1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 Dromen zijn berichten uit de diepte. 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Mijn planeet, Arrakis, is zo mooi als de zon laag staat. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Golvend over het zand... 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 kun je spijs in de lucht zien. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Bij het vallen van de avond landen de spijsoogsters. 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 De buitenstaanders racen tegen de klok om de hitte van de dag te ontwijken. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Ze verwoesten ons land voor onze ogen. 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Hun wreedheid jegens mijn volk is alles wat ik heb gekend. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Deze buitenstaanders, de Harkonnens, kwamen lang voordat ik werd geboren. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Door de spijsproductie te beheersen, werden ze obsceen rijk. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Rijker dan de Keizer zelf. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Onze krijgers konden Arrakis niet bevrijden van de Harkonnens, 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 maar op een dag waren ze bij keizerlijk besluit weg. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Waarom koos de Keizer voor deze weg? En wie zijn onze volgende onderdrukkers? 15 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 JAAR 10191 16 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN THUISWERELD VAN HUIS ATREIDES 17 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Goed dat je vroeg op bent. 18 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Vader wil dat je in vol ornaat bent voordat de heraut van de Keizer arriveert. 19 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Vol ornaat? Militair? 20 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Ceremonieel. 21 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Waarom moeten we dit allemaal meemaken als er al een besluit is genomen? 22 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Ceremonie. 23 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Bedankt. 24 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Als je het wilt, dwing me dan het je te geven. 25 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 - Gebruik de Stem. - Mam, ik ben net wakker. 26 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - Geef me het water. - Het glas kan je niet horen. Beveel mij. 27 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Geef me het water. 28 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - Bijna. - Bijna? 29 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Bene Gesserit-vaardigheden hebben jaren nodig om te leren, Paul. 30 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Je ziet er moe uit. Meer dromen? 31 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Nee. 32 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Extreme temperaturen en verraderlijke weersomstandigheden 33 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 maken het leven buiten de steden van Arrakis echt vijandig. 34 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Met zandstormen die krachtig genoeg zijn om door metaal te snijden. 35 00:05:38,640 --> 00:05:41,085 Alleen de inheemse stam genaamd de Vrijmans 36 00:05:41,109 --> 00:05:44,080 heeft zich goed genoeg aangepast om te overleven. 37 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Bij voorkeur wonend in de meest afgelegen regio's van Arrakis. 38 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 de Vrijmans delen de diepe woestijn met de gigantische zandwormen, 39 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 bij de Vrijmans bekend als Shai-Hulud. 40 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Lange blootstelling aan spijs heeft de stam hun karakteristieke blauwe ogen gegeven, 41 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 de ogen van Ibad. 42 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Er is verder weinig bekend over de Vrijmans, 43 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 behalve dat ze gevaarlijk en onbetrouwbaar zijn. 44 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Vrijmans-aanvallen maken het oogsten van spijs extreem gevaarlijk. 45 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Voor de Vrijmans is spijs het heilige hallucinogeen, 46 00:06:18,180 --> 00:06:20,070 die het leven in stand houdt en 47 00:06:20,094 --> 00:06:22,600 enorme voordelen voor de gezondheid met zich meebrengt. 48 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Voor het Keizerrijk wordt spijs gebruikt door de Navigators van het Ruimtegilde 49 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 om veilige routes tussen de sterren te vinden. 50 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Zonder spijs is interstellair reizen onmogelijk, 51 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 waardoor het verreweg de meest waardevolle stof in het universum is. 52 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Glimlach, Gurney. 53 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Dat doe ik. 54 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Hoeveel zou het ze kosten om helemaal hierheen te reizen voor deze formaliteit? 55 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 Drie Gilde-navigators en in totaal 1.460.062 solaris voor een retourtje. 56 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Bij de gratie van Shaddam IV van het Huis Corrino, 57 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 Bestijger van de Gouden Leeuwentroon van Padishah Keizer van het Bekende Universum, 58 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 sta ik voor u als Heraut van de Verandering. 59 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Onze getuigen zijn leden van het Keizerlijk hof, vertegenwoordigers 60 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 van het Ruimtegilde en een zuster van de Bene Gesserit. 61 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 De Keizer heeft gesproken: 62 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "Huis Atreides zal onmiddellijk de controle over 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 Arrakis overnemen en als rentmeester fungeren." 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Accepteert u? 65 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Wij zijn het Huis Atreides. 66 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Er is geen oproep die we niet beantwoorden. Er is geen geloof dat we verraden. 67 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 De Keizer vraagt ​​ons vrede te brengen in Arrakis. 68 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 House Atreides accepteert. 69 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Uw zegel. 71 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Dus het is klaar? 72 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Het is klaar. 73 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 - Hoe was het? - De stabilisatoren zitten te los. 74 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 - Daar zal ik voor zorgen. - Bedankt mijn vriend. 75 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 - Duncan. - Mijn jongen! 76 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, mijn jongen. 77 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Dus je gaat morgen naar Arrakis met het voorschot team? 78 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Ja, ik ga morgen naar Arrakis met het verkenningsteam. 79 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 - Ik wil dat je me meeneemt. - Wil je dat? 80 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Dat is jammer, want nee. 81 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan… 82 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Probeer je me voor de krijgsraad te brengen? Wat is er aan de hand? 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 - Kan ik je iets toevertrouwen? - Altijd. Dat weet je. 84 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Ik heb dromen gehad. 85 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Over Arrakis en de Vrijmans. 86 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Oké, dus? 87 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Ik zag jou. 88 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Met de Vrijmans. 89 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Dus ik vind ze? Kijk eens aan. Dat is een goed voorteken, toch? 90 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 91 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Ik zag je dood liggen. Gesneuveld in de strijd. 92 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Ik had het gevoel dat als ik daar was geweest, je nog zou leven. 93 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Ten eerste, ik ga niet dood. 94 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 - Je neemt me niet serieus. - Wil je daarom met me mee? 95 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Luister, dromen maken goede verhalen, 96 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 maar alles wat belangrijk is, gebeurt als we wakker zijn, 97 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 want daar laten we dingen gebeuren. 98 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - Kijk naar jou, spierballen gekweekt? - Heb ik dat? 99 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Nee. 100 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Ik zie je in Arrakis, mijn jongen. 101 00:12:50,520 --> 00:12:52,830 Vader, ik zou willen vragen of ik morgen met Duncan Idaho 102 00:12:52,914 --> 00:12:55,120 mee mag gaan op een verkenningsmissie naar Arrakis. 103 00:12:55,200 --> 00:12:57,645 Ik heb de Vrijmans-taal bestudeerd. Ik zou een aanwinst zijn. 104 00:12:57,660 --> 00:12:58,849 Geen sprake van. 105 00:12:58,933 --> 00:13:01,341 Je reist over een paar weken naar Arrakis, net als iedereen. 106 00:13:01,425 --> 00:13:04,276 Ik train al mijn hele leven... Wat heeft het voor zin als ik niet mag... 107 00:13:04,360 --> 00:13:08,640 Je weet waarom, Paul. Jij bent de toekomst van het Huis Atreides. 108 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 En grootvader vocht tegen stieren voor de sport. 109 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Ja, kijk waar dat hem bracht. 110 00:13:18,560 --> 00:13:21,170 Ik heb je aan mijn zijde nodig. Als we in Arrakis aankomen, 111 00:13:21,194 --> 00:13:23,460 staan we voor een enorm gevaar. 112 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Welk gevaar? De Vrijmans? De woestijn? 113 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Politiek gevaar. 114 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 De grote huizen kijken naar ons voor leiderschap en dit bedreigt de Keizer. 115 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Door Arrakis van de Harkonnens af te pakken en het van ons te maken, 116 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 lokt hij een oorlog uit die beide huizen zou verzwakken. 117 00:13:44,960 --> 00:13:48,260 Maar als we standvastig blijven en gebruik maken van 118 00:13:48,320 --> 00:13:51,080 de ware kracht van Arrakis, kunnen we sterker zijn dan ooit. 119 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Wat betekent dat? 120 00:13:52,863 --> 00:13:54,934 Spijs delven, de Vrijmans in bedwang houden? 121 00:13:55,019 --> 00:13:56,983 Dan zouden we niet beter zijn dan de Harkonnens. 122 00:13:57,060 --> 00:14:00,520 Nee. Door een alliantie te sluiten met de Vrijmans. 123 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Dat is waarvoor ik Duncan Idaho heb gestuurd om te regelen. 124 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Hier, op Caladan, hebben we geregeerd door luchtmacht en zeemacht. 125 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Op Arrakis moeten we woestijnkracht ontwikkelen. 126 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Ik wil dat je in mijn raad zit, leert van wat ik doe. 127 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Wat als ik dat niet ben, pap? 128 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Wat niet? 129 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 De toekomst van het Huis Atreides. 130 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Ik zei tegen mijn vader dat ik dit ook niet wilde. 131 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 - Ik wilde piloot worden. - Dat heb je me nooit verteld. 132 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Je grootvader zei: "Een groot man wil niet leiden. 133 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Hij wordt er toe geroepen. En hij antwoordt." 134 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 En als je antwoord "nee" is 135 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 zul je nog steeds het enige zijn dat ik ooit van je wilde, 136 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 mijn zoon. 137 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Ik heb er mijn eigen weg in gevonden. Misschien vind jij de jouwe. 138 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 Ter nagedachtenis aan hen... 139 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 probeer het eens. 140 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Ga niet met je rug naar de deur staan. 141 00:15:47,840 --> 00:15:50,000 Hoe vaak moeten we het je nog vertellen? 142 00:15:50,084 --> 00:15:52,719 Ik hoorde aan je voetstappen dat jij het was, Gurney Halleck. 143 00:15:52,803 --> 00:15:54,638 Iemand zou mijn tred kunnen nadoen. 144 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Ik ken het verschil. Ben jij de nieuwe wapenmeester? 145 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Nu Duncan Idaho weg is, moet ik het zo goed mogelijk doen. 146 00:16:02,683 --> 00:16:03,724 Kies je mes. 147 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Ik heb een zware dag gehad, Gurney. Zing in plaats daarvan een lied voor me. 148 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Dat is onbeleefd. 149 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Kom op. Kom op. 150 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Oude man. 151 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Het langzame mes dringt door het schild. 152 00:16:54,340 --> 00:16:58,420 - Ik denk dat ik nu niet in de stemming ben. - Wat heeft stemming ermee te maken? 153 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Je vecht wanneer de noodzaak zich voordoet, ongeacht je stemming. Nu, vecht! 154 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Kom op! 155 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 - Ik heb je. - Ja. 156 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Maar kijk naar beneden, mijn Heer. Je zou in de dood bij me zijn geweest. 157 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Ik zie dat je de stemming hebt gevonden. 158 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 - Zal het zo erg zijn? - Je snapt het niet, of wel? 159 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Je begrijpt echt de ernst niet van wat er met ons gebeurt. 160 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Arrakis behoorde 80 jaar lang toe aan Huis Harkonnen. 161 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 Tachtig jaar eigenaar van de spijsvelden. Kun je je de rijkdom voorstellen? 162 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 In je ogen, ik moet het in jouw ogen zien. 163 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Je hebt nog nooit Harkonnens ontmoet. Ik wel. 164 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Ze zijn niet menselijk. Ze zijn bruut! 165 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Je moet er klaar voor zijn. 166 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME THUISWERELD VAN HUIS HARKONNEN 167 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Heer Baron. 168 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 169 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 De laatste van onze schepen hebben Arrakis verlaten. Het is gebeurd. 170 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Heel goed. 171 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Oom, hoe konden we dit laten gebeuren? 172 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Hoe kan de Keizer alles afnemen wat we hebben opgebouwd 173 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 en het aan die Hertog geven? Hoe? 174 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Wees niet te zeker, het is een daad van liefde. 175 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Wat bedoelt hij? 176 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Wanneer is een geschenk geen geschenk? 177 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 De Atreides-stem wordt luider en 178 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 de Keizer is een jaloers man. 179 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Een gevaarlijke, jaloerse man. 180 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul… 181 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, wakker worden. 182 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 - Wat is er mis? - Kleed je aan en kom met me mee. 183 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Wat is dit? 184 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 De Eerwaarde Moeder Gaius Helen Mohiam is hier. 185 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Ze was mijn lerares op de Bene Gesserit school. 186 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Ze is nu de Waarheidszegger van de Keizer zelf. 187 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Ze wil je graag ontmoeten. 188 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Waarom? 189 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Ze wil weten wat je dromen zijn. 190 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Hoe weet ze van mijn dromen? 191 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 - En waarom is Dr. Yueh hier? - Hij heeft maar even nodig. 192 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Hallo, jonge meester. 193 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Je moeder vroeg me om je vitale functies te controleren. 194 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Wat gebeurt er? 195 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit beweert het grotere goed te dienen. 196 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Maar met alle respect voor je moeder, 197 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 ze dienen ook hun eigen agenda. 198 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Wat zeg je, wat bedoel je? 199 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Wees voorzichtig. 200 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Zijn hart is sterk als altijd, mevrouw. 201 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Hierover geen woord tegen iemand. 202 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul… 203 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Denk aan je training. 204 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Wie ben jij? 205 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Opstandigheid in de ogen, net als zijn vader. 206 00:23:18,910 --> 00:23:19,993 Laat ons alleen. 207 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Je moet alles doen wat Moeder Helen Mohiam je zegt. 208 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 U ontslaat mijn moeder in haar eigen huis. 209 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Kom hier. Knielen. 210 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Hoe durft u de Stem op mij te gebruiken? 211 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Steek je rechterhand in de doos. 212 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Je moeder zei dat je me moest gehoorzamen. 213 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Ik houd de Gom Jabbar bij je nek, een gifnaald, onmiddellijke dood. 214 00:24:04,360 --> 00:24:05,540 De test is eenvoudig. 215 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Haal je hand uit de doos en je sterft. 216 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Wat zit er in de doos? 217 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Pijn. 218 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Het is niet nodig om de bewakers te roepen. 219 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Je moeder staat achter die deur. Niemand komt voorbij haar. 220 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Waarom doet u dit? 221 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Een dier dat in een val is gevangen, zal zijn eigen poot afbijten om te ontsnappen. 222 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Wat ga jij doen? 223 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Stilte. 224 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Ik moet niet bang zijn. 225 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Ik moet niet bang zijn. 226 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Angst is de hersendoder. 227 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Angst is de kleine dood die vernietiging brengt. 228 00:25:41,164 --> 00:25:43,136 Ik zal mijn angst onder ogen zien en 229 00:25:43,160 --> 00:25:45,557 ik zal toestaan ​​dat het over mij en door mij heen gaat. 230 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 En als het voorbij is... 231 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 zal ik mijn innerlijke oog omdraaien om zijn pad te zien. 232 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Waar de angst is verdwenen, zal niets zijn. 233 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Alleen ik zal overblijven. 234 00:26:28,268 --> 00:26:29,460 Genoeg. 235 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Zoals we zand door een zeef zeven, zeven we mensen. 236 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Als je je impulsen als een dier niet had kunnen beheersen, 237 00:26:55,165 --> 00:26:57,032 hadden we je niet kunnen laten leven. 238 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Je erft te veel macht. 239 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - Wat, omdat ik de zoon van een Hertog ben? - Omdat je Jessica's zoon bent. 240 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Je hebt meer dan één geboorterecht, jongen. 241 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 242 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Je hebt hem onderwezen in De Weg. 243 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 - Vertel me over deze dromen. - Ik had er een vanavond. 244 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Wat zag je? 245 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 - Een meisje op Arrakis. - Heb je eerder van haar gedroomd? 246 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Vele keren. 247 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Droom je vaak dingen die later gebeuren zoals je ze gedroomd hebt? 248 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Niet precies. 249 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Tot ziens, jonge mens. Ik hoop dat je zult leven. 250 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Moest je zo ver gaan? 251 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Je hebt ervoor gekozen om hem te trainen in de Weg, in strijd met de regel. 252 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Hij benut onze krachten. Hij moest tot het uiterste worden getest. 253 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Zoveel potentieel verspild in de man. 254 00:28:17,803 --> 00:28:19,698 Er is je gezged om alleen dochters te baren, 255 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 maar jij en je trots dachten dat je de Kwisatz Haderach kon voortbrengen. 256 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Zat ik fout? 257 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Je hebt geluk dat hij niet in die kamer is gestorven. 258 00:28:27,028 --> 00:28:29,483 Als hij De Ene is, heeft hij nog een lange weg te gaan. 259 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Zijn zicht is nauwelijks ontwaakt en nu gaat hij het vuur in. 260 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Maar onze plannen worden gemeten in eeuwen. 261 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 We hebben andere vooruitzichten 262 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 als hij zijn belofte niet nakomt. 263 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Zie je zo weinig hoop? 264 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Op Arrakis hebben we al het mogelijke voor je gedaan. 265 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Het pad is gelegd. Laten we hopen dat hij het niet verkwist. 266 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul… 267 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Wat betekent het? 268 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 - Dat ik De Ene kan zijn? - Heb je dat gehoord? 269 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 De Bene Gesserit dienen als machtige partners van de grote huizen, 270 00:29:52,913 --> 00:29:54,186 maar er is meer aan de hand. 271 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Je beïnvloedt de politiek van het Keizerrijk vanuit de schaduwen. 272 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 - Weet ik. - Je weet niet alles. 273 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Duizenden jaren lang, 274 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 hebben we zorgvuldig bloedlijnen gekruist om voort te brengen... 275 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 De Ene? 276 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Een geest... 277 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 krachtig genoeg om ruimte en tijd, verleden en toekomst te doorbreken... 278 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 die ons kan helpen naar een betere toekomst. 279 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 We denken dat hij nu heel dichtbij is. 280 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Sommigen geloven dat hij hier is. 281 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Allemaal onderdeel van het plan. 282 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Schilden. 283 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Mijn longen proeven de lucht van de tijd, geblazen langs vallend zand." 284 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 285 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Jonge meester, hoe voelt het om op de nieuwe wereld te lopen? 286 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Op zijn zachtst gezegd spannend. 287 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 - Mijn Heer. - Hoe gaat het, oude vriend? 288 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Mijn verkenningsteam heeft de stad beveiligd. 289 00:34:36,343 --> 00:34:39,016 We zijn nog een paar ruwe plekken aan het gladstrijken. 290 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Mevrouw. 291 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al Gaib! 292 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al Gaib! 293 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Laat u niet misleiden door het welkom. 294 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Ze volgen de regels van hun oude meester, verplichte aanwezigheid. 295 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 Dat is de liefde van Harkonnen daarbuiten. 296 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 297 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Laten we je uit de zon halen. 298 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 De hitte kan dodelijk zijn op deze plek. 299 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Ze wezen naar ons. 300 00:36:11,263 --> 00:36:12,535 Wat riepen ze? 301 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al Gaib. "De Stem uit de Buitenwereld." 302 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 Dat is hun naam voor "messias". 303 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Dat betekent dat Bene Gesserit hier werk heeft verricht. 304 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Bijgeloof planten? 305 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 De weg voorbereiden, Paul. 306 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Deze mensen hebben eeuwenlang gewacht op de Lisan al-Gaib. 307 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Ze zien je, ze zien de tekenen. 308 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Ze zien wat ze horen te zien. 309 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 We zijn klaar om te gaan. 310 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Schildmuur, beschermt de stad tegen het weer en de wormen. 311 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 De lokale bevolking noemt de grote de "Hand van God". 312 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Wel, de Hand van God richt een ravage aan in ons communicatiesysteem. 313 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Het is zo stil. 314 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Ja. Dat is ook wat mij zorgen baart. 315 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Er is een ruimtehaven, 316 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 en in dat stofwolkje is een spijsraffinaderij. 317 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Onze twee meest kwetsbare punten. Ik wil dat je ze bewaakt. 318 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Als we spijs niet kunnen zuiveren en naar de wereld sturen, zijn we hier dood. 319 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 De zon staat te hoog. We moeten de deuren verzegelen. 320 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Wat zeggen ze ook al weer over dit hellegat? 321 00:39:04,220 --> 00:39:06,373 "Het is een douche, je schrobt je kont met zand," 322 00:39:06,398 --> 00:39:08,040 Mijn heer, dat is wat ze zeggen. 323 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Dat is wat ze zeggen. 324 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Kandidaten voor een huishoudster, mevrouw. 325 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 - Wat is jouw naam? - Shadout Mapes, mevrouw. 326 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 De rest van jullie mag gaan. Bedankt. 327 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 328 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Het is een oud chakobsa-woord. 329 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Bronduiker." 330 00:39:49,178 --> 00:39:50,350 Jij bent Vrijmans. 331 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - Kent u de oude talen? - Ik weet veel dingen. 332 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Ik weet dat je een wapen in je lichaam verstopt hebt. 333 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Wacht. 334 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Als je me kwaad wilt doen, moet ik je waarschuwen dat wat je ook verbergt, 335 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 het niet genoeg zal zijn. 336 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 Mijn wapen is bedoeld als een geschenk 337 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 als u echt De Ene bent. 338 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Kent u deze? 339 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Het is een krysmes. 340 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Kent u de betekenis ervan? 341 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Wees klaar. 342 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 Het is een maker. 343 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Een maker van de diepe woestijn. 344 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Als je zo lang met een profetie hebt geleefd, 345 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 is het moment van openbaring een schok. 346 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al Gaib. De moeder en de zoon. 347 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Het is van u. 348 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Tand van Shai Hulud. 349 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Hallo. 350 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 U hoort hier buiten niet op dit uur van de dag te zijn. 351 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Zij zijn hier buiten. 352 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Vrijmans-pelgrims. Ze geven niet om een zonnesteek. 353 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Ik wist niet dat dadelpalmen hier zelfs te vinden waren. 354 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Deze zijn niet inheems. Ze kunnen niet zonder mij. 355 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Elk van deze drinkt elke dag het equivalent van vijf man. 356 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 Twintig palmbomen. Honderd levens. 357 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 - Moeten we ze weghalen? Water besparen? - Nee, nee. 358 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Deze zijn heilig. 359 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Oude droom. 360 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Het grootste en gevaarlijkste organisme op Arrakis is de zandworm. 361 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 In staat om een ​​lengte van 400 meter te bereiken. 362 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Om te voorkomen dat er ritmische geluiden worden gemaakt die de zandwormen aantrekken, 363 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 doorkruisen de Vrijmans woestijngebieden met behulp van het zandwandelen, 364 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 een dansachtige beweging met een onregelmatig ritme 365 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 die de natuurlijke geluiden van de woestijn nabootst. 366 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Het schaarse plantenleven op Arrakis is te danken aan de Vrijmans, 367 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 die diepwortelende terreinplanten hebben gekweekt, 368 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 zoals saguaro, burrobush, 369 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 zandverbena en wierookstruik. 370 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 De herdersboom heeft de diepste gedocumenteerde wortels, 371 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 die zich meer dan 150 meter diep uitstrekken. 372 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Deze planten klampen zich vast aan het leven in een uitgedroogd, voedselarm landschap. 373 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 Het is een jager-zoeker. De bestuurder moet in de buurt zijn. 374 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 De Harkonnen-agent is zes weken geleden in dat gat ingemetseld. 375 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Bestuurde de jager-zoeker door een waterleiding in de muren. 376 00:45:06,540 --> 00:45:09,254 Meneer, ik heb u vandaag in de steek gelaten. Er is geen excuus. 377 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 U hebt mijn ontslag. 378 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - Je zou ons je talenten ontnemen? - Meneer, mijn eer eist... 379 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Ze probeerden het leven van mijn zoon te nemen! 380 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 Ik geef niets om uw eer. Wil je vergeving? Ga wat spionnen vangen. 381 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 Uwe Genade. 382 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Het ding moet weg. 383 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Je kunt spreken zonder angst. Ons huisdier verstaat uw taal niet. 384 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Ga weg! 385 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Het begrijpt het. Activeer stilte. 386 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Wat is de boodschap van de Keizer? 387 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Hij zal je hand sterken. 388 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Met zijn Sardaukar-leger... 389 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Het mag nooit bekend worden. 390 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Er zijn geen satellieten boven Arrakis. De Atreides zouden in het donker sterven. 391 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 Wat dat betreft. 392 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Hertog Leto Atreides betekent niets voor onze orde. 393 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Maar zijn vrouw staat onder onze bescherming, en daarom haar zoon ook. 394 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Gun ze de waardigheid van ballingschap. 395 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 Huis Harkonnen zou er nooit aan denken de heiligheid van uw orde te schenden. 396 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Ik geef u mijn woord. We zullen ze geen kwaad doen. 397 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 - Als de zoon van de Hertog leeft... - Geen Atreides zal leven. 398 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Mijn heer, u hebt uw woord aan de heks gegeven. En ze ziet te veel. 399 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Ik zei dat ik ze geen kwaad zou doen. En dat zal ik niet. 400 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Maar Arrakis is Arrakis, 401 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 en de woestijn neemt de zwakken. 402 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Mijn woestijn. 403 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Mijn Arrakis. 404 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Mijn Duin. 405 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Je eerste strategiebijeenkomst. 406 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 Paul Atreides, die als een held jager-zoekers met zijn blote handen vangt. 407 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 - Bedankt voor de vernedering, oude man. - Ik zal op je letten. 408 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Attentie! 409 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Laten we beginnen. 410 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, operaties. 411 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Ik heb een exemplaar van de rekeningboeken van de Harkonnen veilig gesteld. 412 00:47:55,440 --> 00:48:00,300 De Harkonnens haalden hier elk jaar 10 miljard solaris vandaan. 413 00:48:00,360 --> 00:48:02,529 "Ze zullen drinken uit de overvloed van de zeeën en 414 00:48:02,613 --> 00:48:04,610 aan de schatten die in het zand verborgen zijn." 415 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 Zo'n winst zullen wij voorlopig niet zien, 416 00:48:06,994 --> 00:48:09,335 niet met de apparatuur die ze ons hebben nagelaten. 417 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Hoe slecht is het? 418 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Dit zijn spijssilo's. 419 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Het is de bedoeling dat we elke krat vullen. 420 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Allemaal? 421 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Elke 25 standaarddagen. 422 00:48:28,148 --> 00:48:30,176 Harkonnen-sabotage vertraagt ​​ons. 423 00:48:30,260 --> 00:48:31,515 Maar wie zou moeten arbitreren? 424 00:48:31,580 --> 00:48:34,773 Is er geen Rechter van de Verandering om toezicht te houden op de overgang? 425 00:48:34,960 --> 00:48:38,640 - Wie heeft de Keizer benoemd? - Dr. Liet Kynes, keizerlijke ecoloog. 426 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Is hier al 20 jaar. Excentriek, zo is mij verteld. 427 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Ik wil deze oogstvelden zelf zien. 428 00:48:44,619 --> 00:48:46,257 Ik zou het niet aanraden, mijn heer. 429 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 Laat deze Rechter van de Verandering ons vergezellen. 430 00:48:49,145 --> 00:48:50,956 Wij hadden elkaar al lang moeten ontmoeten. 431 00:48:50,980 --> 00:48:52,962 En we krijgen een beetje keizerlijke bescherming. 432 00:48:52,962 --> 00:48:54,998 Een gijzelaar? Ik hou ervan. 433 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Hij is hier, mijn heer 434 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Zorg goed voor ze, het zijn vrienden. 435 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - Duncan! - Mijn jongen! 436 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - Ik zou zweren je dat je groeit. - Nou, jij stinkt veel erger. 437 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Vier weken lang heb ik bij de Vrijmans gewoond, 438 00:49:40,036 --> 00:49:42,591 verborgen in de woestijn, in de gemeenschap genaamd de Vest. 439 00:49:42,600 --> 00:49:45,980 Stilgar, de leider van die Vest is met mij meegekomen om u te ontmoeten, meneer. 440 00:49:46,040 --> 00:49:49,300 - Deze Vest, hoe was die verborgen? - Hij zit onder de grond. 441 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis zit vol met grotten. 442 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Hoe groot was die plaats? 443 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Zo'n tienduizend mensen, en er zijn honderden Vests. 444 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Miljoenen Vrijmans. Je had gelijk. 445 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 De schatting van Harkonnen was vijftigduizend op de hele planeet. 446 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 De Vrijmans zagen me dagenlang naar hen zoeken. Ik heb ze nooit gezien. 447 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 Ten slotte stuurden ze een krijger om me te doden, 448 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 en ik moet je zeggen, ik ben nog nooit zo dicht bij de dood gekomen. 449 00:50:15,475 --> 00:50:17,548 Er is geen betere vechter in het Keizerrijk. 450 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 - Ze vechten als demonen. - Woestijnkracht. 451 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 - Duncan, goed gedaan. - Dank u, mijn heer. 452 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Meneer, hun leider heeft een mes dat hij niet wil overgeven, meneer. 453 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 Het is een krysmes, het is heilig voor zijn volk. 454 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Laat hem passeren. 455 00:50:50,775 --> 00:50:51,809 Stop daar. 456 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hé! Hé! 457 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, welkom. 458 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Meneer, ik respecteer de persoonlijke waardigheid van elke man die de mijne respecteert. 459 00:51:15,838 --> 00:51:16,868 Wacht. 460 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Bedankt, Stilgar, voor het geschenk van je lichaamsvocht. 461 00:51:22,964 --> 00:51:25,360 We aanvaarden het in de geest waarin het werd gegeven. 462 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Ik ben blij dat u bent gekomen. 463 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Ik geloof dat uw volk en het mijne elkaar veel te bieden hebben. 464 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Jullie zijn buitenwerelders, jullie komen hier voor de spijs, 465 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 U neemt het en geeft er niets voor terug. 466 00:51:45,160 --> 00:51:46,225 Dat is waar. 467 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Ik weet dat u geleden hebt door toedoen van de Harkonnen. 468 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Noem wat je wilt. 469 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Als het in mijn macht ligt om te geven, zal ik het geven en om niets vragen. 470 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Ik vraag dit: zoek onze Vests niet, betreed ons land niet. 471 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 De woestijn was van ons lang voordat jullie kwamen. 472 00:52:05,232 --> 00:52:07,549 Dus kom en graaf je spijs op, maar als je het hebt, 473 00:52:07,633 --> 00:52:10,246 ga dan terug naar deze kant van de schildmuur 474 00:52:10,330 --> 00:52:12,193 en laat de woestijn over aan de Vrijmans. 475 00:52:12,220 --> 00:52:14,800 U spreekt de Hertog aan met 'mijn heer' of 'meneer'. 476 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, even... Een momentje. 477 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 De Keizer heeft me Arrakis gegeven als mijn leengoed om te heersen en te beschermen. 478 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Ik kan niet beloven niet naar de woestijn te reizen als de plicht me dwingt. 479 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Maar uw Vests zullen voor altijd van u zijn... 480 00:52:31,680 --> 00:52:34,379 en er zal nooit op jullie worden gejaagd terwijl ik hier regeer. 481 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Dat is zeer eervol. 482 00:52:40,215 --> 00:52:41,236 Ik moet gaan. 483 00:52:41,320 --> 00:52:42,932 Dat is alles wat ik u te zeggen heb. 484 00:52:43,020 --> 00:52:45,660 Waarom blijf je niet. We zouden je eren. 485 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 Eer vereist dat ik ergens anders ben. 486 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Ik weet wie je bent. 487 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 - Ik mag hem niet. - Ons plan werpt vruchten af. 488 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Maar het zal tijd kosten. 489 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Ja. Het zal tijd kosten. 490 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Hier, dit is voor jou. 491 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 Het is een parakompas. 492 00:53:19,600 --> 00:53:21,608 De manen hier hebben een magnetisch veld, 493 00:53:21,632 --> 00:53:24,340 dus een simpele kompasnaald wijst niet naar het noorden. 494 00:53:24,383 --> 00:53:26,959 Er is een slim stuk uurwerk voor nodig om het op te lossen. 495 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 Maken Vrijmans deze? 496 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 En stilpakken, en zandpersen, en allerlei ingenieuze dingen. 497 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Wat is in godsnaam een ​​zandpers? 498 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 Dat is een zandpers. 499 00:53:38,639 --> 00:53:40,472 Mijn God, man, je bent inheems geworden. 500 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Je bewondert ze. 501 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Zeker. 502 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Ze zijn fel maar loyaal. 503 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Ze zijn afgestemd op de woestijn, een deel ervan, het is een deel van hen. 504 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Je wacht tot je het ziet. 505 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 Het is daar prachtig. 506 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Zonsopgang waarschuwing. 507 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 …De temperatuur tot 60 graden. De temperatuur is nu 30 graden. 508 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Maar zal in 10 minuten 30 graden stijgen. 509 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Laatste waarschuwing. 510 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 De Rechter van de Verandering, meneer. 511 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 512 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Mijn heer, Hertog, welkom in Arrakis. 513 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Jij bent de keizerlijke ecoloog. 514 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Bedankt voor de stilpakken. 515 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Ze zijn gemaakt door Vrijmans, de beste. 516 00:54:58,120 --> 00:55:01,100 Met uw toestemming, meneer, moet ik de integriteit controleren... 517 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Het is oké. 518 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Het is oké. 519 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, we zijn in uw handen. 520 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Een stilpak is een zeer efficiënt filtersysteem. 521 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Zelfs op deze vroege ochtend zou u geen 522 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 twee uur overleven zonder een van deze. 523 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Het koelt het lichaam af en recyclet het water dat verloren is gegaan door zweet. 524 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Je lichaamsbewegingen zorgen voor de kracht. 525 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 In het masker vind je een buisje waarmee je het gerecyclede water kunt drinken. 526 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 In goed werkende staat verliest uw pak niet meer dan een vingerhoed water per dag. 527 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Erg indrukwekkend. 528 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Laten we eens naar jou kijken, jongen. 529 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 - Heb je eerder een stilpak gedragen? - Nee, dit is mijn eerste keer. 530 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 Je woestijnlaarzen gaan uit met een band bij de enkels. Wie heeft je dat geleerd? 531 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Het leek me de juiste manier. 532 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "Hij zal zijn gebruiken kennen alsof hij ermee geboren is." 533 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Ben jij een Vrijman? 534 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Ik word zowel in de Vest als in de stad geaccepteerd. 535 00:56:16,480 --> 00:56:17,556 Wel. 536 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Kom en zie de spijszanden waarvan uw levensonderhoud afhankelijk is. 537 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Wat zou je doen als je ornithopter hier buiten neerstortte? 538 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Je zou daar niet beneden willen zijn. Het is wormengebied. 539 00:57:07,620 --> 00:57:08,632 Stofwolk. 540 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Ik zie het. 541 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 Dat is een van jullie oogstmachines. 542 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Je ziet de spijs verspreid over het oppervlak. 543 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Rijk spijsbed gezien de kleur. 544 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Als je wat hoger komt, heb je een beter zicht. 545 00:58:03,440 --> 00:58:06,040 Zie je deze spottervliegtuigen op zoek naar een wormteken. 546 00:58:07,600 --> 00:58:08,620 Wormteken? 547 00:58:08,680 --> 00:58:11,143 Een zandgolf die in de richting van de kruiper beweegt. 548 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Wormen reizen diep maar komen dichter bij de oppervlakte wanneer ze aanvallen. 549 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Als je geduld hebt, zouden we er een moeten zien. 550 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 - Worm komt altijd? - Altijd, aangetrokken door ritmisch geluid. 551 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 Waarom schermen we de kruipers niet gewoon af? 552 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Een schild is een doodvonnis in de woestijn. 553 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 Het trekt de wormen aan en drijft ze tot een dodelijke razernij. 554 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Is dat een worm? 555 00:58:48,040 --> 00:58:49,098 Grote. 556 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Je hebt goede ogen. 557 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Oproep voor kruiper Delta Ajax 9. Wormteken-waarschuwing. Bevestig. 558 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Wie roept Delta Ajax 9 op? Over. 559 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - Ze lijken er vrij rustig onder. - Ongeregistreerde vlucht, Keizerlijke zaken. 560 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Wormteken, ten noordoosten van jou. 3,7 kilometer. 561 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, dit is Spotter 1, wormwaarneming bevestigd. 562 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Wacht op contactbepaling. 563 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Worm is op onderscheppingskoers naar jouw positie. Contact binnen vijf minuten. 564 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Dus wat gaat er nu gebeuren? 565 00:59:24,960 --> 00:59:27,318 Ze roepen de carryall op om de kruiper op te tillen. 566 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Ze oogsten tot op het laatste moment. 567 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Oproep voor carryall Alfa Zero. Klaar voor aanmeerprocedure. 568 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Contact vijf minuten, over. 569 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Heeft iemand een zicht op een carryall? 570 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Daar is hij. 571 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Dit is carryall Alfa Zero voor Delta Ajax 9. 572 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 Komend vanuit het oosten. 573 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Hoogte corrigeren en het aanmeren en grijpen voorbereiden. 574 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Begrepen, Alpha Zero. Aanmeerprocedure starten. 575 01:00:01,000 --> 01:00:02,820 - T-5. - Begrepen. 576 01:00:02,880 --> 01:00:05,317 Bereid je voor om over 30 seconden in de lucht te zijn. 577 01:00:05,341 --> 01:00:06,689 Aanmeerprocedure gestart. 578 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Zet je schrap. 579 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alpha Zero, we missen een aangrijpingspunt. 580 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 - Wat is er aan de hand? - Een van de ankers. Het is defect. 581 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Shit. 582 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Carryall, niet in staat om verder te gaan. Kan niet hijsen zonder dat anker. 583 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Oproep voor allen. Oproep voor allen. 584 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 Elke carryall in de sector, gelieve te reageren. 585 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Spotter 1, geef ons een update. Over. 586 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hydrauliek is kapot. We zullen het niet halen. Je moet evacueren. 587 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 - Hoeveel mannen op die kruiper? - Kruiper met 21. 588 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 - Onze schepen kunnen er elk zes meenemen. - Dat is nog steeds drie te weinig. 589 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 We vinden wel een manier. 590 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Dit is Hertog Leto Atreides. 591 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 We komen naar beneden om de bemanning van Delta Ajax 9 te halen. 592 01:00:58,103 --> 01:00:59,409 Land aan de linkerkant. 593 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 De schildgeneratoren wegen elk 100 kilo. 594 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Ja, Gurney, laat onze escorte de schildgeneratoren eruitgooien. 595 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 En Paul, ik wil jou achter in de thopter, om hen naar binnen te leiden. 596 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax 9, plaats nu zeven man in elk van mijn schepen. 597 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Contact over twee minuten. 598 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Hij komt dichtbij, jongens. We kunnen het schip nu beter verlaten. 599 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Waar zijn ze? 600 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 Meneer, er is een protocol voor een reden, 601 01:02:31,595 --> 01:02:34,096 als we één stap naar buiten doen, zijn we zo goed als dood. 602 01:02:34,102 --> 01:02:36,980 Trouwens, we hebben een volle lading spijs, we kunnen niet zomaar weg... 603 01:02:37,040 --> 01:02:40,280 Verdom die spijs! Ik wil dat elke man nu uit die kruiper komt! 604 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 Zeven hier, zeven daar! 605 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Rennen, rennen! 606 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 607 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Kwisatz Haderach ontwaakt. 608 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Haast je! Ga verder! 609 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Hier komt hij! 610 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 611 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 612 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Ik herken je voetstappen, oude man. 613 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Sta op. Laten we gaan. 614 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Wat is er mis met jou? Kom op. Laten we gaan. 615 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Ren! 616 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "Zegen de Maker en Zijn water. Zegen het komen en gaan van Hem. 617 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 Moge Zijn passage de wereld reinigen. En de wereld bewaren voor Zijn volk." 618 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 - Hé, zulke risico's kun je niet nemen. - Ja, meneer. 619 01:05:37,640 --> 01:05:39,023 Je hebt verantwoordelijkheden. 620 01:05:39,047 --> 01:05:41,640 Het spijt me, meneer. Het zal niet opnieuw gebeuren. 621 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 622 01:05:45,000 --> 01:05:47,600 Je hebt het met je eigen ogen gezien. 623 01:05:47,660 --> 01:05:50,757 Het is duidelijk te zien. Alles wat ze ons hebben nagelaten, ligt in puin. 624 01:05:50,757 --> 01:05:52,140 We zijn gedoemd om te mislukken. 625 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Die carryall was gewoon oud. De woestijn is niet vriendelijk voor machines. 626 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Weet je wat er gebeurt als ik de productie van spijs niet op de rails krijg? 627 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Ik ben hier niet om uw rol over te nemen. 628 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis heeft mannen zoals u zien komen en gaan. 629 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Zorg goed voor uw gezin. 630 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 De woestijn is ook niet vriendelijk voor mensen. 631 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Spijs is een psychoactieve chemische stof. Je lijkt er gevoelig voor. 632 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 Het komt goed met je. 633 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Dank u, dokter Yueh. 634 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Het was geen allergische reactie. 635 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 Ik had een visioen. 636 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Mijn ogen stonden wijd open. 637 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Wat zag je? 638 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach… 639 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Je kan zien. 640 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 Het is verwarrend, ik dacht dat ik mijn dood zag, maar dat was niet zo. 641 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Ik weet dat een mes op de een of andere manier belangrijk is. 642 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Iemand geeft me een mes. 643 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Maar ik weet niet wie of wanneer of waar. 644 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Sommige dingen zijn echter glashelder. Ik voel het. 645 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Ik weet dat je zwanger bent. 646 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Dat kan je niet weten. 647 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Ik weet dat amper en het is nog maar een paar weken geleden. 648 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA SECUNDUS KEIZERLIJKE LEGER PLANEET 649 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Wat wil de Baron van ons? 650 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 De Harkonnen overtreffen Atreides in aantallen. 651 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Atreides legioenen zijn de beste in het Keizerrijk. 652 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Getraind door Gurney Halleck en Duncan Idaho. 653 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 Wij zijn de Sardaukar, de elite van de Keizer. Iedereen die ons tart, zal vallen. 654 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Het zij zo. 655 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Drie bataljons zoals afgesproken. 656 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 Zoals de Keizer beveelt. Het zal gedaan worden. 657 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Er is iets wat je moet weten over Paul. 658 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Nee. Ik denk niet dat ik het wil weten. 659 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 Sinds je hem voor je Eerwaarde Moeder bracht, 660 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 is hij niet meer dezelfde geweest. 661 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Hij is afgeleid. 662 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, je hebt me een zoon gegeven. 663 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 En vanaf het moment dat hij werd geboren, heb ik nooit aan je getwijfeld. 664 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Ik vertrouwde je volledig, zelfs als je in de schaduw liep. 665 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Nu vraag ik je dit ene ding. 666 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Als er iets gebeurt, bescherm je dan onze zoon? 667 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Met mijn leven. 668 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Ik vraag het niet aan zijn moeder, ik vraag het aan de Bene Gesserit. 669 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Wil je Paul beschermen? 670 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Waarom heb je deze gedachten? 671 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, dit ben jij niet. 672 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben. 673 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 - Goedenacht, Meester Paul. - Goedenacht, Dr. Yueh. 674 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Je moet gaan slapen. 675 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Nee, niet zo. 676 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Ik had met je moeten trouwen. 677 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Beveiliging. 678 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Beveiliging! 679 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Meneer. Meneer. 680 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Het schild is neergehaald. 681 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 God in de hemel. 682 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Breng alles met geweren in de lucht! Gaan! 683 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Volg mij! 684 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 685 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 686 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Het spijt me, mijn heer. 687 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Maar ik heb een deal gesloten met de Baron. 688 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 - Waarom? - Ik had geen keuze. 689 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 De Harkonnens hebben mijn vrouw, Wanna. 690 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 Ze halen haar uit elkaar als een pop. 691 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Ik moet haar vrijheid kopen en u bent de prijs. 692 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Voor Paul. Ik zal doen wat ik kan. 693 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 En jij vermoordt een man voor mij. 694 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Ik ga je hoektand vervangen. 695 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Als je er hard op bijt, zal deze tand breken. 696 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Adem uit en je vult de lucht met vergif. 697 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 Het zal je laatste ademtocht zijn. 698 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Maar als je je moment goed kiest 699 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 zal het dat ook van de Baron zijn. 700 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 701 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 We laten ze in de woestijn vallen en laten ze aan de wormen over. 702 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Waarom niet gewoon hun keel doorsnijden? 703 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 Ze zouden een Waarheidszegger kunnen gebruiken. 704 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Dan kunnen we eerlijk zeggen dat we ze niet hebben vermoord. 705 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Degene met het litteken is doof. 706 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Naar de hel, honden! 707 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Ik heb nog nooit een hooggeborene gehad. 708 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 - Jij? - Bene Gesserit is geen hooggeborene. 709 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Ze is hooggeboren genoeg voor mij. 710 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Laten we het kind aan de wormen voeren en haar een lang afscheid geven. 711 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Waag het niet mijn moeder aan te raken. 712 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Niet praten. 713 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Nee. Je bent nog niet klaar. 714 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Verwijder haar prop. 715 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Stil. 716 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Vind de juiste toon. 717 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 We zijn ver genoeg. Laten we de jongen eruit gooien. 718 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Verwijder haar prop. 719 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Dood hem. 720 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Laat ons vrij. 721 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Stop. Knip het touw door. 722 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Geef me het mes. 723 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Je toon was te geforceerd. 724 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 Het is een Vrijset. 725 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Ze hebben het schip gesaboteerd. 726 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Je hebt een prachtige keuken, neef. 727 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 Dit is het handschrift van Dr. Yueh. 728 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "Als iemand levend uit Arrakeen komt, zit er een Atreides-baken in de Vrijset. 729 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Als God het wil, kunnen ze je vinden." 730 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Heer Baron, Dr. Yueh. 731 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 De verrader? 732 01:29:00,042 --> 01:29:01,100 Wat wil je? 733 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 Ik heb hun communicatie geblokkeerd en liet hun schilden zakken. 734 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Ik heb je de Hertog en zijn gezin gegeven. 735 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Exact volgens de afspraak. En wat moest ik voor je doen? 736 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Verlos mijn vrouw van haar martelingen. 737 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Ja. 738 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Ik zei dat ik haar zou vrijlaten, dat jij je bij haar kon voegen. 739 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Dus sluit je bij haar aan. 740 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Wat denk je dat het volgende is? 741 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 Het is een stamper. 742 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Geen stilpakken. 743 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 Het enige dat we echt nodig hebben. 744 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 Al honderden jaren hebben we bloed geruild voor bloed. 745 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Maar niet langer. 746 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Je zoon is dood. Je concubine is dood. 747 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Vannacht valt het Huis Atreides… 748 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 en je bloedlijn eindigt voor altijd. 749 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Wat zei je? 750 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "Hier ben ik, hier blijf ik!" 751 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 - Kynes! - Het is hier niet veilig voor je. 752 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Wil je het Grote Huis van de Landsraad vertellen hoe we zijn verraden? 753 01:33:00,999 --> 01:33:02,917 Hoe de besten van hen werden vermoord? 754 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Mij is bevolen niets te zeggen, niets te zien. 755 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 De Keizer heeft ons hierheen gestuurd om te sterven. 756 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Spijs in de tank. 757 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 Dat is de toekomst. Hij komt eraan. 758 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 De Heilige Oorlog verspreidt zich over het universum als een onblusbaar vuur. 759 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, je bent bang. Ik kan het zien. Vertel me alsjeblieft, waar ben je bang voor? 760 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 - Help me alsjeblieft. - Paul... 761 01:36:16,296 --> 01:36:17,300 Hij komt. 762 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 De Heilige Oorlog verspreidt zich over het universum als een onblusbaar vuur. 763 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 Een krijgersreligie die de vlag van Atreides zwaait in de naam van mijn vader. 764 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Fanatieke legioenen aanbidden de glans van mijn vaders schedel. 765 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Een oorlog in mijn naam! Iedereen roept mijn naam! 766 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 767 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides… 768 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Jij bent de zoon van je vader. Jij bent mijn zoon. 769 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Jij bent Hertog Paul Atreides. 770 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Je weet wie je bent. 771 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Blijf van me af! 772 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Jij hebt me dit aangedaan! Je Bene Gesserit maakten me een freak! 773 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Mijn vader is dood. 774 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Er is iemand in de buurt. 775 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 Je moet drinken. 776 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 Het is gerecycled water uit de tent. 777 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Zweet en tranen. 778 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Oké. Laten we gaan. 779 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 Het is Duncan. 780 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Mevrouw. Paul… 781 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 - Het spijt me zo... Je vader... - We weten het. 782 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Mijn heer Hertog. 783 01:40:05,460 --> 01:40:06,504 Hier. 784 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Drink dit. 785 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 De Harkonnens treffen elk bevolkingscentrum op de planeet tegelijk. 786 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 Het moeten tien legioenen zijn geweest, honderden schepen. 787 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Er waren Sardaukar bij hen. 788 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 - Minstens twee bataljons. - Weet je zeker dat? 789 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Als je de zwaarden kruist met de Sardaukar, weet je dat. 790 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Dus de Keizer heeft een kant gekozen. 791 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Wat zegt de Rechter van de Verandering? 792 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 De Keizer verbiedt me om ook maar iets te zeggen. 793 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Toch riskeer je je leven om ons te helpen. 794 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 De storm komt. 795 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 De storm zal hier over een paar uur zijn. We zullen hier veilig zijn. 796 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Weet je wat deze plek is? Het is een oud ecologisch proefstation. 797 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Ze waren bedoeld om de planeet te temmen en 798 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 het water te bevrijden dat onder het zand is opgesloten. 799 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis had een paradijs kunnen zijn. 800 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 Het werk was begonnen, maar toen werd de spijs ontdekt. 801 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 en plotseling wilde niemand dat de woestijn verdween. 802 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, wil je passende stilpakken voor onze bezoekers zoeken. 803 01:41:48,614 --> 01:41:49,706 Ja, Liet. 804 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 - Shamir, koffieservice, alstublieft. - Natuurlijk, Liet. 805 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Wie ben jij voor de Vrijmans? 806 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Weet u waar de Grote Huizen het meest bang voor zijn, Dr. Kynes? 807 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Precies wat ons hier is overkomen. 808 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 De Sardaukar komt en pikt ze er een voor een uit. 809 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Alleen samen maken ze kans tegen het Keizerrijk. 810 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Zou je willen getuigen? 811 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Getuigen dat de Keizer hier tegen ons is opgetreden. 812 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Als ze me geloven... 813 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 zou er een algemene oorlog komen tussen de Grote Huizen en de Keizer. 814 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Chaos in het Keizerrijk. 815 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Laten we aannemen dat ik de Keizer een alternatief voor chaos presenteer. 816 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 En de Keizer heeft geen zonen en zijn dochters moeten nog trouwen. 817 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Je zou aanspraak op de troon maken? 818 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 De Keizer vreesde de Atreides. Hij bracht je hier om je te vermoorden. 819 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Wat begrijp je niet? 820 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Je bent een verloren jongen die zich verstopt in een gat in de grond. 821 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 De Vrijmans spreken over de Lisan al-Gaib. 822 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Voorzichtig. 823 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 De Stem uit de Buitenwereld die hen naar het paradijs zal leiden. 824 01:43:51,760 --> 01:43:52,882 Bijgeloof. 825 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Ik weet dat je van een Vrijman-krijger hield en hem in de strijd verloor. 826 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 Ik weet dat je in twee werelden loopt en bekend staat onder vele namen. 827 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Ik heb je droom gezien. 828 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 Als Keizer, Dr. Kynes, 829 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 zou ik met een handbeweging een paradijs voor Arrakis kunnen maken. 830 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Denk je echt dat hij de Mahdi kan zijn? 831 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Hij ziet er erg jong uit. 832 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardaukar! 833 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 - Nee! Duncan! - Paul, nee! 834 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 - Duncan, nee! - Hij heeft de deur afgesloten. 835 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 Hij is weg. 836 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 Duncan! 837 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 We moeten gaan. We hebben geen keus. 838 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, ren! 839 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Kom op kom op! 840 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Volg het licht. Je zult een thopter vinden die vliegklaar is. 841 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 Die storm daarbuiten is je beste kans. 842 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 Boven de 5000 meter is het vooral stof. Klim erin. Blijf er boven. 843 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 - Ga naar het zuiden. Zoek de Vrijmans. - Ga je niet met ons mee? 844 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 Er is maar plaats voor twee. 845 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Ik ga naar het volgende station en rapporteer deze aanval aan de Landsraad. 846 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Hoe? 847 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Ik ben Vrijmans. De woestijn is mijn thuis. 848 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 - Veel geluk. - Veel geluk. 849 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, je hebt de Keizer verraden. 850 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Ik dien maar één meester. 851 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Zijn naam is Shai-Hulud. 852 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 Er zijn straaljagers achter ons. 853 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, we zijn niet hoog genoeg! 854 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Ik moet niet bang zijn. Angst is de hersendoder. 855 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Angst is de kleine dood die totale vernietiging brengt. 856 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Zie de vriend. 857 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Het mysterie van het leven is geen probleem om op te lossen. 858 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Maar een realiteit om te ervaren. 859 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Een proces dat niet te begrijpen is door het te stoppen. 860 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 We moeten meebewegen met de stroom van het proces. 861 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 We moeten ons erbij aansluiten. We moeten meedrijven. 862 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Laat het gaan. Laat het gaan. 863 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Hij is nog niet helemaal genezen. 864 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 We gingen ze achterna in een Coriolis-storm. 865 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 De wind gaat met 800 kilometer per uur. 866 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Niets overleeft zo'n storm. 867 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Ze zijn dood. Dat is een zekerheid. 868 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Dus het is eindelijk gebeurd. 869 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Stuur een bericht naar Giedi Prime om onze spijsreserves te gaan verkopen. 870 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Maar rustig aan. We willen niet dat de prijs daalt. 871 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 Je hebt geen idee hoeveel zo'n strijdmacht me heeft gekost. 872 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Nu heb ik maar één eis. Inkomen. 873 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Dus, knijp, Rabban. Knijp hard. 874 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Ja, oom. 875 01:55:47,945 --> 01:55:49,095 En de Vrijmans? 876 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Vermoord ze allemaal. 877 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 We zitten boven de 5000 meter. 878 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Zodra we landen, ren naar de rotsen. 879 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Je ademt hiermee. 880 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Nu moeten we de Vrijmans vinden. 881 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 - Ben je oké? - Ja. 882 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul… 883 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Wees niet bang. 884 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Zelfs een kleine woestijnmuis kan overleven. 885 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Je zult je angsten onder ogen moeten zien. 886 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Een vriend zal je helpen. 887 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Volg de vriend. 888 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Je hebt veel te leren. 889 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 En ik zal je de gebruiken van de woestijn tonen. 890 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Kom met mij mee. 891 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 De Vest, waar Duncan woonde. 892 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 Ergens die kant op. 893 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 Ik zie het groen daar. 894 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 Daar. 895 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 Dat betekent dat er Vrijmans wonen. 896 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 We steken over in het donker. Zo doen de Vrijmans het. 897 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 We staan ​​op het punt om wormengebied te betreden. 898 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 We kunnen niet lopen als gewone mensen, als we dat wel doen, zijn we dood. 899 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 We zullen moeten lopen zoals de Vrijmans doen. Het wordt de zandwandeling genoemd. 900 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 Althans volgens de filmboeken thuis. 901 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Ja. Ja, ik snap het. 902 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Oké, volg mij. Doe dezelfde bewegingen. 903 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Ik denk dat dit de goede richting is. 904 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Het is dichtbij. Laten we hier weggaan. 905 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Wacht. 906 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 Het is trommelzand. 907 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Ren! 908 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Gaan! Gaan! 909 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 Het is een stamper. 910 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Iemand heeft een stamper laten afgaan. 911 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, ren! 912 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Hoe groot zijn ze? Dat was krankzinnig. 913 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Iemand heeft hem opgeroepen. 914 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 We zijn niet alleen. 915 02:07:34,240 --> 02:07:35,407 Niet vluchten. 916 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Je verspilt alleen je lichaamswater. 917 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Wacht. 918 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 919 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Hé, je kent me. Ik was erbij toen je naar de raad van mijn vader kwam. 920 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 Dit is de zoon van de Hertog. 921 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Waarom wacht je? We hebben hun water nodig. 922 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 Dit is de jongen waar ik je over vertelde. We kunnen hem niet aanraken. 923 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 - Is hij Lisan al-Gaib? - Hij heeft zichzelf niet bewezen. 924 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 - Het zijn zwakkelingen. - Jamis... 925 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Dat was een dappere oversteek die ze maakten op het pad van Shai-Hulud. 926 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 Hij spreekt of gedraagt ​​zich niet als een zwakkeling. 927 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 Zijn vader ook niet. 928 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 Mijn stamper heeft zijn leven gered. 929 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Kom weer bij je verstand, Stilgar. Hij is niet De Ene. 930 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 We hebben machtige vrienden. 931 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Als je ons van de wereld af helpt, naar Caladan, word je goed beloond. 932 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Welke rijkdom kun je bieden buiten het water in je vlees. 933 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 De jongen is jong. Hij kan onze gebruiken leren. 934 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 Hij mag hier schuilen. 935 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Maar de vrouw is niet getraind 936 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 en te oud om te leren. 937 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Achteruit, jullie honden! 938 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 Ze zal mijn keel doorsnijden. 939 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Waarom zei je niet dat je een rare vrouw en een vechter was? 940 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Het gesprek liep stroef. 941 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Rustig, vrouw, rustig. 942 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Ik heb het verkeerd ingeschat. 943 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 De zon komt op. We moeten Vest Tabr bereiken. 944 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Daar wordt het lot van de vreemdelingen beslist. 945 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 Tot die tijd staan ​​ze onder mijn bescherming. 946 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 Ik geef je mijn woord. 947 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Ik zou je mijn vrienden niet hebben laten kwetsen. 948 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Ze zeggen dat jij de Mahdi bent. 949 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Maar je ziet eruit als een kleine jongen. 950 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 Je hebt de moeilijkste weg naar boven gekozen. Volg mij. 951 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Vertrekken! Vertrekken! 952 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Geef die aan mij. 953 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Je zou je eigen maula-pistool hebben als je hem had verdiend. 954 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Geef hem aan mij. 955 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chani, neem de leiding over de nieuwkomers. Zorg ervoor dat ze veilig zijn tijdens de reis. 956 02:11:33,055 --> 02:11:34,071 Laten we gaan. 957 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Ik wil ze er niet bij hebben. 958 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, ik heb gesproken. Wees stil. 959 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Je praat als een leider, maar de sterkste leidt. 960 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Ze was je de baas. 961 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Ik roep het Amtal in. 962 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 - Je mag een sayyadina niet uitdagen. - Wie zal er dan in haar naam vechten? 963 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, doe dit niet. Niet doen. De nacht loopt ten einde. 964 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 Dan zal de zon getuige zijn van deze dood. 965 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Waar is haar kampioen? 966 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Ik accepteer haar kampioen. 967 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Paul Atreides moet sterven... 968 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 zodat Kwisatz Haderach zal opstaan. 969 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 Wees niet bang. Verzet je niet. 970 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Als je een leven neemt, neem je je eigen leven. 971 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Ik geloof niet dat jij de Lisan al-Gaib bent. 972 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Maar ik wil dat je eervol sterft. 973 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Dit krysmes heb ik gekregen van mijn oudtante. 974 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Het is gemaakt van een tand van Shai-Hulud, de grote zandworm. 975 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Dit zou een grote eer zijn als je sterft terwijl je hem vasthoudt. 976 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Waar is de buitenwerelder? 977 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis is een goede vechter. Hij zal je niet laten lijden. 978 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani… 979 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Laat maar zitten. 980 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Moge je mes versplinteren en breken. 981 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Je zou mijn mes moeten verwelkomen. 982 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Deze wereld zal je vermoorden. 983 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 Sneller op deze manier. 984 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Geef je je over? 985 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 De jongen kent onze regel niet. 986 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 Er is geen overgeven onder de Amtal-regel, alleen de dood is de test daarvan. 987 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 - Speelt hij met hem? - Nee. 988 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul heeft nog nooit een man vermoord. 989 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 990 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 991 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Klim omhoog. Sta op. 992 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Je bent nu een van ons. Een leven voor een leven. 993 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 - Kom met ons mee naar Vest Tabr. - Nee. 994 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul moet van deze wereld weg. 995 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 Jullie moeten manieren hebben. Jullie smokkelaars, je schepen. 996 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 - Nee. - Je hebt... 997 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 De Keizer heeft ons hierheen gestuurd. 998 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 En mijn vader kwam... 999 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Niet voor de spijs, niet voor de rijkdom, 1000 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 maar voor de kracht van jullie volk. 1001 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Mijn weg leidt de woestijn in. 1002 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Ik heb het gezien. 1003 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Als jullie ons willen hebben, komen we. 1004 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Woestijnkracht. 1005 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Dit is slechts het begin.