1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
Dromen zijn berichten uit de diepte.
2
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Mijn planeet, Arrakis,
is zo mooi als de zon laag staat.
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Golvend over het zand...
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
kun je spijs in de lucht zien.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
Bij het vallen van de avond
landen de spijsoogsters.
6
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
De buitenstaanders racen tegen de
klok om de hitte van de dag te ontwijken.
7
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Ze verwoesten ons
land voor onze ogen.
8
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
Hun wreedheid jegens mijn
volk is alles wat ik heb gekend.
9
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Deze buitenstaanders, de Harkonnens,
kwamen lang voordat ik werd geboren.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
Door de spijsproductie te beheersen,
werden ze obsceen rijk.
11
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
Rijker dan de Keizer zelf.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Onze krijgers konden Arrakis
niet bevrijden van de Harkonnens,
13
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
maar op een dag waren
ze bij keizerlijk besluit weg.
14
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
Waarom koos de Keizer voor deze weg?
En wie zijn onze volgende onderdrukkers?
15
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
JAAR 10191
16
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
CALADAN THUISWERELD
VAN HUIS ATREIDES
17
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
Goed dat je vroeg op bent.
18
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Vader wil dat je in vol ornaat bent
voordat de heraut van de Keizer arriveert.
19
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Vol ornaat? Militair?
20
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Ceremonieel.
21
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Waarom moeten we dit allemaal
meemaken als er al een besluit is genomen?
22
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Ceremonie.
23
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Bedankt.
24
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Als je het wilt,
dwing me dan het je te geven.
25
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
- Gebruik de Stem.
- Mam, ik ben net wakker.
26
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
- Geef me het water.
- Het glas kan je niet horen. Beveel mij.
27
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Geef me het water.
28
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
- Bijna.
- Bijna?
29
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
Bene Gesserit-vaardigheden
hebben jaren nodig om te leren, Paul.
30
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Je ziet er moe uit. Meer dromen?
31
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Nee.
32
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Extreme temperaturen en
verraderlijke weersomstandigheden
33
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
maken het leven buiten de steden
van Arrakis echt vijandig.
34
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Met zandstormen die krachtig genoeg
zijn om door metaal te snijden.
35
00:05:38,640 --> 00:05:41,085
Alleen de inheemse
stam genaamd de Vrijmans
36
00:05:41,109 --> 00:05:44,080
heeft zich goed genoeg
aangepast om te overleven.
37
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Bij voorkeur wonend in de meest
afgelegen regio's van Arrakis.
38
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
de Vrijmans delen de diepe woestijn
met de gigantische zandwormen,
39
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
bij de Vrijmans bekend als Shai-Hulud.
40
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
Lange blootstelling aan spijs heeft de stam
hun karakteristieke blauwe ogen gegeven,
41
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
de ogen van Ibad.
42
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
Er is verder weinig
bekend over de Vrijmans,
43
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
behalve dat ze gevaarlijk
en onbetrouwbaar zijn.
44
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Vrijmans-aanvallen maken het oogsten
van spijs extreem gevaarlijk.
45
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Voor de Vrijmans is spijs
het heilige hallucinogeen,
46
00:06:18,180 --> 00:06:20,070
die het leven in stand houdt en
47
00:06:20,094 --> 00:06:22,600
enorme voordelen voor de
gezondheid met zich meebrengt.
48
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
Voor het Keizerrijk wordt spijs gebruikt
door de Navigators van het Ruimtegilde
49
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
om veilige routes tussen
de sterren te vinden.
50
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Zonder spijs is
interstellair reizen onmogelijk,
51
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
waardoor het verreweg de meest
waardevolle stof in het universum is.
52
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Glimlach, Gurney.
53
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Dat doe ik.
54
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Hoeveel zou het ze kosten om helemaal
hierheen te reizen voor deze formaliteit?
55
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
Drie Gilde-navigators en in totaal
1.460.062 solaris voor een retourtje.
56
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Bij de gratie van Shaddam IV
van het Huis Corrino,
57
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
Bestijger van de Gouden Leeuwentroon van
Padishah Keizer van het Bekende Universum,
58
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
sta ik voor u als
Heraut van de Verandering.
59
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Onze getuigen zijn leden van het
Keizerlijk hof, vertegenwoordigers
60
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
van het Ruimtegilde en
een zuster van de Bene Gesserit.
61
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
De Keizer heeft gesproken:
62
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"Huis Atreides zal
onmiddellijk de controle over
63
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
Arrakis overnemen en
als rentmeester fungeren."
64
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Accepteert u?
65
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Wij zijn het Huis Atreides.
66
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
Er is geen oproep die we niet beantwoorden.
Er is geen geloof dat we verraden.
67
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
De Keizer vraagt ons
vrede te brengen in Arrakis.
68
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
House Atreides accepteert.
69
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atreides!
70
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Uw zegel.
71
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Dus het is klaar?
72
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Het is klaar.
73
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
- Hoe was het?
- De stabilisatoren zitten te los.
74
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
- Daar zal ik voor zorgen.
- Bedankt mijn vriend.
75
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
- Duncan.
- Mijn jongen!
76
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Paul, mijn jongen.
77
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Dus je gaat morgen naar
Arrakis met het voorschot team?
78
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Ja, ik ga morgen naar
Arrakis met het verkenningsteam.
79
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
- Ik wil dat je me meeneemt.
- Wil je dat?
80
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Dat is jammer, want nee.
81
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Duncan…
82
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Probeer je me voor de krijgsraad
te brengen? Wat is er aan de hand?
83
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
- Kan ik je iets toevertrouwen?
- Altijd. Dat weet je.
84
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Ik heb dromen gehad.
85
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Over Arrakis en de Vrijmans.
86
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Oké, dus?
87
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Ik zag jou.
88
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Met de Vrijmans.
89
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Dus ik vind ze? Kijk eens aan.
Dat is een goed voorteken, toch?
90
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
91
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Ik zag je dood liggen.
Gesneuveld in de strijd.
92
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
Ik had het gevoel dat als ik daar
was geweest, je nog zou leven.
93
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Ten eerste, ik ga niet dood.
94
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
- Je neemt me niet serieus.
- Wil je daarom met me mee?
95
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
Luister, dromen maken goede verhalen,
96
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
maar alles wat belangrijk is,
gebeurt als we wakker zijn,
97
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
want daar laten we
dingen gebeuren.
98
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
- Kijk naar jou, spierballen gekweekt?
- Heb ik dat?
99
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Nee.
100
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
Ik zie je in Arrakis, mijn jongen.
101
00:12:50,520 --> 00:12:52,830
Vader, ik zou willen vragen
of ik morgen met Duncan Idaho
102
00:12:52,914 --> 00:12:55,120
mee mag gaan op een
verkenningsmissie naar Arrakis.
103
00:12:55,200 --> 00:12:57,645
Ik heb de Vrijmans-taal bestudeerd.
Ik zou een aanwinst zijn.
104
00:12:57,660 --> 00:12:58,849
Geen sprake van.
105
00:12:58,933 --> 00:13:01,341
Je reist over een paar weken naar Arrakis,
net als iedereen.
106
00:13:01,425 --> 00:13:04,276
Ik train al mijn hele leven...
Wat heeft het voor zin als ik niet mag...
107
00:13:04,360 --> 00:13:08,640
Je weet waarom, Paul.
Jij bent de toekomst van het Huis Atreides.
108
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
En grootvader vocht
tegen stieren voor de sport.
109
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Ja, kijk waar dat hem bracht.
110
00:13:18,560 --> 00:13:21,170
Ik heb je aan mijn zijde nodig.
Als we in Arrakis aankomen,
111
00:13:21,194 --> 00:13:23,460
staan we voor een enorm gevaar.
112
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
Welk gevaar? De Vrijmans? De woestijn?
113
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Politiek gevaar.
114
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
De grote huizen kijken naar ons voor
leiderschap en dit bedreigt de Keizer.
115
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Door Arrakis van de Harkonnens
af te pakken en het van ons te maken,
116
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
lokt hij een oorlog uit die
beide huizen zou verzwakken.
117
00:13:44,960 --> 00:13:48,260
Maar als we standvastig blijven
en gebruik maken van
118
00:13:48,320 --> 00:13:51,080
de ware kracht van Arrakis,
kunnen we sterker zijn dan ooit.
119
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Wat betekent dat?
120
00:13:52,863 --> 00:13:54,934
Spijs delven,
de Vrijmans in bedwang houden?
121
00:13:55,019 --> 00:13:56,983
Dan zouden we niet beter zijn
dan de Harkonnens.
122
00:13:57,060 --> 00:14:00,520
Nee. Door een alliantie
te sluiten met de Vrijmans.
123
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
Dat is waarvoor ik Duncan Idaho
heb gestuurd om te regelen.
124
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Hier, op Caladan, hebben we
geregeerd door luchtmacht en zeemacht.
125
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Op Arrakis moeten we
woestijnkracht ontwikkelen.
126
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Ik wil dat je in mijn raad zit,
leert van wat ik doe.
127
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
Wat als ik dat niet ben, pap?
128
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
Wat niet?
129
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
De toekomst van het Huis Atreides.
130
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
Ik zei tegen mijn vader
dat ik dit ook niet wilde.
131
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
- Ik wilde piloot worden.
- Dat heb je me nooit verteld.
132
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Je grootvader zei: "Een
groot man wil niet leiden.
133
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
Hij wordt er toe geroepen.
En hij antwoordt."
134
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
En als je antwoord "nee" is
135
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
zul je nog steeds het enige zijn
dat ik ooit van je wilde,
136
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
mijn zoon.
137
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
Ik heb er mijn eigen weg in gevonden.
Misschien vind jij de jouwe.
138
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
Ter nagedachtenis aan hen...
139
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
probeer het eens.
140
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Ga niet met je rug naar de deur staan.
141
00:15:47,840 --> 00:15:50,000
Hoe vaak moeten we het je nog vertellen?
142
00:15:50,084 --> 00:15:52,719
Ik hoorde aan je voetstappen
dat jij het was, Gurney Halleck.
143
00:15:52,803 --> 00:15:54,638
Iemand zou mijn tred kunnen nadoen.
144
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Ik ken het verschil.
Ben jij de nieuwe wapenmeester?
145
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Nu Duncan Idaho weg is,
moet ik het zo goed mogelijk doen.
146
00:16:02,683 --> 00:16:03,724
Kies je mes.
147
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Ik heb een zware dag gehad, Gurney.
Zing in plaats daarvan een lied voor me.
148
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
Dat is onbeleefd.
149
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Kom op. Kom op.
150
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Oude man.
151
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
Het langzame mes dringt door het schild.
152
00:16:54,340 --> 00:16:58,420
- Ik denk dat ik nu niet in de stemming ben.
- Wat heeft stemming ermee te maken?
153
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Je vecht wanneer de noodzaak zich voordoet,
ongeacht je stemming. Nu, vecht!
154
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Kom op!
155
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
- Ik heb je.
- Ja.
156
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Maar kijk naar beneden, mijn Heer.
Je zou in de dood bij me zijn geweest.
157
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Ik zie dat je de stemming hebt gevonden.
158
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
- Zal het zo erg zijn?
- Je snapt het niet, of wel?
159
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Je begrijpt echt de ernst niet
van wat er met ons gebeurt.
160
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Arrakis behoorde 80 jaar lang toe
aan Huis Harkonnen.
161
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
Tachtig jaar eigenaar van de spijsvelden.
Kun je je de rijkdom voorstellen?
162
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
In je ogen,
ik moet het in jouw ogen zien.
163
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
Je hebt nog nooit Harkonnens ontmoet.
Ik wel.
164
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Ze zijn niet menselijk. Ze zijn bruut!
165
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Je moet er klaar voor zijn.
166
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI PRIME THUISWERELD
VAN HUIS HARKONNEN
167
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Heer Baron.
168
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
169
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
De laatste van onze schepen hebben
Arrakis verlaten. Het is gebeurd.
170
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Heel goed.
171
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Oom, hoe konden we dit laten gebeuren?
172
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Hoe kan de Keizer alles
afnemen wat we hebben opgebouwd
173
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
en het aan die Hertog geven? Hoe?
174
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Wees niet te zeker,
het is een daad van liefde.
175
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Wat bedoelt hij?
176
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Wanneer is een geschenk geen geschenk?
177
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
De Atreides-stem wordt luider en
178
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
de Keizer is een jaloers man.
179
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Een gevaarlijke, jaloerse man.
180
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Paul…
181
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paul, wakker worden.
182
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
- Wat is er mis?
- Kleed je aan en kom met me mee.
183
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Wat is dit?
184
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
De Eerwaarde Moeder
Gaius Helen Mohiam is hier.
185
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Ze was mijn lerares op
de Bene Gesserit school.
186
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Ze is nu de Waarheidszegger
van de Keizer zelf.
187
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Ze wil je graag ontmoeten.
188
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Waarom?
189
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Ze wil weten wat je dromen zijn.
190
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Hoe weet ze van mijn dromen?
191
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
- En waarom is Dr. Yueh hier?
- Hij heeft maar even nodig.
192
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Hallo, jonge meester.
193
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Je moeder vroeg me om je
vitale functies te controleren.
194
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Wat gebeurt er?
195
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
Bene Gesserit beweert
het grotere goed te dienen.
196
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
Maar met alle respect
voor je moeder,
197
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
ze dienen ook hun eigen agenda.
198
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
Wat zeg je, wat bedoel je?
199
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Wees voorzichtig.
200
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
Zijn hart is sterk als altijd, mevrouw.
201
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Hierover geen woord tegen iemand.
202
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paul…
203
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
Denk aan je training.
204
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Wie ben jij?
205
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Opstandigheid in de ogen,
net als zijn vader.
206
00:23:18,910 --> 00:23:19,993
Laat ons alleen.
207
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Je moet alles doen wat
Moeder Helen Mohiam je zegt.
208
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
U ontslaat mijn moeder in haar eigen huis.
209
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Kom hier. Knielen.
210
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Hoe durft u de Stem op mij te gebruiken?
211
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Steek je rechterhand in de doos.
212
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
Je moeder zei dat je me moest gehoorzamen.
213
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Ik houd de Gom Jabbar bij je nek,
een gifnaald, onmiddellijke dood.
214
00:24:04,360 --> 00:24:05,540
De test is eenvoudig.
215
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Haal je hand uit
de doos en je sterft.
216
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
Wat zit er in de doos?
217
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
Pijn.
218
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Het is niet nodig om de bewakers te roepen.
219
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
Je moeder staat achter die deur.
Niemand komt voorbij haar.
220
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Waarom doet u dit?
221
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Een dier dat in een val is gevangen, zal
zijn eigen poot afbijten om te ontsnappen.
222
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Wat ga jij doen?
223
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Stilte.
224
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Ik moet niet bang zijn.
225
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
Ik moet niet bang zijn.
226
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
Angst is de hersendoder.
227
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
Angst is de kleine dood
die vernietiging brengt.
228
00:25:41,164 --> 00:25:43,136
Ik zal mijn angst onder
ogen zien en
229
00:25:43,160 --> 00:25:45,557
ik zal toestaan dat het over mij
en door mij heen gaat.
230
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
En als het voorbij is...
231
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
zal ik mijn innerlijke oog
omdraaien om zijn pad te zien.
232
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
Waar de angst is verdwenen,
zal niets zijn.
233
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
Alleen ik zal overblijven.
234
00:26:28,268 --> 00:26:29,460
Genoeg.
235
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
Zoals we zand door een zeef zeven,
zeven we mensen.
236
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Als je je impulsen als een dier
niet had kunnen beheersen,
237
00:26:55,165 --> 00:26:57,032
hadden we je niet kunnen laten leven.
238
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
Je erft te veel macht.
239
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
- Wat, omdat ik de zoon van een Hertog ben?
- Omdat je Jessica's zoon bent.
240
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
Je hebt meer dan één geboorterecht, jongen.
241
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Jessica.
242
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Je hebt hem onderwezen in De Weg.
243
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
- Vertel me over deze dromen.
- Ik had er een vanavond.
244
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
Wat zag je?
245
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
- Een meisje op Arrakis.
- Heb je eerder van haar gedroomd?
246
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
Vele keren.
247
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Droom je vaak dingen die later
gebeuren zoals je ze gedroomd hebt?
248
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Niet precies.
249
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
Tot ziens, jonge mens.
Ik hoop dat je zult leven.
250
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
Moest je zo ver gaan?
251
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
Je hebt ervoor gekozen om hem te trainen in
de Weg, in strijd met de regel.
252
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Hij benut onze krachten.
Hij moest tot het uiterste worden getest.
253
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
Zoveel potentieel verspild in de man.
254
00:28:17,803 --> 00:28:19,698
Er is je gezged om alleen
dochters te baren,
255
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
maar jij en je trots dachten dat je
de Kwisatz Haderach kon voortbrengen.
256
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
Zat ik fout?
257
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
Je hebt geluk dat hij
niet in die kamer is gestorven.
258
00:28:27,028 --> 00:28:29,483
Als hij De Ene is,
heeft hij nog een lange weg te gaan.
259
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
Zijn zicht is nauwelijks ontwaakt
en nu gaat hij het vuur in.
260
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Maar onze plannen
worden gemeten in eeuwen.
261
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
We hebben andere vooruitzichten
262
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
als hij zijn belofte
niet nakomt.
263
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
Zie je zo weinig hoop?
264
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
Op Arrakis hebben we
al het mogelijke voor je gedaan.
265
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
Het pad is gelegd.
Laten we hopen dat hij het niet verkwist.
266
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
Paul…
267
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
Wat betekent het?
268
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
- Dat ik De Ene kan zijn?
- Heb je dat gehoord?
269
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
De Bene Gesserit dienen als
machtige partners van de grote huizen,
270
00:29:52,913 --> 00:29:54,186
maar er is meer aan de hand.
271
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
Je beïnvloedt de politiek van het
Keizerrijk vanuit de schaduwen.
272
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
- Weet ik.
- Je weet niet alles.
273
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
Duizenden jaren lang,
274
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
hebben we zorgvuldig bloedlijnen
gekruist om voort te brengen...
275
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
De Ene?
276
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
Een geest...
277
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
krachtig genoeg om ruimte en tijd,
verleden en toekomst te doorbreken...
278
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
die ons kan helpen
naar een betere toekomst.
279
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
We denken dat hij nu heel dichtbij is.
280
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
Sommigen geloven dat hij hier is.
281
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Allemaal onderdeel van het plan.
282
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
Schilden.
283
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"Mijn longen proeven de lucht van de tijd,
geblazen langs vallend zand."
284
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Thufir Hawat.
285
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Jonge meester, hoe voelt het
om op de nieuwe wereld te lopen?
286
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
Op zijn zachtst gezegd spannend.
287
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
- Mijn Heer.
- Hoe gaat het, oude vriend?
288
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
Mijn verkenningsteam
heeft de stad beveiligd.
289
00:34:36,343 --> 00:34:39,016
We zijn nog een paar ruwe plekken
aan het gladstrijken.
290
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
Mevrouw.
291
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al Gaib!
292
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Lisan al Gaib!
293
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
Laat u niet misleiden door het welkom.
294
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Ze volgen de regels van hun oude meester,
verplichte aanwezigheid.
295
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
Dat is de liefde van Harkonnen daarbuiten.
296
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
Atreides!
297
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
Laten we je uit de zon halen.
298
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
De hitte kan dodelijk zijn op deze plek.
299
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
Ze wezen naar ons.
300
00:36:11,263 --> 00:36:12,535
Wat riepen ze?
301
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
Lisan al Gaib.
"De Stem uit de Buitenwereld."
302
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
Dat is hun naam voor "messias".
303
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Dat betekent dat Bene Gesserit
hier werk heeft verricht.
304
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
Bijgeloof planten?
305
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
De weg voorbereiden, Paul.
306
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
Deze mensen hebben eeuwenlang
gewacht op de Lisan al-Gaib.
307
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
Ze zien je, ze zien de tekenen.
308
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
Ze zien wat ze horen te zien.
309
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
We zijn klaar om te gaan.
310
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
Schildmuur, beschermt de stad
tegen het weer en de wormen.
311
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
De lokale bevolking noemt
de grote de "Hand van God".
312
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Wel, de Hand van God richt een
ravage aan in ons communicatiesysteem.
313
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Het is zo stil.
314
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Ja. Dat is ook wat mij zorgen baart.
315
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Er is een ruimtehaven,
316
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
en in dat stofwolkje is
een spijsraffinaderij.
317
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Onze twee meest kwetsbare punten.
Ik wil dat je ze bewaakt.
318
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
Als we spijs niet kunnen zuiveren en
naar de wereld sturen, zijn we hier dood.
319
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
De zon staat te hoog.
We moeten de deuren verzegelen.
320
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
Wat zeggen ze ook al
weer over dit hellegat?
321
00:39:04,220 --> 00:39:06,373
"Het is een douche,
je schrobt je kont met zand,"
322
00:39:06,398 --> 00:39:08,040
Mijn heer, dat is wat ze zeggen.
323
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
Dat is wat ze zeggen.
324
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
Kandidaten voor een huishoudster, mevrouw.
325
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
- Wat is jouw naam?
- Shadout Mapes, mevrouw.
326
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
De rest van jullie mag gaan. Bedankt.
327
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Shadout.
328
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
Het is een oud chakobsa-woord.
329
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"Bronduiker."
330
00:39:49,178 --> 00:39:50,350
Jij bent Vrijmans.
331
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
- Kent u de oude talen?
- Ik weet veel dingen.
332
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
Ik weet dat je een wapen
in je lichaam verstopt hebt.
333
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Wacht.
334
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Als je me kwaad wilt doen, moet ik
je waarschuwen dat wat je ook verbergt,
335
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
het niet genoeg zal zijn.
336
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
Mijn wapen is bedoeld als een geschenk
337
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
als u echt De Ene bent.
338
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
Kent u deze?
339
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
Het is een krysmes.
340
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Kent u de betekenis ervan?
341
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
Wees klaar.
342
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
Het is een maker.
343
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
Een maker van de diepe woestijn.
344
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
Als je zo lang met een
profetie hebt geleefd,
345
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
is het moment van
openbaring een schok.
346
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
Lisan al Gaib. De moeder en de zoon.
347
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
Het is van u.
348
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
Tand van Shai Hulud.
349
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Hallo.
350
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
U hoort hier buiten niet op
dit uur van de dag te zijn.
351
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Zij zijn hier buiten.
352
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Vrijmans-pelgrims.
Ze geven niet om een zonnesteek.
353
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
Ik wist niet dat dadelpalmen
hier zelfs te vinden waren.
354
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
Deze zijn niet inheems.
Ze kunnen niet zonder mij.
355
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
Elk van deze drinkt elke dag
het equivalent van vijf man.
356
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
Twintig palmbomen. Honderd levens.
357
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
- Moeten we ze weghalen? Water besparen?
- Nee, nee.
358
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
Deze zijn heilig.
359
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
Oude droom.
360
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
Het grootste en gevaarlijkste
organisme op Arrakis is de zandworm.
361
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
In staat om een lengte
van 400 meter te bereiken.
362
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Om te voorkomen dat er ritmische geluiden
worden gemaakt die de zandwormen aantrekken,
363
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
doorkruisen de Vrijmans woestijngebieden
met behulp van het zandwandelen,
364
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
een dansachtige beweging
met een onregelmatig ritme
365
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
die de natuurlijke geluiden
van de woestijn nabootst.
366
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
Het schaarse plantenleven op
Arrakis is te danken aan de Vrijmans,
367
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
die diepwortelende
terreinplanten hebben gekweekt,
368
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
zoals saguaro, burrobush,
369
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
zandverbena en wierookstruik.
370
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
De herdersboom heeft de
diepste gedocumenteerde wortels,
371
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
die zich meer dan 150 meter diep
uitstrekken.
372
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
Deze planten klampen zich vast aan het leven
in een uitgedroogd, voedselarm landschap.
373
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
Het is een jager-zoeker.
De bestuurder moet in de buurt zijn.
374
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
De Harkonnen-agent is zes weken
geleden in dat gat ingemetseld.
375
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
Bestuurde de jager-zoeker door
een waterleiding in de muren.
376
00:45:06,540 --> 00:45:09,254
Meneer, ik heb u vandaag in de
steek gelaten. Er is geen excuus.
377
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
U hebt mijn ontslag.
378
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
- Je zou ons je talenten ontnemen?
- Meneer, mijn eer eist...
379
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
Ze probeerden het leven
van mijn zoon te nemen!
380
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
Ik geef niets om uw eer. Wil je vergeving?
Ga wat spionnen vangen.
381
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
Uwe Genade.
382
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
Het ding moet weg.
383
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
Je kunt spreken zonder angst.
Ons huisdier verstaat uw taal niet.
384
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
Ga weg!
385
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Het begrijpt het.
Activeer stilte.
386
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Wat is de boodschap van de Keizer?
387
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
Hij zal je hand sterken.
388
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
Met zijn Sardaukar-leger...
389
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
Het mag nooit bekend worden.
390
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
Er zijn geen satellieten boven Arrakis.
De Atreides zouden in het donker sterven.
391
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
Wat dat betreft.
392
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
Hertog Leto Atreides
betekent niets voor onze orde.
393
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Maar zijn vrouw staat onder onze
bescherming, en daarom haar zoon ook.
394
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Gun ze de waardigheid van ballingschap.
395
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
Huis Harkonnen zou er nooit aan denken
de heiligheid van uw orde te schenden.
396
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Ik geef u mijn woord.
We zullen ze geen kwaad doen.
397
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
- Als de zoon van de Hertog leeft...
- Geen Atreides zal leven.
398
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
Mijn heer, u hebt uw woord aan
de heks gegeven. En ze ziet te veel.
399
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
Ik zei dat ik ze geen kwaad zou doen.
En dat zal ik niet.
400
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Maar Arrakis is Arrakis,
401
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
en de woestijn neemt de zwakken.
402
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
Mijn woestijn.
403
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
Mijn Arrakis.
404
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
Mijn Duin.
405
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
Je eerste strategiebijeenkomst.
406
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
Paul Atreides, die als een held
jager-zoekers met zijn blote handen vangt.
407
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
- Bedankt voor de vernedering, oude man.
- Ik zal op je letten.
408
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Attentie!
409
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Laten we beginnen.
410
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, operaties.
411
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
Ik heb een exemplaar van de rekeningboeken
van de Harkonnen veilig gesteld.
412
00:47:55,440 --> 00:48:00,300
De Harkonnens haalden hier
elk jaar 10 miljard solaris vandaan.
413
00:48:00,360 --> 00:48:02,529
"Ze zullen drinken uit de
overvloed van de zeeën en
414
00:48:02,613 --> 00:48:04,610
aan de schatten die in
het zand verborgen zijn."
415
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
Zo'n winst zullen wij
voorlopig niet zien,
416
00:48:06,994 --> 00:48:09,335
niet met de apparatuur die
ze ons hebben nagelaten.
417
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Hoe slecht is het?
418
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Dit zijn spijssilo's.
419
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
Het is de bedoeling
dat we elke krat vullen.
420
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Allemaal?
421
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
Elke 25 standaarddagen.
422
00:48:28,148 --> 00:48:30,176
Harkonnen-sabotage vertraagt ons.
423
00:48:30,260 --> 00:48:31,515
Maar wie zou moeten arbitreren?
424
00:48:31,580 --> 00:48:34,773
Is er geen Rechter van de Verandering
om toezicht te houden op de overgang?
425
00:48:34,960 --> 00:48:38,640
- Wie heeft de Keizer benoemd?
- Dr. Liet Kynes, keizerlijke ecoloog.
426
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
Is hier al 20 jaar.
Excentriek, zo is mij verteld.
427
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Ik wil deze
oogstvelden zelf zien.
428
00:48:44,619 --> 00:48:46,257
Ik zou het niet aanraden, mijn heer.
429
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
Laat deze Rechter van de
Verandering ons vergezellen.
430
00:48:49,145 --> 00:48:50,956
Wij hadden elkaar
al lang moeten ontmoeten.
431
00:48:50,980 --> 00:48:52,962
En we krijgen een beetje
keizerlijke bescherming.
432
00:48:52,962 --> 00:48:54,998
Een gijzelaar? Ik hou ervan.
433
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Hij is hier, mijn heer
434
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Zorg goed voor ze, het zijn vrienden.
435
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
- Duncan!
- Mijn jongen!
436
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
- Ik zou zweren je dat je groeit.
- Nou, jij stinkt veel erger.
437
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
Vier weken lang heb ik bij de
Vrijmans gewoond,
438
00:49:40,036 --> 00:49:42,591
verborgen in de woestijn,
in de gemeenschap genaamd de Vest.
439
00:49:42,600 --> 00:49:45,980
Stilgar, de leider van die Vest is met
mij meegekomen om u te ontmoeten, meneer.
440
00:49:46,040 --> 00:49:49,300
- Deze Vest, hoe was die verborgen?
- Hij zit onder de grond.
441
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis zit vol met grotten.
442
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
Hoe groot was die plaats?
443
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
Zo'n tienduizend mensen,
en er zijn honderden Vests.
444
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
Miljoenen Vrijmans. Je had gelijk.
445
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
De schatting van Harkonnen was
vijftigduizend op de hele planeet.
446
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
De Vrijmans zagen me dagenlang
naar hen zoeken. Ik heb ze nooit gezien.
447
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
Ten slotte stuurden ze
een krijger om me te doden,
448
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
en ik moet je zeggen, ik ben nog
nooit zo dicht bij de dood gekomen.
449
00:50:15,475 --> 00:50:17,548
Er is geen betere vechter
in het Keizerrijk.
450
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
- Ze vechten als demonen.
- Woestijnkracht.
451
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
- Duncan, goed gedaan.
- Dank u, mijn heer.
452
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
Meneer, hun leider heeft een mes
dat hij niet wil overgeven, meneer.
453
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
Het is een krysmes,
het is heilig voor zijn volk.
454
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Laat hem passeren.
455
00:50:50,775 --> 00:50:51,809
Stop daar.
456
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
Hé! Hé!
457
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
Stilgar, welkom.
458
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
Meneer, ik respecteer de persoonlijke waardigheid
van elke man die de mijne respecteert.
459
00:51:15,838 --> 00:51:16,868
Wacht.
460
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
Bedankt, Stilgar,
voor het geschenk van je lichaamsvocht.
461
00:51:22,964 --> 00:51:25,360
We aanvaarden het in de
geest waarin het werd gegeven.
462
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
Ik ben blij dat u bent gekomen.
463
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
Ik geloof dat uw volk en het
mijne elkaar veel te bieden hebben.
464
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
Jullie zijn buitenwerelders,
jullie komen hier voor de spijs,
465
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
U neemt het en geeft er niets voor terug.
466
00:51:45,160 --> 00:51:46,225
Dat is waar.
467
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Ik weet dat u geleden hebt
door toedoen van de Harkonnen.
468
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Noem wat je wilt.
469
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
Als het in mijn macht ligt om te geven,
zal ik het geven en om niets vragen.
470
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Ik vraag dit: zoek onze Vests niet,
betreed ons land niet.
471
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
De woestijn was van
ons lang voordat jullie kwamen.
472
00:52:05,232 --> 00:52:07,549
Dus kom en graaf je spijs op,
maar als je het hebt,
473
00:52:07,633 --> 00:52:10,246
ga dan terug naar
deze kant van de schildmuur
474
00:52:10,330 --> 00:52:12,193
en laat de woestijn over aan de Vrijmans.
475
00:52:12,220 --> 00:52:14,800
U spreekt de Hertog aan
met 'mijn heer' of 'meneer'.
476
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney, even... Een momentje.
477
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
De Keizer heeft me Arrakis gegeven als mijn
leengoed om te heersen en te beschermen.
478
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
Ik kan niet beloven niet naar de
woestijn te reizen als de plicht me dwingt.
479
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
Maar uw Vests zullen
voor altijd van u zijn...
480
00:52:31,680 --> 00:52:34,379
en er zal nooit op jullie worden
gejaagd terwijl ik hier regeer.
481
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
Dat is zeer eervol.
482
00:52:40,215 --> 00:52:41,236
Ik moet gaan.
483
00:52:41,320 --> 00:52:42,932
Dat is alles wat ik u te zeggen heb.
484
00:52:43,020 --> 00:52:45,660
Waarom blijf je niet.
We zouden je eren.
485
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
Eer vereist dat ik ergens anders ben.
486
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
Ik weet wie je bent.
487
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
- Ik mag hem niet.
- Ons plan werpt vruchten af.
488
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Maar het zal tijd kosten.
489
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Ja. Het zal tijd kosten.
490
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
Hier, dit is voor jou.
491
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
Het is een parakompas.
492
00:53:19,600 --> 00:53:21,608
De manen hier hebben een magnetisch veld,
493
00:53:21,632 --> 00:53:24,340
dus een simpele kompasnaald
wijst niet naar het noorden.
494
00:53:24,383 --> 00:53:26,959
Er is een slim stuk uurwerk
voor nodig om het op te lossen.
495
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
Maken Vrijmans deze?
496
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
En stilpakken, en zandpersen,
en allerlei ingenieuze dingen.
497
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
Wat is in godsnaam een zandpers?
498
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
Dat is een zandpers.
499
00:53:38,639 --> 00:53:40,472
Mijn God, man, je bent inheems geworden.
500
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Je bewondert ze.
501
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
Zeker.
502
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
Ze zijn fel maar loyaal.
503
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
Ze zijn afgestemd op de woestijn,
een deel ervan, het is een deel van hen.
504
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
Je wacht tot je het ziet.
505
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
Het is daar prachtig.
506
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Zonsopgang waarschuwing.
507
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
…De temperatuur tot 60 graden.
De temperatuur is nu 30 graden.
508
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
Maar zal in 10 minuten
30 graden stijgen.
509
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Laatste waarschuwing.
510
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
De Rechter van de Verandering, meneer.
511
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Dr. Liet Kynes.
512
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
Mijn heer, Hertog, welkom in Arrakis.
513
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
Jij bent de keizerlijke ecoloog.
514
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Bedankt voor de stilpakken.
515
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
Ze zijn gemaakt door Vrijmans, de beste.
516
00:54:58,120 --> 00:55:01,100
Met uw toestemming, meneer,
moet ik de integriteit controleren...
517
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
Het is oké.
518
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
Het is oké.
519
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
Dr. Kynes, we zijn in uw handen.
520
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Een stilpak is een zeer
efficiënt filtersysteem.
521
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Zelfs op deze vroege
ochtend zou u geen
522
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
twee uur overleven
zonder een van deze.
523
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
Het koelt het lichaam af en recyclet het
water dat verloren is gegaan door zweet.
524
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
Je lichaamsbewegingen
zorgen voor de kracht.
525
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
In het masker vind je een buisje waarmee
je het gerecyclede water kunt drinken.
526
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
In goed werkende staat verliest uw pak niet
meer dan een vingerhoed water per dag.
527
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
Erg indrukwekkend.
528
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
Laten we eens naar jou kijken, jongen.
529
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
- Heb je eerder een stilpak gedragen?
- Nee, dit is mijn eerste keer.
530
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
Je woestijnlaarzen gaan uit met een band
bij de enkels. Wie heeft je dat geleerd?
531
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
Het leek me de juiste manier.
532
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"Hij zal zijn gebruiken kennen
alsof hij ermee geboren is."
533
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
Ben jij een Vrijman?
534
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
Ik word zowel in de Vest als
in de stad geaccepteerd.
535
00:56:16,480 --> 00:56:17,556
Wel.
536
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
Kom en zie de spijszanden waarvan
uw levensonderhoud afhankelijk is.
537
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
Wat zou je doen als je
ornithopter hier buiten neerstortte?
538
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
Je zou daar niet beneden willen zijn.
Het is wormengebied.
539
00:57:07,620 --> 00:57:08,632
Stofwolk.
540
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
Ik zie het.
541
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
Dat is een van jullie oogstmachines.
542
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
Je ziet de spijs verspreid
over het oppervlak.
543
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
Rijk spijsbed gezien de kleur.
544
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
Als je wat hoger komt,
heb je een beter zicht.
545
00:58:03,440 --> 00:58:06,040
Zie je deze spottervliegtuigen
op zoek naar een wormteken.
546
00:58:07,600 --> 00:58:08,620
Wormteken?
547
00:58:08,680 --> 00:58:11,143
Een zandgolf die in de
richting van de kruiper beweegt.
548
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
Wormen reizen diep maar komen dichter
bij de oppervlakte wanneer ze aanvallen.
549
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
Als je geduld hebt,
zouden we er een moeten zien.
550
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
- Worm komt altijd?
- Altijd, aangetrokken door ritmisch geluid.
551
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
Waarom schermen we
de kruipers niet gewoon af?
552
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
Een schild is een
doodvonnis in de woestijn.
553
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
Het trekt de wormen aan en
drijft ze tot een dodelijke razernij.
554
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
Is dat een worm?
555
00:58:48,040 --> 00:58:49,098
Grote.
556
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
Je hebt goede ogen.
557
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
Oproep voor kruiper Delta Ajax 9.
Wormteken-waarschuwing. Bevestig.
558
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
Wie roept Delta Ajax 9 op? Over.
559
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
- Ze lijken er vrij rustig onder.
- Ongeregistreerde vlucht, Keizerlijke zaken.
560
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
Wormteken, ten noordoosten van jou.
3,7 kilometer.
561
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
Delta Ajax 9, dit is Spotter 1,
wormwaarneming bevestigd.
562
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
Wacht op contactbepaling.
563
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
Worm is op onderscheppingskoers naar
jouw positie. Contact binnen vijf minuten.
564
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
Dus wat gaat er nu gebeuren?
565
00:59:24,960 --> 00:59:27,318
Ze roepen de carryall op
om de kruiper op te tillen.
566
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
Ze oogsten tot op
het laatste moment.
567
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
Oproep voor carryall Alfa Zero.
Klaar voor aanmeerprocedure.
568
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
Contact vijf minuten, over.
569
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
Heeft iemand een zicht op een carryall?
570
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
Daar is hij.
571
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
Dit is carryall Alfa Zero
voor Delta Ajax 9.
572
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
Komend vanuit het oosten.
573
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
Hoogte corrigeren en het
aanmeren en grijpen voorbereiden.
574
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
Begrepen, Alpha Zero.
Aanmeerprocedure starten.
575
01:00:01,000 --> 01:00:02,820
- T-5.
- Begrepen.
576
01:00:02,880 --> 01:00:05,317
Bereid je voor om over 30
seconden in de lucht te zijn.
577
01:00:05,341 --> 01:00:06,689
Aanmeerprocedure gestart.
578
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
Zet je schrap.
579
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
Alpha Zero,
we missen een aangrijpingspunt.
580
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
- Wat is er aan de hand?
- Een van de ankers. Het is defect.
581
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
Shit.
582
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
Carryall, niet in staat om verder te gaan.
Kan niet hijsen zonder dat anker.
583
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
Oproep voor allen. Oproep voor allen.
584
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
Elke carryall in de sector,
gelieve te reageren.
585
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
Spotter 1, geef ons een update.
Over.
586
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
Hydrauliek is kapot. We zullen
het niet halen. Je moet evacueren.
587
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
- Hoeveel mannen op die kruiper?
- Kruiper met 21.
588
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
- Onze schepen kunnen er elk zes meenemen.
- Dat is nog steeds drie te weinig.
589
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
We vinden wel een manier.
590
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
Dit is Hertog Leto Atreides.
591
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
We komen naar beneden om de
bemanning van Delta Ajax 9 te halen.
592
01:00:58,103 --> 01:00:59,409
Land aan de linkerkant.
593
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
De schildgeneratoren
wegen elk 100 kilo.
594
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
Ja, Gurney, laat onze escorte
de schildgeneratoren eruitgooien.
595
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
En Paul, ik wil jou achter in de thopter,
om hen naar binnen te leiden.
596
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
Delta Ajax 9, plaats nu zeven man
in elk van mijn schepen.
597
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
Contact over twee minuten.
598
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
Hij komt dichtbij, jongens.
We kunnen het schip nu beter verlaten.
599
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
Waar zijn ze?
600
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
Meneer, er is een protocol voor een reden,
601
01:02:31,595 --> 01:02:34,096
als we één stap naar buiten doen,
zijn we zo goed als dood.
602
01:02:34,102 --> 01:02:36,980
Trouwens, we hebben een volle lading
spijs, we kunnen niet zomaar weg...
603
01:02:37,040 --> 01:02:40,280
Verdom die spijs! Ik wil dat
elke man nu uit die kruiper komt!
604
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
Zeven hier, zeven daar!
605
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Rennen, rennen!
606
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwisatz Haderach.
607
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
Kwisatz Haderach ontwaakt.
608
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
Haast je! Ga verder!
609
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
Hier komt hij!
610
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
Paul!
611
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
Paul!
612
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
Ik herken je voetstappen, oude man.
613
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
Sta op. Laten we gaan.
614
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
Wat is er mis met jou?
Kom op. Laten we gaan.
615
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
Ren!
616
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"Zegen de Maker en Zijn water.
Zegen het komen en gaan van Hem.
617
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
Moge Zijn passage de wereld reinigen.
En de wereld bewaren voor Zijn volk."
618
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
- Hé, zulke risico's kun je niet nemen.
- Ja, meneer.
619
01:05:37,640 --> 01:05:39,023
Je hebt verantwoordelijkheden.
620
01:05:39,047 --> 01:05:41,640
Het spijt me, meneer.
Het zal niet opnieuw gebeuren.
621
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
Dr. Kynes.
622
01:05:45,000 --> 01:05:47,600
Je hebt het met je eigen ogen gezien.
623
01:05:47,660 --> 01:05:50,757
Het is duidelijk te zien. Alles wat
ze ons hebben nagelaten, ligt in puin.
624
01:05:50,757 --> 01:05:52,140
We zijn gedoemd om te mislukken.
625
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
Die carryall was gewoon oud. De woestijn
is niet vriendelijk voor machines.
626
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
Weet je wat er gebeurt als ik de productie
van spijs niet op de rails krijg?
627
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
Ik ben hier niet om
uw rol over te nemen.
628
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
Arrakis heeft mannen
zoals u zien komen en gaan.
629
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
Zorg goed voor uw gezin.
630
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
De woestijn is ook niet
vriendelijk voor mensen.
631
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
Spijs is een psychoactieve chemische stof.
Je lijkt er gevoelig voor.
632
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
Het komt goed met je.
633
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
Dank u, dokter Yueh.
634
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
Het was geen allergische reactie.
635
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
Ik had een visioen.
636
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
Mijn ogen stonden wijd open.
637
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
Wat zag je?
638
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
Kwisatz Haderach…
639
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
Je kan zien.
640
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
Het is verwarrend, ik dacht dat ik
mijn dood zag, maar dat was niet zo.
641
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
Ik weet dat een mes op de een
of andere manier belangrijk is.
642
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
Iemand geeft me een mes.
643
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Maar ik weet niet wie of wanneer of waar.
644
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
Sommige dingen zijn
echter glashelder. Ik voel het.
645
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
Ik weet dat je zwanger bent.
646
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
Dat kan je niet weten.
647
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
Ik weet dat amper en het is nog
maar een paar weken geleden.
648
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
SALUSA SECUNDUS
KEIZERLIJKE LEGER PLANEET
649
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
Wat wil de Baron van ons?
650
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
De Harkonnen overtreffen Atreides
in aantallen.
651
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
Atreides legioenen zijn
de beste in het Keizerrijk.
652
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
Getraind door Gurney Halleck
en Duncan Idaho.
653
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
Wij zijn de Sardaukar, de elite van de
Keizer. Iedereen die ons tart, zal vallen.
654
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
Het zij zo.
655
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
Drie bataljons zoals afgesproken.
656
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
Zoals de Keizer beveelt.
Het zal gedaan worden.
657
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
Er is iets wat je
moet weten over Paul.
658
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
Nee. Ik denk niet dat ik het wil weten.
659
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
Sinds je hem voor
je Eerwaarde Moeder bracht,
660
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
is hij niet meer dezelfde geweest.
661
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
Hij is afgeleid.
662
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
Jessica, je hebt me een zoon gegeven.
663
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
En vanaf het moment dat hij werd geboren,
heb ik nooit aan je getwijfeld.
664
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
Ik vertrouwde je volledig,
zelfs als je in de schaduw liep.
665
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
Nu vraag ik je dit ene ding.
666
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
Als er iets gebeurt,
bescherm je dan onze zoon?
667
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
Met mijn leven.
668
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
Ik vraag het niet aan zijn moeder,
ik vraag het aan de Bene Gesserit.
669
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
Wil je Paul beschermen?
670
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
Waarom heb je deze gedachten?
671
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
Leto, dit ben jij niet.
672
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben.
673
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
- Goedenacht, Meester Paul.
- Goedenacht, Dr. Yueh.
674
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
Je moet gaan slapen.
675
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
Nee, niet zo.
676
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
Ik had met je moeten trouwen.
677
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
Hawat. Beveiliging.
678
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
Beveiliging!
679
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
Meneer. Meneer.
680
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
Het schild is neergehaald.
681
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
God in de hemel.
682
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
Breng alles met geweren
in de lucht! Gaan!
683
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
Volg mij!
684
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
Atreides!
685
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
Sardaukar!
686
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
Het spijt me, mijn heer.
687
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
Maar ik heb een deal gesloten met de Baron.
688
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
- Waarom?
- Ik had geen keuze.
689
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
De Harkonnens hebben mijn vrouw, Wanna.
690
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
Ze halen haar uit elkaar als een pop.
691
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
Ik moet haar vrijheid
kopen en u bent de prijs.
692
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
Voor Paul. Ik zal doen wat ik kan.
693
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
En jij vermoordt een man voor mij.
694
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
Ik ga je hoektand vervangen.
695
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
Als je er hard op bijt,
zal deze tand breken.
696
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
Adem uit en je vult
de lucht met vergif.
697
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
Het zal je laatste ademtocht zijn.
698
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
Maar als je je moment goed kiest
699
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
zal het dat ook van de Baron zijn.
700
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
Paul.
701
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
We laten ze in de woestijn vallen
en laten ze aan de wormen over.
702
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
Waarom niet gewoon hun keel doorsnijden?
703
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
Ze zouden een Waarheidszegger
kunnen gebruiken.
704
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
Dan kunnen we eerlijk zeggen
dat we ze niet hebben vermoord.
705
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
Degene met het litteken is doof.
706
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
Naar de hel, honden!
707
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
Ik heb nog nooit een hooggeborene gehad.
708
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
- Jij?
- Bene Gesserit is geen hooggeborene.
709
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
Ze is hooggeboren genoeg voor mij.
710
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
Laten we het kind aan de wormen voeren
en haar een lang afscheid geven.
711
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
Waag het niet mijn moeder aan te raken.
712
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
Niet praten.
713
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
Nee. Je bent nog niet klaar.
714
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
Verwijder haar prop.
715
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
Stil.
716
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
Vind de juiste toon.
717
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
We zijn ver genoeg.
Laten we de jongen eruit gooien.
718
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
Verwijder haar prop.
719
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
Dood hem.
720
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Laat ons vrij.
721
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
Stop. Knip het touw door.
722
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
Geef me het mes.
723
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
Je toon was te geforceerd.
724
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
Het is een Vrijset.
725
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
Ze hebben het schip gesaboteerd.
726
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
Je hebt een prachtige keuken, neef.
727
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
Dit is het handschrift van Dr. Yueh.
728
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"Als iemand levend uit Arrakeen komt,
zit er een Atreides-baken in de Vrijset.
729
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
Als God het wil, kunnen ze je vinden."
730
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
Heer Baron, Dr. Yueh.
731
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
De verrader?
732
01:29:00,042 --> 01:29:01,100
Wat wil je?
733
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
Ik heb hun communicatie geblokkeerd
en liet hun schilden zakken.
734
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
Ik heb je de Hertog en
zijn gezin gegeven.
735
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
Exact volgens de afspraak.
En wat moest ik voor je doen?
736
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
Verlos mijn vrouw van haar martelingen.
737
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
Ja.
738
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
Ik zei dat ik haar zou vrijlaten,
dat jij je bij haar kon voegen.
739
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
Dus sluit je bij haar aan.
740
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
Wat denk je dat het volgende is?
741
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
Het is een stamper.
742
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
Geen stilpakken.
743
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
Het enige dat we echt nodig hebben.
744
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
Al honderden jaren hebben
we bloed geruild voor bloed.
745
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
Maar niet langer.
746
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
Je zoon is dood. Je concubine is dood.
747
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
Vannacht valt het Huis Atreides…
748
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
en je bloedlijn eindigt voor altijd.
749
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
Wat zei je?
750
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"Hier ben ik, hier blijf ik!"
751
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
- Kynes!
- Het is hier niet veilig voor je.
752
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
Wil je het Grote Huis van de
Landsraad vertellen hoe we zijn verraden?
753
01:33:00,999 --> 01:33:02,917
Hoe de besten van hen werden vermoord?
754
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
Mij is bevolen niets te zeggen,
niets te zien.
755
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
De Keizer heeft ons hierheen
gestuurd om te sterven.
756
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
Spijs in de tank.
757
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
Dat is de toekomst. Hij komt eraan.
758
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
De Heilige Oorlog verspreidt zich over
het universum als een onblusbaar vuur.
759
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
Paul, je bent bang. Ik kan het zien. Vertel
me alsjeblieft, waar ben je bang voor?
760
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
- Help me alsjeblieft.
- Paul...
761
01:36:16,296 --> 01:36:17,300
Hij komt.
762
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
De Heilige Oorlog verspreidt zich over
het universum als een onblusbaar vuur.
763
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
Een krijgersreligie die de vlag van
Atreides zwaait in de naam van mijn vader.
764
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
Fanatieke legioenen aanbidden
de glans van mijn vaders schedel.
765
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
Een oorlog in mijn naam!
Iedereen roept mijn naam!
766
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
Paul.
767
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
Paul Atreides…
768
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
Jij bent de zoon van je vader.
Jij bent mijn zoon.
769
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
Jij bent Hertog Paul Atreides.
770
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
Je weet wie je bent.
771
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
Blijf van me af!
772
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
Jij hebt me dit aangedaan!
Je Bene Gesserit maakten me een freak!
773
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
Mijn vader is dood.
774
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
Er is iemand in de buurt.
775
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
Je moet drinken.
776
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
Het is gerecycled water uit de tent.
777
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
Zweet en tranen.
778
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
Oké. Laten we gaan.
779
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
Het is Duncan.
780
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
Mevrouw. Paul…
781
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
- Het spijt me zo... Je vader...
- We weten het.
782
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
Mijn heer Hertog.
783
01:40:05,460 --> 01:40:06,504
Hier.
784
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
Drink dit.
785
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
De Harkonnens treffen elk
bevolkingscentrum op de planeet tegelijk.
786
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
Het moeten tien legioenen zijn geweest,
honderden schepen.
787
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
Er waren Sardaukar bij hen.
788
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
- Minstens twee bataljons.
- Weet je zeker dat?
789
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
Als je de zwaarden kruist met
de Sardaukar, weet je dat.
790
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
Dus de Keizer heeft een kant gekozen.
791
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
Wat zegt de Rechter van de Verandering?
792
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
De Keizer verbiedt me om
ook maar iets te zeggen.
793
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
Toch riskeer je je leven om ons te helpen.
794
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
De storm komt.
795
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
De storm zal hier over een paar uur zijn.
We zullen hier veilig zijn.
796
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
Weet je wat deze plek is?
Het is een oud ecologisch proefstation.
797
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
Ze waren bedoeld om de
planeet te temmen en
798
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
het water te bevrijden dat onder
het zand is opgesloten.
799
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
Arrakis had een paradijs kunnen zijn.
800
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
Het werk was begonnen,
maar toen werd de spijs ontdekt.
801
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
en plotseling wilde niemand
dat de woestijn verdween.
802
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
Tanat, wil je passende stilpakken
voor onze bezoekers zoeken.
803
01:41:48,614 --> 01:41:49,706
Ja, Liet.
804
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
- Shamir, koffieservice, alstublieft.
- Natuurlijk, Liet.
805
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
Wie ben jij voor de Vrijmans?
806
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
Weet u waar de Grote Huizen het
meest bang voor zijn, Dr. Kynes?
807
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
Precies wat ons hier is overkomen.
808
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
De Sardaukar komt en
pikt ze er een voor een uit.
809
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
Alleen samen maken ze
kans tegen het Keizerrijk.
810
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
Zou je willen getuigen?
811
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
Getuigen dat de Keizer hier
tegen ons is opgetreden.
812
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
Als ze me geloven...
813
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
zou er een algemene oorlog komen
tussen de Grote Huizen en de Keizer.
814
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
Chaos in het Keizerrijk.
815
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
Laten we aannemen dat ik de Keizer
een alternatief voor chaos presenteer.
816
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
En de Keizer heeft geen zonen en
zijn dochters moeten nog trouwen.
817
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
Je zou aanspraak op de troon maken?
818
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
De Keizer vreesde de Atreides.
Hij bracht je hier om je te vermoorden.
819
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
Wat begrijp je niet?
820
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
Je bent een verloren jongen die
zich verstopt in een gat in de grond.
821
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
De Vrijmans spreken over de Lisan al-Gaib.
822
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
Voorzichtig.
823
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
De Stem uit de Buitenwereld die
hen naar het paradijs zal leiden.
824
01:43:51,760 --> 01:43:52,882
Bijgeloof.
825
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
Ik weet dat je van een Vrijman-krijger
hield en hem in de strijd verloor.
826
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
Ik weet dat je in twee werelden loopt
en bekend staat onder vele namen.
827
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
Ik heb je droom gezien.
828
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
Als Keizer, Dr. Kynes,
829
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
zou ik met een handbeweging een
paradijs voor Arrakis kunnen maken.
830
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
Denk je echt dat hij de Mahdi kan zijn?
831
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
Hij ziet er erg jong uit.
832
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
Sardaukar!
833
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
- Nee! Duncan!
- Paul, nee!
834
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
- Duncan, nee!
- Hij heeft de deur afgesloten.
835
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
Hij is weg.
836
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
Duncan!
837
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
We moeten gaan. We hebben geen keus.
838
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
Paul, ren!
839
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
Kom op kom op!
840
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
Volg het licht. Je zult een thopter
vinden die vliegklaar is.
841
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
Die storm daarbuiten
is je beste kans.
842
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
Boven de 5000 meter is het vooral stof.
Klim erin. Blijf er boven.
843
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
- Ga naar het zuiden. Zoek de Vrijmans.
- Ga je niet met ons mee?
844
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
Er is maar plaats voor twee.
845
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
Ik ga naar het volgende station en
rapporteer deze aanval aan de Landsraad.
846
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
Hoe?
847
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
Ik ben Vrijmans. De woestijn is mijn thuis.
848
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
- Veel geluk.
- Veel geluk.
849
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
Kynes, je hebt de Keizer verraden.
850
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
Ik dien maar één meester.
851
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
Zijn naam is Shai-Hulud.
852
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
Er zijn straaljagers achter ons.
853
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
Paul, we zijn niet hoog genoeg!
854
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
Ik moet niet bang zijn.
Angst is de hersendoder.
855
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
Angst is de kleine dood
die totale vernietiging brengt.
856
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
Zie de vriend.
857
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
Het mysterie van het leven is
geen probleem om op te lossen.
858
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
Maar een realiteit om te ervaren.
859
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
Een proces dat niet te
begrijpen is door het te stoppen.
860
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
We moeten meebewegen
met de stroom van het proces.
861
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
We moeten ons erbij aansluiten.
We moeten meedrijven.
862
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Laat het gaan. Laat het gaan.
863
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
Hij is nog niet helemaal genezen.
864
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
We gingen ze achterna
in een Coriolis-storm.
865
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
De wind gaat met 800 kilometer per uur.
866
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
Niets overleeft zo'n storm.
867
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
Ze zijn dood. Dat is een zekerheid.
868
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
Dus het is eindelijk gebeurd.
869
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
Stuur een bericht naar Giedi Prime om
onze spijsreserves te gaan verkopen.
870
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
Maar rustig aan.
We willen niet dat de prijs daalt.
871
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
Je hebt geen idee hoeveel
zo'n strijdmacht me heeft gekost.
872
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
Nu heb ik maar één eis. Inkomen.
873
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
Dus, knijp, Rabban. Knijp hard.
874
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
Ja, oom.
875
01:55:47,945 --> 01:55:49,095
En de Vrijmans?
876
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
Vermoord ze allemaal.
877
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
We zitten boven de 5000 meter.
878
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
Zodra we landen, ren naar de rotsen.
879
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
Je ademt hiermee.
880
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
Nu moeten we de Vrijmans vinden.
881
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
- Ben je oké?
- Ja.
882
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paul…
883
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
Wees niet bang.
884
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
Zelfs een kleine
woestijnmuis kan overleven.
885
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
Je zult je angsten onder ogen moeten zien.
886
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
Een vriend zal je helpen.
887
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
Volg de vriend.
888
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
Je hebt veel te leren.
889
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
En ik zal je de gebruiken
van de woestijn tonen.
890
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
Kom met mij mee.
891
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
De Vest, waar Duncan woonde.
892
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
Ergens die kant op.
893
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
Ik zie het groen daar.
894
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
Daar.
895
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
Dat betekent dat er Vrijmans wonen.
896
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
We steken over in het donker.
Zo doen de Vrijmans het.
897
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
We staan op het punt om
wormengebied te betreden.
898
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
We kunnen niet lopen als gewone mensen,
als we dat wel doen, zijn we dood.
899
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
We zullen moeten lopen zoals de Vrijmans
doen. Het wordt de zandwandeling genoemd.
900
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
Althans volgens
de filmboeken thuis.
901
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
Ja. Ja, ik snap het.
902
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
Oké, volg mij. Doe dezelfde bewegingen.
903
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
Ik denk dat dit de goede richting is.
904
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
Het is dichtbij. Laten we hier weggaan.
905
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
Wacht.
906
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
Het is trommelzand.
907
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
Ren!
908
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Gaan! Gaan!
909
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
Het is een stamper.
910
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
Iemand heeft een stamper laten afgaan.
911
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
Paul, ren!
912
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
Hoe groot zijn ze? Dat was krankzinnig.
913
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
Iemand heeft hem opgeroepen.
914
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
We zijn niet alleen.
915
02:07:34,240 --> 02:07:35,407
Niet vluchten.
916
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
Je verspilt alleen je lichaamswater.
917
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
Wacht.
918
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
Stilgar.
919
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
Hé, je kent me. Ik was erbij toen je
naar de raad van mijn vader kwam.
920
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
Dit is de zoon van de Hertog.
921
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
Waarom wacht je?
We hebben hun water nodig.
922
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
Dit is de jongen waar ik je over vertelde.
We kunnen hem niet aanraken.
923
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
- Is hij Lisan al-Gaib?
- Hij heeft zichzelf niet bewezen.
924
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
- Het zijn zwakkelingen.
- Jamis...
925
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
Dat was een dappere oversteek die
ze maakten op het pad van Shai-Hulud.
926
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
Hij spreekt of gedraagt
zich niet als een zwakkeling.
927
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
Zijn vader ook niet.
928
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
Mijn stamper heeft zijn leven gered.
929
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
Kom weer bij je verstand, Stilgar.
Hij is niet De Ene.
930
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
We hebben machtige vrienden.
931
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
Als je ons van de wereld af helpt,
naar Caladan, word je goed beloond.
932
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
Welke rijkdom kun je bieden
buiten het water in je vlees.
933
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
De jongen is jong. Hij
kan onze gebruiken leren.
934
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
Hij mag hier schuilen.
935
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
Maar de vrouw is niet getraind
936
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
en te oud om te leren.
937
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
Achteruit, jullie honden!
938
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
Ze zal mijn keel doorsnijden.
939
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
Waarom zei je niet dat je een
rare vrouw en een vechter was?
940
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
Het gesprek liep stroef.
941
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
Rustig, vrouw, rustig.
942
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
Ik heb het verkeerd ingeschat.
943
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
De zon komt op.
We moeten Vest Tabr bereiken.
944
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
Daar wordt het lot van
de vreemdelingen beslist.
945
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
Tot die tijd staan ze
onder mijn bescherming.
946
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
Ik geef je mijn woord.
947
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
Ik zou je mijn vrienden
niet hebben laten kwetsen.
948
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
Ze zeggen dat jij de Mahdi bent.
949
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
Maar je ziet eruit als een kleine jongen.
950
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
Je hebt de moeilijkste weg
naar boven gekozen. Volg mij.
951
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
Vertrekken! Vertrekken!
952
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
Geef die aan mij.
953
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
Je zou je eigen maula-pistool
hebben als je hem had verdiend.
954
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
Geef hem aan mij.
955
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
Chani, neem de leiding over de nieuwkomers.
Zorg ervoor dat ze veilig zijn tijdens de reis.
956
02:11:33,055 --> 02:11:34,071
Laten we gaan.
957
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
Ik wil ze er niet bij hebben.
958
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
Jamis, ik heb gesproken. Wees stil.
959
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
Je praat als een leider,
maar de sterkste leidt.
960
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
Ze was je de baas.
961
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
Ik roep het Amtal in.
962
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
- Je mag een sayyadina niet uitdagen.
- Wie zal er dan in haar naam vechten?
963
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
Jamis, doe dit niet. Niet doen.
De nacht loopt ten einde.
964
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
Dan zal de zon getuige zijn van deze dood.
965
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
Waar is haar kampioen?
966
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
Ik accepteer haar kampioen.
967
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
Paul Atreides moet sterven...
968
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
zodat Kwisatz Haderach zal opstaan.
969
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
Wees niet bang. Verzet je niet.
970
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
Als je een leven neemt,
neem je je eigen leven.
971
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
Ik geloof niet dat jij
de Lisan al-Gaib bent.
972
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
Maar ik wil dat je eervol sterft.
973
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
Dit krysmes heb ik
gekregen van mijn oudtante.
974
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
Het is gemaakt van een tand van Shai-Hulud,
de grote zandworm.
975
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
Dit zou een grote eer zijn als je
sterft terwijl je hem vasthoudt.
976
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
Waar is de buitenwerelder?
977
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
Jamis is een goede vechter.
Hij zal je niet laten lijden.
978
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
Chani…
979
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
Laat maar zitten.
980
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
Moge je mes versplinteren en breken.
981
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
Je zou mijn mes moeten verwelkomen.
982
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
Deze wereld zal je vermoorden.
983
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
Sneller op deze manier.
984
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
Geef je je over?
985
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
De jongen kent onze regel niet.
986
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
Er is geen overgeven onder de Amtal-regel,
alleen de dood is de test daarvan.
987
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
- Speelt hij met hem?
- Nee.
988
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
Paul heeft nog nooit een man vermoord.
989
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
Kwisatz Haderach.
990
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwisatz Haderach.
991
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
Klim omhoog. Sta op.
992
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
Je bent nu een van ons.
Een leven voor een leven.
993
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
- Kom met ons mee naar Vest Tabr.
- Nee.
994
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
Paul moet van deze wereld weg.
995
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
Jullie moeten manieren hebben.
Jullie smokkelaars, je schepen.
996
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
- Nee.
- Je hebt...
997
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
De Keizer heeft ons hierheen gestuurd.
998
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
En mijn vader kwam...
999
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
Niet voor de spijs,
niet voor de rijkdom,
1000
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
maar voor de kracht van jullie volk.
1001
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
Mijn weg leidt de woestijn in.
1002
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
Ik heb het gezien.
1003
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Als jullie ons willen hebben, komen we.
1004
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
Woestijnkracht.
1005
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
Dit is slechts het begin.