort. 990 02:12:08,210 --> 02:12:09,880 Où est son champion ? 991 02:12:20,480 --> 02:12:22,540 J'accepte son champion. 992 02:12:52,760 --> 02:12:56,300 Paul Atréides doit mourir. 993 02:12:58,800 --> 02:13:03,080 Pour que le Kwisatz Haderach se dresse. 994 02:13:06,000 --> 02:13:08,800 N'aie pas peur. 995 02:13:09,440 --> 02:13:11,420 Ne résiste pas. 996 02:13:16,940 --> 02:13:21,600 Lorsque tu prends une vie, c'est la tienne que tu prends. 997 02:13:51,880 --> 02:13:54,260 Je ne crois pas que tu sois le Lisan al-Gaib. 998 02:13:55,640 --> 02:13:57,900 Mais je veux que tu meurs avec honneur. 999 02:14:08,680 --> 02:14:11,420 Ce Krys m'a été offert par ma grande tante. 1000 02:14:14,480 --> 02:14:18,560 Il est taillé dans une dent de Shai-Hulud, le grand ver des sables. 1001 02:14:20,120 --> 02:14:22,480 Ce sera un grand honneur pour toi de mourir en le brandissant. 1002 02:14:26,820 --> 02:14:28,920 Où est l'étranger ? 1003 02:14:33,200 --> 02:14:37,420 Jamis est un bon combattant. Il ne te laissera pas souffrir. 1004 02:14:38,920 --> 02:14:40,400 Chani… 1005 02:14:52,240 --> 02:14:53,360 Oublie. 1006 02:15:46,780 --> 02:15:48,700 Que ta dague se brise en mille morceaux. 1007 02:15:56,160 --> 02:15:57,920 Tu devrais rendre grâce à ma lame. 1008 02:16:01,400 --> 02:16:03,520 Ce monde te tuera. 1009 02:16:06,280 --> 02:16:07,740 Ce sera plus rapide comme ça. 1010 02:16:45,880 --> 02:16:47,580 Capitules-tu ? 1011 02:16:47,720 --> 02:16:49,700 Du calme, du calme ! 1012 02:16:49,710 --> 02:16:51,700 Le garçon ne connait pas nos règles. 1013 02:16:52,080 --> 02:16:56,120 Il n'y a pas de capitulation dans la règle d'Amtal, seule la mort y met fin. 1014 02:17:03,920 --> 02:17:05,840 - Est-ce qu'il se moque de lui ? - Non. 1015 02:17:07,220 --> 02:17:09,020 Paul n'a jamais tué. 1016 02:17:19,240 --> 02:17:22,840 Kwisatz Haderach. 1017 02:17:26,160 --> 02:17:28,960 Kwisatz Haderach. 1018 02:17:29,180 --> 02:17:32,680 Lève-toi, dresse-toi. 1019 02:19:20,840 --> 02:19:24,120 Tu es désormais des nôtres. Une vie pour une vie. 1020 02:19:24,560 --> 02:19:27,360 - Viens avec nous au Sietch Tabr. - Non. 1021 02:19:27,640 --> 02:19:29,200 Paul doit quitter cette planète. 1022 02:19:29,260 --> 02:19:32,340 Vous devez avoir des moyens. Vous avez des contrebandiers, des vaisseaux. 1023 02:19:32,360 --> 02:19:33,600 - Non. - Vous avez... 1024 02:19:34,570 --> 02:19:36,540 L'Empereur nous a envoyé ici. 1025 02:19:37,880 --> 02:19:39,560 Mon père est venu… 1026 02:19:40,520 --> 02:19:44,500 Non pas pour l'épice, non pas pour les richesses, 1027 02:19:45,140 --> 02:19:46,960 mais pour la force de votre peuple. 1028 02:19:50,000 --> 02:19:51,870 Ma route mène au désert. 1029 02:19:54,480 --> 02:19:55,960 Je le vois. 1030 02:19:58,240 --> 02:20:01,990 Si vous nous acceptez, nous viendrons. 1031 02:20:49,080 --> 02:20:50,240 La puissance du désert. 1032 02:20:51,600 --> 02:20:53,180 Ce n'est que le commencement.