1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 {\an8}Mimpi adalah mesej dari dalam diri. 2 00:00:09,000 --> 00:00:18,000 Sarikata diterjemah oleh Art.rigato 3 00:00:19,000 --> 00:00:32,000 Layari Telegram Channel untuk kemas kini t.me/artrigato 4 00:00:33,000 --> 00:00:46,000 Layari Facebook Pages untuk kemas kini facebook.com/art.rigato 5 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Planet saya, Arrakis, sangat indah ketika matahari terbenam. 6 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Bergolek di atas pasir… 7 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 Awak boleh nampak rempah di udara. 8 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Pada waktu malam, penuai rempah mendarat. 9 00:01:21,640 --> 00:01:24,100 Orang luar berlumba-lumba melawan masa 10 00:01:24,100 --> 00:01:26,150 untuk mengelakkan panas terik. 11 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Mereka merosakkan tanah kami di depan mata kami. 12 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Saya tahu kekejaman mereka terhadap rakyat saya. 13 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Orang luar ini, Harkonnens, datang jauh sebelum saya dilahirkan. 14 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Dengan mengawal pengeluaran rempah, mereka menjadi kaya raya. 15 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Lebih kaya daripada Maharaja sendiri. 16 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Pahlawan kami tak mampu membebaskan Arrakis dari Harkonnens, 17 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 tapi suatu hari, dengan dekri kerajaan, mereka hilang. 18 00:02:52,120 --> 00:02:54,450 Kenapa Maharaja memilih jalan ini? 19 00:02:55,800 --> 00:02:57,900 Dan siapa penindas kami seterusnya? 20 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 TAHUN 10191 21 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN PLANET KELUARGA ATREIDES 22 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Baguslah kamu bangun awal. 23 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Ayah mahu kamu berpakaian lengkap sebelum Maharaja tiba. 24 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Berpakaian lengkap? Pakaian tentera? 25 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Pakaian istiadat. 26 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Untuk apa melalui semua ini bila dah diputuskan? 27 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Upacara. 28 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Terima kasih. 29 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Jika kamu mahu ibu hulurkan air. 30 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 - Gunakan Suara. - Ibu, saya baru bangun. 31 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - Hulurkan saya air. - Cawan tak mendengarnya. Arahkan ibu. 32 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Hulurkan saya air. 33 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - Hampir. - Hampir? 34 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Kemahiran Bene Gesserit perlukan latihan yang lama, Paul. 35 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Kamu nampak penat. Bermimpi lagi? 36 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Tidak. 37 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Suhu melampau dan cuaca berbahaya 38 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 menjadikan hidup di luar bandar Arrakis mustahil. 39 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Dengan ribut pasir yang cukup kuat menembusi logam. 40 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Hanya suku asli Fremen yang boleh menyesuaikan diri di sana. 41 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Memilih mendiami wilayah terpencil di Arrakis, 42 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 Fremen berkongsi padang pasir dengan cacing pasir raksasa 43 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 yang dikenali sebagai Shai-Hulud. 44 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Pendedahan lama terhadap rempah membuatkan mata bertukar biru, 45 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 mata Ibad. 46 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Sedikit yang diketahui tentang Fremen, 47 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 kecuali mereka berbahaya dan tak boleh dipercayai. 48 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Serangan Fremen menjadikan penuaian rempah sangat berbahaya. 49 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Bagi Fremen, rempah adalah halusinogen suci 50 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 yang memelihara kehidupan dan membawa manfaat kesihatan. 51 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Bagi Imperium, rempah digunakan pelayar Spacing Guild 52 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 untuk mencari jalan selamat di antara bintang-bintang. 53 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Tanpa rempah, perjalanan antara bintang jadi mustahil, 54 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 menjadikannya sebagai bahan paling berharga di alam semesta. 55 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Senyum, Gurney. 56 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Saya tersenyum. 57 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Berapa kos perjalanan mereka selama ini untuk formaliti? 58 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 Tiga pelayar Guild dan 1,460,062 solaris untuk pergi dan balik. 59 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Dengan rahmat Shaddam IV dari Keluarga Corrino, 60 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 Penguasa Tahta Singa Emas Maharaja Padishah Alam Semesta Terkenal, 61 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 Saya berdiri di hadapan awak sebagai Bentara Perubahan. 62 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Kami disaksikan anggota Mahkamah Imperial, 63 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 wakil dari Spacing Guild, dan adik Bene Gesserit. 64 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 Maharaja telah bercakap, 65 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "Keluarga Atreides akan segera mengambil alih Arrakis 66 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 dan berperanan sebagai pelayannya." 67 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Awak menerimanya? 68 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Kami adalah Keluarga Atreides. 69 00:08:43,840 --> 00:08:45,750 Tiada panggilan yang kami tak jawab. 70 00:08:45,750 --> 00:08:47,850 Tiada kepercayaan yang kami khianati. 71 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 Maharaja meminta kami membawa kedamaian kepada Arrakis. 72 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Keluarga Atreides menerimanya. 73 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 74 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Meterai awak. 75 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Jadi, sudah selesai? 76 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Sudah selesai. 77 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 - Jadi, bagaimana? - Penstabilnya terlalu longgar. 78 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 - Saya uruskannya. -Terima kasih, kawan. 79 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 - Duncan. - Kawan! 80 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, kawanku. 81 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Jadi, awak akan ke Arrakis esok bersama pasukan awal? 82 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Ya, saya akan ke Arrakis esok bersama pasukan awal. 83 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 - Saya nak awak bawa saya. - Awak mahu? 84 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Tapi malang, jawapanya tidak. 85 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan… 86 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Awak nak saya masuk mahkamah tentera? Apa yang berlaku? 87 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 - Boleh saya mempercayai awak? - Boleh. Awak tahu itu. 88 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Saya mengalami mimpi. 89 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Mengenai Arrakis dan Fremen. 90 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Baik, jadi? 91 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Saya nampak awak. 92 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Dengan Fremen. 93 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Jadi saya jumpa mereka? Itu dia. Itu pertanda baik, kan? 94 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 95 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Saya nampak awak terbaring mati. Gugur dalam pertempuran. 96 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Saya rasa jika saya di sana, awak akan hidup. 97 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Pertama, saya takkan mati. 98 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 - Awak tak ambil serius. - Sebab itu awak nak ikut saya? 99 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Dengar, mimpi mencipta kisah yang bagus, 100 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 tapi perkara penting berlaku bila kita terjaga, 101 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 sebab itu kita buat sesuatu berlaku. 102 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - Lihat awak, ada tambah otot? - Yakah? 103 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Tidak. 104 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Jumpa awak di Arrakis, kawan. 105 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 Ayah, minta kebenaran untuk menyertai Duncan Idaho 106 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 dalam misi pengintipan ke Arrakis esok. 107 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 Saya dah mempelajari bahasa Fremen. Saya akan berguna. 108 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Jangan bertanya lagi. 109 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Dalam beberapa minggu kamu akan bersama kami ke Arrakis. 110 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 Saya dah lama berlatih… Apa gunanya jika tak dibenarkan... 111 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Kamu tahu kenapa, Paul. Kamu masa depan Keluarga Atreides. 112 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 Dan datuk melawan lembu untuk sukan. 113 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Ya, lihatlah nasib dia. 114 00:13:18,560 --> 00:13:20,050 Ayah nak kamu di sisi ayah. 115 00:13:20,750 --> 00:13:23,600 Bila tiba di Arrakis, kita akan menghadapi bahaya besar. 116 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Bahaya apa? Fremen? Gurun? 117 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Bahaya politik. 118 00:13:31,120 --> 00:13:33,900 Keluarga yang besar mengharapkan kepimpinan 119 00:13:34,200 --> 00:13:36,050 dan ini mengancam Maharaja. 120 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Dengan mengambil Arrakis dari Harkonnen dan menjadikannya milik kita, 121 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 dia mengatur tahap perang yang akan melemahkan kedua keluarga. 122 00:13:44,960 --> 00:13:46,700 Tapi jika kita berpegang teguh 123 00:13:46,900 --> 00:13:48,800 dan menggunakan kekuatan sebenar Arrakis, 124 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 kita akan menjadi lebih kuat lagi. 125 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Apa maksudnya itu? 126 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Melombong rempah, pastikan Fremen di tempat mereka? 127 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 Kita sama saja dengan Harkonnen. 128 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Tak. Kita membuat pakatan dengan Fremen. 129 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Sebab itu ayah menghantar Duncan Idaho untuk mengaturnya. 130 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Di Caladan, kita memerintah dengan kekuatan udara dan laut. 131 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Di Arrakis, kita perlu memupuk kekuatan padang pasir. 132 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Ayah nak kamu duduk di kerusi dewan, pelajari apa ayah buat. 133 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Bagaimana jika saya bukan, ayah? 134 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Bukan apa? 135 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 Masa depan Keluarga Atreides. 136 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Ayah juga berkata begitu pada datuk kamu. 137 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 - Ayah mahu menjadi juruterbang. - Ayah tak pernah cerita. 138 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Datuk kamu berkata, "Orang hebat tak berusaha memimpin. 139 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Dia dipanggil memimpin. Dan dia menjawab." 140 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Dan jika jawapan kamu adalah "tidak" 141 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 kamu masih menjadi satu-satunya perkara yang saya perlukan, 142 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 anakku. 143 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Ayah dah jumpa jalan ayah. Mungkin kamu akan jumpa jalan kamu. 144 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 Dalam ingatan mereka… 145 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 cubalah. 146 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Jangan berdiri membelakangi pintu. 147 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Berapa kali kami nak beritahu? 148 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Saya cam bunyi tapak kaki awak, Gurney Halleck. 149 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Mungkin ada yang meniru langkah saya. 150 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Saya tahu perbezaannya. Awak guru senjata yang baru? 151 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Duncan Idaho dah pergi, saya mesti buat yang terbaik. 152 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 Pilih pedang awak. 153 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Hari saya sibuk, Gurney. Awak menyanyi saja. 154 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Itu biadap. 155 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Ayuhlah. 156 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Orang tua. 157 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Pedang perlahan menembusi perisai. 158 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 - Saya tak bersemangat hari ini. - Apa kaitannya dengan semangat? 159 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Awak bertempur bila diperlukan, tak kira semangat. Sekarang, bertempur! 160 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Marilah! 161 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 - Saya mengalahkan awak. - Ya. 162 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Tapi pandang bawah. Awak akan mati bersama saya. 163 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Nampaknya awak dah jumpa semangat. 164 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 - Ia akan seteruk itu? - Awak tak faham, kan? 165 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Awak tak memahami hakikat apa yang berlaku kepada kita. 166 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Selama 80 tahun Arrakis menjadi milik Keluarga Harkonnen. 167 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 80 tahun memiliki ladang rempah. Boleh awak bayangkan kekayaannya? 168 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 Di mata awak, saya perlu melihatnya di mata awak. 169 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Awak tak pernah berjumpa Harkonnen. Saya pernah. 170 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Mereka bukan manusia. Mereka kejam! 171 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Awak mesti bersedia. 172 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME PLANET DUNIA HARKONNEN 173 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Lord Baron. 174 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 175 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 Kapal terakhir kita dah meninggalkan Arrakis. Dah selesai. 176 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Sangat bagus. 177 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Pak cik, kenapa ini dibiarkan berlaku? 178 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Bagaimana Maharaja mengambil semua yang kita bina 179 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 dan serahkan kepada Duke? Bagaimana? 180 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Jangan terlalu yakin, itu kerana sayang. 181 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Apa maksud dia? 182 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Bila hadiah bukanlah hadiah? 183 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 Suara Atreides berkembang 184 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 dan Maharaja seorang yang cemburu. 185 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Seorang berbahaya dan cemburu. 186 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul… 187 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, bangun. 188 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 - Kenapa? - Bersiap dan ikut ibu. 189 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Apa ini? 190 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 Yang Mulia Mother Gaius Helen Mohiam ada di sini. 191 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Dia guru ibu di sekolah Bene Gesserit. 192 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Dia sekarang Truthsayer kepada Maharaja sendiri. 193 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Dia nak berjumpa kamu. 194 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Kenapa? 195 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Dia nak tahu tentang mimpi kamu. 196 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Mana dia tahu tentang mimpi saya? 197 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 - Dan kenapa Dr. Yueh ada di sini? - Dia cuma nak sekejap. 198 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Helo, tuan muda. 199 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Ibu kamu nak saya memeriksa tahap vital awak. 200 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Apa yang berlaku? 201 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 {\an8}Bene Gesserit mengaku melaksanakan kebaikan yang besar. 202 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 {\an8}Tapi dengan segala hormat kepada ibu awak, 203 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 {\an8}mereka juga melaksanakan agenda sendiri. 204 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 {\an8}Apa awak cakap? 205 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 {\an8}Berhati-hati. 206 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Hatinya kuat seperti biasa. 207 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 {\an8}Jangan beritahu sesiapa. 208 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul… 209 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 {\an8}Ingat latihan kamu. 210 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Siapa awak? 211 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Penafian di mata, seperti ayahnya. 212 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 Tinggalkan kami. 213 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Kamu mesti buat apa saja yang disuruh Mother Helen Mohiam. 214 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Awak menghalau ibu saya di rumahnya sendiri. 215 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Mari sini. Melutut. 216 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Berani awak gunakan Suara pada saya? 217 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Masukkan tangan kanan awak ke dalam kotak. 218 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Ibu awak mahu awak mematuhi saya. 219 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Di leher kamu adalah Gom Jabbar, jarum racun, mati segera. 220 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 Ujiannya mudah. 221 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Keluarkan tangan dari kotak, dan awak mati. 222 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Apa di dalam kotak? 223 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Kesakitan. 224 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Tak perlu panggil pengawal. 225 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Ibu awak di belakang pintu itu. Tiada siapa akan melepasinya. 226 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Kenapa awak buat begini? 227 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Seekor haiwan terperangkap menggigit kakinya untuk melepaskan diri. 228 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Apa awak akan buat? 229 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Senyap. 230 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Saya tak perlu takut. 231 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Saya tak perlu takut. 232 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Ketakutan adalah pembunuh minda. 233 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Ketakutan adalah kematian kecil yang membawa kehancuran. 234 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 Saya akan menghadapi ketakutan dan biarkannya melepasi saya. 235 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Dan bila ia dah melepasinya… 236 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 Saya akan mengalihkan mata hati untuk melihat jalannya. 237 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Di mana ketakutan telah pergi tiada apa-apa. 238 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Cuma saya akan kekal. 239 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 Cukup. 240 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Seperti menapis pasir melalui penapis, kami menapis orang. 241 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Jika awak tak dapat mengawal dorongan seperti haiwan, 242 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 awak tak boleh hidup. 243 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Awak mewarisi terlalu banyak kuasa. 244 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - Apa, sebab saya anak Duke? - Sebab awak anak Jessica. 245 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Awak memiliki banyak hak kelahiran. 246 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 247 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Awak telah melatihnya mengikuti Jalan. 248 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 - Ceritakan tentang mimpi ini. - Saya mengalaminya tadi. 249 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Apa awak nampak? 250 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 - Seorang gadis di Arrakis. - Pernah bermimpi tentang dia? 251 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Dah banyak kali. 252 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Awak sering mimpikan sesuatu dengan tepat? 253 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Tak juga. 254 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Selamat tinggal. Saya harap awak akan hidup. 255 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Awak kena bertindak begitu? 256 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Awak melatihnya mengikuti Jalan, itu melanggar peraturan. 257 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Dia menggunakan kuasa kita. Dia perlu diuji sampai hadnya. 258 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Potensi yang banyak disia-siakan pada lelaki. 259 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Awak disuruh melahirkan anak perempuan, 260 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 tapi awak dan kebanggaan awak rasa dapat melahirkan Kwisatz Haderach. 261 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Saya salah? 262 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Awak bertuah dia tak mati di bilik itu. 263 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 Jika dia Yang Terpilih, masih panjang perjalanannya. 264 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Pandangannya hampir tak terjaga dan sekarang dia menghadapi bahaya. 265 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Tapi rancangan kita diatur beberapa abad. 266 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 Kita ada prospek lain 267 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 jika dia dia mungkir janjinya. 268 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Awak nampak sedikit harapan? 269 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Di Arrakis, kami dah buat yang termampu untuk awak. 270 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Jalan dah ditentukan. Harap dia tak mensia-siakannya. 271 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul… 272 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Apa maksudnya? 273 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 - Saya boleh menjadi Yang Terpilih? - Kamu dengar? 274 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 Bene Gesserit berfungsi sebagai rakan yang kuat untuk keluarga besar, 275 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 tapi ada lebih banyak lagi. 276 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Ibu mengatur politik di Imperium secara senyap. 277 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 - Saya tahu. - Kamu tak tahu semuanya. 278 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Selama beribu-ribu tahun, 279 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 kami dah berhati-hati menyilang garis keturunan untuk melahirkan... 280 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 Yang Terpilih? 281 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Sebuah fikiran… 282 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 cukup kuat melanggar ruang dan masa, masa lampau dan masa depan… 283 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 yang dapat membantu kita ke masa depan lebih baik. 284 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 Kami fikir dia dah tersangat dekat. 285 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Ada yang percaya dia ada di sini. 286 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Setiap bahagian rancangan. 287 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Perisai. 288 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Paru-paru saya merasakan udara Masa, Ditiup melalui pasir yang jatuh." 289 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 290 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Tuan muda, bagaimana rasanya berjalan di dunia baru? 291 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Paling menggembirakan. 292 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 - Tuanku. - Apa khabar, kawan lama? 293 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Pasukan awal saya dah melindungi bandar. 294 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 Kami masih melindungi kawasan sukar. 295 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Ratuku. 296 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 297 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 298 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Jangan tertipu dengan sambutan itu. 299 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Mereka patuh peraturan tuan lama mereka, kehadiran wajib. 300 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 Kasih sayang Harkonnen tersebar. 301 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 302 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Mari pergi ke tempat redup. 303 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 Kepanasan boleh membunuh di tempat ini. 304 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Mereka menunjuk ke arah kita. 305 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 Apa mereka jeritkan? 306 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al-Gaib. "Suara dari Dunia Luar." 307 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 Panggilan mereka untuk "utusan." 308 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Bermakna Bene Gesserit dah buat kerja di sini. 309 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Menanam tahyul? 310 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 Mempersiapkan jalan, Paul. 311 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Mereka dah menunggu selama berabad-abad untuk Lisan al-Gaib. 312 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Mereka melihat awak, mereka melihat tanda-tandanya. 313 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Mereka melihat apa yang diberitahu mereka. 314 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Kita dah boleh berlepas. 315 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Tembok perisai, melindungi bandar dari cuaca dan cacing. 316 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 Penduduk tempatan memanggilnya "Tangan Tuhan." 317 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Tangan Tuhan merosakkan sistem komunikasi kita. 318 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Sunyinya. 319 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Ya. Itu juga merisaukan saya. 320 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Terdapat pelabuhan angkasa, 321 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 dan di dalam debu itu ada kilang rempah. 322 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Dua benda paling lemah. Saya mahu awak menjaganya. 323 00:38:50,160 --> 00:38:52,700 Jika tak dapat menapis rempah dan menghantarnya ke dunia, 324 00:38:52,900 --> 00:38:54,050 kita dah mati di sini. 325 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Matahari terlalu tinggi. Kita perlu menutup pintu. 326 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Apa yang mereka kata tentang tempat ini lagi? 327 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "Jika mandi, gosok buntut awak dengan pasir," 328 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 Itu yang mereka kata, tuanku. 329 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Itu yang mereka kata. 330 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Calon pengawal rumah. 331 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 - Apa nama awak? - Shadout Mapes. 332 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 Yang lain boleh pergi. Terima kasih. 333 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 334 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Itu perkataan chakobsa lama. 335 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Telaga pencelup." 336 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 Awak seorang Fremen. 337 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - Awak tahu bahasa kuno? - Saya tahu banyak perkara. 338 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Saya tahu awak menyembunyikan senjata di dalam badan. 339 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Tunggu. 340 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Jika awak nak menyerang saya, saya nak beri amaran, 341 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 itu takkan mencukupi. 342 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 Senjata saya adalah hadiah 343 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 jika awak memang Yang Terpilih. 344 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Awak tahu ini? 345 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Itu Crysknife. 346 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Awak tahu maksudnya? 347 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 {\an8}Siap sedia. 348 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 Ia pisau pencipta. 349 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Pencipta padang pasir yang dalam. 350 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Bila dah lama hidup dengan ramalan, 351 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 saat wahyu tiba sangat mengejutkan. 352 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. Ibu dan anak lelaki. 353 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Ini milik awak. 354 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Gigi Shai-Hulud. 355 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Helo. 356 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Awak tak sepatutnya berada di sini pada masa ini. 357 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Mereka berada di sini. 358 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Jemaah Fremen. Mereka tak peduli dengan panas terik. 359 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Saya tak tahu pokok kurma boleh dijumpai di sini. 360 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Ia bukan peribumi. Ia tak selamat tanpa saya. 361 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Setiap satu diberi air bersamaan 5 nyawa setiap hari. 362 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 Dua puluh pokok palma. Seratus nyawa. 363 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 - Tak boleh alihkannya? Jimatkan air? - Tidak. 364 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Ini adalah suci. 365 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Mimpi lama. 366 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Organisma terbesar dan paling berbahaya di Arrakis adalah cacing pasir. 367 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Mampu mencapai panjang 400 meter. 368 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Untuk mengelakkan bunyi yang menarik perhatian cacing pasir, 369 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 Fremen melintasi padang pasir menggunakan sandwalk, 370 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 gerakan seperti tarian dengan irama tak teratur 371 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 yang meniru bunyi semula jadi padang pasir. 372 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Tumbuhan sedikit yang ada di Arrakis adalah berkat Fremen, 373 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 yang menanam tanaman medan yang berakar umbi, 374 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 seperti saguaro, burrobush, 375 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 verbena pasir dan semak setanggi. 376 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 Pokok gembala memmiliki akar terdokumentasi terdalam, 377 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 membentang lebih dari 450 kaki. 378 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Tumbuhan ini hidup di landskap kurang nutrien kering. 379 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 Ia hunter-seeker. Operator mesti berada berhampiran. 380 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 Ejen Harkonnen disekat di lubang itu enam minggu lepas. 381 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Mengawal hunter-seeker melalui paip air di dinding. 382 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Saya dah hampakan awak. Tiada alasan. 383 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 Saya akan meletak jawatan. 384 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - Awak nak berhenti sekarang? - Kehormatan saya menuntut... 385 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Mereka cuba meragut nyawa anak saya! 386 00:45:16,760 --> 00:45:18,400 Saya tak peduli kehormatan awak. 387 00:45:18,400 --> 00:45:20,600 Nak pengampunan? Pergi menangkap pengintip. 388 00:45:20,600 --> 00:45:21,798 Baiklah. 389 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Makhluk itu kena pergi. 390 00:45:31,160 --> 00:45:33,150 Awak boleh bercakap tanpa rasa takut. 391 00:45:33,450 --> 00:45:36,100 Haiwan peliharaan kami tak memahami bahasa awak. 392 00:45:36,100 --> 00:45:37,720 Keluar! 393 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Ia faham. Aktifkan penyenyap. 394 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 {\an8}Apakah pesanan Maharaja? 395 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 {\an8}Dia akan menguatkan tentera awak. 396 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 {\an8}Dengan tentera Sardaukar-nya… 397 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Ia tak boleh diketahui. 398 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Tiada satelit di atas Arrakis. Atreides akan mati dalam kegelapan. 399 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 Mengenai perkara itu. 400 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Duke Leto Atreides tak bermakna pada autoriti kami. 401 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Tapi isterinya berada di bawah perlindungan kami, dan juga anaknya. 402 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Biarkan mereka diasingkan. 403 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 Keluarga Harkonnen takkan pernah melanggar kesucian autoriti awak. 404 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Saya berjanji. kami takkan mencederakan mereka. 405 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 - Jika anak Duke hidup... - Tiada Atreides yang akan hidup. 406 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Awak dah berjanji pada ahli sihir. Dan dia dah tahu banyak. 407 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Saya dah kata takkan cederakan mereka. Saya tepatinya. 408 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Tapi Arrakis tetap Arrakis, 409 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 dan padang pasir makan yang lemah. 410 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Padang pasir saya. 411 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Arrakis saya. 412 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Bukit pasir saya. 413 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Mesyuarat strategi pertama awak. 414 00:47:25,583 --> 00:47:28,500 Paul Atreides, wira yang menangkap 415 00:47:28,500 --> 00:47:31,450 hunter-seekers dengan tangan kosong. 416 00:47:32,360 --> 00:47:35,700 - Terima kasih atas penghinaanya. -Saya akan mengawasi awak. 417 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Perhatian! 418 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Mari kita mulakan. 419 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, operasi. 420 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Saya dah mendapatkan salinan buku akaun Harkonnen. 421 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Harkonnen mengambil 10 bilion solaris dari sini setiap tahun. 422 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 "Mereka menyedut banyak lautan 423 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 dan pada harta yang tersembunyi di pasir." 424 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 Kita takkan lihat keuntungan seperti itu buat sementara, 425 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 tidaak dengan peralatan yang ditinggalkan. 426 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Seteruk mana? 427 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Ini adalah silo rempah. 428 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Kita kena mengisi setiap tangki. 429 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Kesemuanya? 430 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Setiap 25 hari biasa. 431 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Sabotaj Harkonnen memperlahankan kita. 432 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Tapi siapa orang tengah? 433 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Tiada Hakim Perubahan untuk mengawasi peralihan? 434 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 - Siapa yang dilantik Maharaja? - Dr. Liet Kynes, ahli ekologi imperial. 435 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Berada di sini 20 tahun. Eksentrik kata mereka. 436 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Saya mahu lihat sendiri ladang penuaian ini. 437 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 Saya tak mengesyorkannya. 438 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 Minta Hakim Perubahan menemani kita. 439 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 Mesyuarat kita dah lama tertangguh. 440 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 Dan kita ada sedikit perlindungan imperial. 441 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Tebusan? Saya sukakannya. 442 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Dia dah sampai, tuanku 443 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Jaga mereka, mereka kawan. 444 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - Duncan! - Kawanku! 445 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - Percayalah awak semakin tinggi. - Awak semakin busuk. 446 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Selama 4 minggu tinggal bersama Fremen, 447 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 tersembunyi di padang pasir, dalam komuniti yang disebut sietch. 448 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Stilgar, pemimpin sietch datang bersama saya untuk berjumpa awak. 449 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 - Sietch ini, apa cara mereka bersembunyi? - Di bawah tanah. 450 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis penuh dengan gua. 451 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Seberapa besar tempat itu? 452 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Ada sepuluh ribu orang, dan beratus-ratus tempat tidur. 453 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Berjuta-juta Fremen. Awak betul. 454 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 Anggaran Harkonnen adalah 50 ribu di seluruh planet. 455 00:50:04,960 --> 00:50:07,150 Fremen mengawasi saya mencari mereka berhari-hari. 456 00:50:07,250 --> 00:50:08,300 Saya tak pernah lihat mereka. 457 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 Akhirnya, mereka menghantar pahlawan untuk membunuh saya, 458 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 dan saya nak beritahu, saya hampir mati. 459 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 Tiada pahlawan yang hebat di Imperium. 460 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 - Mereka bertempur seperti syaitan. - Kuasa padang pasir. 461 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 - Duncan, syabas. - Terima kasih, tuanku. 462 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Pemimpin mereka ada pisau yang tak mahu diserahkan. 463 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 Ianya Crysknife, ia suci bagi umatnya. 464 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Biar dia masuk. 465 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 Berhenti di situ. 466 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hei! 467 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, selamat datang. 468 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Saya menghormati maruah peribadi orang yang menghormati saya. 469 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 Tunggu. 470 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Terima kasih, Stilgar, atas hadiah kelembapan tubuh awak. 471 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 Kami menerimanya dengan semangat yang awak berikan. 472 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Saya gembira yang awak datang. 473 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Saya percaya orang awak dan saya ada banyak untuk ditawarkan. 474 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Awak orang luar, datang ke sini untuk rempah, 475 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 Awak mengambilnya, tak beri imbuhan. 476 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 Itu betul. 477 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Saya tahu awak menderita di tangan Harkonnen. 478 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Sebut apa awak mahu. 479 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Jika mengizinkan saya akan kabulkannya dan tak meminta apa-apa. 480 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Saya mahu, jangan mencari sietch kami, jangan menceroboh tanah kami. 481 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 Padang pasir memang milik kami sebelum awak datang. 482 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Jadi, datang dan gali rempah awak, 483 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 tapi bila memilikinya, kembali ke sisi dinding perisai ini 484 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 dan tinggalkan padang pasir untuk Fremen. 485 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Awak memanggil Duke sebagai "tuanku," atau "tuan." 486 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, sekejap. 487 00:52:17,360 --> 00:52:20,400 Maharaja serahkan saya Arrakis 488 00:52:20,450 --> 00:52:22,950 sebagai kekuatan untuk memerintah dan melindungi. 489 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Saya terpaksa juga melalui padang pasir kerana tugas memaksa saya. 490 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Tapi sietch tetap menjadi milik awak selama-lamanya. 491 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 dan awak takkan diburu semasa saya memerintah di sini. 492 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Itu sangat mulia. 493 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 Saya mesti pergi. 494 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 Itu saja yang saya nak beritahu. 495 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Duduklah sini. Kami akan menghormati awak. 496 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 Kehormatan memerlukan saya berada di tempat lain. 497 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 {\an8}Saya tahu siapa awak. 498 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 - Saya tak sukakan dia. - Rancangan kita membuahkan hasil. 499 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Tapi akan mengambil masa. 500 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Ya. Mengambil masa. 501 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Ini untuk awak. 502 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 Ini parakompas. 503 00:53:19,600 --> 00:53:20,950 Bulan di sini ada medan magnet, 504 00:53:20,950 --> 00:53:24,683 jadi jarum kompas biasa tak menunjuk ke utara. 505 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 Memerlukan jarum jam pintar untuk mewujudkannya. 506 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 Fremen yang buatnya? 507 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 Dan stillsuit, pemadat pasir dan pelbagai jenis kemahiran. 508 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Apa itu pemadat pasir? 509 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 Itu pemadat pasir. 510 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Aduhai, awak dah jadi orang asli. 511 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Awak mengagumi mereka. 512 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Ya. 513 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Mereka garang tapi setia. 514 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Mereka menyatu dengan padang pasir, ia sebahagian dari mereka. 515 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Awak tunggu sampai melihatnya. 516 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 Sungguh indah di luar sana. 517 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Amaran matahari terbit. 518 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 …suhu hingga 140 darjah. Sekarang ialah 90 darjah. 519 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Tapi akan meningkat 50 darjah dalam sepuluh minit. 520 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Amaran terakhir. 521 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 Hakim Perubahan. 522 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 523 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Tuanku, Duke, selamat datang ke Arrakis. 524 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Awak ahli ekologi imperial. 525 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Terima kasih untuk stillsuit-nya. 526 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Fremen yang menciptanya, terbaik. 527 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Dengan izin awak, saya mesti memeriksa integriti... 528 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Tak apa. 529 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Tak apa. 530 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, kami dalam jagaan awak. 531 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Stillsuit adalah sistem penapisan kecekapan tinggi. 532 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Walaupun pada awal pagi, 533 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 awak takkan bertahan 2 jam tanpa stillsuit. 534 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Ia menyejukkan badan dan kitar semula air yang hilang akibat peluh. 535 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Pergerakan badan awak memberikan kekuatan. 536 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 Di dalam topeng ada tiub untuk minum air kitar semula. 537 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 Jika berfungsi, sut awak takkan kehilangan air dalam sehari. 538 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Paling mengagumkan. 539 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Mari periksa awak. 540 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 - Pernah pakai stillsuit? - Tak, ini kali pertama. 541 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 But awak sedikit longgar di pergelangan kaki. Siapa ajar awak? 542 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Ini macam cara yang betul. 543 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 {\an8}"Dia akan tahu adat resamnya seolah-olah dia dilahirkan bersamanya." 544 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Awak Fremen? 545 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Saya diterima baik di sietch dan di kampung. 546 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 Sekarang. 547 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Mari lihat pasir rempah yang menjadi mata pencarian awak. 548 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Apa awak buat jika ornithopter turun ke sini? 549 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Tak boleh turun ke sana. Itu wilayah cacing. 550 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 Awan debu. 551 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Saya melihatnya. 552 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 Itu salah satu penuai awak. 553 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Awak boleh nampak rempah yang tersebar di permukaan. 554 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Rempah yang kaya dibezakan dengan warna. 555 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Jika lebih tinggi, pandangan lebih baik. 556 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Pesawat peninjau ini mencari tanda cacing. 557 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Tanda cacing? 558 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 Gelombang pasir menuju ke arah crawler. 559 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Cacing bergerak jauh tapi keluar ke permukaan bila menyerang. 560 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Jika awak bersabar kita boleh melihatnya. 561 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 - Cacing selalu keluar? - Selalu, ia tertarik dengan bunyi berirama. 562 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 Kenapa tak melindungi crawler? 563 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Perisai adalah hukuman mati di padang pasir. 564 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 Ia menarik cacing dan mendorongnya membunuh. 565 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Itu cacing? 566 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 Yang besar. 567 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Mata awak tajam. 568 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Memanggil crawler Delta Ajax 9. Amaran tanda cacing. Terima. 569 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Siapa memanggil Delta Ajax 9? Terima. 570 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - Mereka nampaknya tenang. - Penerbangan tak tersenarai, bisnes Imperium. 571 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Tanda cacing, utara dan timur awak. 3.7 kilometer. 572 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, ini Peninjau 1, cacing disahkan. 573 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Bersedia untuk memperbaiki kontak. 574 00:59:18,880 --> 00:59:21,450 Cacing berada di jalan pintas ke kedudukan awak. 575 00:59:21,450 --> 00:59:22,750 Bertembung dalam 5 minit. 576 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Jadi apa berlaku sekarang? 577 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 Mereka akan memanggil carryall untuk mengangkat crawler. 578 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Mereka akan menuai hingga saat terakhir. 579 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Memanggil carryall Alfa Zero. Sedia untuk mengcengkam. 580 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Pertembungan dalam 5 minit. 581 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Ada sesiapa nampak carryall? 582 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Itu dia. 583 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Ini carryall Alfa Zero kepada Delta Ajax 9. 584 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 Datang dari timur awak. 585 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Membetulkan ketinggian dan bersedia untuk mencengkam. 586 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Terima, Alpha Zero. Memulakan cengkaman. 587 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 - T-5. - Terima. 588 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 - Dilancarkan dalam 30 saat. - Cengkaman dimulakan. 589 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Bersedialah. 590 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alpha Zero, kita kekurangan satu titik kontak. 591 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 - Apa yang berlaku? - Salah satu penambat mati. 592 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Alamak. 593 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Carryall, tak dapat teruskan dan mengangkat tanpa penambat itu. 594 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Panggilan semua. 595 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 Ada carryall sektor ini, sila balas. 596 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Peninjau 1, berikan maklum balas. 597 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hidraulik mati. Kita takkan berjaya. Awak mesti keluar. 598 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 - Berapa ramai di dalam crawler? - 21 orang. 599 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 - Kapal kita boleh bawa 6 orang. - Masih kurang 3. 600 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 Kita akan cari jalan. 601 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Ini Duke Leto Atreides. 602 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 Kami turun untuk mengambil kru Delta Ajax 9. 603 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 Mendarat di sebelah kiri. 604 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Penjana perisai ada berat 100 kilogram. 605 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Ya, Gurney, minta pengiring membuang penjana perisai. 606 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Dan Paul, ayah nak kamu di belakang thopter, bimbing mereka masuk. 607 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax 9, masukkan 7 orang ke dalam kapal saya sekarang. 608 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Bertembung dalam 2 minit. 609 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Ia semakin hampir. Kita kena tinggalkan kapal. 610 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Di mana mereka? 611 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 Ada protokol untuk satu sebab, 612 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 jika kita melangkah keluar, kita dah mati. 613 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 Selain itu, kita ada banyak rempah, tak boleh pergi begitu saja 614 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 Pedulikan rempah itu! Selamatkan semua orang dalam crawler itu! 615 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 7 orang di sini! 616 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Lari! 617 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 618 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Kwisatz Haderach tersedar. 619 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Lekas! Masuk! 620 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Ia dah datang! 621 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 622 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 623 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Saya cam tapak kaki awak, orang tua. 624 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Bangun. Ayuh. 625 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Kenapa dengan awak? Jom. Mari pergi. 626 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Lari! 627 01:05:01,880 --> 01:05:03,700 "Berkatilah Sang Pencipta dan air-Nya. 628 01:05:04,000 --> 01:05:06,300 Berkatilah kedatangan dan kepergian-Nya. 629 01:05:06,440 --> 01:05:08,700 Semoga jalan-Nya membersihkan dunia. 630 01:05:09,100 --> 01:05:11,450 Dan tinggalkan dunia untuk umat-Nya." 631 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 - Hei, jangan bahayakan diri. - Ya. 632 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 - Kamu ada tanggungjawab. - Maaf. Ia takkan berlaku lagi. 633 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 634 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Awak nampak dengan mata awak. 635 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 Jelas sangat. Apa yang mereka tinggalkan berkeadaan teruk. 636 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 Kita dah diatur untuk gagal. 637 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Carryall dah lusuh. Tak sesuai untuk padang pasir. 638 01:05:59,160 --> 01:06:00,700 Awak tahu apa akan berlaku 639 01:06:00,800 --> 01:06:03,200 jika saya tak mengembalikan pengeluaran rempah? 640 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Saya di sini bukan untuk mengambil bahagian. 641 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis dah melihat orang macam awak datang dan pergi. 642 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Jaga keluarga awak baik-baik. 643 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 Padang pasir juga tak baik bagi manusia. 644 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Rempah adalah bahan kimia psikoaktif. Awak nampaknya sensitif. 645 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 Awak akan baik saja. 646 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Terima kasih, Dr. Yueh. 647 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Ini bukan reaksi alahan. 648 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 Saya dapat bayangan. 649 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Mata saya terbuka luas. 650 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Apa kamu nampak? 651 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach… 652 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Awak boleh nampak. 653 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 Ini membingungkan, saya ingat nampak kematian saya, tapi bukan. 654 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Saya tahu pisau itu penting. 655 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Seseorang akan menyerahkan pisau kepada saya. 656 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Tapi saya tak tahu siapa atau bila atau di mana. 657 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Beberapa perkara walaupun jelas. Saya dapat merasainya. 658 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Saya tahu ibu mengandung. 659 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Kamu tak boleh tahu itu. 660 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Saya tak tahu itu dan ia baru beberapa minggu. 661 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA SECUNDUS PLANET TENTERA IMPERIAL 662 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 {\an8}Apa yang Baron mahu dari kita? 663 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 {\an8}Harkonnen melebihi Atreides. 664 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Atreides legiun adalah yang terbaik di Imperium. 665 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Dilatih oleh Gurney Halleck dan Duncan Idaho. 666 01:10:17,080 --> 01:10:20,300 {\an8}Kita adalah Sardaukar, golongan elit Maharaja. 667 01:10:20,300 --> 01:10:22,950 {\an8}Sesiapa yang menentang kita akan gugur. 668 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Setuju. 669 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Tiga batalion seperti yang dipersetujui. 670 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 {\an8}Seperti yang diperintahkan Maharaja. Ia akan dilaksanakan. 671 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Ada sesuatu yang awak kena tahu tentang Paul. 672 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Saya tak rasa nak tahu. 673 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 Sejak awak membawanya ke hadapan Mother, 674 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 dia dah tak sama lagi. 675 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Dia bercelaru. 676 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, awak berikan saya anak lelaki. 677 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 Dan sejak dia dilahirkan, saya tak pernah mempersoalkan awak. 678 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Saya mempercayai awak, walaupun awak berjalan dalam bayang-bayang. 679 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Sekarang saya bertanya satu perkara. 680 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Jika sesuatu terjadi, awak akan melindungi anak kita? 681 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Dengan nyawa saya. 682 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Saya tak bertanya ibunya, saya bertanya Bene Gesserit. 683 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Awak akan melindungi Paul? 684 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Kenapa awak berfikir begitu? 685 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, ini bukannya awak. 686 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Saya ingat kita ada lebih banyak masa. 687 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 - Selamat malam, Tuan Paul. - Selamat malam, Dr. Yueh. 688 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Awak perlukan tidur. 689 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Bukan macam itu. 690 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Saya sepatutnya mengahwini awak. 691 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Pengawal. 692 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Pengawal! 693 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Tuan. 694 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Perisai mati. 695 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 Demi Tuhan. 696 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Terbangkan segalanya yang bersenjata! Pergi! 697 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Bersama saya! 698 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 699 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 700 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Maafkan saya, tuanku. 701 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Tapi saya dah bersepakat dengan Baron. 702 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 - Kenapa? - Saya tiada pilihan. 703 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 Harkonner menculik isteri saya, Wanna. 704 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 Mereka menyeksanya macam anak patung. 705 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Saya akan membeli kebebasannya dan awaklah harganya. 706 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Untuk Paul. Saya akan buat semampunya. 707 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Dan awak akan membunuh seseorang untuk saya. 708 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Saya akan menggantikan gigi pasak awak. 709 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Jika awak menggigitnya dengan kuat, gigi ini akan hancur. 710 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Hembus nafas, dan awak akan meracuni udara. 711 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 Ia akan menjadi nafas terakhir awak. 712 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Tapi jika awak memilih masa dengan baik, 713 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 itu juga akan menjadi nafas terakhir Baron. 714 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 715 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 {\an8}Kami akan menjatuhkan mereka di padang pasir, dan cacing akan uruskan. 716 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 {\an8}Kenapa tak kelar saja leher mereka? 717 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 {\an8}Mereka mungkin menggunakan Truthsayer. 718 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 {\an8}Jadi dengan jujur ​​kita kita tak membunuh mereka. 719 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 {\an8}Yang memiliki parut itu pekak. 720 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Tepilah! 721 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Saya tak pernah ada keturunan bangsawan. 722 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 - Awak? - Bene Gesserit bukanlah bangsawan. 723 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Dia bangsawan bagi saya. 724 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Lempar dia kepada cacing dan berikan perpisahan kepada ibu dia. 725 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Jangan berani sentuh ibu saya. 726 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Diam. 727 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 {\an8}Tak. Kamu belum bersedia. 728 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Tanggalkan penutup mulutnya. 729 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Diam. 730 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 {\an8}Cari nada yang betul. 731 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 {\an8}Kita dah cukup jauh. Mari lemparkan budak ini. 732 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Tanggalkan penutup mulutnya. 733 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Bunuh dia. 734 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Bebaskan kami. 735 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Berhenti. Potong tali ini. 736 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Serahkan pisau. 737 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Nada kamu terlalu dipaksa. 738 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 Ini Fremkit. 739 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Mereka dah melumpuhkan kapal. 740 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Awak memiliki dapur yang indah, sepupu. 741 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 Ini tulisan tangan Dr. Yueh. 742 01:28:39,467 --> 01:28:41,550 "Jika ada yang keluar hidup-hidup dari Arrakeen, 743 01:28:41,600 --> 01:28:44,050 ada suar Atreides di Fremkit. 744 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Dengan izin Tuhan mereka dapat menemui awak." 745 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Milord Baron, Dr. Yueh. 746 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 Pengkhianat? 747 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 Apa awak mahu? 748 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 Saya mengganggu komunikasi dan melumpuhkan perisai mereka. 749 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Saya serahkan awak Duke dan keluarganya. 750 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Nak tawar-menawar. Dan apa saya kena buat untuk awak? 751 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Bebaskan isteri saya dari penderitaannya. 752 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Ya. 753 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Saya akan membebaskannya, agar awak menyertainya. 754 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Jadi sertailah dia. 755 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Apa awak rasa seterusnya? 756 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 Ini thumper. 757 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Tiada stillsuit. 758 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 Apa yang kita perlukan. 759 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 Selama beratus-ratus tahun kita bertumpahan darah. 760 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Tapi tidak lagi. 761 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Anak awak dah mati. Gundik awak dah mati. 762 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Malam ini keluarga Atreides gugur… 763 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 dan garis keturunan awak hilang selama-lamanya. 764 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Apa awak kata? 765 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "Di sini saya, di sini saya kekal!" 766 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 - Kynes! - Awak tak selamat di sini. 767 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Awak akan beritahu Keluarga Besar Landsraad bagaimana kami dikhianati? 768 01:33:00,999 --> 01:33:02,650 Bagaimana yang terbaik dari mereka dibunuh? 769 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Saya diperintahkan untuk berdiam, untuk membuta. 770 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 Maharaja menghantar kami ke sini untuk mati. 771 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Rempah di dalam tangki. 772 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 Itu masa depan. Ia akan tiba. 773 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 Perang Suci merebak ke seluruh sejagat seperti api yang tak terpadam. 774 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, kamu takut. Ibu nampak. Tolong beritahu apa kamu takutkan? 775 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 - Sesiapa tolong saya. - Paul… 776 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 Ia dah tiba. 777 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 Perang Suci merebak ke seluruh sejagat seperti api yang tak terpadam. 778 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 Agama pejuang yang mengibarkan sepanduk Atreides atas nama ayah saya. 779 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Legiun fanatik menyembah tengkorak ayah saya. 780 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Perang atas nama saya! Semua orang memanggil nama saya! 781 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 782 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides… 783 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Kamu anak ayah kamu. Kamu adalah anak ibu. 784 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Kamu Duke Paul Atreides. 785 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Kamu tahu siapa kamu. 786 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Lepaskan saya! 787 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Ibu buat begini pada saya! Bene Gesserit ibu menjadikan saya pelik! 788 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Ayah saya dah mati. 789 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Ada orang berdekatan. 790 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 Ibu kena minum. 791 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 Ini air kitar semula dari khemah. 792 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Peluh dan air mata. 793 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Baiklah. Mari keluar dari sini. 794 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 Itu Duncan. 795 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Ratuku. Paul… 796 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 - Maafkan saya, ayah awak… - Kami tahu. 797 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Lord Duke. 798 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 Ini. 799 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Minum ini. 800 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 Harkonnen menyerang setiap pusat populasi di planet ini sekaligus. 801 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 Pasti 10 legiun, ratusan kapal. 802 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Sardaukar bersama mereka. 803 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 - Setidaknya dua batalion. - Awak pasti? 804 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Awak melawan pedang dengan Sardaukar, awak tahunya. 805 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Jadi, Maharaja berpihak. 806 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Apa kata Hakim Perubahan? 807 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 Maharaja melarang saya untuk buka mulut. 808 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Namun awak mempertaruhkan nyawa membantu kami. 809 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 Ribut akan datang. 810 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 Ribut akan datang dalam beberapa jam. Kita akan selamat di sini. 811 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Awak tahu tempat apa ini? Ia stesen ujian ekologi lama. 812 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Sepatutnya berfungsi menjinakkan planet ini 813 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 dan membebaskan air terkunci di bawah pasir. 814 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis boleh menjadi syurga. 815 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 Kerja telah dimulakan tapi kemudian rempah ditemui. 816 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 dan tiba-tiba tiada yang mahu padang pasir itu pergi. 817 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, boleh berikan stillsuit untuk tetamu kita. 818 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 Ya, Liet. 819 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 - Shamir, sediakan kopi. - Baiklah, Liet. 820 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Siapa awak kepada Fremen? 821 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Awak tahu apa paling ditakuti keluarga besar, Dr. Kynes? 822 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Ia apa yang telah berlaku kepada kita di sini. 823 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 Sardaukar datang dan menyembelih mereka satu persatu. 824 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Hanya bersatu mereka berpeluang menentang Imperium. 825 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Awak akan menjadi saksi? 826 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Bersaksi bahawa Maharaja telah menentang kami di sini. 827 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Jika mereka percayakan saya… 828 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 Akan berlaku perang umum antara keluarga besar dan Maharaja. 829 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Kucar-kacir di seluruh Imperium. 830 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Anggaplah saya persembahkan Maharaja sebagai alternatif kucar-kacir. 831 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 Dan Maharaja tiada anak lelaki, dan anak perempuannya belum berkahwin. 832 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Awak menginginkan tahta? 833 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 Maharaja takut kepada Atreides. Awak ke sini untuk dibunuh. 834 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Apa yang awak tak faham? 835 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Awak budak yang hilang bersembunyi di lubang tanah. 836 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 Fremen bercakap mengenai Lisan al-Gaib. 837 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Berhati-hati. 838 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 Suara dari Dunia Luar yang akan membawa mereka ke syurga. 839 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 Tahyul. 840 01:43:57,520 --> 01:43:59,600 Saya tahu awak cintakan pejuang Fremen 841 01:43:59,600 --> 01:44:01,600 dan kehilangannya dalam pertempuran. 842 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 Saya tahu awak berjalan di 2 dunia dan dikenali dengan banyak nama. 843 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Saya nampak mimpi awak. 844 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 Sebagai Maharaja, Dr. Kynes, 845 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 Saya boleh menjadikan syurga untuk Arrakis dengan lambaian tangan saya. 846 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Awak rasa dia boleh menjadi Mahdi? 847 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Dia nampak sangat muda. 848 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardaukar! 849 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 - Tidak! Duncan! - Paul, tidak! 850 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 - Duncan, tidak! - Dia mengunci pintu. 851 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 Dia dah tiada. 852 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 Duncan! 853 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 Kita kena pergi. Kita tiada pilihan. 854 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, lari! 855 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Ayuh! 856 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Ikut cahaya. Awak akan menjumpai thopter. 857 01:48:23,612 --> 01:48:25,700 Ribut di luar sana adalah peluang terbaik awak. 858 01:48:25,700 --> 01:48:29,920 Di atas 5000 meter, ada debu. Naik dan Kekal di atas. 859 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 - Menuju ke selatan. Cari Fremen. - Awak tak ikut kami? 860 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 Cuma ada dua kerusi. 861 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Saya akan ke stesen seterusnya dan laporkan serangan ini ke Landsraad. 862 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Bagaimana? 863 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Saya Fremen. Padang pasir adalah rumah saya. 864 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 - Semoga berjaya. - Semoga berjaya. 865 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, awak dah mengkhianati maharaja. 866 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Saya berkhidmat cuma untuk satu tuan. 867 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Namanya Shai-Hulud. 868 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 Ada jet terbang di belakang kita. 869 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, kita tak cukup tinggi! 870 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Saya tak perlu takut. Ketakutan adalah pembunuh minda. 871 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Ketakutan adalah kematian kecil yang membawa penghapusan habis. 872 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Lihatlah kawan. 873 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Misteri kehidupan bukanlah masalah untuk diselesaikan. 874 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Tapi kenyataan untuk dialami. 875 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Proses yang tak dapat difahami dengan menghentikannya. 876 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 Kita mesti bergerak dengan arus proses. 877 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 Kita mesti menyertainya. Kita mesti terapung dengannya. 878 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Lepaskannya. 879 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Dia belum sembuh sepenuhnya. 880 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 Kami mengejar mereka ke ribut Coriolis. 881 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Angin selaju 800 kilometer sejam. 882 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Tiada apa akan selamat dalam ribut itu. 883 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Mereka dah mati. Itu kepastian. 884 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Jadi ia selesai akhirnya. 885 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Kirim berita kepada Giedi Prime untuk mula menjual simpanan rempah kita. 886 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Tapi perlahan-lahan. Kita tak mahu harga jatuh. 887 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 Kerugian saya sangat besar dengan menyokongnya. 888 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Sekarang saya cuma ada satu syarat. Pendapatan. 889 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Jadi, Rabban. Perah dengan kuat. 890 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Ya, pak cik. 891 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 Dan Fremen? 892 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Bunuh mereka semua. 893 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 Kita berada di atas 5000 meter. 894 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Sebaik saja mendarat, berlari mencari batu. 895 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Ibu bernafas dengan ini. 896 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Sekarang kita kena mencari Fremen. 897 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 - Ibu baik saja? - Ya. 898 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul… 899 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Jangan takut. 900 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Malah seekor tikus padang pasir kecil dapat bertahan. 901 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Awak perlu menghadapi ketakutan awak. 902 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Kawan akan membantu awak. 903 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Ikut kawan. 904 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Awak mesti banyak belajar. 905 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 Dan saya akan tunjukkan jalan-jalan padang pasir. 906 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Mari ikut saya. 907 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 Sietch, tempat Duncan tinggal. 908 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 Di suatu tempat seperti itu. 909 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 Ibu nampak hijau di sana. 910 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 Sana. 911 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 Maksudnya Fremen tinggal di sana. 912 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 Kita akan menyeberang setelah gelap. Begitu cara Fremen. 913 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 Kita akan masuk wilayah cacing. 914 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 Kita tak boleh berjalan seperti manusia biasa, jika tak kita akan mati. 915 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 Kita kena berjalan macam Fremen. Ia dipanggil sandwalk. 916 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 Setidaknya mengikut buku filem di rumah. 917 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Yah, ibu tahu. 918 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Ikut saya. Buat gerakan yang sama. 919 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Saya rasa ini arah yang betul. 920 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Ia dekat. Mari keluar dari sini. 921 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Tunggu. 922 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 Ini pasir gendang. 923 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Lari! 924 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Pergi! 925 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 Itu thumper. 926 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Ada orang menghidupkan thumper. 927 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, lari! 928 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Berapa besar mereka? Itu gila. 929 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Seseorang memanggilnya. 930 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 Kita tak bersendirian. 931 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 Jangan berlari. 932 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Awak hanya akan bazirkan air di badan awak. 933 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Tunggu. 934 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 935 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Awak kenal saya. Saya di sana ketika awak datang ke dewan ayah saya. 936 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 Ini anak Duke. 937 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Kenapa menunggu? Kita memerlukan air mereka. 938 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 Ini budak yang saya ceritakan. Kita tak boleh sentuh dia. 939 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 - Dia Lisan al-Gaib? - Dia belum membuktikannya. 940 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 - Mereka lemah. - Jamis… 941 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Mereka menyeberang dengan berani di jalan Shai-Hulud. 942 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 Dia tak bercakap atau berkelakuan seperti orang lemah. 943 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 Begitu juga ayahnya. 944 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 Thumper saya menyelamatkan nyawanya. 945 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Kembali kepada alasan, Stilgar. Dia bukan Yang Terpilih. 946 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Kami memiliki kawan yang berkuasa. 947 02:08:32,600 --> 02:08:35,400 Awak membantu kami di luar dunia, ke Caladan, 948 02:08:35,450 --> 02:08:36,800 awak akan menerima ganjaran. 949 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Kekayaan apa yang dapat awak tawarkan selain air di tubuh awak. 950 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 Dia masih muda. Dia boleh belajar cara kita. 951 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 Dia boleh dapat tempat perlindungan. 952 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Tapi wanita itu tak terlatih 953 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 dan terlalu tua untuk belajar. 954 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Berundur, tak guna! 955 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 Dia akan kelar leher saya. 956 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Kenapa tak beritahu yang awak wanita pelik dan pahlawan? 957 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Perbualan terlalu pendek. 958 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Damai, wanita, damai. 959 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Saya tersalah anggap. 960 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 {\an8}Matahari semakin terbit. Kita mesti pergi ke Sietch Tabr. 961 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 {\an8}Nasib orang yang tak dikenali akan ditentukan di sana. 962 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 {\an8}Sehingga itu, mereka di bawah perlindungan saya. 963 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 {\an8}Saya berjanji. 964 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Saya takkan benarkan awak mencederakan kawan saya. 965 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Mereka kata yang awak Mahdi. 966 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Tapi awak macam budak kecil. 967 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 Awak memilih jalan paling sukar. Ikut saya. 968 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Berlepas! 969 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Serahkan pada saya. 970 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Awak akan memilikinya bila awak layak. 971 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Serahkan pada saya. 972 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chani, pimpin pendatang baru. Pastikan mereka selamat dalam perjalanan. 973 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 Jom. 974 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Saya takkan menerima mereka. 975 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, saya dah bercakap. Bertenanglah. 976 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Awak bercakap seperti pemimpin, tapi orang terkuat yang memimpin. 977 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Wanita itu menewaskan awak. 978 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Saya memanggil Amtal. 979 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 - Awak tak boleh menentang sayyadina. - Jadi siapa nak menggantikannya? 980 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, jangan buat begini. Malam semakin pudar. 981 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 Matahari akan menyaksikan kematian ini. 982 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Di mana juara dia? 983 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Saya menerima juara dia. 984 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Paul Atreides kena mati… 985 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 untuk Kwisatz Haderach bangkit. 986 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 Jangan takut. Jangan menentang. 987 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Bila awak meragut nyawa, awak meragut nyawa sendiri. 988 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Saya tak percaya yang awak Lisan al-Gaib. 989 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Tapi saya mahu awak mati dengan kehormatan. 990 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Crysknife ini diberikan ibu saudara saya. 991 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Ia dibuat dari gigi Shai-Hulud, cacing pasir yang hebat. 992 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Satu penghormatan jika awak mati memegangnya. 993 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Di mana orang luar? 994 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis pahlawan yang hebat. Dia takkan biarkan awak menderita. 995 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani… 996 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Tak apalah. 997 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Semoga pisau awak hancur. 998 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Awak patut menyambut pisau saya. 999 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Dunia ini akan membunuh awak. 1000 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 Lebih cepat dengan cara ini. 1001 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Awak mengalah? 1002 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 Budak itu tak tahu peraturan kita. 1003 02:16:52,031 --> 02:16:54,400 Tak boleh mengalah di bawah peraturan Amtal, 1004 02:16:54,400 --> 02:16:56,000 kematian adalah ujian dari itu. 1005 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 - Dia mempermainkannya? - Tak. 1006 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul tak pernah membunuh sesiapa. 1007 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 1008 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 1009 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Bangun. Bangkitlah. 1010 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Awak salah seorang daripada kami. Nyawa dibalas nyawa. 1011 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 - Mari ikut kami ke Sietch Tabr. - Tidak. 1012 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul kena keluar dari dunia ini. 1013 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 Kamu mesti ada jalan. Kamu ada penyeludup dan kapal. 1014 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 - Tak. - Kamu ada... 1015 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 Maharaja menghantar kami ke tempat ini. 1016 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 Dan ayah saya datang… 1017 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Bukan untuk rempah, bukan untuk kekayaan, 1018 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 tapi untuk kekuatan rakyat awak. 1019 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Jalan saya menghala ke padang pasir. 1020 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Saya boleh nampaknya. 1021 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Jika awak menerima kami, kami akan ikut. 1022 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Kekuatan padang pasir. 1023 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Ini hanya permulaan. 1024 02:21:22,000 --> 02:21:25,000 Jangan lupa, kami juga menyediakan perkhidmatan 1025 02:21:25,000 --> 02:21:28,000 logo, poster, banner, bunting design serta 1026 02:21:28,000 --> 02:21:33,000 photo editing, superimpose, redesign, subtitle editor dan lain-lain lagi. 1027 02:21:33,000 --> 02:21:38,000 Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter untuk mengupah kami. 1028 02:21:38,000 --> 02:21:47,000 Layari Twitter untuk kemas kini twitter.com/art_rigato 1029 02:21:48,000 --> 02:21:52,000 TAMAT