1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 꿈은 우리 내면 깊은 곳에서의 메세지이다. 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 나의 고향, 아라키스는 날이 저물 때 정말 아름답다. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 모래 사이로, 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 "스파이스"가 떠다니는 것이 보일 것이다. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 날이 저물면, "스파이스 수확자"들이 내려온다. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 낮의 열기를 피하려 누구보다도 더 빨리. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 우리의 눈 앞에서 그들은 우리의 고향을 망가뜨리며, 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 나의 동족에 대한 그들의 잔인함만이 내가 아는 전부이다. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 이 외부인들, "하코넨"들은 내가 태어나기 전에 이 땅에 도착했다. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 스파이스 유통권을 독점함으로써, 그들은 엄청난 부를 손에 쥐었다. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 황제보다도 더 부유할 정도로 말이다. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 우리의 전사들은 아라키스를 그들로부터 해방시킬 수 없었으나, 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 하지만 어느 날, 황제의 칙령으로 그들은 이 땅을 떠났다. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 왜 황제는 이런 선택을 한 것일까? 다음은 누가 우리를 억압할 것 인가? 15 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 서기 10191년. 16 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 "칼라단" 아트레이드 가문의 모성. 17 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 일찍 일어난 걸 보니 좋구나. 18 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 아버지께서 황제의 전령이 도착하기 전에 단장하라고 명하셨단다. 19 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 단장이요? 전투복으로요? 20 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 연회복으로 말이다. 21 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 어차피 결정된 사항인데, 연회를 가야 할 필요가 있나요? 22 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 연회잖니. 23 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 고맙습니다. 24 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 원한다면 나에게서 가져가보거라. 25 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 -목소리를 이용해. -어머니, 저 방금 일어났어요. 26 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - 물을 줘. - 컵은 말을 못해, 나한테 명령하거라. 27 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 물을 줘. 28 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 -거의 될 뻔 했구나. -될 뻔 했어요? 29 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 "베네 게세리트" 기술은 배우는 데 몇 년이 걸린단다, 폴. 30 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 피곤해보이는구나, 또 꿈을 꾸었니? 31 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 아니요. 32 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 극단적인 고온상태와 위험한 기상상태는, 33 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 도시 바깥의 아라키스 생명체들을 적대적으로 만듭니다. 34 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 금속을 가를만큼 강력한 모래폭풍이 다니는 바깥 환경에서, 35 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 "프레멘"으로 알려진 원주민 부족만이 살아남아 정착했습니다. 36 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 아라키스의 가장 멀고 혹독한 지방에서 거주하기 위하여, 37 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 "프레멘"들은 "샤이ㅡ훌루드"라고 불리는, 38 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 거대 모래지렁이와 함께 깊은 사막을 공유합니다. 39 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 "스파이스"에 오랜 노출로 인하여, "이바드의 눈"이라고 불리는. 40 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 그들은 특징적인 파란 눈을 가지게 되었습니다. 41 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 프레멘들은 위험하고 신용할 수 없다는 것 외의, 42 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 더 이상의 정보는 알려지지 않았습니다. 43 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 프레멘들의 공격은 스파이스 수확을 위험하게 만듭니다. 44 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 프레멘들에게 있어서, 스파이스는 성스러운 환각제로 여겨지는데. 45 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 생명을 제공하고, 건강에 상당한 이점을 주는 것으로 알려져 있습니다. 46 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 제국에게 있어서, 스파이스는 별들 사이의 안전한 경로를 찾기 위하여. 47 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 항해 길드의 항해자들에 의해 사용됩니다. 48 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 스파이스가 없다면 우주 항해는 불가능하며, 49 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 우주에서 가장 가치있는 요소라고 할 수 있겠습니다. 50 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 웃어봐, 거니. 51 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 읏고 있잖습니까. 52 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 이렇게 구색만 갖추는 데에 얼마나 들었소? 53 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 세 명의 항해자와 1,460,062 솔라리스가 소모되었습니다. 54 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 "코리노" 가의 샤담 4세의 성인이시자, 55 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 "황금 사자 왕좌"의 화신이신 우리 우주의 황제, 파디샤 폐하의 이름 앞에. 56 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 전령의 자격으로 당신들 앞에 섭니다. 57 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 제국 대법원의 구성원, 항해길드의 대표자들과. 58 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 베네 게세리트의 자매도 성은을 입습니다. 59 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 황제 폐하께서 말씀하셨습니다. 60 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "아트레이드" 가문은 속히 아라키스 행성을 치하에 두어, 61 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 신하로써의 의무를 다하라. 62 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 황명을 받들겠는가? 63 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 소인들은 "아트레이드" 가문입니다. 64 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 부름이 없다면 답하지 아니하고, 절대 반역을 꿈꾸지 아니할 것 입니다. 65 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 황제께서 아라키스에 평화를 가져오라 명하시니, 66 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 이에 "아트레이드" 가문은 황명을 받들겠나이다! 67 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 아트레이드! 68 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 인장을 찍으시오. 69 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 이제 된겁니까? 70 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 그렇소. 71 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 -어땠어? -안정기가 너무 풀어졌어. 72 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 -고치도록 하지. -고맙네, 친구. 73 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 -던컨. -이리 와! 74 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 폴, 우리 도련님. 75 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 내일 선발대랑 같이 아라키스에 가는 거지? 76 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 그래, 내일 선발대랑 같이 아라키스에 가지. 77 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 -나도 데려가 줬으면 해. -같이 가려고? 78 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 안됐지만, 못 데려가. 79 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 던컨. 80 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 날 군법 재판에 올리려고 하는거야? 무슨 일인데 그래? 81 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 -널 믿어도 될까? -당연하지, 알잖아. 82 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 요즘 꿈을 꾸고 있어. 83 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 아라키스와 프레멘에 대해서 말이야. 84 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 그, 그래서? 85 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 널 봤어. 86 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 프레멘들과 같이 있더라. 87 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 내가 그들을 찾기는 하는 구만? 그건 좋은 징조 아니야? 88 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 랜빌! 89 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 죽어있는 널 봤어, 전투 속에서. 90 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 내가 거기 있었더라면 네가 살아있었을 거라고 느꼈어. 91 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 먼저, 난 안죽어. 92 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 -진지하게 듣질 않는구만. -그것 때문에 나랑 같이 가고 싶은거야? 93 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 잘 들어, 꿈은 그저 꿈일 뿐이야. 94 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 중요한 모든 것은 우리가 깨어있을 때 일어나. 95 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 우리가 그렇게 만들기 때문이야. 96 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 -도련님, 근육 좀 붙었네. -그래? 97 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 아니. 98 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 아라키스에서 보자구. 99 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 아버지, 내일 있을 아라키스 정찰 임무에, 100 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 던컨의 팀과 같이 가게 해주세요. 101 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 프레멘 언어를 공부했습니다, 저도 쓸모가 있을 거예요. 102 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 그건 중요하지않아. 103 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 넌 우리랑 같이 몇주 후에 아라키스에 간다. 104 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 제 평생동안 훈련만 해왔는데, 이러면 다 무슨 소용입니까. 105 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 왠 줄 알잖니, 폴. 넌 우리 가문의 후계자야. 106 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 조부님께서는 재미로 전장에 나가셨잖아요. 107 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 그래, 그래서 어떻게 되셨는지 봐라. 108 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 내 옆에 네가 필요하단다. 아라키스에서는 많은 위험이 도사리고있어. 109 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 무슨 위험 말입니까? 프레멘? 사막인가요? 110 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 정치적인 위험말이다. 111 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 대가문들이 우리의 리더십과, 황제께 위협이 되지는 않는지 눈여겨 볼거다. 112 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 황제는 하코넨들을 아라키스에서 내몰고, 이 곳이 우리 것이 되도록 만듦으로써. 113 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 우리 가문과 하코넨 가문을 대립하게 해서 두 가문을 약하게 만들 심산이란다. 114 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 하지만 우리가 굳게 버티고, 아라키스의 진짜 힘을 이끌어낸다면. 115 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 우린 어느 때보다도 더 강해질 것이란다. 116 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 무슨 뜻입니까? 117 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 하던대로 스파이스를 캐고, 프레맨들을 있던 곳에 박아두는 거 아닙니까. 118 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 그래서는 하콘인들과 뭐가 다릅니까. 119 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 아니지, 프레멘들과 동맹을 맺어서 말이야. 120 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 그러려고 내가 던컨을 선발대로 보낸 거란다. 121 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 이 곳, 칼라단에선 바람의 힘이며 바다의 힘이며 다 우리가 지배하고있지. 122 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 아라키스에선, 사막의 힘을 이끌어 낼 필요가 있단다. 123 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 나의 내각에선 네가 필요해, 내가 하는 일을 배워두렴. 124 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 제가 하기 싫다면 어떻습니까, 아버지? 125 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 뭐가 하기 싫다는 거냐? 126 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 "아트레이드" 가문의 후계자 말입니다. 127 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 나도 네 조부님께 똑같은 소리를 했었지. 128 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 -난 조종사가 되고 싶었단다. -그런 말은 안해주셨잖아요. 129 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 네 조부님이 말하시길, "위대한 자는 이끌기를 원하지 않는다." 130 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 "그저 이끌게 될 운명이다." 그러곤 또 대답하시길, 131 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 "네가 이끌지 않는다고 해도.." 132 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 "여전히 넌 나의 아이일 뿐이란다." 133 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 "아들아." 134 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 난 나만의 길을 찾았단다, 너도 곧 너의 길을 찾겠지. 135 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 우리 선조들을 위해서라도, 136 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 한번 해 보려무나. 137 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 절대로 문을 등지지 말라고, 138 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 제가 몇 번이나 말했습니까. 139 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 발소리만 들어도 당신인거 압니다, 거니. 140 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 누구든지 내 발소리를 흉내낼수도 있잖습니까. 141 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 구별해낼 수 있어요. 당신이 내 새로운 스승님입니까? 142 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 던컨이 없으니, 할 수 있는 한 제가 해야죠. 143 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 검을 고르십시오. 144 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 오늘은 날이 아닌 것 같네요, 거니. 대신에 노래나 한 곡 불러주세요. 145 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 무례하기는. 146 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 들어오십쇼, 들어와. 147 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 노인네가. 148 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 느리게 들어가면, 방어막을 관통할 수 있답니다. 149 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 -오늘은 할 기분이 아니네요. -기분? 기분이 무슨 상관입니까? 150 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 싸워야 할 때가 오면 싸워야 합니다, 기분과는 상관없이! 이제 싸워! 151 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 제대로! 152 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 -나한테 당했네요. -예. 153 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 근데 밑에 좀 보십시오, 도련님. 둘이 같이 죽어버렸네요. 154 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 이제야 할 기분이신 것 같구만. 155 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 -그게 그렇게 나쁩니까? -이해를 못 하시는 군요. 156 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 지금 우리에게 닥친 위기가 무엇인지 이해를 못하시고 계십니다. 157 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 80년 동안 아라키스는 하콘인들의 소유였습니다. 158 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 80년 동안 스파이스를 관리해왔습니다, 여기서 얼마 부를 축적했을지 상상이나 되십니까? 159 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 그들을 본 적이 있습니까? 본 적이 있냔 말입니다! 160 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 당신은 한번도 하콘인들을 본 적이 없지, 난 만나봤어! 161 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 그들은 인간이 아니야, 그들은 잔혹해! 162 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 준비가 되어야 합니다. 163 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 "기에디 프라임" 하콘 가문의 모성 164 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 바론 경. 165 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 라반. 166 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 마지막 함선이 아라키스를 떠났습니다, 끝났습니다. 167 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 아주 좋군. 168 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 숙부님, 어떻게 냅둘 수가 있습니까? 169 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 어떻게 황제가 우리가 쌓은 모든 걸 가져가도록 하고! 170 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 그걸 아트레이디스 공작에게 선물할 수 있는 것입니까? 어떻게요! 171 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 아직 너무 확신하지는 마십시오, 이건 그저 겉치레일 뿐이니. 172 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 이건 무슨 소리입니까? 173 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 이것을 선물이라고 부를 수 있는가? 174 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 아트레이디스 가문의 힘이 커지게는 되었으나. 175 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 황제는 질투가 많은 자가 아닌가. 176 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 위험하고, 질투가 많은 자이지 않나. 177 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 폴. 178 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 폴, 일어나거라. 179 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 -무슨 일이죠? -옷 입고 나와 가자. 180 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 이게 뭡니까? 181 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 리버렌드의 "교모", "가이우스 헬렌 모히암"께서 오셨단다. 182 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 베네 게세리트 학교에서 오신 나의 스승님이란다. 183 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 그 분은 황제의 "간언자"이시란다. 184 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 그 분이 널 보고 싶다고 하셔. 185 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 왜죠? 186 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 그 분이 너의 꿈에 대해 알고 싶어 하신단다. 187 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 어째서 그 분이 제 꿈에 대해서 아시는 거죠? 188 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 -그리고 유에 교수님은 왜 여기 계시죠? -잠깐 할일이 있으시단다. 189 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 안녕하십니까, 작은 주인님. 190 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 그대의 어머니께서, 상태를 알아보라 하셨습니다. 191 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 무슨 일이죠? 192 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 베네 게세리트는 대의를 따른다고 합니다. 193 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 그대의 어머니께는 실례가 될지 모르지만, 194 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 그들은 그들만의 신념을 따를 뿐입니다. 195 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 무슨 소리입니까? 196 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 조심하십시오. 197 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 어느때보다도 더 건강하십니다, 부인. 198 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 이것에 대해서 절대 함구하세요. 199 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 폴. 200 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 훈련했던 것을 기억해. 201 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 그대는 누구인가? 202 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 제 아비처럼 눈동자에 반항심이 보이는군. 203 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 그대는 떠나시오. 204 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 "가이우스 헬렌 모하임"이 시킨 것은 뭐든지 다 해야만 한단다. 205 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 우리 집에서 내 어머니를 떠나라고 하다니. 206 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 이리 오거라, 무릎을 꿇어. 207 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 나한테 "목소리"를 사용하다니. 208 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 상자위에 오른 손을 올리거라. 209 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 네 어머니가 나에게 복종하라 일렀을텐데. 210 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 네 목에 "곰 자바", 즉사하는 독 바늘을 겨누고 있다. 211 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 시험은 간단하단다. 212 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 상자에서 손을 떼면, 죽어. 213 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 상자에 무엇이 들었소? 214 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 고통. 215 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 경비를 부를 필요 없단다. 216 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 네 어머니가 문 뒤에 서있으니, 아무도 그녀를 지나갈 수 없어. 217 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 왜 이런 짓을 하는 거요? 218 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 함정에 갇힌 짐승은, 제 다리를 자르고 도망칠 테지. 219 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 네놈은 어쩔 텐가? 220 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 정숙. 221 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 난 두려워 하지 않는다. 222 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 난 두려워 하지 않는다. 223 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 두려움은 마음을 해친다. 224 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 두려움은 파멸만을 불러올 뿐이다. 225 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 난 두려움을 맞이하고 나를 지나가게 할터이니. 226 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 두려움이 지나가면. 227 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 심안으로 두려움의 길을 보도록 하니. 228 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 더 이상은 두려움이 존재하지 않음을 알렸다. 229 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 나만이 존재할 뿐이다. 230 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 이제 그만. 231 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 모래가 스치듯이, 우리도 사람들을 스친다. 232 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 만약 네놈 자신을 통제할 수 없었더라면, 네놈의 박동이 짐승과 같았더라면. 233 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 네놈을 살려두지 않았을 것이다. 234 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 과분한 힘을 이어받았더구나. 235 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 -왜, 난 그저 공작의 자식일 뿐이니까? -네놈이 제시카의 자식이기 때문이지. 236 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 네놈이 타고난 권리는, 한가지 뿐이 아니야. 237 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 제시카. 238 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 꽤 훈련을 시켰더구나. 239 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 -꿈에 대해 얘기해보아라. -오늘도 꾸었소. 240 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 무엇을 보았나? 241 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 -아라키스의 어떤 소녀. -전에도 꾼 적이 있는가? 242 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 많이 보았소. 243 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 꿈에서 본 것이 실제로 이루어 진 적이 있는가? 244 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 그건 아니오. 245 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 잘 있게, 젊은 친구. 살아남기를 바라네. 246 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 그렇게까지 하셨어야 했나요? 247 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 네가 그렇게 훈련시켰지 않았니, 규칙을 거스르도록 말이야. 248 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 네 아들은 우리의 힘을 지니고 있어, 한계까지 시험해야할 필요가 있었다. 249 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 남성에게는 너무나 과분한 힘이거늘. 250 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 딸자식만을 배도록 시키지 않았더냐. 251 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 하지만 네년의 오만함이 "퀴자트 하더락"을 생산할 수 있을거라 생각했나 보군. 252 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 제가 틀렸었나요? 253 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 네 자식이 그 방에서 죽지 않은 것만으로도 기적이다. 254 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 만약 네 자식이 "구원자"라면 앞으로 갈 길이 멀 것이다. 255 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 그의 식견은 간신히 뜨였으나, 이제 불 속으로 들어가는구나. 256 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 하지만 우리의 계획은 수백 년에 걸쳐 계산되었다. 257 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 그가 실패 한다고 해도, 258 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 또 다른 재목이 있으니 상관없다. 259 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 왜 그리 희망이 없다 보시는 거죠? 260 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 아라키스에서, 우리가 널 위해 할 수 있는 모든 것은 다 했다. 261 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 그가 갈 길은 이미 정해져 있다. 방황하지 않기만을 빌자꾸나. 262 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 폴. 263 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 이게 무슨 소리죠? 264 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 -내가 "예지된 자"라니? -들었니? 265 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 베네 게세리트는 대가문의 강력한 동반자로써 그들을 섬기지만, 266 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 그 밖에 한가지 더 있단다. 267 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 어머니가 배후에서 제국의 정치를 휘저었던 것. 268 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 -알고 있었습니다. -모든 걸 알지는 않는구나. 269 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 수 천년동안. 270 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 우리는 조심스럽게 혈통에 혈통을 넘어가며 만드려했던.. 271 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 예지된 자 말입니까? 272 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 하나의 정신을 말이다. 273 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 공간과 시간을 넘나들 수 있는 자. 과거와 미래를 말이야. 274 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 우리를 더 나은 미래로 인도할 수 있는 자. 275 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 우리는 그가 아주 가까이 있다고 믿는다. 276 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 누군가는 그가 바로 여기 있다고 말이다. 277 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 모든 게 계획이었군요. 278 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 방어막 개시. 279 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "나의 허파는 시간의 공기를 맛보네, 불어져 사라지는 모래 사이 속에서." 280 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 "투피르 하와트"씨. 281 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 도련님, 새로운 세계에 오신 기분은 어떻습니까? 282 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 말해 뭐합니까. 283 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 -주인님. -어떻게 됐나, 오랜 친구? 284 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 선발대가 도시를 거의 확보했습니다. 285 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 아직 확보되지 못한 곳에도 나아가고 있습니다. 286 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 부인. 287 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 리산 알ㅡ가이브! 288 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 리산 알ㅡ가이브! 289 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 진심으로 환영해준다곤 생각하지 마십시오. 290 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 아직 전 주인들의 규칙을 따릅니다, 충직한 자들이죠. 291 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 하코넨 가문에게 잘 길들여졌군요. 292 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 아트레이드를 위해! 293 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 햇빛을 피하도록 하시죠. 294 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 열기때문에 찜통에 있는 것 같네요. 295 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 그들이 우리를 가르키고 있었어요. 296 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 뭐라고 소리치는 거였죠? 297 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 "리산 알ㅡ가이브" "바깥 세상의 목소리"란 뜻이다. 298 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 그들의 말로 구원자라는 뜻이지. 299 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 베네 게세리트가 여기서도 활동했던 것 같구나. 300 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 그저 미신을 심어준 것 아닌가요? 301 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 길을 닦은 것이지, 폴. 302 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 이 곳 사람들은 "구원자"란 존재를 수 세기동안 기다려왔단다. 303 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 그들이 너를 봤지, 계시를 목격한거야. 304 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 그저 주입당한 미신의 존재를 본 것 뿐이겠죠. 305 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 이제 가자고. 306 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 방어벽입니다, 사막 지렁이들과 혹독한 날씨로부터 도시를 보호하죠. 307 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 이 곳 사람들은 저 큰 행성을 "신의 손"이라고 부릅니다. 308 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 저 "신의 손"이라는 게 방어막 장치를 작동시키는 건가. 309 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 정말 고요해. 310 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 그렇습니다, 그래서 걱정이 되는 군요. 311 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 저기 이륙장 보이지. 312 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 그리고 저 먼지 속에, 스파이스 정제소가 있잖나. 313 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 저 두 곳이 너무 무력해. 저길 지키도록 하게. 314 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 정제소와 이륙장이 없다면, 우린 죽은 것과 마찬가지야. 315 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 주인님, 해가 뜨고 있습니다. 문을 닫아야 합니다. 316 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 저 지옥같은 곳을 뭐라고 불렀었지? 317 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "물 없으면 모래로 씻으면 되는 곳." 이라고 부르죠. 318 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 그렇게 부르더랍니다, 주인님. 319 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 그렇게 부르는구만. 320 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 집사가 될 후보들입니다, 부인. 321 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 -이름이 뭐죠? -"샤다웃 메이프스"입니다, 부인. 322 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 이 자 빼고는 전부 돌아가도록 하세요. 323 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 샤다웃. 324 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 옛 "차콥사"말이 아닙니까. 325 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "우물 파개."란 뜻이죠. 326 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 당신은 프레멘이군. 327 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 -고대어를 아십니까? -많은 것을 알고있습니다. 328 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 당신 몸에 내장된 무기가 있다는 것도 알지요. 329 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 기다려. 330 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 나를 해치려 한다면, 당신의 무기를 밝힐 수 밖에 없어. 331 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 그게 무슨 뜻인지 알겠지. 332 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 당신에게 제 무기는 축복으로 주어질 것입니다. 333 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 당신이 진정 "예지된 자"라면 말입니다. 334 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 이게 무엇인지 아십니까? 335 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 이건 "크리스 칼"이 아닌가. 336 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 이 칼의 의미가 무엇인지 아십니까? 337 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 준비 해. 338 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 "창조자"가 아닌가. 339 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 이 깊은 사막의 "창조자"이지요. 340 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 예언을 기다리며 이토록 오래 살아와, 341 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 시현의 때를 보게 되니, 크나큰 놀라움이 아닐 수가 없습니다. 342 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 모자가 동 시대의 "구원자"라니. 343 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 이제 당신의 것입니다. 344 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 "샤이-훌루드". 구원자의 송곳니지요. 345 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 안녕하신가. 346 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 낮 시간에 이런 곳에 계시면 안됩니다. 347 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 저 자들도 나와있잖나. 348 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 프레멘 순례자들입니다. 뜨겁든 말든 신경 안쓰지요. 349 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 야자수가 이런 곳에도 있을지는 몰랐는데. 350 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 여기선 원래 안 사는 식물입니다. 저 없으면 살아있지를 못해요. 351 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 이거 하나 키우는데 하루에 장정 다섯이 마실 물을 씁니다. 352 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 스무개가 되니, 수 백명의 분은 되지요. 353 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 -없애야 하지 않나, 물을 아끼려면? -그럴 수 없습니다. 354 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 성스러운 존재니까요. 355 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 오래된 꿈이지요. 356 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 아라키스에서 가장 크고 제일 위험한 유기체는 사막 갯지렁이입니다. 357 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 길이는 약 400미터에 도달할 정도입니다. 358 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 사막 갯지렁이는 일정한 소음에 이끌리기 때문에, 359 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 프레멘들은 사막을 건널 때, "모래 걸음"을 이용합니다. 360 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 일정하지 않은 박자의 춤과 같은 움직임으로, 361 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 사막의 자연스러운 소음을 모방하는 것이지요. 362 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 프레맨들 덕분에 이곳에서도 식물을 볼 수가 있는데요, 363 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 사구아로, 부로 덤불.. 364 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 샌드 버베나와 인센스 덤불과 같이, 365 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 그들이 개간한 깊은 뿌리를 지닌 식물들이 있습니다. 366 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 그 중에서도 양치기 나무는 가장 깊은 뿌리를 가지고 있는 식물로, 367 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 130미터 이상 자랄 수 있습니다. 368 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 이 식물들은 영양이 거의 없는 척박한 환경에서도 살 수 있습니다. 369 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 이건 "사냥꾼 감지기"야. 설치한 자가 근처에 있을거야. 370 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 이 곳에 묻힌 하코넨 요원인데, 6주 정도 된 것 같습니다. 371 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 "사냥꾼 감지기"를 이 뒤의 배수로를 통해 보낸 것 같습니다. 372 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 전 오늘 주군을 실망시켰습니다. 변명은 하지 않겠습니다. 373 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 사직하게 해주십시오. 374 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 -무책임하게 그만두겠다고? -주인님, 제 명예가 더럽혀.. 375 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 그놈들이 내 자식의 목숨을 앗아가려했어! 376 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 네 놈의 명예따위 내 알바 아니니, 첩자 놈들이나 잡아와. 377 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 알겠습니다, 주군. 378 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 저 흉물을 이 곳에서 치우게. 379 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 두려움을 거두시지요, 이 생명은 말을 이해하지 못합니다. 380 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 썩 꺼져라! 381 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 이해하는 것 같은데, 방음장 개시. 382 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 황제의 전언은 무엇입니까? 383 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 남작의 힘을 키워드리겠다 하셨소. 384 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 그 분의 사다우카르 군대를 통해서 말입니다. 385 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 절대 이가 알려져서는 안됩니다. 386 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 아라키스 주변엔 위성이 없으니, 아트레이드 가문은 어둠 속에서 죽을 것이오. 387 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 한 가지 더 말씀드릴 게 있는데, 388 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 공작 레토 아트레이드는 어떻게 되든 상관없소. 389 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 그러나 그의 아내는 우리의 보호 아래 있소, 그 자식도 말이오. 390 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 그들은 얌전히 추방될 수 있게 해주시오. 391 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 우리 하코넨 가문은 절대로 황명을 거스르지 않을 것이오. 392 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 믿어도 좋소, 둘은 무사할 것이오. 393 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 -하지만 공작의 아들이 살아남는다면.. -아트레이드 가문은 아직 살아야 해. 394 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 주인님, 저 마녀에게 약속을 하신 건 알지만 저 자는 너무 많은 것을 압니다. 395 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 그들은 건드리지 않을거라 했네, 해하지 않을걸세. 396 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 하지만 아라키스는 그것과는 아무 연관이 없지. 397 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 사막은 약한 자를 삼킬거야. 398 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 나의 사막. 399 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 나의 아라키스. 400 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 나의 듄이 말이야. 401 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 도련님의 첫번째 전략 회의네요. 402 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 폴 , 맨 손으로 "사냥꾼 감지기" 때려 잡은 영웅 아니십니까. 403 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 -쪽팔리게 해줘서 감사합니다, 노인네. -어떻게 하시는지 지켜보겠습니다. 404 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 주목! 405 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 시작하자고. 406 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 투피르, 작전을 설명하게. 407 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 하코넨 가문의 재정 문서를 확보 후 복사했습니다. 408 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 하코넨 가문은 매년 100억 이상의 솔라리스를 벌어들이고 있었습니다. 409 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 바다에서 더럽게도 많이 해처먹더니, 410 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 모래에서도 많이 빨아처먹었군. 411 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 저희는 당분간 그 정도의 수익을 바라는 것은 어렵겠습니다. 412 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 그들이 이 곳에 남긴 장비의 수준으로는 말입니다. 413 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 얼마나 상태가 안좋길래? 414 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 이건 스파이스 저장로입니다. 415 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 원래는 모든 저장로가 채워져 있어야 합니다. 416 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 저게 다 말인가? 417 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 매일 25곳 씩이 말이죠. 418 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 하지만 하코넨 가문이 훼방을 놓아 수확이 느려졌습니다. 419 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 이걸 중재해 줄 사람은 없습니까? 420 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 이곳에 "감찰관"은 없는 겁니까? 421 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 -황제께서 지정해준 사람이 있습니까? -리엣 카인스 박사입니다, 제국의 환경학자죠. 422 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 20년째 이곳에 있었던 자인데, 조금 독특합니다. 423 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 수확장을 내 눈으로 직접 보고싶네. 424 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 그건 추천드리지 않습니다, 주군. 425 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 여길 관리해줄 자인데, 우리 편으로 만들어야지. 426 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 어차피 필요한 절차이지않나. 427 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 이 자가 있어야 우리도 제국의 보호를 조금 받아 볼 것이 아닌가. 428 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 인질로 쓰시려고요? 마음에 드네요. 429 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 던컨이 도착했다고 합니다, 주인님. 430 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 신경 좀 써줘, 이제 우리 편이니까. 431 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 -던컨! -아, 우리 도련님! 432 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 -키 좀 큰 것 같은데? -너한텐 냄새 나. 433 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 4주 동안 프레맨들과 생활해봤습니다. 434 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 사막 속 "시에치"라고 부르는 마을 안에서요. 435 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 "스틸가"라고 하는 이 마을의 지도자가 주인님을 뵈려 도착했습니다. 436 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 -이 "시에치"라는 곳, 어디에 있는 건가? -지하에 있습니다. 437 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 아라키스는 이런 곳이 정말 많더군요. 438 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 얼마나 커? 439 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 만 명이 거주하고, 이와 같은 곳이 수백이 넘습니다. 440 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 수 백만의 프레멘들이라, 자네가 옳았군. 441 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 하코넨 가문에서는 많아봐야 5만 정도로 추정했는데 말이죠. 442 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 프레멘들은 제가 온 걸 알고 있었으나, 저는 찾질 못했었습니다. 443 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 그런데, 그들 중 한 전사가 저를 죽이려고 해서 찾게 됐죠. 444 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 솔직히 말해서, 거의 죽을 뻔 했습니다. 445 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 제국에 이 자들보다 잘 싸우는 자들은 없을 겁니다. 446 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 -정말 귀신같이 싸웁니다. -이게 사막의 힘이군. 447 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 -던컨, 수고했네. -감사합니다, 주군. 448 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 주군, 그들의 지도자가 무장을 버리려 하지 않습니다. 449 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 "크리스 칼"이라고 하는 건데, 그들에게는 신성시 되는 물건입니다. 450 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 들어오게 하라. 451 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 거기 멈춰라. 452 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 이봐! 이봐! 453 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 스틸가, 환영하오. 454 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 그대가 예를 갖춘다면 나또한 예를 갖출 것이오. 455 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 잠깐만. 456 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 고맙소, 스틸가. 그대의 수분을 제공해줘서. 457 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 그가 수분을 제공해줬으니 우리도 줘야합니다. 458 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 와줘서 고맙소. 459 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 그대의 사람들과 나의 사람들이 상호간에 많은 도움이 될 것이라 믿소. 460 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 당신네 외부인들이야, 스파이스를 위해 온 것이 아닌가. 461 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 가져갈 줄만 알고, 보답하는 법은 알지 못하지. 462 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 맞습니다. 463 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 하코넨 가문에 의해서 고통받아왔다는 것을 알고 있소. 464 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 원하는 것이 무엇인지 말해주시오. 465 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 힘이 닿는 한 아무 대가없이 원하는 것을 주겠소. 466 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 우리의 마을을 찾으려 하지말고, 우리의 땅에 들어오려 하지 마시오. 467 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 이 사막은 오래 전부터 우리의 것이었소. 468 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 스파이스는 가져가게 해주겠소. 469 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 스파이스는 챙기되, 당신들의 영역으로 즉각 돌아가시오. 470 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 그 후, 우리의 사막을 떠나시오. 471 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 우리 주군께 예를 갖추어 말하도록 하라. 472 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 거니, 잠시만. 473 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 황제께서 아라키스를 주시었으니, 이 곳은 우리가 지배하고 보호하오. 474 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 사막을 건너야만 할 때가 온다면, 건너지 않을 거라고 약속 할 수는 없소. 475 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 그러나 당신의 "시에치"는 절대로 건들지 않겠소. 476 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 나의 치하 아래에서는, 절대로 당신들을 쫒지도 않을 것이오. 477 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 그것 참 영광스럽군. 478 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 가보겠소. 479 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 이제 할 말은 다했으니. 480 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 왜 떠나십니까, 우린 그대를 환영합니다. 481 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 이 곳에서 나를 환영한다고? 482 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 네 놈들의 본색을 내가 모를 것 같으냐. 483 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 -저 자 마음에 안듭니다. -잘 성사된 것 같지만.. 484 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 시간이 필요할 듯 싶네. 485 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 그렇습니다, 시간이 지나야겠죠. 486 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 여기, 가져. 487 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 "파라나침반"이야. 488 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 이 곳의 달은 자기장이 있으니, 일반적인 건 통하지 않을거야. 489 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 그걸 해결하려고, 기발하게 만들었더라. 490 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 프레멘들이 만든거야? 491 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 그리고 "스틸슈트"랑, "진동기", 온갖 기발한 것들은 다 만들었어. 492 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 "진동기"가 뭔데? 493 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 이게 "진동기"야. 494 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 이 자식, 완전 현지인 다 됐구만. 495 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 그들을 동경하는 것 같던데. 496 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 맞아. 497 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 그들은 호전적이지, 충직해. 498 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 만그들이 이 사막을 자신들의 일부분으로 만들었잖아. 499 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 네가 직접 봐야 하는데. 500 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 저 밖은 정말 아름다우니깐 말이야. 501 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 경고:해돋이. 502 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 …섭씨 60도로 상승 예정, 현재 32도.. 503 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 10분 후 섭씨 10도 상승 예정.. 504 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 마지막으로 알립니다. 505 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 제국 검찰관님 입니다, 주군. 506 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 리엣 카인즈 박사입니다. 507 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 공작 나리, 아라키스에 오신 걸 환영합니다. 508 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 당신이 제국 환경학자군. 509 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 이 "스틸슈트", 감사를 표하네. 510 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 프레멘들이 만든 겁니다, 최상의 제품이죠. 511 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 허락해 주신다면 나으리, 제품의 상태 좀 확인하게.. 512 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 괜찮네. 513 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 괜찮아. 514 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 카인즈 박사, 부탁하네. 515 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 "스틸슈트"는 방열에 있어서 최고의 효율을 자랑합니다. 516 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 지금같은 아침에도 말이죠. 517 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 이것들 없이는 2시간도 버티질 못할 겁니다. 518 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 몸을 식혀주고, 땀이 물로 재활용됩니다. 519 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 몸의 움직임이, 전력을 공급합니다. 520 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 마스크 안에는 물을 마실 수 있는 튜브가 내장되어있습니다. 521 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 제품의 상태가 좋다면, 물 한방울도 잃지 않을 겁니다. 522 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 가장 놀랍구만. 523 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 상태 좀 봐드리죠, 젊은 친구. 524 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 -스틸슈트 입은 적 있습니까? -아니, 처음이오. 525 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 부츠도 똑바로 못 신었네, 누가 이렇게 가르쳤습니까? 526 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 이렇게 신는 건줄 알았는데. 527 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "서당 개 삼년에 풍월한다더니, 그건 아닌가 보군." 528 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 당신 프레멘인가? 529 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 난 이곳과 "시에치"를 둘 다 넘나들 수 있는 사람입니다. 530 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 어쨌든. 531 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 아직 흥미가 남아있으시다면, 스파이스 수확장으로 가보도록 하죠. 532 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 저 밑으로 착륙하면 어떻게 되는 거지? 533 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 저 같으면 절대로 안갑니다, 사막 갯지렁이 영역이니까요. 534 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 먼지 폭풍입니다. 535 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 보이는군. 536 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 저게 주군의 채굴기 중 하나입니다. 537 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 지상에서 스파이스가 분쇄되는 것이 보일겁니다. 538 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 색깔에 따라 가치가 결정되지요. 539 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 조금 더 높이 올라가면, 더 좋은 것을 볼 수 있습니다. 540 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 저 정찰기들은 사막 갯지렁이 흔적을 찾고 있는 겁니다. 541 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 사막 갯지렁이의 흔적? 542 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 모래의 떨림이 갯지렁이를 채굴기로 이끌게 합니다. 543 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 갯지렁이는 깊은 곳으로 다니지만 공격하기 위해서는 표면으로 올라옵니다. 544 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 조금 기다리시면, 한 놈을 볼 수 있을 겁니다. 545 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 -언제나 보이는 건가? -항상 보이죠, 일정한 박자의 소음에 이끌리니까. 546 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 그냥 방어막으로 막으면 안되는 겁니까? 547 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 사막에서 방어막을 피는 건 사형선고와 같습니다. 548 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 갯지렁이들을 이끌어 아수라장으로 만들죠. 549 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 저기 한마리 보이는 것 같지 않나? 550 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 큰 놈이군요. 551 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 눈이 좋으십니다. 552 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 델타 에이잭스 9. 갯지렁이 출몰 주의, 흔적 확인 요망. 553 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 그 쪽은 누구입니까? 오버. 554 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 -되게 침착한데. -예정에 없는 항공기로, 공무 중인 기체다. 555 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 지렁이 흔적이 보인다, 기체의 북쪽과 동쪽. 3.7 킬로미터 거리이다. 556 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 델타 에이잭스 9, 여긴 1번 기체. 지렁이 출몰 확인되었다. 557 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 개체와 접촉하기 전까지 대기하라. 558 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 지렁이가 그 쪽 기체로 동선을 바꿨다, 5분 뒤 접촉 예정이다. 559 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 이제 뭐 어떡해야 합니까? 560 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 수확기를 이동시키기 위해, 이송기가 올 겁니다. 561 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 오기 전까지는 채굴을 해야겠죠. 562 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 이송기 알파 0, 도킹 준비 완료.. 563 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 5분 뒤 도착 예정이다, 오버. 564 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 이송기 보이는 인원있나? 565 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 저기 있군. 566 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 델타 에이잭스 9, 여기는 이송기 알파 0.. 567 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 기체의 동쪽으로 접근 중이다. 568 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 도킹 위해 고도 조정하겠다. 569 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 확인, 알파 제로. 도킹 시작하겠다. 570 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 -T-5. -확인. 571 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 -30초 후 이륙하니 준비하라. -도킹 완료됨.. 572 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 충격에 대비하라. 573 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 알파 제로, 기체의 한 쪽이 고정되지않았다. 574 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 -무슨 일 인가? -고정 닻 하나가 작동하지 않는다. 575 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 젠장. 576 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 이송기, 이륙할 수 없다. 닻 하나가 고정되지 않았다. 577 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 이송기 전원 호출, 전원 호출. 578 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 근처에 있는 아무 이송기, 제발 응답바란다. 579 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 1번 감시자, 상황 보고하라. 오버. 580 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 유압 장치가 고장났다, 이륙 불가하니, 즉시 대피하라. 581 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 -채굴기에 인원이 얼마나 있나? -21명 탑승했습니다. 582 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 -기체들 각각 6명 씩 더 탑승 가능해. -그래도 3명 못 탑니다. 583 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 방법을 찾는다. 584 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 여기는 레토 아트레이드 공작. 585 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 델타 에이잭스 9 구출 위해 하강 중이다. 586 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 왼쪽으로 이동하라. 587 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 방패막 재생기가 각각 100키로씩 나갑니다. 588 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 -맞아, 거니. 방어막 재생기 좀 떼어내게. -알겠습니다. 589 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 그리고 폴, 기체 뒤로 나가서 인원들 안내해. 590 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 델타 에이잭스 9, 우리 기체에 9인원 탑승시키겠다. 591 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 2분 뒤 접촉. 592 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 점점 가까워진다. 기체를 버리고 대피하라. 593 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 어디 있는거야? 594 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 주군, 죄송하지만 절차에는 이유가 있는 겁니다. 595 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 여기서 한 발자국이라도 나가면 저희는 죽은 목숨이나 다름없습니다. 596 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 또한, 스파이스가 있어서 대피할 수 없습니다. 597 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 스파이스 그까짓거 집어치워! 채굴기 버리고 빨리 다 나와! 598 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 7명은 이쪽! 7명은 저쪽으로 뛰어! 599 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 뛰어, 뛰어! 600 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 퀴자트 하더락. 601 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 퀴자트 하더락이 깨어났다. 602 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 서둘러! 타! 603 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 거의 다 왔어요! 604 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 폴! 605 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 폴! 606 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 당신 발걸음 구별할 수 있어, 노인네. 607 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 일어나, 가자. 608 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 뭐 하는 거야? 가자, 가자고. 609 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 뛰어! 610 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "창조자와 그의 성수를 축복하라, 그의 재림과 떠남을 축복하라." 611 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 "그 분의 발걸음이 세상을 씻으며, 그 분의 어린 양들을 위해 이 세계를 보존하리라." 612 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 -이 놈아, 절대 다시 그래선 안돼! -네, 아버지. 613 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 -넌 앞으로 책임질 게 많은 놈이야! -죄송합니다, 아버지. 다신 안 그러겠습니다. 614 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 카인즈 박사. 615 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 자네 눈으로 다 봤으니 알겠지. 616 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 이제 확실하지않나, 그들이 우리에게 남긴 게 다 먼지가 됐어. 617 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 실패하도록 이렇게 설계한 거라고. 618 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 이송기는 그저 오래 됐을 뿐입니다. 이 사막은 기계에게 다정하지 않아요. 619 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 스파이스 유통을 되돌려 놓지 못한다면 무슨 일이 생길지 자네도 알고 있잖나? 620 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 그건 제가 할 일이 아닙니다. 621 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 아라키스에서는 당신 같은 분이 그저 오고 갈뿐이지요. 622 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 가족들 잘 챙기도록 하십시오. 623 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 이 사막은 인간들에게도 다정하지 않으니까요. 624 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 스파이스는 각성제 중 하나입니다, 그것때문에 예민해지셨군요. 625 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 괜찮을 겁니다. 626 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 감사합니다, 유에 선생님. 627 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 그건 그저 알러지 반응이 아니었어요. 628 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 환영을 봤습니다. 629 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 어느 때보다도 더 눈을 크게 뜨고 있었어요. 630 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 무엇을 봤니? 631 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 퀴자트 하더락… 632 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 당신도 보이는군. 633 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 혼란스러워요, 내 죽음을 본 줄 알았는데. 그것뿐만이 아니었어요. 634 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 어째선가 그 칼이 중요하다는 건 알았어요. 635 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 누군가 내게 검을 쥐어줄 거란 것도. 636 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 하지만 언제, 어디서, 누가 줄지는 알지 못해요. 637 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 어떤 것들은 너무도 명확하게 느낄 수 있어요. 638 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 어머니가 임신하신 것도 알아요. 639 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 네가 알 리가 없어. 640 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 나조차도 몇 주 전에야 알았는걸. 641 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 "살루사 세쿤두스", 제국군 행성. 642 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 남작께서 우리에게 원하는 것이 무엇인가? 643 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 하코넨 가문은 아트레이드 가문보다 더 강력하지 않은가. 644 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 아트레이드 가문의 군단은 제국에서도 손꼽히는 정예입니다. 645 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 거니 할렉과 던칸 아이다호에게 훈련받은 자들이죠. 646 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 우리는 사다우카르다, 황제폐하의 최정예. 우리에게 맞서는 자는 몰락할 것이다. 647 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 말씀 그대로입니다. 648 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 3개 대대가, 함께하기로 했습니다. 649 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 황제께서 명하신대로, 이루어질 것이네. 650 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 폴에 대해서 알아야 할 것이 있어요. 651 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 아니, 알고싶지 않아. 652 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 당신이 레버렌드의 "교모"를 데리고 온 다음부터. 653 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 폴은 전과 달라졌어. 654 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 폴은 혼란스러워 해. 655 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 제시카, 당신은 내게 아들을 낳아주었지. 656 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 폴이 태어난 순간부터 난 당신을 의심한 적이 없었어. 657 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 당신을 완벽하게 믿었었다고, 당신이 뒤에서 일을 꾸밀 때도 말이야. 658 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 이것 한 가지만 부탁할게. 659 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 어떤 일이 일어나던지, 우리 아들을 지켜주겠어? 660 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 내 목숨을 걸고, 당연하죠. 661 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 어머니로써 물어보는 게 아니야, 베네 게세리트의 일원에게 물어보는거지. 662 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 폴을 지켜주겠어? 663 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 왜 이런 소리를 하는거죠? 664 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 레토, 당신같지 않아요. 665 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 우리에게 조금 더 시간이 있을 줄 알았는데. 666 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 -좋은 밤 되십시오, 도련님. -좋은 밤 되세요, 유에 선생님. 667 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 좀 주무셔야 해요. 668 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 그냥은 안잘래. 669 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 당신과 결혼했어야 하는데. 670 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 하와트, 경비병을 부르도록. 671 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 경비병! 672 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 사령관님, 사령관님. 673 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 방어막이 뚫렸습니다. 674 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 이럴수가. 675 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 빨리 빨리 이륙해, 가자! 676 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 나를 따르라! 677 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 아트레이드를 위해! 678 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 사르다우카를 위해! 679 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 죄송합니다, 주군. 680 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 바론과 거래를 했습니다. 681 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 -도대체 왜? -선택의 여지가 없었습니다. 682 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 하코넨 가문이 제 아내를 잡아갔습니다. 683 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 인형처럼 내 아내의 사지를 뜯어놓았습니다. 684 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 난 그녀를 되찾을 거고, 당신이 그 대가에요. 685 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 폴을 위해서는, 내가 할수 있는 모든 걸 하겠어요. 686 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 그리고 당신은 나를 위해 사람을 하나 죽일 겁니다. 687 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 이제 당신의 어금니를 이것과 바꿀겁니다. 688 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 세게 물게되면, 이것은 깨지게 되죠. 689 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 숨을 내쉬면, 독가스가 나올 거에요. 690 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 아마 당신의 마지막 숨이 되겠죠. 691 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 그러나 순간을 잘 선택한다면. 692 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 남작의 목숨을 앗아갈 수 있겠죠. 693 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 폴. 694 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 이 자들을 사막에 던져, 갯지렁이들 밥으로 줘야지. 695 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 왜 그들의 목을 긋지 않는거야? 696 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 간언자에게 대질을 당할 수 있으니, 697 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 그때 우리가 죽이지는 않았다고 말하려고. 698 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 흉터가 있는 놈은 귀가 안들려. 699 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 지옥으로 꺼져라, 개자식들아! 700 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 고귀한 혈통과 해본 적은 없었는데. 701 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 -넌? -베네 게세리트는 고귀한 혈통이 아니야. 702 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 그정도면 충분히 귀한 혈통이지. 703 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 저 자식은 지렁이 밥으로 주고, 지 어미랑은 작별인사나 시키자고. 704 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 우리 어머니한테 손대기만 해봐. 705 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 입 다물어. 706 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 안돼, 넌 아직 준비가 안됐어. 707 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 입 마개를 치워. 708 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 닥쳐. 709 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 다시 호흡을 가다듬고. 710 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 이 정도면 충분히 왔군, 이 자식 내다버리자고. 711 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 입 마개를 치워. 712 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 저 놈을 죽여. 713 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 이걸 풀어. 714 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 멈춰, 줄을 잘라. 715 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 칼을 이리 내. 716 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 호흡을 가다듬으라고 하지 않았니! 717 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 생존키트다. 718 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 함선을 망가뜨려놨어요. 719 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 요리가 환상적이구만, 사촌. 720 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 이건 유에 선생님의 쪽지에요. 721 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "아라키스에 누군가 살아있다면, 생존키트에 있는 신호기를 사용하시오." 722 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 "신께서 당신들을 찾을 터이니." 723 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 남작 나으리, 유에 선생입니다. 724 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 그 배신자 놈? 725 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 무엇을 원하느냐? 726 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 그들의 환경장치를 망가뜨리고, 방어막을 고장냈습니다. 727 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 당신에게 공작과 그 가족을 바칩니다. 728 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 쪽지에 쓰여있던 거래였지. 널 위해 무엇을 해주면 되지? 729 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 그녀를 고통에서 해방시켜주십시오. 730 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 그랬지. 731 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 그녀를 풀어줄 터이니, 너도 따라가. 732 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 이제 죽어. 733 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 이제 다음에 뭘 할거라 생각하나? 734 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 "진동기"가 있어요. 735 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 스틸슈트는 없군요. 736 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 그게 필요한건데. 737 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 수 백년동안 우리는 피는 피로써 갚아왔지. 738 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 이제 더 이상은 그럴 필요가 없군. 739 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 네 자식놈도 죽고, 네 첩년도 죽었지. 740 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 오늘 아트레이드 가문은 무너지는군. 741 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 네 놈의 혈통또한 여기서 끝이다. 742 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 뭐라고 했지? 743 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "내가 여기 있으니, 고로 나는 존재한다." 744 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 -카인즈! -당신은 여기선 안전하지않아. 745 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 우리 "랜드 스라드"의 대가문이 어떻게 배신을 당했는지 말해줄까? 746 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 그 중 최고들이 어떻게 죽어갔는지도? 747 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 난 아무 것도 말하지말고, 아무 것도 보지 않도록 명령받았어. 748 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 황제는 우리를 죽이려 이 곳에 보낸거야. 749 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 통 안에 있던 스파이스에요. 750 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 이게 미래구나, 오고 있어. 751 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 꺼지지 않는 불과 같이 우주에 성전이 번질 것이니! 752 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 폴, 두려워하는 게 보인다. 말해주렴, 무엇을 두려워 하는 거니? 753 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 -누군가 날 도와줘, 제발. -폴.. 754 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 그게 오고있어. 755 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 꺼지지 않는 불과 같이 우주에 성전이 번지고! 756 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 나의 아버지의 이름으로 전사교는 아트레이드 가문의 깃발을 휘날리며. 757 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 광신의 군대가 나의 아버지의 해골 제단 앞에서 그를 숭배하고 있어요! 758 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 나의 이름으로 전쟁이 일어나고, 모든 사람이 내 이름을 외치고 있어요! 759 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 폴. 760 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 폴 아트레이드.. 761 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 넌 네 아버지의 아들이야. 넌 내 아들이란 말이다. 762 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 너는 폴 아트레이드 공작이다. 763 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 넌 네가 누군지 알잖니. 764 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 나에게서 떨어져요! 765 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 어머니가 나에게 이랬잖아! 당신의 베네 게세리트가 날 괴물로 만들었어! 766 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 아버지가 죽었어요. 767 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 누군가 가까이 있어요. 768 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 물 좀 드세요. 769 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 텐트에서 재활용된 물이에요. 770 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 땀과 눈물이죠. 771 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 이제, 여기서 나가도록 해요. 772 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 던컨이잖아. 773 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 부인, 폴.. 774 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 -미안하다, 너희 아버지가.. -우리도 알아. 775 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 공작 나으리. 776 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 여기. 777 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 마시도록 하세요. 778 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 하코넨 가문이 인구가 밀집된 곳은 모조리 공격하고 있습니다. 779 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 10개의 군단인 것 같습니다, 수 백대의 함선이 있어요. 780 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 사다우카르가 그들과 같이 있었습니다. 781 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 -적어도 2개 대대는 있는 것 같군요. -확실한가? 782 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 사다우카르 놈들을 죽이셨으니, 아실 것 아닙니까. 783 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 그래, 황제가 자기 편을 정했군. 784 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 감찰관은 우리에게 말해줄 것이 없습니까? 785 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 황제께서 아무것도 말하지 말라 명하셨습니다. 786 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 그런데도 우리를 도우려 목숨을 걸고 있군요. 787 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 폭풍이 오고있어. 788 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 몇 시간 후에 폭풍이 찾아올 겁니다. 여기서는 안전해요. 789 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 여기가 어딘지 아십니까? 오래된 환경공학 정거장입니다. 790 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 그들은 이 행성의 기후를 인류에 맞게 바꾸려 했죠. 791 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 모래 밑에서 갇혀있던 지하수도 끌어냈어요. 792 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 아라키스는 낙원이 될 수 있었습니다. 793 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 과업이 시작되려 했으나, 스파이스가 발견되었죠. 794 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 그러자 아무도 이 사막이 없어지길 원하지 않았습니다. 795 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 타낫, 이 분들을 위해 스틸슈트좀 가져다 주지 않겠어? 796 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 그렇게 하겠습니다, 리엣. 797 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 -샤미르, 커피 좀 부탁해. -알겠습니다, 리엣. 798 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 당신은 프레멘들에게 어떤 사람이죠? 799 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 카인즈 박사, 대가문들이 가장 두려워하는 게 무엇인지 아십니까? 800 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 우리에게 일어났던 일을 두려워하죠. 801 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 사다우카르가 하나 하나 숙청하는 것 말이에요. 802 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 오직 함께해야지만 제국과 맞설 수가 있어요. 803 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 증인이 되주겠어요? 804 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 황제가 이 곳에서 우리를 저버린 것을 증언해줘요. 805 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 그들이 믿는다고 해도. 806 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 대가문들과 황제 사이에 전쟁이 벌어지게 됩니다. 807 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 제국은 큰 혼돈에 시달리겠죠. 808 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 내가 황제에게 혼돈보다 더 나은 걸 제공할 수 있다면? 809 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 황제는 아들이 없고, 딸들은 전부 결혼하지 않았죠. 810 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 왕좌를 위한 게임을 하겠다구요? 811 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 황제는 아트레이드 가문을 두려워했어요, 당신을 이곳에 데려와 죽이려했다구요. 812 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 도대체 이해를 못하는 이유가 뭐죠? 813 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 당신은 그저 구덩이 속에 숨어있는 아이일 뿐이야. 814 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 프레맨들이 "구원자"에 대해 이야기하던데. 815 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 신중하게. 816 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 그들을 낙원으로 인도할 "바깥 세상의 목소리"말입니다. 817 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 그건 미신일 뿐입니다. 818 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 당신이 한 프레멘 전사를 사랑했고 그를 전장에서 잃었다는 걸 알아요. 819 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 당신이 두 세계를 다니고, 많은 이름으로 알려진 것도 알아요. 820 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 전부 다 꿈에서 봤어요. 821 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 내가 황제가 된다면, 카인즈 박사. 822 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 내 손짓 하나로 아라키스를 낙원으로 만들 수 있어요. 823 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 그가 정말 구원자라고 생각해? 824 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 너무 어려보이던데. 825 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 사다우카르다! 826 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 -안돼! 던컨! -안돼! 폴! 827 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 -던컨, 안돼! -문을 잠궜어. 828 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 그가 당했어. 829 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 던컨! 830 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 가야만 해요, 선택의 여지가 없어요. 831 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 폴, 달려! 832 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 빨리, 빨리! 833 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 빛을 따라가요, 비행체가 기다리고 있을 거에요. 834 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 밖에 폭풍이 다닐 때가 가장 좋은 기회에요. 835 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 5000미터 위 상공에선, 먼지 뿐이니 올라가도록 해요, 꼭 위에 있어야 해요. 836 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 -남쪽으로 가요, 프레멘을 찾아요. -우리랑 같이 안갑니까? 837 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 자리가 두개밖에 없어요. 838 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 전 다음 정거장으로 갈테니, 대가문들에게 이 공격에 대해 알리세요. 839 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 어떻게 가려고요? 840 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 난 프레멘이에요, 사막은 내 집이랍니다. 841 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 -행운을 빌어요. -행운을 빕니다. 842 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 카인즈, 넌 황제를 배신했다. 843 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 난 오직 하나의 주군만을 모신다. 844 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 그의 이름은 "샤이-훌루드", 구원자이니라. 845 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 우리 뒤에 비행체가 따라붙었어. 846 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 폴, 아직 충분히 올라가지 못했어! 847 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 "난 두려워하지 않는다, 두려움은 마음만을 해칠 뿐이니." 848 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 "두려움은 파괴를 낳는 작은 죽음이니." 849 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 친구를 만나요. 850 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 삶의 기이함은 풀어야 할 문제가 아닙니다.. 851 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 겪어야 할 현실일 뿐입니다. 852 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 멈춰서는 이해할 수 없는 하나의 과정입니다. 853 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 그 과정의 흐름을 만들어야 하는 거지요. 854 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 같이 흘러야 합니다, 그것에 떠다니는 겁니다. 855 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 조종대를 놔, 조종대를 놓아. 856 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 아직 전부 낫지 않으셨습니다. 857 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 "코리올리스" 폭풍 안까지 추격했습니다. 858 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 풍속이 800킬로미터에 달했습니다. 859 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 폭풍 안에서는 아무것도 살아남을 수 없습니다. 860 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 그들은 죽었습니다, 확실히요. 861 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 마침내 해결되었군. 862 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 기에디 프라임에 전언을 전해라. 스파이스 유통을 다시 재개하겠다고. 863 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 너무 빨리는 말고. 스파이스의 가치가 떨어지는 것은 안되니까. 864 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 방어선을 구축하려 병력을 동원하는 데 얼마나 들었는지 넌 알 도리가 없을거다. 865 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 이제 한 가지만 있으면 돼, 수입. 866 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 끝맺음을 하자, 라반. 확실하게 하는거야. 867 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 알겠습니다, 숙부님. 868 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 프레멘은 어찌할까요? 869 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 다 죽여. 870 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 우린 5000미터 상공에 있어요. 871 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 착륙하자마자 바위를 향해 달려야해요. 872 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 이걸로 숨을 쉬면 돼요. 873 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 이제 프레멘을 찾아야해요. 874 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 -괜찮아요? -그래. 875 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 폴... 876 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 두려워 하지 말아요. 877 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 이렇게 작은 생쥐조차도 살아남을 수 있으니. 878 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 두려움에 맞서야 해. 879 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 친구가 당신을 도울 겁니다. 880 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 친구를 따라가세요. 881 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 아직 배울 것이 많습니다. 882 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 당신에게 사막의 길을 보여드리겠습니다. 883 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 가시죠. 884 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 "시에치"군, 던컨이 살았던 곳이에요. 885 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 저쪽 어딘가에 있어요. 886 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 저기 푸른 식물들이 보여. 887 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 저기다. 888 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 프레멘이 저기 있다는 뜻이에요. 889 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 밤이 지나면 건너도록 해요, 프레멘들은 그렇게 하니까. 890 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 여기서부터는 갯지렁이 영역이에요. 891 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 보통 사람처럼 걸어서는 안돼요. 그러는 순간, 우린 죽어요. 892 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 프레멘들이 하듯이 걸어야 해요, 이거 "모래 걸음"이라고 해요. 893 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 집에서 본 영상에서는 그렇다고 하더라구요. 894 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 알겠단다, 알아들었어. 895 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 이제, 절 따라오세요. 저랑 똑같이 움직여야 해요. 896 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 이 쪽이 맞는 거 같은데. 897 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 가까이 있어요. 여기서 나가요. 898 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 기다려요. 899 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 울리는 모래에요. 900 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 달려요! 901 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 달려! 달려! 902 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 이건 "진동기"소리에요. 903 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 누군가 "진동기"를 설치했어요. 904 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 폴, 달려! 905 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 저것들은 얼마나 큰거니? 말도 안되는 구나. 906 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 누군가 저것들을 이끌었어요. 907 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 우린 혼자가 아니에요. 908 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 도망가려 하지 마시오. 909 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 당신 몸 안의 수분만을 낭비할 뿐이니까. 910 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 멈춰. 911 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 스틸가. 912 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 당신 나를 알잖아, 아버지의 회의에서 날 본 적이 있잖아. 913 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 공작의 아들놈이구만. 914 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 뭘 기다리는 겁니까? 이 자들의 물이 필요하다구요. 915 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 내가 말했던 그 아이다, 건드려서는 안돼. 916 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 -그가 "구원자"라구요? -아직 증명하지 못했어요. 917 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 -그저 약한 자들일 뿐입니다. -자미스... 918 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 "구원자"의 길을 걸으려 여기까지 지나온 것을 알지않나. 919 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 그는 약한 자처럼 굴고, 약한 자처럼 말하지 않아. 920 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 그의 아버지또한 그랬지. 921 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 제 "진동기"가 그를 살린겁니다. 922 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 자신이 해낸게 아니라구요, 스틸가. 그는 "구원자"가 아닙니다. 923 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 우리에겐 강력한 동반자들이 있어요. 924 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 우릴 칼라단으로 보내준다면, 당신들에게 큰 보상을 해주겠어요. 925 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 당신의 재산따위 몸 속의 물보다 더 가치가 없어. 926 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 당신 아들은 어려, 우리의 방식을 배울 수가 있지. 927 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 그는 아마 피난처에 도달할 수 있겠지. 928 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 그러나 당신은 훈련되지 않았고. 929 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 우리 방식을 배우기에는 너무 늙었어. 930 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 네 놈들 뒤를 봐라, 이 자식들아! 931 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 내 목을 그을거야 932 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 왜 당신이 이토록 강한 전사라는 것을 말하지 않았지? 933 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 그러기엔 대화가 너무 짧았잖아. 934 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 진정해, 당신, 진정하라고. 935 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 내가 오해했구만. 936 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 해가 뜨고 있어요, "시에치 타버"에 가야해요. 937 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 이방인들의 운명은 그 곳에서 결정될 것이다. 938 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 그 때까지는, 나의 보호 아래에 있을 것이다. 939 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 진심이다. 940 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 나였으면 내 친구들을 해하게 하려 하지 않았을거야. 941 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 사람들이 네가 "구원자"라고 하더라. 942 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 하지만 그저 한 소년으로만 보이는 걸. 943 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 올라가기 힘든 데 가지말고, 날 따라와. 944 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 가자! 출발이다! 945 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 내놔. 946 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 언젠가 자격이 되면 네 걸 가질 수 있을 거야. 947 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 나한테 줘. 948 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 차니, 이방인들의 관리를 맡아. 이 자들이 가는 길 동안엔 안전하도록. 949 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 가자고. 950 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 난 저자들을 받지 않겠어. 951 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 자미스, 말했잖아. 참으라고. 952 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 지도자처럼 굴지만, 당신은 우리의 지도자가 될만큼 강하지않아. 953 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 그녀가 당신을 이겼잖나. 954 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 그녀에게 "도전"하겠소. 955 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 -지금은 "도전"하지 않는다. -그럼 그녀대신에 누가 싸우는가? 956 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 자미스, 제발 이러지 마, 제발. 아침이 오고있어. 957 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 그렇다면 태양이 한 죽음을 목격하겠군. 958 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 그녀의 대변자는 어디 있는가? 959 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 내가 그녀의 도전을 받도록 하지. 960 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 폴 아트레이드는 죽어야만 해. 961 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 퀴자트 하더라크가 재림하기 위해선. 962 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 두려워 하지 마세요, 저항하지 말아요. 963 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 생명을 빼앗으면, 당신의 목숨도 빼앗기는 법. 964 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 난 네가 "구원자"라고 믿지 않아. 965 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 하지만 네가 명예롭게 죽길 바래. 966 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 이 "크리스 칼"은 나의 이모할머니께서 나에게 주신거야. 967 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 "구원자"의 송곳니로 만들어 진거야. 사막 갯지렁이 말이야. 968 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 가지고 있다면, 정말로 명예로운 죽음이 될거야. 969 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 이방인은 어디있나? 970 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 자미스는 대단한 전사야, 빨리 끝내주겠지. 971 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 차니... 972 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 신경쓰지 마. 973 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 칼을 들고 맞서라. 974 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 저항하지말고 나의 칼을 받아라. 975 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 이 세상은 어떻게든 널 죽일 것이다. 976 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 이 쪽이 더 빠를 뿐이야. 977 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 항복하는가? 978 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 저 소년은 우리의 규칙을 알지 못하는 군. 979 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 "도전"의 규칙에는 항복이란 것이 없거늘, 오직 죽음만이 있을 뿐이지. 980 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 -가지고 노는 건가? -아니. 981 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 폴은 한번도 사람을 죽여본 적이 없어. 982 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 퀴자트 하더락, 예지된 자여. 983 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 퀴자트 하더락. 예지된 자여. 984 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 올라서라. 날아오르라. 985 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 넌 이제 우리의 일원이다, 생명과 생명의 교환이지. 986 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 -"시에치 타버"로 같이 가자. -안돼. 987 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 폴은 이 행성을 떠나야 해. 988 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 어떻게든 방법이 있을거야, 밀수꾼들도 있고, 함선도 있잖아. 989 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 -아니요. -방법이.. 990 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 황제가 우릴 이 곳으로 보냈어요. 991 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 우리 아버지도 같이 왔고요. 992 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 스파이스를 위해서가 아닌, 부를 위해서도 아닌. 993 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 당신들의 힘을 위해서 왔습니다. 994 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 나의 길은 날 사막으로 인도할 거예요. 995 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 난 알아요. 996 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 우리를 받아준다면, 가겠어요. 997 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 사막의 힘이군. 998 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 이제 시작일 뿐이야.