1
00:00:12,462 --> 00:00:32,765
مترجم: مجید
2
00:00:05,140 --> 00:00:10,216
«رویاها پیامی از اعماق وجود هستند»
3
00:00:55,355 --> 00:00:58,617
سیاره من، «آراکیس»
در هنگام غروب آفتاب بسیار زیباست
4
00:01:02,506 --> 00:01:04,263
وقتی روی ماسهها قدم میزنی،
5
00:01:05,307 --> 00:01:07,565
میتونی درخشش اِسپایسها رو در هوا ببینی
(مادهای به نام «ملانژ» که به آن ادویه هم میگویند)
6
00:01:20,821 --> 00:01:24,166
وقتی که شب میشه،
اِسپایسگیرها از راه میرسند
7
00:01:25,881 --> 00:01:29,643
متجاوزان برای فرار از گرمای روز
منتظر میمونند
8
00:01:39,554 --> 00:01:42,481
اونها سرزمین ما رو جلوی چشمامون نابود میکنند
9
00:01:43,610 --> 00:01:47,123
ستمگریشون نسبت به مردم، تنها چیزیه که
در تمام عمرم شاهدش بودم
10
00:01:52,099 --> 00:01:56,280
این غریبهها، هارکوننها، مدتها قبل از اینکه
من بدنیا بیام به اینجا اومدند
11
00:01:56,740 --> 00:02:00,002
کنترلشون برتولید اِسپایس باعث ثروتمند شدنشون شده.
12
00:02:00,545 --> 00:02:02,662
ثروتمندتر از امپراتور
13
00:02:44,923 --> 00:02:48,182
جنگجویان ما نتونستند سیارهمون رو از دست
هارکوننها آزاد کنند
14
00:02:48,387 --> 00:02:51,027
یه روز، به فرمان امپراتور،
15
00:02:51,852 --> 00:02:53,172
اونها رفتند
16
00:02:59,771 --> 00:03:02,622
چرا امپراتور اینکار رو کرد؟
17
00:03:04,170 --> 00:03:06,925
چه کسی جلاد بعدی ما خواهد بود؟
18
00:03:08,956 --> 00:03:12,719
«دون»
قسمت اول
19
00:03:41,520 --> 00:03:44,016
سال ۱۰۱۹۱
20
00:03:46,020 --> 00:03:51,838
«کالادان»
سیارهٔ محل زندگی خاندان اتریدیس
21
00:03:57,454 --> 00:03:58,621
خوبه که امروز زود بیدار شدی
22
00:03:59,873 --> 00:04:03,501
پدرت میخواد که قبل از رسیدن قاصد امپرانور
لباس مناسب بپوشی
23
00:04:04,377 --> 00:04:05,618
لباس مناسب؟
24
00:04:06,527 --> 00:04:07,809
لباس جنگ؟
25
00:04:08,347 --> 00:04:09,629
لباس جشن
26
00:04:10,746 --> 00:04:13,558
چرا باید اینکار رو بکنیم وقتی همه تصمیمات
از قبل گرفته شده؟
27
00:04:14,634 --> 00:04:15,999
برای جشن گرفتن
28
00:04:19,059 --> 00:04:20,150
مچکرم.
29
00:04:21,325 --> 00:04:23,508
اگه میخوایش، مجبورم کن بهت بدمش.
30
00:04:25,061 --> 00:04:26,363
میتونی از صدات استفاده کنی.
31
00:04:26,404 --> 00:04:27,957
مامان، من تازه از خواب بیدار شدم.
32
00:04:35,974 --> 00:04:37,401
بهم آب بده.
33
00:04:38,198 --> 00:04:40,423
این لیوان صدات رو نمیشنوه،
به من بگو
34
00:05:07,705 --> 00:05:09,384
بهم آب بده!
35
00:05:22,396 --> 00:05:24,746
ـبد نبود. ـبد نبود؟
36
00:05:25,250 --> 00:05:28,127
یاد گرفتن مهارتهای « بنی جزریت» سالها طول میکشه «پل»
37
00:05:29,003 --> 00:05:30,254
خسته به نظر میای.
38
00:05:31,505 --> 00:05:32,841
بازم خواب میبینی؟
39
00:05:38,429 --> 00:05:39,429
نه.
40
00:05:42,267 --> 00:05:45,814
گرمای زیاد و وضعیت جوّی ناپایدار
41
00:05:45,978 --> 00:05:49,526
زندگی بیرون شهرهای آراکیس را بسیار سخت میکند
42
00:05:49,815 --> 00:05:53,032
طوفانهای شن به قدری شدیدند که میتوانند به
داخل فلزات هم نفوذ کنند.
43
00:05:53,444 --> 00:05:56,207
تنها قبایل بومی که «فِرِمِن» نامیده میشوند..
44
00:05:56,248 --> 00:05:58,593
با شرایط سازگار شدهاند تا زنده بمانند.
45
00:06:00,099 --> 00:06:03,615
آنها ترجیح میدهند تا در مناطق دور افتادهٔ
آراکیس زندگی کنند
46
00:06:04,619 --> 00:06:08,177
فِرِمِنها با «ماسهکرم»های قولپیکر در یک
صحرا زندگی میکنند.
47
00:06:08,219 --> 00:06:10,730
فِرِمِنها به این ماسهکرمها «شایهولود» میگویند.
(به معنی پدرخواندهٔ صحرا. و برای فرمنها مقدس است)
48
00:06:11,567 --> 00:06:13,451
استفاده زیاد از «اِسپایس»
49
00:06:13,493 --> 00:06:16,841
باعث آبی شدن چشمان فِرِمِنها شده است.
50
00:06:17,051 --> 00:06:18,449
چشمان کاملاً آبی.
51
00:06:19,095 --> 00:06:21,419
اطلاعات کمی از فِرِمِنها در دسترس است
52
00:06:21,541 --> 00:06:24,640
جز اینکه آنها بسیار خطرناک و غیرقابل اعتماد هستند.
53
00:06:26,067 --> 00:06:30,348
حملات فِرِمِنها برداشت اِسپایس را به کاری بسیار خطرناک تبدیل کرده.
54
00:06:30,960 --> 00:06:34,182
برای فِرِمِنها اِسپایس مادهٔ توهمآوری مقدس است
55
00:06:34,344 --> 00:06:37,932
باعث طولانی شدن عمر میشود
و برای سلامتی فوایدی دارد.
56
00:06:39,115 --> 00:06:40,352
و برای امپراتوری
57
00:06:40,395 --> 00:06:44,064
اِسپایس توسط «سازمان فضایی گیلاد» استفاده میشود
58
00:06:44,106 --> 00:06:46,922
تا راهی امن در میان ستارگان پیدا کنند.
59
00:06:47,349 --> 00:06:51,231
بدون اِسپایس، سفر میان ستارگان غیرممکن خواهد بود.
60
00:06:51,529 --> 00:06:54,558
همین امر اِسپایس را به ارزشمندترین ماده در دنیا تبدیل میکند.
61
00:07:46,349 --> 00:07:47,634
لبخند بزن گارنی
62
00:07:48,518 --> 00:07:49,852
دارم لبخند میزنم.
63
00:07:51,521 --> 00:07:55,933
این سفر تشریفاتی چقدر براشون خرج برداشته؟
64
00:07:56,185 --> 00:07:56,648
برای سه ناوگان
65
00:07:57,235 --> 00:08:01,740
مجموعاً ۱.۴۶ میلیون و ۶۲ سولاریس.
(سولاریس: واحد پول)
66
00:08:16,879 --> 00:08:20,133
به دستور «شدام چهارم» از خاندان کورینو
67
00:08:20,300 --> 00:08:24,929
که بر تختِ شیرِطلایی پادشاه، امپراتور جهان نشسته است
68
00:08:25,055 --> 00:08:28,266
به عنوان منادی تغییر در مقابل شما ایستادهام
69
00:08:29,434 --> 00:08:32,395
در حضور اعضای دربار سلطنتی
70
00:08:32,604 --> 00:08:35,690
نماینده سازمان فضایی گیلاد،
71
00:08:35,982 --> 00:08:37,859
و یکی ازخواهران «بنی جزریت»
72
00:08:39,611 --> 00:08:41,732
این تصمیم امپراتور است:
73
00:08:43,364 --> 00:08:47,825
از همین لحظه خاندان « اتریدیس» باید کنترل «آراکیس» را
بهعهده گیرد،
74
00:08:48,288 --> 00:08:51,064
و به عنوان نمایندهٔ امپراتور به آن خدمت کند.
75
00:08:52,958 --> 00:08:54,751
ایا میپذیرید؟
76
00:09:04,052 --> 00:09:05,887
ما خاندان « اتریدیس» هستیم
77
00:09:07,096 --> 00:09:11,101
فرمانی نیست که نپذیریم.
به اعتماد امپراتور خیانت نخواهیم کرد
78
00:09:11,643 --> 00:09:15,605
امپراتور از ما خواسته که ارامش رو به «آراکیس» برگردانیم
79
00:09:16,522 --> 00:09:18,649
خاندان « اتریدیس» این مسئولیت رو میپذیره.
80
00:09:19,192 --> 00:09:21,778
اتریدیس اتریدیس
81
00:09:22,112 --> 00:09:24,531
اتریدیس اتریدیس
82
00:09:24,698 --> 00:09:27,408
اتریدیس اتریدیس
83
00:09:35,000 --> 00:09:36,224
مُهرتون.
84
00:10:12,329 --> 00:10:13,789
خب، انجام شد؟
85
00:10:15,248 --> 00:10:16,396
انجام شد.
86
00:10:43,359 --> 00:10:44,688
چطور بود؟
87
00:10:44,861 --> 00:10:46,423
ترازگرها خوب کار نمیکنند.
88
00:10:46,540 --> 00:10:48,532
ـدرستش میکنیم ـ ممنون رفیق
89
00:10:48,532 --> 00:10:49,700
حله.
90
00:10:50,367 --> 00:10:52,786
-دانکن ـپسر
91
00:10:53,161 --> 00:10:54,287
خوش اومدی.
92
00:10:54,704 --> 00:10:55,913
پل، دوست من
93
00:10:57,331 --> 00:10:59,048
خب پس، فردا با یه تیم پیشرو...
94
00:10:59,824 --> 00:11:01,092
به «آراکیس» میری
95
00:11:01,419 --> 00:11:04,158
اره، فردا با یه تیم پیشرو به آراکیس میرم
96
00:11:05,381 --> 00:11:07,007
منم با خودت ببر.
97
00:11:07,800 --> 00:11:08,787
واقعا؟
98
00:11:10,011 --> 00:11:12,923
خیلی بد شد. نمیشه.
99
00:11:14,307 --> 00:11:18,369
-دانکن...
میخوای منو بفرستی به دادگاه نظامی؟
100
00:11:19,285 --> 00:11:23,824
-چی شده؟ -میتونم بهت اعتماد کنم؟
101
00:11:23,824 --> 00:11:24,820
همیشه، خودت میدونی.
102
00:11:29,161 --> 00:11:30,754
خوابهایی میبینم
103
00:11:33,063 --> 00:11:34,816
درباره «آراکیس» و «فِرِمِنها»
104
00:11:43,577 --> 00:11:46,404
خب.
که چی؟
105
00:11:47,798 --> 00:11:48,815
تو رو هم دیدم...
106
00:11:51,948 --> 00:11:53,372
با فِرِمِنها.
107
00:11:56,383 --> 00:11:57,685
خب یعنی، پیداشون میکنم.
108
00:11:57,807 --> 00:11:59,719
میبینی، خواب خوبیه، ها؟
109
00:12:02,730 --> 00:12:03,911
لانویل!
110
00:12:10,154 --> 00:12:14,355
دیدم که مُردی.
در جنگ شکست خوردی.
111
00:12:15,977 --> 00:12:20,552
حس کردم اگه اونجا بودم
زنده میموندی.
112
00:12:24,835 --> 00:12:26,348
اولاً، من نمیمیرم.
113
00:12:26,390 --> 00:12:29,584
ـحرفم رو جدی نمیگیری.
ـپس به خاطر این خواب میخوای با من بیای.
114
00:12:29,668 --> 00:12:32,862
گوش کن،
رویاها داستانند.
115
00:12:33,366 --> 00:12:35,762
اما چیزهای مهم وقتی که بیداریم اتفاق میفتند
116
00:12:35,972 --> 00:12:37,863
برای اینکه وقتی بیداریم باعث میشیم اتفاقهای مهم بیفتند.
117
00:12:38,031 --> 00:12:41,098
اینجا رو ببین!
بازوت حسابی بزرگ شده
- واقعا؟
118
00:12:41,309 --> 00:12:42,570
نه
119
00:12:47,234 --> 00:12:49,761
تو آراکیس میبینمت پسر.
120
00:13:24,729 --> 00:13:26,897
پدر، میخوام اجازه بدید فردا با دانکن آیداهو به
121
00:13:26,897 --> 00:13:28,799
ماموریت دیدهبانی به آراکیس برم.
122
00:13:29,501 --> 00:13:32,395
من زبان فِرِمِنها رو خوندم. میتونم کمک کنم.
- نمیشه.
123
00:13:32,603 --> 00:13:35,456
چند هفتهٔ دیگه باهم به آراکیس میریم
124
00:13:35,496 --> 00:13:37,729
تمام عمرم داشتم تمرین میکردم،
همه اینها برای چیه
125
00:13:37,729 --> 00:13:40,086
اگه نتونم...
- خودت میدونی برای چیه پُل.
126
00:13:41,078 --> 00:13:43,010
تو اینده خاندان اتریدیس هستی
127
00:13:43,345 --> 00:13:46,073
پدربزرگ گاوبازی میکرد. ـ
آره.
128
00:13:47,543 --> 00:13:48,877
ببین چه بلایی سرش اومد.
129
00:13:53,466 --> 00:13:55,131
میخوام که با من باشی.
130
00:13:56,197 --> 00:13:59,013
وقتی به آراکیس برسیم با خطرات بزرگی روبرو میشیم.
131
00:13:59,055 --> 00:14:00,320
چه خطری؟
132
00:14:00,973 --> 00:14:01,952
فِرِمِن؟
133
00:14:02,116 --> 00:14:04,075
صحرا؟ -
خطرات سیاسی
134
00:14:06,605 --> 00:14:09,393
خاندانهای بزرگ به دنبال جایگاه رهبری ما هستند
135
00:14:09,815 --> 00:14:11,499
و این برای امپراتور خطرناکه
136
00:14:11,910 --> 00:14:15,197
گرفتن «آراکیس» از هارکوننها و دادنش به ما
137
00:14:15,279 --> 00:14:17,072
ممکنه به جنگی ختم بشه،
138
00:14:17,489 --> 00:14:19,199
که باعث تضعیف هر دو خاندان میشه
139
00:14:21,118 --> 00:14:22,724
اما اگه قوی باشیم
140
00:14:22,978 --> 00:14:25,260
و از قدرتی که در آراکیس هست استفاده کنیم
141
00:14:25,260 --> 00:14:27,204
میتونیم قویتر از همیشه بشیم.
142
00:14:27,500 --> 00:14:28,654
منظورت چیه؟
143
00:14:29,211 --> 00:14:32,443
با استخراج اِسپایس و سرکوب فِرِمِنها؟
144
00:14:32,607 --> 00:14:34,197
پس چه فرقی با هارکوننها داریم
- نه
145
00:14:34,799 --> 00:14:37,561
با اتحاد با فِرِمِنها.
146
00:14:38,010 --> 00:14:40,748
به خاطر همین دانکن آیداهو رو فرستادم تا
ترتیب این اتحاد رو بده.
147
00:14:42,547 --> 00:14:46,226
اینجا در کالادان ما بر آسمان و دریا حکومت میکنیم.
148
00:14:46,471 --> 00:14:49,823
در آراکیس، باید صحرا رو به خدمت خودمون در بیاریم.
149
00:14:53,174 --> 00:14:56,036
میخوام که تو جلسهٔ شورا کنار من بشینی
و یاد بگیری که من چیکار میکنم.
150
00:14:56,404 --> 00:14:58,318
اگه نخوام؟
151
00:14:59,782 --> 00:15:00,880
چی رو نخوای؟
152
00:15:02,661 --> 00:15:04,445
اینکه آینده خاندان اتریدیس باشم.
153
00:15:17,606 --> 00:15:19,899
منم به پدرم گفتم که نمیخوامش.
154
00:15:23,848 --> 00:15:25,374
میخواستم خلبان بشم.
155
00:15:27,155 --> 00:15:28,681
هیچوقت بهم نگفته بودی.
156
00:15:31,522 --> 00:15:33,155
پدربزرگت گفت:
157
00:15:33,867 --> 00:15:36,045
«مردان بزرگ به سمت رهبری نمیرن»
158
00:15:36,632 --> 00:15:38,139
«رهبری به سمت اونها میاد»
159
00:15:38,726 --> 00:15:40,150
«و اونها قبول میکنند»
160
00:15:41,908 --> 00:15:43,877
اگه قبول نکنی
161
00:15:47,060 --> 00:15:49,573
هنوزم تنها چیزی که میخوام باشی، هستی.
162
00:15:51,877 --> 00:15:52,997
پسرِ من
163
00:16:03,367 --> 00:16:05,192
من راهم رو در رهبری این خاندان پیدا کردم
164
00:16:05,649 --> 00:16:07,101
شاید تو هم راه خودت رو پیدا کنی
165
00:16:10,585 --> 00:16:11,954
به خاطر احترام به اینها
166
00:16:15,107 --> 00:16:16,410
سعی خودت رو بکن.
167
00:16:25,701 --> 00:16:27,720
پشت به در نایست.
168
00:16:29,121 --> 00:16:31,092
چند بار باید اینو بهت بگیم؟
169
00:16:31,736 --> 00:16:34,007
از صدای پات فهمیدم تویی
170
00:16:34,136 --> 00:16:36,493
ممکنه کسی راه رفتن من رو تقلید کرده باشه.
171
00:16:36,922 --> 00:16:37,940
تفاوتش رو میفهمم.
172
00:16:38,255 --> 00:16:39,843
شما استاد جدید هستید؟
173
00:16:39,885 --> 00:16:43,059
تا وقتی که دانکن ایداهو اینجا نیست
باید تمام تلاش خودم رو بکنم.
174
00:16:44,563 --> 00:16:45,775
شمشیرت رو انتخاب کن.
175
00:16:45,983 --> 00:16:47,613
روز خوبی نداشتم،
176
00:16:48,073 --> 00:16:49,576
به جاش آواز بخون
177
00:16:54,756 --> 00:16:55,801
بیادبانه بود.
178
00:17:13,013 --> 00:17:14,015
یالا
179
00:17:14,517 --> 00:17:16,730
- یالا -
پیرمرد!
180
00:17:28,554 --> 00:17:31,352
تیغه کند هم میتونه به سپر نفوذ کنه.
181
00:17:38,538 --> 00:17:40,000
امروز حالم خوش نیست
182
00:17:40,335 --> 00:17:41,629
خوش نیست؟
نه
183
00:17:41,629 --> 00:17:42,841
حالت چه ربطی به این داره؟
184
00:17:42,883 --> 00:17:45,723
وقتی که لازمه باید بجنگی،
ربطی به حالت نداره
185
00:17:45,765 --> 00:17:46,810
حالا بجنگ!
186
00:17:52,324 --> 00:17:53,410
یالا
187
00:18:06,319 --> 00:18:08,407
کشتمت ـ
آره.
188
00:18:09,327 --> 00:18:10,998
اما پایین رو نگاه کن سرورم.
189
00:18:11,081 --> 00:18:12,711
باید بهم ملحق بشی.
190
00:18:13,754 --> 00:18:15,467
میبینم که حالت خوب شده
191
00:18:27,875 --> 00:18:29,254
اوضاع داره خراب میشه؟
192
00:18:29,546 --> 00:18:31,217
تو درک نمیکنی، مگه نه؟
193
00:18:32,137 --> 00:18:35,771
واقعا خطری که ما رو تهدید میکنه رو نمیفهمی.
194
00:18:38,570 --> 00:18:42,204
برای ۸۰ سال
«آراکیس» متعلق به خاندان «هارکونن» بوده
195
00:18:42,371 --> 00:18:46,674
مزارع اسپایس برای ۸۰ سال در اختیارشون بوده
میتونی ثروتشون رو تصور کنی؟
196
00:18:46,842 --> 00:18:49,515
تو چشمات میبینم که
197
00:18:49,598 --> 00:18:51,604
تو هیچوقت هارکوننها رو ندیدی
ولی من دیدم
198
00:18:51,979 --> 00:18:53,985
اونها انسان نیستند، هیولا اند!
199
00:18:55,113 --> 00:18:57,745
باید آماده باشی.
200
00:19:09,525 --> 00:19:13,912
«گِیدی پرایم»
سیاره اصلی خاندان هارکونن
201
00:19:38,769 --> 00:19:39,931
لُرد بارون.
202
00:19:42,007 --> 00:19:43,252
. (ربان)
203
00:19:44,414 --> 00:19:48,731
آخرین ناوگانمون هم «آراکیس» رو ترک کردند
تمام شد.
204
00:19:49,561 --> 00:19:51,429
خوبه.
205
00:19:54,044 --> 00:19:55,829
عموجان، چرا اجازه میدیم این اتفاق بیفته؟
206
00:19:56,244 --> 00:20:00,685
امپراتور چطور میتونه...
همه چیزی که ما ساختیم رو ازمون بگیره.
207
00:20:01,018 --> 00:20:04,047
بده به اون «دوک»
چطور میتونه؟
208
00:20:04,753 --> 00:20:08,239
مطمئن نباش که این کارِ امپراتور از رو علاقه به اونها باشه
209
00:20:09,568 --> 00:20:10,771
این یعنی چی؟
210
00:20:16,873 --> 00:20:19,115
چه وقت یه هدیه، در واقع هدیه نیست؟
211
00:20:21,480 --> 00:20:24,012
نفوذ آتریدیس داره بیشتر میشه
212
00:20:25,341 --> 00:20:27,541
و امپراتور مرد حسودیه
213
00:20:30,654 --> 00:20:33,844
خطرناک و حسود
214
00:21:45,396 --> 00:21:46,605
پُل
215
00:21:48,105 --> 00:21:49,481
بیدار شو پُل
216
00:21:55,855 --> 00:21:58,356
چی شده؟
لباستون رو بپوشید و با من بیاید
217
00:22:19,233 --> 00:22:20,400
چی شده؟
218
00:22:20,816 --> 00:22:23,067
مادر مقدس، «گایوس هلن موهیم» اینجاست.
219
00:22:23,941 --> 00:22:25,900
ایشون استاد من در «بنی جزریت» بودند.
220
00:22:25,941 --> 00:22:28,900
حالا دیگه کاهن امپراتور هستند.
221
00:22:29,733 --> 00:22:31,109
میخوان که شما رو ببینن.
222
00:22:32,067 --> 00:22:33,108
چرا؟
223
00:22:33,857 --> 00:22:35,897
میخوان درباره خوابهاتون بدونن.
224
00:22:37,520 --> 00:22:39,476
تو درباره خوابهای من چی میدونی؟
225
00:22:41,975 --> 00:22:43,640
دکتر «یوئه» اینجا چیکار میکنه؟
226
00:22:43,682 --> 00:22:45,471
میخوان چند دقیقهای با شما تنها باشند.
227
00:22:46,221 --> 00:22:47,761
سلام سرورم
228
00:22:48,469 --> 00:22:50,758
مادرتون از من خواستند تا معاینهتون کنم
229
00:22:56,670 --> 00:22:57,918
اینجا چه خبره؟
230
00:23:01,248 --> 00:23:07,117
«بنی جزریت» میگه که بدنبال هدفی والاتره
231
00:23:07,825 --> 00:23:10,406
نمیخوام به مادر مقدس بیاحترامی کنم...
232
00:23:10,989 --> 00:23:13,778
اما بدنبال اهداف خودشونند
233
00:23:14,819 --> 00:23:16,317
منظورت چیه؟
234
00:23:16,734 --> 00:23:18,690
مراقب باش.
235
00:23:19,856 --> 00:23:22,188
قلبشون مثل همیشه قوی و سالمه،
سرورم.
236
00:23:24,269 --> 00:23:26,308
درباره این موضوع با کسی حر ف نزن
237
00:23:36,632 --> 00:23:37,897
پُل
238
00:23:42,349 --> 00:23:45,855
تمرینهات رو یادت باشه
239
00:24:06,145 --> 00:24:10,928
تو کی هستی؟
240
00:24:15,754 --> 00:24:17,495
«طغیانِ» تو چشمهات
241
00:24:18,090 --> 00:24:19,678
درست مثل پدرت.
242
00:24:19,841 --> 00:24:21,103
تنهامون بزار.
243
00:24:21,510 --> 00:24:23,971
هرچی که مادر مقدس میگه رو انجام بده.
244
00:24:27,559 --> 00:24:29,144
مادرم رو از خونه خودش بیرون میکنی
245
00:24:29,144 --> 00:24:32,314
بیا اینجا.
زانو بزن!
246
00:24:36,111 --> 00:24:38,279
چطور جرات میکنی «قدرت صدا» رو روی من استفاده کنی؟
247
00:24:45,413 --> 00:24:47,082
دست راستت رو بزار تو جعبه.
248
00:24:48,792 --> 00:24:50,878
مادرت بهت گفت که به حرفام گوش کنی.
249
00:24:59,471 --> 00:25:01,766
یه سوزن کنار گردنت نگه داشتم
250
00:25:02,934 --> 00:25:04,227
سوزن سمی
251
00:25:04,477 --> 00:25:05,896
مرگ فوری
252
00:25:07,105 --> 00:25:08,398
آزمون سادهایه
253
00:25:08,690 --> 00:25:10,526
اگه دستت رو از جعبه بیرون بیاری،
254
00:25:11,235 --> 00:25:12,486
میمیری.
255
00:25:13,780 --> 00:25:15,240
چی تو جعبهست؟
256
00:25:16,866 --> 00:25:17,952
عذاب.
257
00:25:20,370 --> 00:25:21,915
زحمت صدا زدن نگهبانها رو هم به خودت نده
258
00:25:22,790 --> 00:25:25,752
مادرت پشت در ایستاده.
هیچ کس نمیتونه ازش رد بشه.
259
00:25:33,220 --> 00:25:34,512
چرا اینکار رو میکنی؟
260
00:25:36,182 --> 00:25:40,270
وقتی حیوانات تو تله میفتند، برای فرار
پای خودشون رو قطع میکنن.
261
00:25:41,187 --> 00:25:42,480
تو چیکار میکنی؟
262
00:26:14,852 --> 00:26:15,895
ساکت!
263
00:26:25,197 --> 00:26:26,616
نباید بترسم.
264
00:26:28,743 --> 00:26:30,203
نباید بترسم.
265
00:26:36,961 --> 00:26:38,588
ترس قاتل ذهنـه.
266
00:26:40,757 --> 00:26:41,675
ترس...
267
00:26:42,092 --> 00:26:44,720
عدم هوشیاری باعث نابودی میشه
268
00:26:47,640 --> 00:26:50,644
من با ترسهام روبرو میشم و اجازه میدم از من بگذره.
269
00:27:05,745 --> 00:27:06,871
و وقتی که ترس فروکش میکنه،
270
00:27:15,424 --> 00:27:18,593
چشم درونم رو وادار میکنم تا راه درست رو ببینه
271
00:27:22,848 --> 00:27:26,227
وقتی که ترس از بین بره
چیزی باقی نمیمونه
272
00:27:31,150 --> 00:27:33,069
فقط خودم میمونم
273
00:27:37,073 --> 00:27:38,158
کافیه.
274
00:27:54,886 --> 00:27:58,641
ما، مردم رو هم مثل شن و ماسه غربال میکنیم،
275
00:28:00,351 --> 00:28:04,105
اگه مثل حیوانات نتونی بر ترست غلبه کنی،
276
00:28:05,024 --> 00:28:06,567
نمیتونیم اجازه بدیم زنده بمونی.
277
00:28:07,234 --> 00:28:08,778
قدرت زیادی در تو نهفته شده
278
00:28:10,029 --> 00:28:12,616
به خاطر اینکه پسر دوک هستم؟
به خاطر اینکه پسر جسیکا هستی.
279
00:28:14,076 --> 00:28:15,994
قدرت تو فراتر از قدرتیه که از یک خاندان
بهت رسیده باشه
280
00:28:18,289 --> 00:28:19,538
جسیکا
281
00:28:26,577 --> 00:28:28,368
خیلی خوب تعلیمش دادی
282
00:28:33,284 --> 00:28:34,866
درباره خوابها بهم بگو
283
00:28:36,074 --> 00:28:38,490
ـ امشب یه خوابی دیدم
- چی دیدی؟
284
00:28:41,156 --> 00:28:45,445
یه دختر.در «آراکیس»
قبلاً هم خوابش رو دیده بودی؟
285
00:28:49,653 --> 00:28:51,854
بارها.
286
00:28:53,687 --> 00:28:56,704
همیشه خوابهات تبدیل به واقعیت میشن؟
287
00:29:00,372 --> 00:29:03,054
نه دقیقا.
288
00:29:04,899 --> 00:29:09,132
خداحافظ. مرد جوان.
امیدوارم زنده بمونی.
289
00:29:17,180 --> 00:29:19,270
زیاده روی نکردی؟
290
00:29:19,437 --> 00:29:23,031
- انتخاب خودت بود که در این راه تعلیمش بدی.
بر خلاف قوانینمون
291
00:29:23,199 --> 00:29:26,668
از قدرت ما استفاده میکنه.
باید تا حد ممکن ازمایش میشد.
292
00:29:27,838 --> 00:29:30,179
توان زیادی رو برای مردها هدر دادیم
293
00:29:31,140 --> 00:29:32,896
بهت گفته بودیم که فقط دخترها توانایی رو دارند
294
00:29:33,105 --> 00:29:36,449
اما تو مغرور بودی و فکر کردی که میتونی
« کویساتزهادراچ» رو بدنیا بیاری.
(ناجی موعود)
295
00:29:36,533 --> 00:29:37,786
اشتباه میکردم؟
296
00:29:37,912 --> 00:29:40,211
خوش شانسی که همونجا نمرد.
297
00:29:41,089 --> 00:29:43,221
اگه این پسر همون «ناجی موعود» باشه،
هنوز راه زیادی داره.
298
00:29:43,346 --> 00:29:47,484
هنوز قدرت شهودش کاملا آشکار نشده،
و داره میره تو آتیش.
299
00:29:47,652 --> 00:29:49,992
اما برنامه ما قرنها زمان میبره.
300
00:29:50,034 --> 00:29:51,413
ما انتظارات دیگهای داریم.
301
00:29:51,914 --> 00:29:53,587
اگه شکست بخوره
302
00:29:56,888 --> 00:29:59,188
اصلا امیدوار نیستی؟
303
00:29:59,438 --> 00:30:01,863
هر کاری که میتونستیم در«آراکیس» براتون انجام دادیم
304
00:30:02,573 --> 00:30:03,952
راه هموار شده.
305
00:30:04,580 --> 00:30:06,419
بیا امیدوار باشیم که هدرش نده.
306
00:30:54,028 --> 00:30:55,072
پُل
307
00:30:56,237 --> 00:30:57,506
این یعنی چی؟
308
00:30:59,198 --> 00:31:00,679
من همونم
309
00:31:01,060 --> 00:31:02,160
حرفامون رو شنیدی.
310
00:31:05,629 --> 00:31:09,056
انجمن «بنی جزریت» شریک قدرتمندی برای
خاندانهای بزرگه.
311
00:31:10,748 --> 00:31:11,933
اما اونها قدرتمندتر هستند
312
00:31:12,145 --> 00:31:15,656
تو داری سیاستهای امپراتوری رو در خَفا پیش میبربی.
313
00:31:17,095 --> 00:31:19,422
- میدونم.
تو هیچی نمیدونی.
314
00:31:20,903 --> 00:31:22,638
هزاران ساله که،
315
00:31:22,933 --> 00:31:25,346
ما بدقت خطوط خونی رو ترکیب کردیم
(منظورش ترکیب نژادهای گوناگونه)
316
00:31:25,599 --> 00:31:27,249
تا به چیزی که میخوایم برسیم.
- چی؟
317
00:31:28,646 --> 00:31:29,729
یه «ذهن»
318
00:31:32,014 --> 00:31:36,304
یه ذهن قوی که زمان و مکان براش بیمعنی باشه
319
00:31:36,986 --> 00:31:38,459
گذشته و آینده.
320
00:31:40,824 --> 00:31:43,493
کسی که بهمون کمک کنه آینده بهتری رو بسازیم
321
00:31:44,468 --> 00:31:46,670
ما فکر میکنیم که خیلی بهش نزدیک شدیم
322
00:31:48,958 --> 00:31:50,903
بعضی از مردم فکر میکنن که «ناجی موعود» الان اینجاست.
323
00:31:55,130 --> 00:31:57,057
همش نقشهست
324
00:34:14,892 --> 00:34:16,065
زرهها!
325
00:34:58,730 --> 00:35:02,473
طعم هوای گذشته از زمان و شنها رو حس میکنم
326
00:35:47,296 --> 00:35:48,543
توفِر هاوات
327
00:35:52,992 --> 00:35:54,121
ارباب جوان
328
00:35:54,565 --> 00:35:56,943
قدم گذاشتن به دنیای جدید چطوره؟
329
00:35:56,943 --> 00:35:58,556
هیجانانگیزه.
330
00:35:59,484 --> 00:36:00,814
سرورم!
331
00:36:01,459 --> 00:36:02,977
حالت چطوره، دوست قدیمی؟
332
00:36:03,323 --> 00:36:05,795
تیم پیشرو امنیت رو در شهر برقرار کرده.
333
00:36:05,795 --> 00:36:08,049
هنوز در بعضی مناطق مشکلاتی داریم.
334
00:36:10,218 --> 00:36:11,335
سرورم!
335
00:36:16,053 --> 00:36:18,536
لسانالغیب
336
00:36:33,892 --> 00:36:36,582
لسانالغیب
337
00:36:53,012 --> 00:36:54,806
گول این خوشامدگویی رو نخورید.
338
00:36:54,973 --> 00:36:58,059
هنوز از ارباب سابقشون پیروی میکنند.
حضورشون اینجا اجباریه
339
00:36:58,142 --> 00:37:00,227
علاقهمندان به «هارکونن» در بینشون هستند
340
00:37:06,859 --> 00:37:07,944
اتریدیس
341
00:37:07,985 --> 00:37:10,446
اتریدیس اتریدیس
342
00:37:10,696 --> 00:37:13,365
اتریدیس اتریدیس
343
00:37:13,574 --> 00:37:15,909
اتریدیس اتریدیس
344
00:37:15,951 --> 00:37:18,537
اتریدیس
345
00:37:20,580 --> 00:37:22,413
بیاید از آفتاب خلاص بشیم.
346
00:37:23,416 --> 00:37:25,294
گرمای اینجا میتونه کشنده باشه.
347
00:37:42,071 --> 00:37:43,657
ما رو نشون میدادن.
348
00:37:44,784 --> 00:37:46,245
چه شعاری میدادن؟
349
00:37:46,453 --> 00:37:48,039
«لسان الغیب»
(به عربی به منی زبان غیب)
350
00:37:48,373 --> 00:37:50,335
صدایی از جهان بیرون.
351
00:37:50,377 --> 00:37:52,213
یعنی «مسیح»
352
00:37:53,381 --> 00:37:56,011
نشون میده که «بنی جزریت» اینجا فعالیت میکرده.
353
00:37:56,678 --> 00:37:58,347
ترویج خرافات میکرده
354
00:37:59,224 --> 00:38:01,352
مسیر رو هموار میکرده پل.
355
00:38:02,104 --> 00:38:05,776
این آدما قرنهاست که منتظر «لسانالغیب» هستند.
356
00:38:06,778 --> 00:38:08,363
وقتی تو رو میبینن...
357
00:38:08,780 --> 00:38:10,324
نشانه ها رو میبینن.
358
00:38:13,246 --> 00:38:15,667
چیزی رو میبینن که بهشون گفته شده.
359
00:38:20,967 --> 00:38:22,136
آماده بلند شدنیم.
360
00:39:05,163 --> 00:39:08,209
«دیوارمحافظ» شهر رو از تغییرات جوی و کرمها
361
00:39:08,544 --> 00:39:09,921
محافظت میکنه.
362
00:39:57,038 --> 00:39:59,542
مردم محلی به ماهبزرگ میگن «دست خدا»
363
00:40:01,503 --> 00:40:05,218
خب، دستخدا داره سیستم ارتباطی ما رو مختل میکنه.
364
00:40:08,807 --> 00:40:10,392
اینجا خیلی ساکته.
365
00:40:11,519 --> 00:40:12,521
آره.
366
00:40:13,732 --> 00:40:15,151
نگرانم میکنه.
367
00:40:22,203 --> 00:40:23,873
یه پایگاهفضایی اونجاست.
368
00:40:24,123 --> 00:40:26,669
و اون ستونگرد و خاک، پالایشگاه اِسپایسـه.
369
00:40:26,836 --> 00:40:28,505
دو تا از آسیبپذیرترین مناطق ما.
370
00:40:28,964 --> 00:40:30,425
میخوام که ازشون مراقبت کنی.
371
00:40:30,466 --> 00:40:32,929
اگه نتونیم اسپایس رو تصفیه و به خارج از اینجا
بفرستیم
372
00:40:33,221 --> 00:40:34,807
- همینجا میمیریم.
سرورم.
373
00:40:35,433 --> 00:40:38,396
خورشید داره میا بالا. باید درها رو ببندیم.
374
00:40:41,902 --> 00:40:44,031
درباره این جهنم چی میگن؟
375
00:40:45,115 --> 00:40:48,996
با شنها دوش میگیری و کونت رو میشوری.
376
00:40:49,038 --> 00:40:51,448
اینطور میگن
اینطور میگن
377
00:40:55,211 --> 00:41:09,934
خدمتکارها، بانوی من
378
00:41:13,897 --> 00:41:16,900
اسمت چیه؟
شادات میپز، بانوی من
379
00:41:19,193 --> 00:41:22,417
بقیه میتونن برن. مچکرم.
380
00:41:24,782 --> 00:41:26,352
شادات.
381
00:41:26,512 --> 00:41:29,210
اسم قدیمیه چاکوبساییـه
382
00:41:29,370 --> 00:41:30,956
«چاهکَن»
383
00:41:32,114 --> 00:41:33,113
تو فرمن هستی
384
00:41:33,238 --> 00:41:36,358
-زبان باستانی رو بلدی؟
-خیلی چیزا بلدم.
385
00:41:36,525 --> 00:41:39,937
میدونم که سلاحی رو زیر لباست پنهان کردی.
386
00:41:40,104 --> 00:41:41,560
صبر کن
387
00:41:41,726 --> 00:41:46,012
اگه میخوای بهم آسیب بزنی
لازمه بهت یادآوری کنم که
388
00:41:47,052 --> 00:41:49,798
هر چیزی که پنهون کردی کافی نیست
389
00:41:50,630 --> 00:41:52,545
این سلاح یه هدیه است.
390
00:41:53,834 --> 00:41:55,624
اگه تو واقعا همون باشی.
391
00:42:11,726 --> 00:42:13,015
اینو میشناسی؟
392
00:42:14,430 --> 00:42:16,387
این یه «شمشیر کریستاله»ـه
«ششمشیری که از دندون ماسهکرمها ساخته شده»
393
00:42:19,757 --> 00:42:21,463
میدونید چه معنیای داره؟
394
00:42:21,504 --> 00:42:23,043
(برای خشونت احتمالی آماده باش)
395
00:42:25,415 --> 00:42:26,829
مال آفرینندههاست.
(به ماسهکرمها میگن خالق یا آفریننده)
396
00:42:32,655 --> 00:42:34,652
خالقان صحرای بزرگ
397
00:42:37,773 --> 00:42:40,145
وقتی مدت زیادی رو با یه وعده زندگی میکنی
398
00:42:40,186 --> 00:42:42,058
لحظه موعود شوکآوره.
399
00:42:42,433 --> 00:42:43,889
(لسانالغیب)
400
00:42:44,222 --> 00:42:45,720
مادر و فرزند.
401
00:42:52,544 --> 00:42:53,917
این متعلق به شماست.
402
00:42:55,956 --> 00:42:59,159
«دندان شای هولود»
403
00:43:47,050 --> 00:43:48,326
سلام.
404
00:43:50,637 --> 00:43:54,269
این موقع روز نباید این بیرون باشید.
405
00:43:50,637 --> 00:43:52,724
اونها هم این بیرونن.
406
00:43:55,313 --> 00:43:57,567
اونها زائرند.
407
00:43:58,694 --> 00:44:01,951
به گرمازدگی اهمیت نمیدن.
408
00:44:04,455 --> 00:44:06,250
نمیدونستم این اطراف نخل هم هست.
409
00:44:07,669 --> 00:44:09,339
اینها بومی اینجا نیستند
410
00:44:10,008 --> 00:44:12,137
بدون من نمیتونن زنده بمونن.
411
00:44:12,596 --> 00:44:16,896
هر کدوم اینها روزانه به اندازه پنج نفر آب مصرف میکنه
412
00:44:19,485 --> 00:44:21,029
بیست درخت نخل
413
00:44:22,407 --> 00:44:23,868
معادل صد نفر
414
00:44:25,036 --> 00:44:28,293
میتونیم قطعشون کنیم، تا آب رو هدر ندیم.
- نه، نه، نه..
415
00:44:28,502 --> 00:44:30,589
اینا مقدساند
416
00:44:34,513 --> 00:44:35,800
رویای قدیمی.
417
00:44:43,856 --> 00:44:52,427
«ماسهکرمها» بزرگترین و خطرناکترین موجودات
در «آراکیس» هستند
418
00:44:49,153 --> 00:44:53,906
ارتفاعشون به چهارصد متر میرسه.
419
00:44:54,884 --> 00:44:58,086
«فرمن»ها برای اینکه توجه «ماسهکرم»ها رو
جلب نکنن...
420
00:44:58,086 --> 00:45:01,356
روش خاصی برای راه رفتن در صحرا دارند.
421
00:45:01,457 --> 00:45:04,243
نوعی راه رفتن ریتمیک که
422
00:45:04,285 --> 00:45:07,322
صدای طبیعیـه صحرا را شبیهسازی میکند.
423
00:45:08,652 --> 00:45:12,978
فِرِمِنها موفق شدهاند که گیاهان کمیابی را در «آراکیس» کشت کنند.
424
00:45:13,061 --> 00:45:16,139
گیاهان مناسب آبوهوای خشک، با ریشه هایی عمیق..
425
00:45:16,181 --> 00:45:19,259
مثل، کاکتوس و رگوید.
426
00:45:19,300 --> 00:45:22,586
بوتهها و گیاهان شنزار
427
00:45:23,376 --> 00:45:26,537
درخت چوپان عمیقترین ریشه را دارد...
428
00:45:26,745 --> 00:45:29,449
که تا ۴۵۰ فوت هم میرسد
429
00:45:31,237 --> 00:45:36,236
این گیاهان در مکانهایی که فاقد مواد مغذیست رشد کرده اند
430
00:46:46,645 --> 00:46:48,001
شکارگرـه
(ابزاری که برای ترورهای مخفیانه استفاده میشه)
431
00:46:48,439 --> 00:46:50,198
اپراتورش باید همین اطراف باشه.
432
00:46:55,735 --> 00:46:59,164
این جاسوس هارکونن ۶ هفته گدشته رو اینجا بوده.
433
00:46:59,648 --> 00:47:02,461
«شکارگر» رو ازد اخل لولههای آب به داخل دیوار
هدایت کرده.
434
00:47:03,912 --> 00:47:05,978
نا امیدتون کردم قربان. هیچ عذری ندارم.
435
00:47:06,373 --> 00:47:08,545
استعفا میدم
436
00:47:07,982 --> 00:47:10,958
- میخوای ما رو از تواناییت محروم کنی؟
- قربان، بهخاطر عزت و آبروم...
437
00:47:11,079 --> 00:47:13,774
اونها میخواستم پسرمو بکشن!
438
00:47:13,895 --> 00:47:17,514
اهمیتی به عزت و آبروت نمیدم.
میخوای بخشیده بشی؟ جاسوسها رو بگیر.
439
00:47:17,635 --> 00:47:18,932
سرورم.
440
00:47:26,143 --> 00:47:28,329
این چیز باید بره.
441
00:47:28,494 --> 00:47:33,277
نترس، میتونی حرفت رو بزنی
حیوون ما زبون شما رو نمیفهمه.
442
00:47:33,442 --> 00:47:35,317
برو بیرون!
443
00:47:39,635 --> 00:47:42,906
میفهمه. سکوت رو فعال کن.
444
00:47:47,485 --> 00:47:50,687
دستور امپراتور چیه؟
445
00:47:50,853 --> 00:47:53,806
ایشون با ارتش «ساردوکار»
446
00:47:55,802 --> 00:47:56,966
قدرت شما رو بیشتر میکنند.
447
00:47:58,422 --> 00:48:00,210
هرگز نباید افشا بشه.
448
00:48:01,083 --> 00:48:07,362
هیچ ماهوارهای در «آراکیس» نیست.
«اتریدیس»ها در بی خبری کشته میشن.
449
00:48:07,528 --> 00:48:09,234
در اینمورد
450
00:48:09,525 --> 00:48:12,602
دوک «لتو اتریدیس» برای ما اهمیتی نداره.
451
00:48:12,644 --> 00:48:16,760
اما همسر ایشون تحت مراقبت ماست،
و پسرشون.
452
00:48:16,926 --> 00:48:19,712
اجازه بدید تبعید بشن.
453
00:48:24,162 --> 00:48:29,693
خاندان «هارکونن» هرگز حرمت دستورات شما رو
نمیشکنه.
454
00:48:29,858 --> 00:48:34,059
بهتون قول میدم.
بهشون آسیبی نمیرسونیم.
455
00:48:53,478 --> 00:48:58,094
- اگه پسر دوک زنده بمونه...
- هیچ آتریدیسی زنده نمیمونه.
456
00:48:58,260 --> 00:49:01,130
سرورم، شما به جادوگر قول دادید.
و اون همه چیزو میبینه.
457
00:49:01,296 --> 00:49:04,248
گفتم من بهشون آسیب نمیزنم.
و آسیب نمیزنم.
458
00:49:04,414 --> 00:49:07,907
اما آراکیس آراکیسه.
459
00:49:08,074 --> 00:49:11,110
صحرا ضعیفها رو میکشه.
460
00:49:12,524 --> 00:49:14,603
صحرای من.
461
00:49:16,765 --> 00:49:18,553
آراکیس من.
462
00:49:20,674 --> 00:49:23,324
«دون» من
(سیاره من)
463
00:49:25,554 --> 00:49:27,526
اولین جلسه رزمآراییت
464
00:49:28,029 --> 00:49:34,156
پل اتریدیس، با دستخالی مثل پهلوونها
یه شکارگر رو نابود میکنه
465
00:49:35,121 --> 00:49:38,269
- ممنون که تحقیرم کردی پیرمرد.
- حواسم بهت هست
466
00:49:39,234 --> 00:49:40,492
برخیزید!
467
00:49:48,535 --> 00:49:50,846
شروع کنیم.
468
00:49:52,332 --> 00:49:54,542
توفیر، اقدامات رو بگو
469
00:49:54,667 --> 00:49:59,005
یه نسخه از دفتر حسابداری هارکوننها رو بدست آوردم.
470
00:49:59,171 --> 00:50:04,385
هارکوننها سالانه ۱۰بیلیون سولاریس از اینجا در میاوردن.
471
00:50:04,511 --> 00:50:06,763
«آنها از نعمتهای نهفته در دریا و صحرا
472
00:50:06,888 --> 00:50:08,639
بهره خواهند برد»
(جمله ای از کتاب مقدس)
473
00:50:08,806 --> 00:50:11,058
با تجهیزاتی که برامون باقی گذاشتن،
474
00:50:11,183 --> 00:50:13,185
تا مدتها به همچین سودی نمیرسیم.
475
00:50:14,228 --> 00:50:15,755
وضعیت چقدر بده؟
476
00:50:21,781 --> 00:50:23,432
اینها سیلوی اسپایسند.
477
00:50:25,166 --> 00:50:27,518
باید تمام محفظهها رو پر کنیم.
478
00:50:28,385 --> 00:50:29,994
همشون؟
479
00:50:30,118 --> 00:50:31,953
هر ۲۵ روز یکی.
480
00:50:33,013 --> 00:50:35,378
خرابکاری هارکوننها سرعتمون رو کم کرده
481
00:50:35,460 --> 00:50:36,846
کی قراره حکمیت کنه؟
482
00:50:37,009 --> 00:50:39,456
کسی نیست تا به انتقال نظارت کنه؟
483
00:50:39,537 --> 00:50:43,737
- امپراتور چه کسی رو منصوب کردن؟
- دکتر لیت کاینز، بومشناس امپراتوری
484
00:50:43,859 --> 00:50:46,958
۲۰ ساله که اینجاست.
با چیزی که به من گفتن تناقض داره.
485
00:50:47,080 --> 00:50:49,567
میخوام خودم مزارع رو ببینم.
486
00:50:49,975 --> 00:50:51,361
پیشنهادش نمیکنم. سرورم.
487
00:50:51,484 --> 00:50:54,297
ناظران اتنتقال قدرت همراهیمون میکنن.
488
00:50:54,379 --> 00:50:55,928
از زمان قرار ملاقاتمون خیلی گذشته.
489
00:50:56,132 --> 00:50:58,090
محافظت امپراتوری رو میگیریم.
490
00:50:58,171 --> 00:51:00,577
یه گروگان؟ خوشم اومد
491
00:51:02,901 --> 00:51:05,191
رسیدن سرورم.
492
00:51:28,648 --> 00:51:30,514
مراقبشون باش. از خودمونند.
493
00:51:30,684 --> 00:51:33,102
- دانکن!
- رفیق خودم.
494
00:51:39,082 --> 00:51:42,518
- قدت بلندتر شده.
- خب، بد بوتر شدی.
495
00:51:45,912 --> 00:51:47,905
چهار هفته با فِرِمِنها زندگی کردم.
496
00:51:48,075 --> 00:51:50,577
تو پناهگاهی پنهان شده در صحرا به اسم «سیچ»
497
00:51:50,704 --> 00:51:53,759
استیلگار، رهبر پناهگاهی که اونجا بودم با من اومده
با باهاتون ملاقات کنه سرورم.
498
00:51:53,928 --> 00:51:57,661
- این پناهگاه، چطور پنهون شده؟
- زیر زمینه.
499
00:51:57,831 --> 00:51:59,745
آراکیس پر از غاره.
500
00:51:59,875 --> 00:52:01,056
چه اندازه ایه؟
501
00:52:01,886 --> 00:52:05,823
دههزار نفر اونجا بودن،
و صدها پناهگاه وجود داره.
502
00:52:06,960 --> 00:52:10,502
میلیونها نفر از فرمنها. درسته.
503
00:52:10,677 --> 00:52:13,954
هاکوننها تخمین میزدن که در کل سیاره
۵۰هزارنفر باشن.
504
00:52:14,097 --> 00:52:17,758
فرمنها روزها من رو زیر نظر داشتن که
دنبالشون میگشتم. من هیچوقت ندیدمشون.
505
00:52:17,935 --> 00:52:20,568
یه جنگجو رو فرستادن تا منو بکشه.
506
00:52:21,129 --> 00:52:24,755
باید بهتون بگم که،
هیچوقت تا این حد به مرگ نزدیک نبودم.
507
00:52:25,533 --> 00:52:27,649
هیچ جنگجوی بهتری تو کل امپراتوری وجود نداره.
508
00:52:27,778 --> 00:52:32,309
- مثل شیطان میجنگن.
- قدرت صحرا.
509
00:52:34,643 --> 00:52:38,397
- دانکن، کارت خوب بود.
- ممنونم سرورم.
510
00:52:38,580 --> 00:52:41,140
قربان، رهبرشون یه چاقو داره که تحویلش نمیده.
511
00:52:41,249 --> 00:52:44,326
چاقوی کریستالـه
برای این مردم مقدسه.
512
00:52:44,419 --> 00:52:46,133
اجازه بدید بیان داخل.
513
00:53:02,270 --> 00:53:03,037
همونجا بایست.
514
00:53:03,730 --> 00:53:05,231
هی! هی!
515
00:53:10,545 --> 00:53:13,750
استیلگار، خوش آمدید.
516
00:53:15,251 --> 00:53:19,957
قربان، شان و مقام هر کسی که
به شان و مقام من احترام بزاره برم قابل احترامه.
517
00:53:27,462 --> 00:53:28,518
بایست.
518
00:53:29,487 --> 00:53:34,285
برای هدیهای که از رطوبت وجودتان به ما دادید
مچکرم، استیلگار.
519
00:53:35,297 --> 00:53:37,497
هدیه شما رو میپذیریم.
520
00:53:45,772 --> 00:53:47,839
خوشحالم که اومدید.
521
00:53:48,000 --> 00:53:51,607
معتقدم مردم من و شما چیزهای زیادی برای
عرضه به هم دارن.
522
00:53:51,769 --> 00:53:54,444
شما خارجیها برای اسپایس به اینجا اومدید.
523
00:53:54,566 --> 00:53:56,876
اون رو میگیرید و چیزی در ازاش نمیدید.
524
00:53:58,618 --> 00:53:59,493
درسته.
525
00:54:01,786 --> 00:54:04,328
میدونم که رنج زیادی از هارکوننها کشیدید.
526
00:54:05,578 --> 00:54:06,870
هر اسمی که میخواید روش بزارید.
527
00:54:07,036 --> 00:54:10,287
اگه در توانم باشه، میدمش به خودتون و
هیچچیزی در ازاش نمیخوام.
528
00:54:10,371 --> 00:54:15,955
ازتون میخوام که دنبال پناهگاههای ما نگردید
و به سرزمین ما نیاید.
529
00:54:16,122 --> 00:54:19,415
صحرا متعلق به ما بوده.
خیلی قبلتر از وقتی که شما اومدید.
530
00:54:19,456 --> 00:54:21,082
بنابراین، بیاید و اسپایس رو جمع کنید،
531
00:54:21,124 --> 00:54:24,792
و وقتی که جمعش کردید برگردید به پشت دیوارهاتون.
532
00:54:24,874 --> 00:54:26,541
و صحرا رو برای فرمنها بزارید.
533
00:54:26,666 --> 00:54:29,459
باید به دوک بگید «سرورم» یا «قربان.»
534
00:54:29,584 --> 00:54:31,960
یه لحظه صبر کن...
535
00:54:32,127 --> 00:54:37,878
امپراتور «آراکیس» رو به من داده تا بر اون
حکومت و ازش مراقبت کنم
536
00:54:38,045 --> 00:54:43,504
نمیتونم قول بدم که به صحرا نیام اگه که مجبور باشم
537
00:54:43,713 --> 00:54:46,880
اما پناهگاههای شما تا ابد برای شما خواهند بود.
538
00:54:47,047 --> 00:54:49,172
تا وقتی که من اینجا باشم، اسیبی بهتون نمیرسه.
539
00:54:53,965 --> 00:54:55,699
شرافتمندانهست.
540
00:54:56,090 --> 00:54:57,044
باید برم.
541
00:54:57,174 --> 00:54:58,562
هر چیزی که باید میگفتم رو گفتم.
542
00:54:58,692 --> 00:55:01,989
چرا نمیمونی.
ما با احترام باهات رفتار میکنیم.
543
00:55:02,638 --> 00:55:06,195
شرافتم میگه باید جای دیگه ای باشم.
544
00:55:07,322 --> 00:55:09,974
میدونم تو کی هستی.
545
00:55:16,826 --> 00:55:20,621
- ازش خوشم نمیاد.
- برنامهمون به موفقیت میرسه.
546
00:55:20,784 --> 00:55:22,093
اما زمان میبره.
547
00:55:22,177 --> 00:55:26,482
بله. زمان میبره.
548
00:55:29,647 --> 00:55:30,956
بگیرش، مال توئـه
549
00:55:35,007 --> 00:55:37,054
ـفراقطبنماست.
550
00:55:37,214 --> 00:55:41,268
اینجا ماه میدون مغناطیسی داره.
قطبنمای معمولی شمال رو نشون نمیده.
551
00:55:42,312 --> 00:55:44,398
برای تشخیصش ابزار پیشرفتهتری لازمه.
552
00:55:44,599 --> 00:55:45,748
فرمنها اینو ساختن؟
553
00:55:45,875 --> 00:55:49,576
لباس، فشردهساز شن و همه چیزهای هوشمند دیگه.
554
00:55:49,746 --> 00:55:51,916
فشردهساز شن چه کوفتیه؟
555
00:55:53,703 --> 00:55:54,851
این فشردهساز شنه.
556
00:55:57,021 --> 00:55:58,552
خدایا، مرد، مثل بومیهای اینجا شدی.
557
00:55:59,233 --> 00:56:00,424
تحسینشون میکنی.
558
00:56:01,700 --> 00:56:03,094
اره.
559
00:56:03,285 --> 00:56:05,463
تندخو اما وفادارند.
560
00:56:06,489 --> 00:56:10,310
با صحرا عجین شدن.
بخشی از وجودشونه.
561
00:56:11,460 --> 00:56:12,535
باید خودت ببینی.
562
00:56:13,462 --> 00:56:15,464
اون بیرون خیلی زیباست.
563
00:56:18,133 --> 00:56:20,626
هشدار طلوع خورشید.
564
00:56:20,793 --> 00:56:24,907
... دما به ۱۴۰ درجه میرسد.
دما در حال حاضر ۹۰ درجه است.
565
00:56:25,073 --> 00:56:29,438
اما گرمتر میشه.
566
00:56:29,603 --> 00:56:31,144
آخرین هشدار.
567
00:57:04,179 --> 00:57:06,243
قاضی نظارت بر تغییر. قربان.
568
00:57:06,431 --> 00:57:07,944
دکتر لیت کاینز.
569
00:57:08,112 --> 00:57:11,812
سرورم. دوک، به اراکیس خوش امدید.
570
00:57:11,981 --> 00:57:13,830
شما بومشناس سلطنتی هستید
571
00:57:14,040 --> 00:57:16,016
بابت لباسهای محافظ مچکرم.
572
00:57:16,605 --> 00:57:19,338
فرمنها بهترین لباسها رو میسازن.
573
00:57:19,506 --> 00:57:21,860
با اجازتون قربان، باید لباستون رو بررسی...
574
00:57:23,542 --> 00:57:25,308
چیزی نیست.
575
00:57:27,157 --> 00:57:28,629
چیزی نیست
576
00:57:29,933 --> 00:57:32,918
دکتر کاینز، ما در اختیار شما هستیم.
577
00:57:37,668 --> 00:57:42,797
لباسمحافظ یه سیستم تصفیه با کارایی بالاست.
578
00:57:42,965 --> 00:57:44,774
حتی این وقت صبح
579
00:57:44,857 --> 00:57:47,254
بدون یکی از این لباسها بیشتر از
دو ساعت دووم نمیارید.
580
00:57:48,346 --> 00:57:53,476
بدن رو خنک میکنه و آبی که از طریق عرق
از دست میدید رو بازیافت میکنه.
581
00:57:54,821 --> 00:57:56,966
برق مورد نیاز رو هم از حرکات بدنتون تامین میکنه.
582
00:57:58,017 --> 00:58:02,683
از طریق لوله داخل ماسک، میتونید آب بازیافت شده رو استفاده کنید.
583
00:58:02,852 --> 00:58:07,140
در شرایط ایدهال، لباستون بیشتر از چند قطره آب رو هدر نمیده.
584
00:58:07,308 --> 00:58:09,157
جالبه.
585
00:58:10,209 --> 00:58:12,647
بزار یه نگاهی به لباس شما بندازم.
586
00:58:14,077 --> 00:58:18,239
- قبلا لباطس محافظ پوشیدی؟
- نه اولین بارمه.
587
00:58:20,845 --> 00:58:24,461
چکمههات رو روی قوزک پات بستی
کی بهت یاد داده؟
588
00:58:25,176 --> 00:58:27,170
به نظر درست میومد.
589
00:58:29,495 --> 00:58:33,191
«لباس خود را میشناسد چرا که با آن متولد شده است»
590
00:58:34,936 --> 00:58:37,938
تو یه فرمن هستی؟
591
00:58:38,063 --> 00:58:40,482
من تو دهکده و پناهگاه قابل احترامم.
592
00:58:41,693 --> 00:58:42,610
حالا.
593
00:58:42,694 --> 00:58:47,490
بیاید و اسپایسی که زندگیتون بهش وابستهست رو ببینید.
594
00:59:25,569 --> 00:59:28,322
اگه هلیکوپتر بره پایین چی میشه؟
595
00:59:28,489 --> 00:59:32,118
نمیخوای که بری اون پایین
اینجا قلمروئـه کرمماسه هاست.
596
00:59:34,871 --> 00:59:35,708
گرد و غبار
597
00:59:37,040 --> 00:59:39,519
میبینمش.
598
00:59:39,687 --> 00:59:42,293
یکی از ماشینهای برداشتتونه.
599
01:00:07,678 --> 01:00:11,040
میتونی اسپایس رو که روی سطحش پخش شده رو ببینی.
600
01:00:12,217 --> 01:00:15,495
اسپایس غنی، از رو رنگش میگم.
601
01:00:15,621 --> 01:00:18,184
اگه بری بالاتر بهتر میتونی ببینی.
602
01:00:33,272 --> 01:00:35,584
این پرندههای شناسایی دارن دنبال اثری از
کرم میگردن.
603
01:00:37,559 --> 01:00:38,913
اثری از کرم؟
604
01:00:39,119 --> 01:00:41,213
موجی از شن که به سمت ماشین برداشت میره.
605
01:00:41,418 --> 01:00:44,907
کرمها در اعماق حرکت میکن.
اما موقع حمله میان رو سطح.
606
01:00:45,974 --> 01:00:50,038
اگه صبور باشید، یکیشونو میبینیم.
607
01:00:50,161 --> 01:00:54,225
- همیشه میان؟
- همیشه، جذب صداهای یکنواخت میشن.
608
01:00:54,430 --> 01:00:56,442
چرا برای ماشینها سپرمحافظ نمیزاریم؟
609
01:00:57,058 --> 01:00:59,234
سپرمحافظ تو این صحرا حکم مرگ رو داره
610
01:00:59,438 --> 01:01:03,708
کرمها رو جذب میکنه و باعث میشه بخوان همه
چیز رو از بین ببرن.
611
01:01:06,171 --> 01:01:08,502
اون کرمه؟
612
01:01:19,434 --> 01:01:20,417
یکی از بزرگاش.
613
01:01:21,311 --> 01:01:22,569
چشمهای قویای داری.
614
01:01:23,786 --> 01:01:28,525
ماشین دلتاآژاکس۹.
هشدار، اثری از کرم دیده شد. تایید کن.
615
01:01:28,651 --> 01:01:32,368
کی داره صحبت میکنه؟
تمام
616
01:01:32,535 --> 01:01:36,588
- به نظر خیلی خونسرد میان؟
- پرواز ثبت نشده، ماموریت مربوط به حکومت.
617
01:01:36,754 --> 01:01:41,015
رد کرم در شمال و شرق شما.
در فاصله ۳/۷ کیلومتری
618
01:01:41,182 --> 01:01:44,357
دلتاآژاکس۹، ردیاب شماره۱،
وجود کرم تایید شد.
619
01:01:45,819 --> 01:01:48,492
منتظر ارتباط باشید.
620
01:01:51,792 --> 01:01:55,803
کرم در حرکت به سمت موقعیت شماست. تا ۵ دقیقه دیگه میرسه.
621
01:01:55,970 --> 01:01:57,977
حالا چی میشه؟
622
01:01:58,144 --> 01:02:00,109
حامل رو میفرستن تا کشتی رو بلند کنه.
623
01:02:00,736 --> 01:02:02,576
تا لحظه آخر به برداشت ادامه میدن.
624
01:02:02,911 --> 01:02:06,716
حامل آلفازیرو
آماده اتصال باشید.
625
01:02:06,841 --> 01:02:08,723
فاصله ۵ دقیقه.
626
01:02:13,154 --> 01:02:15,187
کسی حامل رو میبینه؟
627
01:02:19,494 --> 01:02:20,751
ایناهاش.
628
01:02:20,961 --> 01:02:24,692
حامل آلفازیرو صحبت میکنه.
629
01:02:24,986 --> 01:02:26,620
از شرق به سمت شما میایم.
630
01:02:27,333 --> 01:02:29,847
زاویه و لنگرگاه رو آماده کنید.
631
01:02:30,268 --> 01:02:33,369
دریافت شد، الفازیرو.
آماده اتصال
632
01:02:35,633 --> 01:02:38,022
-تی ۵.
دریافت شد.
633
01:02:38,231 --> 01:02:41,459
تا ۳۰ثانیه دیگه آماده بلندشدن باشید.
- آماده اتصال.
634
01:02:41,627 --> 01:02:42,968
آماده باشید.
635
01:02:45,818 --> 01:02:48,375
آلفازیرو. یکی از نقاط اتصال ایراد داره.
636
01:02:48,543 --> 01:02:51,813
--چی شده؟
یکی از لنگرها شکسته
637
01:02:52,860 --> 01:02:54,410
لعنتی.
638
01:02:54,574 --> 01:02:58,245
حامل، نمیتونیم وصل بشیم.
بدون اون لنگر نمیتونیم.
639
01:02:58,408 --> 01:03:00,163
همه آماده باشن همه آماده باشن
640
01:02:55,502 --> 01:02:57,713
حامل دیگهای در منطقه هست،
لطفا جواب بدید.
641
01:02:58,547 --> 01:03:00,424
ردیاب۱ موقعیت کرم رو به ما بگو. تمام
642
01:03:00,549 --> 01:03:04,177
هیدرولیک از کار افتاده.
موفق نمیشیم. باید تخلیه کنید.
643
01:03:04,344 --> 01:03:07,222
- چند نفر اونجان؟
۲۱ نفر
644
01:03:07,388 --> 01:03:10,933
- هر کدوم از صفینه ها ۶ نفر جا دارن.
- بازم سه نفر کم داریم.
645
01:02:58,408 --> 01:03:01,729
یه کاریش میکنیم.
646
01:03:28,980 --> 01:03:31,440
دوک لتو اتریدیس صحبت میکنه.
647
01:03:31,649 --> 01:03:34,819
ما برای تخلیه کارکنان دلتاآژاکس۹ میایم.
648
01:03:35,028 --> 01:03:35,946
سمت چپ فرود میایم.
649
01:03:47,219 --> 01:03:49,933
هر ژنراتور سپر صد کیلو وزنشه.
650
01:03:50,058 --> 01:03:53,899
اره. گارنی. سپرها رو بندازید پایین.
651
01:03:54,107 --> 01:03:57,071
پل برو پشت «تاپتر» و راهنمایشون کن.
(تاپتر وسیله ای شبیه هلیکوپتر)
652
01:03:57,197 --> 01:04:01,038
دلتاآژاکس۹ هفت نفر رو بفرست تو صفینه من.
653
01:04:59,612 --> 01:05:01,741
تا ۲ دقیقه دیگه میرسه.
654
01:05:03,620 --> 01:05:06,834
داره نزدیکتر میشه. رفقا.
بهتره همین الان کشتی رو ترک کنیم.
655
01:05:08,379 --> 01:05:09,631
کجان؟
656
01:05:09,756 --> 01:05:12,345
قربان. پروتوکول ها علتی دارن.
657
01:05:12,512 --> 01:05:14,558
یه قدم بیاید بیرون میمیریم.
658
01:05:15,101 --> 01:05:17,606
ضمنا، بار اسپایس داریم و نمیتونیم..
659
01:05:17,731 --> 01:05:21,363
لعنت به اسپایس! میخوام همه از اون ماشین خارج بشن.
همین الان.
660
01:05:37,979 --> 01:05:39,732
هفت نفر اینجا. هفت نفر اونجا.
661
01:05:42,363 --> 01:05:44,543
بدو. بدو!
662
01:05:59,715 --> 01:06:03,552
«کویساتزهادراچ»
663
01:06:15,855 --> 01:06:19,258
«کویساتزهادراچ» ظهور میکند.
664
01:06:28,785 --> 01:06:30,697
عجله کن!. سوار شو!
665
01:06:38,836 --> 01:06:40,883
داره میاد.
666
01:06:42,632 --> 01:06:43,783
پل!
667
01:06:46,385 --> 01:06:47,553
پل!
668
01:06:51,605 --> 01:06:54,820
صدای قدمهاتو میشناسم پیرمرد.
669
01:06:55,572 --> 01:06:58,119
پاشو. بریم.
670
01:07:00,039 --> 01:07:02,211
چه مرگته؟
- یالا بریم.
671
01:07:02,378 --> 01:07:03,756
بدو!
672
01:07:49,398 --> 01:07:53,991
«درود بر خالق و آب او»
«آمدن و رفتنش مبارک باد»
673
01:07:54,159 --> 01:07:59,419
«باشد که عبور او جهان را پاک کند»
«و دنیا را برای قومش حفظ کن»
674
01:08:23,347 --> 01:08:26,521
- هی، نباید همچین کار خطرناکی میکردی.
- بله قربان.
675
01:08:26,688 --> 01:08:30,279
- مسوولیتهایی داری.
- متاسفم...قربان. تکرار نمیشه.
676
01:08:31,240 --> 01:08:32,845
دکتر لیت کاینز.
677
01:08:34,368 --> 01:08:37,281
خودت دیدی چی شد.
678
01:08:37,405 --> 01:08:40,108
همه چیز واضحه. هر چیزی که برامون باقی گذاشتن فرسودهست.
679
01:08:40,234 --> 01:08:41,689
میخوان که شکست بخوریم.
680
01:08:42,605 --> 01:08:47,347
اون حامل قدیمی بود.
صحرا با اسباب و آلات مهربان نیست.
681
01:08:49,053 --> 01:08:53,004
میدونی اگه نتونیم اسپایس تولید کنیم چی میشه؟
682
01:08:55,500 --> 01:08:59,245
من برای اینکار اینجا نیستم.
683
01:08:59,411 --> 01:09:04,486
خیلی از ادمهایی مثل تو به اراکیس اومدن و رفتن.
684
01:09:06,108 --> 01:09:09,400
از خانوادت محافظت کن.
685
01:09:12,857 --> 01:09:17,149
صحرا با انسانها هم مهربان نیست.
686
01:09:32,689 --> 01:09:38,396
اسپایس ماده شیمیایی روانگردانه.
به نظر حساسیت دارید.
687
01:09:43,187 --> 01:09:45,371
حالتون خوب میشه.
688
01:09:45,539 --> 01:09:48,226
مچکرم دکتر یوئه.
689
01:09:57,170 --> 01:10:00,277
حساسیت نبود.
690
01:10:01,789 --> 01:10:03,176
یه چیزی دیدم.
691
01:10:06,036 --> 01:10:07,549
چشمام کاملا باز بود.
692
01:10:09,820 --> 01:10:11,881
چی دیدی؟
693
01:10:48,169 --> 01:10:51,939
«کویساتزهادراچ»
694
01:10:52,105 --> 01:10:55,130
میتونی ببینی.
695
01:11:36,477 --> 01:11:41,159
عجیبه. فکر کردم مرگ خودمو دیدم.
اما مرگ نبود.
696
01:11:42,278 --> 01:11:45,675
میدونم که اون چاقو مهمه.
697
01:11:47,663 --> 01:11:50,190
یه نفر یه چاقو بهم میده.
698
01:11:50,356 --> 01:11:53,743
اما نمیدونم چه کسی، کجا، یا چه وقت.
699
01:11:56,283 --> 01:12:01,067
بعضی چیزا خیلی واضحاند
میتونم حسش کنم.
700
01:12:05,469 --> 01:12:06,739
میدونم که حامله ای.
701
01:12:12,920 --> 01:12:16,144
امکان نداره.
702
01:12:16,268 --> 01:12:19,492
خودمم مطمئن نیستم.
تازه چند هفتهست.
703
01:12:26,146 --> 01:12:29,804
«سالوسا سکاندوس»
سیاره ارتش امپراتوری
704
01:13:03,691 --> 01:13:05,723
«بارون» از ما چی میخواد؟
705
01:13:05,927 --> 01:13:10,966
هارکوننها بیشتر از آتریدیسها هستند.
706
01:13:12,185 --> 01:13:15,559
جنگجوهای آتریدیس در سراسر امپراتور ی نظیر ندارند.
707
01:13:15,722 --> 01:13:18,201
توسط گارنی هالِک و دانکن آيداهو تعلیم دیدن.
708
01:13:19,542 --> 01:13:25,435
ما ساردوکار هستیم. بهترینهای امپراتوری.
هر کسی که از ما سرپیچی کنه، نابود میشه.
709
01:13:26,574 --> 01:13:28,728
دریسته.
710
01:13:28,890 --> 01:13:31,451
سه گردان. همونطوری که توافق کردیم.
711
01:13:35,800 --> 01:13:39,854
به محض اینکه امپراتور دستور بدن.
انجام میشه.
712
01:14:10,871 --> 01:14:13,326
یه موضوعی درباره پل هست که باید بدونی.
713
01:14:13,502 --> 01:14:17,361
نه، فکر نمیکنم.
714
01:14:17,712 --> 01:14:19,997
از وقتی که با مادر مقدست روبروش کردی
715
01:14:20,080 --> 01:14:21,909
دیگه مثل قبل نیست.
716
01:14:23,404 --> 01:14:26,521
حواسش پرت شده.
717
01:14:26,688 --> 01:14:29,929
جسیکا، تو یه پسر بهم دادی.
718
01:14:30,095 --> 01:14:33,253
و از لحظهای که متولد شده چیزی ازت نپرسیدم.
719
01:14:33,419 --> 01:14:37,865
کاملا بهت اعتماد کردم.
حتی وقتی پنهون کاری کردی.
720
01:14:39,196 --> 01:14:42,188
حالا ازت یه چیز میپرسم.
721
01:14:43,683 --> 01:14:48,255
اگه اتفاقی بیفته از پسرمون مراقبت میکنی؟
722
01:14:50,208 --> 01:14:51,413
با همه وجودم.
723
01:14:51,579 --> 01:14:55,569
از مادرش اینو نمیخوام،
دارم از «بنی جزریت» میخوام
724
01:14:58,477 --> 01:15:01,345
از پل مراقبت میکنی؟
725
01:15:05,999 --> 01:15:08,907
چرا همچین چیزی به فکرت رسیده؟
726
01:15:14,310 --> 01:15:17,282
لتو، تو اینطوری نیستی.
727
01:15:22,443 --> 01:15:24,972
فکر میکردم که وقت بیشتری داریم.
728
01:15:43,672 --> 01:15:47,819
- شبخوش ارباب پل.
- شب بخیر دکتر یوئه.
729
01:15:57,728 --> 01:16:00,471
باید بخوابی.
730
01:16:00,640 --> 01:16:04,270
نه. اینطوری نه.
731
01:16:18,999 --> 01:16:22,006
باید باهات ازدواج میکردم.
732
01:17:39,626 --> 01:17:42,383
هاوات. تیم امنیبتی.
733
01:17:43,678 --> 01:17:45,432
تیم امنیبتی.قربان.
734
01:18:48,096 --> 01:18:50,436
قربان
قربان
735
01:18:50,644 --> 01:18:52,524
سپر محافظ اومده پایین.
736
01:19:01,381 --> 01:19:03,219
خدایا.
737
01:19:03,386 --> 01:19:05,726
با هر چیزی که میتونید مسلح بشید.
برید.
738
01:20:54,133 --> 01:20:56,097
دنبالم بیاید.
739
01:21:25,215 --> 01:21:27,512
«اتریدیس»
740
01:21:56,839 --> 01:21:59,471
«ساردوکار!»
741
01:22:21,862 --> 01:22:24,259
متاسفم، سرورم.
742
01:22:26,371 --> 01:22:30,148
معاملهای با «بارون» کردم.
743
01:22:31,611 --> 01:22:35,713
- چرا؟
- انتخاب دیگهای نداشتم.
744
01:22:35,876 --> 01:22:38,271
«هارکونن»ها همسرم «وانا» رو گرفتن.
745
01:22:39,796 --> 01:22:42,343
مثل یه عروسک تکه تکهش میکنن.
746
01:22:43,853 --> 01:22:48,380
میخوام آزادش کنم.
و شما بهای آزادیش هستید.
747
01:22:51,493 --> 01:22:55,030
برای پل. هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم.
748
01:22:56,021 --> 01:22:58,689
و تو یه نفرو برام میکشی.
749
01:23:02,277 --> 01:23:05,784
میخوام دندونت رو جایگزین کنم.
750
01:23:05,953 --> 01:23:10,896
اگه محکم گازش بگیری،
این دندون میشکنه.
751
01:23:11,065 --> 01:23:15,079
نفست رو میدی بیرون و هوا رو مسموم میکنی.
752
01:23:15,248 --> 01:23:17,208
آخرین نفست خواهد بود.
753
01:23:18,209 --> 01:23:20,419
اما اگه وقتِ درستی رو انتخاب کنی
754
01:23:21,171 --> 01:23:23,798
آخرین نفسهای بارون هم خواهد بود.
755
01:24:57,684 --> 01:24:59,557
پل!
756
01:25:13,557 --> 01:25:20,067
میندازیمشون تو صحرا
با کرمها تنهاشون میزاریم.
757
01:25:20,246 --> 01:25:23,761
چرا گلوشونو نبریم؟
758
01:25:23,924 --> 01:25:28,135
ممکنه از دروغسنج استفاده کنن
759
01:25:29,156 --> 01:25:31,855
میتونیم صادقانه بگیم که ما نکشتیمشون.
760
01:25:37,904 --> 01:25:41,379
اونی که رو صورتش زخم داره کَره.
761
01:26:21,601 --> 01:26:23,525
برید به جهنم، کودن ها!
762
01:27:59,267 --> 01:28:02,989
هیچوقت با یه نجیبزاده نبودم.
763
01:28:04,327 --> 01:28:07,715
- تو چطور؟
بنی جزریت که نجیبزاده نیست
764
01:28:07,883 --> 01:28:11,856
برای من هست.
765
01:28:12,024 --> 01:28:16,123
بچه رو میدیم به کرمها و با این یه خدافظی
طولانی میکنیم.
766
01:28:16,290 --> 01:28:18,507
جراتشو نداری به مادرم دست بزنی.
767
01:28:19,260 --> 01:28:21,243
خفه شو.
768
01:28:26,080 --> 01:28:29,138
نه. آماده نیستی.
769
01:28:31,618 --> 01:28:34,264
دهنشو باز کن.
770
01:28:42,242 --> 01:28:44,063
خفه شو.
771
01:28:44,270 --> 01:28:47,208
تونِ صدای درست رو پیدا کن.
772
01:28:53,459 --> 01:28:58,219
به اندازه کافی دور شدیم.
پسره رو بندازیم پایین.
773
01:29:12,539 --> 01:29:15,106
دهنشو باز کن.
774
01:29:20,321 --> 01:29:22,400
بکشش.
775
01:29:30,498 --> 01:29:33,292
آزادمون کن.
776
01:29:45,054 --> 01:29:47,974
بس کن. طناب رو باز کن.
777
01:29:50,810 --> 01:29:52,541
چاقو رو بده به من.
778
01:30:00,987 --> 01:30:03,873
گامِ صدا برای اینه که مجبورشون کنی.
779
01:30:11,956 --> 01:30:13,256
فرمکیتـه
(جعبهای که با استفاده از آن میشه مدتها در صحرا زندگی کرد)
780
01:30:26,513 --> 01:30:27,885
پرنده رو از کار انداختن.
781
01:32:03,109 --> 01:32:06,870
آشپزخونه فوقالعادهای داری پسر عمو.
782
01:32:24,380 --> 01:32:26,611
دستخط دکتر یوئه ست.
783
01:32:27,300 --> 01:32:32,097
«اگه کسی از اراکین زنده بیرون بیاد،
نشان ارتیدیس داخل فرمکیتـه.
784
01:32:32,266 --> 01:32:34,412
اگه خدا بخواد پیداتون میکنن.
785
01:32:42,365 --> 01:32:45,816
لرد بارون،
دکتر یوئه.
786
01:32:45,985 --> 01:32:47,424
خائن.
787
01:32:48,863 --> 01:32:49,766
چی میخوای؟
788
01:32:51,227 --> 01:32:54,968
ارتباطاتشون رو قطع کردم. و
سپرهای محافظ رو پایین آوردم.
789
01:32:57,246 --> 01:32:59,481
دوک و خانوادش رو بهتون دادم.
790
01:32:59,652 --> 01:33:04,682
معامله ثبت شدمون.
و چه کاری باید برات بکنم؟
791
01:33:04,854 --> 01:33:08,293
همسرم رو آزاد کنید.
792
01:33:08,508 --> 01:33:09,787
باشه.
793
01:33:42,988 --> 01:33:47,860
گفتم که آزادش میکنم تا بهش ملحق بشی.
794
01:33:51,701 --> 01:33:53,683
پس بهش ملحق شو.
795
01:34:02,520 --> 01:34:04,579
به نظرت بعدی چیه؟
796
01:34:08,443 --> 01:34:10,028
تامپره
(نوعی وسیله زمینکوب)
797
01:34:10,903 --> 01:34:12,029
لباس محافظ نیست.
798
01:34:12,864 --> 01:34:14,657
تنها چیزی که لازم داریم.
799
01:34:19,496 --> 01:34:22,915
قرنهاست که خون رو با خون شستیم.
800
01:34:24,125 --> 01:34:25,543
اما دیگه نه.
801
01:34:27,420 --> 01:34:31,508
پسرت مرده. پسرت مرده.
802
01:34:31,674 --> 01:34:34,761
معشوقهت مرده.
803
01:34:37,096 --> 01:34:40,015
و خون تو برای همیشه از بین میره.
804
01:34:53,696 --> 01:34:56,192
چی گفتی؟
805
01:35:04,598 --> 01:35:09,051
«من اینجام، من زندهام»
806
01:36:52,789 --> 01:36:56,326
کاینز
- اینجا برات امن نیست.
807
01:36:56,534 --> 01:36:59,696
به خاندان بزرگ لندزراد میگی که چطور
بهمون خیانت شد؟
808
01:36:59,780 --> 01:37:01,391
چطور به قتل رسیدن؟
809
01:37:02,450 --> 01:37:07,371
دستور داشتم که چیزی نگم.
چیزی نشنوم.
810
01:37:09,331 --> 01:37:11,707
امپراتور ما رو فرستاد اینجا تا بمیریم.
811
01:38:00,158 --> 01:38:02,409
اسپایس داخل محفظه.
812
01:39:28,220 --> 01:39:30,491
این آیندهست
داره میاد.
813
01:39:45,546 --> 01:39:48,869
جنگ مقدس داره سراسر دنیا رو میگیره.
مثل آتشی مهار نشدنی.
814
01:40:02,158 --> 01:40:07,541
پل، ترسیدی.
دارم میبینمش.
لطفا بهم بگو، از چی میترسی؟
815
01:40:17,466 --> 01:40:22,176
- یکی کمکم کنه. لطفا.
پل!
816
01:40:23,984 --> 01:40:25,630
داره میاد.
817
01:40:25,779 --> 01:40:27,434
جنگ مقدس داره سراسر دنیا رو میگیره.
مثل آتشی مهار نشدنی.
818
01:40:27,504 --> 01:40:29,664
یه مذهب جنگجو پرچم آتریدیس را به نام
پدرم به اهتزاز در آورده.
819
01:40:29,751 --> 01:40:31,702
لژیونهای متعصب که جمجمه درخشان پدرم را میپرستند.
820
01:40:31,789 --> 01:40:33,549
جنگی به نام من!
همه اسم منو فریاد میزنند.
821
01:40:33,619 --> 01:40:35,293
پل!
822
01:40:41,390 --> 01:40:44,539
پل آتریدیس.
823
01:40:44,807 --> 01:40:49,900
تو پسر پدرت هستی.
تو پسر من هستی.
824
01:40:50,101 --> 01:40:53,652
تو دوک پل آتریدیس هستی.
825
01:40:55,864 --> 01:41:00,285
میدونم تو کی هستی.
826
01:41:00,486 --> 01:41:03,239
ازم دور شو
827
01:41:03,406 --> 01:41:08,034
تو اینکارو با من کردی.
بنی جزریتِ تو منو تبدیل به این موجود عجیبغریب کرد.
828
01:41:32,846 --> 01:41:35,145
پدرم مرده.
829
01:42:11,634 --> 01:42:13,898
یکی این نزدیکیاس.
830
01:42:14,192 --> 01:42:16,834
باید اب بخوری.
831
01:42:17,002 --> 01:42:20,145
آب بازیافتیه چادره.
832
01:42:27,232 --> 01:42:29,736
بازیافت شده از عرق و اشک
833
01:42:32,825 --> 01:42:34,411
خیلیخب. بریم بیرون.
834
01:43:47,997 --> 01:43:49,499
دانکنـه.
835
01:43:59,433 --> 01:44:01,812
بانوی من. پل...
836
01:44:01,979 --> 01:44:05,944
- متاسفم.... پدرت...
- میدونیم.
837
01:44:07,530 --> 01:44:09,158
سرورم دوک..
838
01:44:22,848 --> 01:44:23,701
بگیر.
839
01:44:25,934 --> 01:44:27,197
بنوشید.
840
01:44:34,693 --> 01:44:38,504
هارکوننها همزمان به تمام گروههای مردم تو این سیاره
حمله کردند.
841
01:44:38,697 --> 01:44:40,662
باید دهها جنگجو و صدها صفینه باشن.
842
01:44:40,908 --> 01:44:42,456
ساردوکار هم باهاشون بوده.
843
01:44:42,540 --> 01:44:45,468
-حداقل دو گردان.
-مطمئنی؟
844
01:44:45,635 --> 01:44:49,066
اگه با ساردوکارها شمشیر زده باشی.
میفهمی.
845
01:44:50,571 --> 01:44:53,584
پس، امپراتور طرفش رو انتخاب کرده.
846
01:44:54,713 --> 01:44:56,964
قاضی ناظر بر تغییرات چی میگه؟
847
01:44:57,755 --> 01:44:59,881
امپراتور منو از نظر دادن منع کرده.
848
01:45:00,048 --> 01:45:03,049
داری جونت رو برای نجات دادن ما به خطر میندازی.
849
01:45:22,305 --> 01:45:23,807
طوفان داره میاد.
850
01:45:38,228 --> 01:45:42,938
تا چند ساعت دیگه طوفان از راه میرسه.
اینجا جامون امنه.
851
01:45:43,105 --> 01:45:47,481
میدونی اینجا چیه؟
اینجا یه ایستگاه آزمایشگاهی زیستمحیطیه.
852
01:45:51,233 --> 01:45:53,108
میخواستن که این سیاره رو قابل زیست کنن.
853
01:45:53,150 --> 01:45:55,651
و آبهای زیر ماسهها رو به جریان بندازن.
854
01:45:58,569 --> 01:46:00,574
آراکیس میتونست مثل بهشت باشه.
855
01:46:01,213 --> 01:46:04,371
کار رو شروع کرده بودن که اسپایس کشف شد.
856
01:46:04,456 --> 01:46:07,314
و دیگه هیچکس نمیخواست که صحرا از بین بره.
857
01:46:07,400 --> 01:46:10,386
تنات، لباس محافظ مناسب مهمانهامون پیدا کن.
858
01:46:10,471 --> 01:46:11,538
چشم، لیت
859
01:46:11,623 --> 01:46:14,457
- شمیر، قهوه لطفا.
- چشم، لیت.
860
01:46:16,920 --> 01:46:19,795
تو برای فرمنها کی هستی؟
861
01:47:08,623 --> 01:47:11,914
میدونی خاندانهای بزرگ از چی بیشتر از همه میترسن دکتر کاینز؟
862
01:47:13,498 --> 01:47:16,247
دقیقا اتفاقی که اینجا برای ما افتاد.
863
01:47:16,372 --> 01:47:19,413
ساردوکار بیاد و تک تکشون رو بکشه.
864
01:47:22,412 --> 01:47:26,287
فقط اگه با هم باشیم در برابر امپراتور شانسی داریم.
865
01:47:27,871 --> 01:47:29,203
شهادت میدی؟
866
01:47:30,161 --> 01:47:32,912
شهادت بده که امپراتور علیه ما توطئه کرده؟
867
01:47:33,245 --> 01:47:35,578
اگه حرفمو باور کنن...
868
01:47:36,370 --> 01:47:39,994
ممکنه جنگی بین خاندانهای بزرگ و امپراتور شروع بشه.
869
01:47:40,077 --> 01:47:43,119
هرج و مرج در سراسر امپراتوری.
870
01:47:43,286 --> 01:47:47,493
فرض کنید من جایگزینی برای هرج و مرج به امپراتور ارائه میدم.
871
01:47:47,660 --> 01:47:51,201
امپراتور پسری نداره. و دختراش هم برای ازدواج خیلی جووناند.
872
01:47:51,367 --> 01:47:54,160
میخوای برای سلطنت بازی کنی؟
873
01:47:54,617 --> 01:47:58,034
امپراتور از آتریدیس میترسید.
آوردتون اینجا تا بکشدتون.
874
01:47:58,116 --> 01:48:00,034
چی رو نمیفهمی؟
875
01:48:00,700 --> 01:48:03,617
تو یه پسری هستی که گم شدی و تو یه سوراخ
قایم شدی.
876
01:48:08,282 --> 01:48:11,840
فرمنها از «لسانالغیب» حرف میزنن.
877
01:48:12,035 --> 01:48:13,593
مراقب باش.
878
01:48:13,753 --> 01:48:17,191
صدایی از جهانی دیگر که اونها رو به سمت
بهشت رهبری میکنه.
879
01:48:18,709 --> 01:48:19,686
خرافات.
880
01:48:24,823 --> 01:48:29,111
میدونم که عاشق یه جنگجوی فرمن بودی
که در جنگ کشته شده.
881
01:48:31,234 --> 01:48:34,801
میدونم که به در دو جهان بودی و
اسمهای زیادی داری.
882
01:48:40,022 --> 01:48:42,202
رویاهات رو دیدم.
883
01:48:46,740 --> 01:48:48,341
به عنوان امپراتور، دکتر کاینز
884
01:48:48,474 --> 01:48:51,855
میتونم اراکیس رو تبدیل به بهشت کنم
885
01:48:53,368 --> 01:48:57,293
واقعا فکر میکنی اون میتونه «مهدی» باشه؟
886
01:48:58,490 --> 01:49:00,226
خیلی جوونه.
887
01:50:46,648 --> 01:50:48,860
«ساردوکار!»
888
01:50:50,822 --> 01:50:54,620
-نه! - دانکن!
پل، نه!
889
01:50:58,544 --> 01:51:02,134
- دانکن, نه.
- درو قفل کرد.
890
01:51:51,476 --> 01:51:52,520
اون مرده.
891
01:51:53,187 --> 01:51:54,147
- دانکن!
892
01:51:54,273 --> 01:51:55,943
باید بریم. انتخاب دیگهای نداریم.
893
01:52:03,623 --> 01:52:05,836
پل. بدو.
894
01:52:24,955 --> 01:52:26,746
عجله کن. یالا.
895
01:52:58,450 --> 01:53:01,492
دنبال نور برید. یه «تاپتر» آماده پرواز رو میبینید.
896
01:53:02,033 --> 01:53:03,800
طوفان اون بیرون تنها شانستونه.
897
01:53:03,926 --> 01:53:08,678
بیشتر از ۵۰۰۰ متره، بیشترش گرد و غباره.
ازش برید بالا. همون بالا بمونید.
898
01:53:08,889 --> 01:53:11,959
برید به سمت جنوب و فرمنها رو پیدا کنید.
- تو با ما نمیای؟
899
01:53:12,043 --> 01:53:13,263
فقط جای دو نفرو داره.
900
01:53:13,389 --> 01:53:17,049
من میرم به ایستگاه بعدی و گزارش حمله رو به
لندزراد میدم.
901
01:53:17,090 --> 01:53:18,980
چطوری؟
902
01:53:19,148 --> 01:53:22,129
من یه فرمن هستم. صحرا خونه منه.
903
01:53:23,809 --> 01:53:26,412
- موفق باشید.
- موفق باشی.
904
01:56:03,915 --> 01:56:07,047
کاینز، تو به امپراتور خیانت کردی.
905
01:56:07,150 --> 01:56:08,767
من فقط به یک ارباب خدمت میکنم.
906
01:56:09,387 --> 01:56:12,314
اسمش «شایهولود»ـه
907
01:56:57,889 --> 01:57:00,063
پرندهها پشت سرموناند.
908
01:57:33,179 --> 01:57:34,860
پل، ارتفاعمون کمه.
909
01:58:07,933 --> 01:58:11,210
نباید بترسم. ترس قاتل ذهنـه.
910
01:58:11,378 --> 01:58:14,824
ترس مرگ کوچکی است که نابودی کامل را به همراه دارد
911
01:58:20,623 --> 01:58:23,649
ببین دوست من.
912
01:58:33,188 --> 01:58:36,676
راز زندگی مشکلی نیست که بشه حلش کرد.
913
01:58:38,441 --> 01:58:41,215
واقعتیه که باید تجربش کرد.
914
01:58:44,787 --> 01:58:49,325
فرایندیه که با متوقف کردنش نمیشه اونو فهمید.
915
01:58:49,494 --> 01:58:52,855
باید خودمون رو به جریان بسپریم.
916
01:58:53,023 --> 01:58:56,721
و ازش لذت ببریم.
باهاش حرکت کنیم.
917
01:58:57,351 --> 01:59:00,966
رهاش کن. رهاش کن.
918
01:59:34,374 --> 01:59:36,790
حالش کاملا خوب نشده.
919
01:59:47,929 --> 01:59:51,901
تا یه طوفان کوریولیس تعقیبشون کردیم.
920
01:59:53,334 --> 01:59:56,159
سرعت باد ۸۰۰ کیلومتر در ساعت بود.
921
02:00:00,049 --> 02:00:02,711
هیچی از همچین طوفانی زنده بیرون نمیاد.
922
02:00:02,834 --> 02:00:07,175
اونها مردن. مرگشون قطعیه.
923
02:00:14,382 --> 02:00:18,074
بالاخره تموم شد.
924
02:00:18,578 --> 02:00:24,117
برای فروش ذخایر اسپایس به گیدی پرایم پیام بدید.
925
02:00:24,242 --> 02:00:28,228
اما مراقب باشید.
نمیخوایم که قیمت بیاد پایین.
926
02:00:29,319 --> 02:00:33,431
نمیتونی تصورش رو هم بکنی که اوردن همچین
ارتشی چه هزینه ای داشته
927
02:00:33,556 --> 02:00:37,416
حالا یه درخواست ازتون دارم.
درآمد.
928
02:00:38,381 --> 02:00:42,326
پس بجنب ربان. بجنب.
929
02:00:42,493 --> 02:00:43,670
بله عمو.
930
02:00:45,455 --> 02:00:46,332
و فرمنها؟
931
02:00:47,584 --> 02:00:49,839
همشونو بکش.
932
02:01:12,466 --> 02:01:14,053
در ارتفاع ۵۰۰۰ متری هستیم.
933
02:02:52,078 --> 02:02:55,752
به محض فرود، بدو به سمت صخرهها
934
02:04:46,886 --> 02:04:49,558
با این نفس بکش
935
02:05:19,158 --> 02:05:21,120
حالا باید فرمنها رو پیدا کنیم.
936
02:05:22,916 --> 02:05:25,671
- خوبی؟
ـاره
937
02:06:32,552 --> 02:06:34,221
پل..
938
02:06:40,852 --> 02:06:43,600
نترس.
939
02:06:44,772 --> 02:06:48,619
حتی یه موش کوچیک صحرایی هم میتونه زنده بمونه.
940
02:06:52,339 --> 02:06:55,510
باید با ترسهات روبرو بشی.
941
02:06:55,679 --> 02:07:00,202
یه دوست بهت کمک میکنه.
942
02:07:00,371 --> 02:07:03,435
دنبالش برو.
943
02:07:05,042 --> 02:07:07,384
چیزهای زیادی هست که باید یاد بگیری.
944
02:07:08,356 --> 02:07:12,066
راه و رسم زندگی در صحرا رو یادت میدم.
945
02:07:14,718 --> 02:07:16,177
با من بیا
946
02:07:44,040 --> 02:07:47,502
همون پناهگاهی که دانکن توش زندگی میکرد.
947
02:07:47,668 --> 02:07:49,754
یه جایی اونطرفه
948
02:07:52,382 --> 02:07:54,592
چیز سبز رنگی رو میبینم.
949
02:07:55,176 --> 02:07:56,045
اونحا
950
02:07:56,335 --> 02:07:58,113
یعنی اینکه فرمنها اونجا زندگی میکنند
951
02:08:02,707 --> 02:08:07,629
بعد از تاریکی راه میفتیم.
کاریه که فرمن ها میکنن.
952
02:08:09,947 --> 02:08:11,850
داریم وارد قلمرو کرمها میشیم.
953
02:08:12,677 --> 02:08:15,450
نمیتونم عادی راه بریم.
اگه عادی راه بریم. میمیریم.
954
02:08:15,574 --> 02:08:19,131
باید مثل فرمنها راه بریم.
بهش میگن «پیادهروی شنی»
955
02:08:19,339 --> 02:08:21,449
تو فیلمهایی که تو خونه دیدم که اینطور میگفتن
956
02:08:22,442 --> 02:08:23,641
باشه باشه.
فهمیدم.
957
02:08:23,725 --> 02:08:27,116
خب، دنبالم بیا. مثل من حرکت کن.
958
02:08:40,025 --> 02:08:41,639
فکر کنم مسیر درست همینه
959
02:10:03,228 --> 02:10:07,407
نزدیکیم بیا از اینجا بریم.
960
02:10:09,393 --> 02:10:10,743
صبر کن...
961
02:10:12,354 --> 02:10:14,164
ماسهطبلـه
962
02:10:18,416 --> 02:10:19,552
بدو!
963
02:10:25,531 --> 02:10:27,551
برو برو
964
02:11:39,538 --> 02:11:41,179
تامپره
(زمین کوب)
965
02:11:46,862 --> 02:11:49,641
یکی داره از تامپر استفاده میکنه
966
02:12:03,365 --> 02:12:05,553
پل. بدو.
967
02:12:20,372 --> 02:12:24,413
چقدر بزرگن؟
وحشتناکه
968
02:12:27,823 --> 02:12:30,619
یکی احضارش کرد.
969
02:12:39,321 --> 02:12:42,202
ما تنها نیستیم
970
02:13:01,315 --> 02:13:02,391
فرار نکن
971
02:13:03,767 --> 02:13:06,994
فقط اب بدنت رو از دست میدی
972
02:13:07,597 --> 02:13:09,964
بایست.
973
02:13:16,289 --> 02:13:18,063
استیلگار
974
02:13:18,236 --> 02:13:22,998
هی، منو میشناسی وقتی به دیدن پدرم اومدی منم اونجا بودم.
975
02:13:23,128 --> 02:13:25,193
این پسر دوکه.
976
02:13:25,358 --> 02:13:28,911
چرا وایسادی
آبشونو لازم داریم.
977
02:13:29,075 --> 02:13:32,504
این همون پسریه که دربارش بهتون گفتم
نمیتونیم بهش اسیب بزنیم
978
02:13:32,669 --> 02:13:36,759
- این لسانالغیبـه؟
- هنوز ثابت نکرده
979
02:13:36,923 --> 02:13:40,434
- اونا ضعیفند
- جامیس.
980
02:13:40,558 --> 02:13:44,812
کار شجاعانهای کردند
از مسیر «شایهولود» عبور کردند
981
02:13:45,019 --> 02:13:47,869
مثل آدمای ضعیف حرف نمیزنه و رفتار نمیکنه.
982
02:13:49,108 --> 02:13:50,925
پدرش هم مثل ضعیفها نبود.
983
02:13:51,008 --> 02:13:53,528
تامپرِ من نجاتش داد
984
02:13:53,652 --> 02:13:58,071
عقلتو کار بنداز استیلگار.
این کسی که منتظرشیم نیست.
985
02:14:00,466 --> 02:14:02,242
ما دوستان قدرتمندی داریم
986
02:14:02,449 --> 02:14:06,704
اگه کمکمون کنید به کالادان بریم،
پاداش خوبی میگیرید
987
02:14:06,868 --> 02:14:11,991
چه ثروتی به جز آب درون بدنتون میتونی پیشنهاد بدی
988
02:14:16,120 --> 02:14:19,260
پسره جوونه. میتونه یاد بگیره
989
02:14:20,044 --> 02:14:21,821
میتونیم بهش پناه بدیم
990
02:14:22,812 --> 02:14:24,836
اما زنه آموزش ندیده
991
02:14:27,686 --> 02:14:28,967
و برای یادگیری زیادی پیره
992
02:15:01,059 --> 02:15:02,493
برید عقب، کودنها
993
02:15:03,928 --> 02:15:05,320
گلومو میبره..
994
02:15:11,016 --> 02:15:15,234
چرا نگفتی که یه زنِ عجیب و جنگجویی ؟
995
02:15:15,403 --> 02:15:17,723
گفتگومون خیلی طولانی نبود.
996
02:15:17,850 --> 02:15:21,140
آروم باش، زن، آروم باش
997
02:15:22,363 --> 02:15:23,545
من درست قضاوت نکردم.
998
02:15:32,192 --> 02:15:37,339
خورشید داره طلوع میکنه.
باید به پناهگاه بریم.
999
02:15:38,773 --> 02:15:41,474
درباره غریبهها اونجا تصمیم میگیریم.
1000
02:15:46,747 --> 02:15:51,514
تا اونموقع. اینها تحت حمایت من هستند.
1001
02:15:53,201 --> 02:15:55,859
بهتون قول میدم.
1002
02:16:03,663 --> 02:16:05,731
بهت اجازه نمیدادم به دوستانم آسیب بزنی.
1003
02:16:31,422 --> 02:16:33,109
میگن که تو «مهدی» هستی.
1004
02:16:33,869 --> 02:16:35,725
اما فقط یه پسربچه ای.
1005
02:16:37,455 --> 02:16:40,998
سخت ترین راه رو برای بالا اومدن انتخاب کردی. دنبالم بیا.
1006
02:16:42,728 --> 02:16:45,681
راه بیفتین. راه بیفتین.
1007
02:16:47,791 --> 02:16:49,038
بدش به من.
1008
02:16:56,477 --> 02:16:59,677
وقتی که لیاقتش رو داشته باشی تپانچهٔ مولا رو
بدست میاری.
1009
02:16:59,802 --> 02:17:01,091
بدش به من.
1010
02:17:06,619 --> 02:17:10,734
چانی، مراقبشون باش.
حواست باشه که اتفاقی براشون نیفته.
1011
02:17:10,941 --> 02:17:11,856
بریم.
1012
02:17:12,230 --> 02:17:14,765
من اونها رو نمیپذیرم.
1013
02:17:20,085 --> 02:17:23,950
جامیس، من حرفم رو زدم آروم باش.
1014
02:17:24,158 --> 02:17:28,356
مثل یه رهبر حرف میزنی.
اما قویترین باید رهبری کنه.
1015
02:17:29,810 --> 02:17:32,346
اون شکستت داد.
1016
02:17:32,512 --> 02:17:35,339
قانون «امتال» رو اجرا میکنم.
1017
02:17:35,505 --> 02:17:38,996
- نمیتونی «سیادینا» رو به مبارزه بطلبی.
- کی بجاش میجنگه؟
1018
02:17:39,204 --> 02:17:44,316
جامیس اینکارو نکن. نکن.
خورشید داره طلوع میکنه.
1019
02:17:44,482 --> 02:17:47,267
پس خورشید شاهد این مرگ خواهد بود.
1020
02:17:47,517 --> 02:17:49,280
قهرمان این زن کیه؟
1021
02:18:00,405 --> 02:18:03,297
قهرمان این زن رو میپذیرم
1022
02:18:34,308 --> 02:18:37,283
پل آتریدیس باید بمیره
1023
02:18:40,511 --> 02:18:44,952
تا «کویساتزهادراچ» برخیزد.
1024
02:18:47,886 --> 02:18:53,082
نترس
مقاومت نکن.
1025
02:18:59,284 --> 02:19:04,230
وقتی جانی را میگیری، جان خود را میگیری
1026
02:19:36,038 --> 02:19:39,809
باور نمیکنم که تو «لسانالغیب باشی»
1027
02:19:39,977 --> 02:19:42,659
اما میخوام که با افتخار بمیری.
1028
02:19:53,639 --> 02:19:57,159
خالهبزرگم این خنجر کریستالی رو بهم داده
1029
02:19:59,715 --> 02:20:04,116
از دندون «شایهولود» درست شده.
ماسهکرم قولپیکر.
1030
02:20:05,079 --> 02:20:08,055
باعث افتخارت خواهد بود که وقتی این رو
در دست داری بمیری
1031
02:20:12,287 --> 02:20:14,750
غریبه کجاست؟
1032
02:20:19,140 --> 02:20:24,146
جامیس جنگجوی ماهریه.
نمیزاره درد بکشی.
1033
02:20:25,008 --> 02:20:26,551
چانی...
1034
02:20:38,851 --> 02:20:39,934
مهم نیست.
1035
02:21:35,514 --> 02:21:38,892
باشد که خنجر شما خرد و نابود شود
1036
02:21:45,479 --> 02:21:47,231
باید به استقبال شمشیر من بری.
1037
02:21:50,900 --> 02:21:53,109
این دنیا تو را میکشد.
1038
02:21:55,987 --> 02:21:57,279
اینبار خیلی سریعتر.
1039
02:22:37,140 --> 02:22:38,675
تسلیم میشی؟
1040
02:22:41,019 --> 02:22:44,087
این پسر قانون ما رو نمیدونه.
1041
02:22:44,314 --> 02:22:48,102
هیچ تسلیم شدنی در قانون «آمتال» وجود نداره.
فقط مرگه.
1042
02:22:56,364 --> 02:22:58,016
- داره باهاش بازی میکنه؟
- نه.
1043
02:22:59,467 --> 02:23:00,918
پل تا حالا هیچکسو نکشته.
1044
02:23:11,758 --> 02:23:15,619
«کویساتزهادراچ»
1045
02:23:19,093 --> 02:23:22,180
«کویساتزهادراچ»
1046
02:23:22,352 --> 02:23:26,068
برخیز طلوع کن
1047
02:25:18,835 --> 02:25:22,509
حالا یکی از مایی. زندگی یک نفر برای زندگی دیگری.
1048
02:25:22,677 --> 02:25:25,599
- با ما به پناهگاه «تبر» بیا.
- نه.
1049
02:25:25,808 --> 02:25:27,309
پل باید از اینجا بره
1050
02:25:27,434 --> 02:25:30,438
باید راهشو بدونید.
قاچاقچی و صفینه دارید.
1051
02:25:30,605 --> 02:25:32,023
-نه.
- شما...
1052
02:25:33,149 --> 02:25:35,067
امپراتور مارو فرستاد اینجا.
1053
02:25:36,570 --> 02:25:38,238
و پدرم اومد...
1054
02:25:39,364 --> 02:25:43,911
نه برای اسپایس و ثروت..
1055
02:25:44,077 --> 02:25:45,633
پدرم برای قدرت مردم شما به اینجا اومد
1056
02:25:49,293 --> 02:25:51,228
راه من هم به همین صحرا میرسه.
1057
02:25:53,962 --> 02:25:56,246
میتونم ببینمش.
1058
02:25:57,865 --> 02:26:01,769
اگه ما رو بپذیرید، باهاتون میایم.
1059
02:26:50,602 --> 02:26:51,843
قدرت صحرا.
1060
02:26:53,396 --> 02:26:55,082
این تازه شروعشه.
1061
02:27:26,663 --> 02:27:32,208
مترجم مجید