1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
Os sonhos são mensagens
das profundezas.
2
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
O meu planeta, Arrakis, é tão belo
quando o sol está baixo.
3
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
A rolar sobre as areias...
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
Pode-se ver a Spice no ar.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
Ao anoitecer, as ceifeiras aterram.
6
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
Os forasteiros correm contra o tempo
para evitar o calor do dia.
7
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Devastam as nossas terras
à nossa frente.
8
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
A crueldade deles para com o meu povo
é tudo o que conheço.
9
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Estes forasteiros, os Harkonnens,
vieram muito antes de eu nascer.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
Ao controlarem a produção da Spice,
tornaram-se obscenamente ricos.
11
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
Mais ricos do que o próprio Imperador.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Os nossos guerreiros não conseguiram
libertar Arrakis dos Harkonnens,
13
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
mas um dia, por decreto imperial,
eles desapareceram.
14
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
Porque escolheu o Imperador este caminho?
E quem serão os nossos próximos opressores?
15
00:02:59,702 --> 00:03:03,462
D U N A
PARTE UM
16
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
ANO 10191
17
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
C A L A D A N
MUNDO NATAL DA CASA ATREIDES
18
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
É bom levantares-te cedo.
19
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
O pai quer-te bem vestido antes
da chegada do arauto do Imperador.
20
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Bem vestido? Militar?
21
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Cerimonial.
22
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Porque temos de passar por tudo isto,
quando já está decidido?
23
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Cerimónia.
24
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Obrigado.
25
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Se queres isto,
obriga-me a dar-to.
26
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
- Usa a Voz.
- Mãe, acabei de acordar.
27
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
- Dê-me a água.
- O copo não te ouve. Comanda-me.
28
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Dê-me a água.
29
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
- Quase.
- Quase?
30
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
As competências de Bene Gesserit
levam anos a aprender, Paul.
31
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Pareces cansado.
Mais sonhos?
32
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Não.
33
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Temperaturas extremas
e eventos climáticos traiçoeiros
34
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
tornam a vida fora das cidades de Arrakis
verdadeiramente hostil.
35
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Com tempestades de areia suficientemente
fortes para cortar através do metal.
36
00:05:38,590 --> 00:05:41,237
Apenas as tribos nativas
conhecidas como Fremen,
37
00:05:41,261 --> 00:05:44,341
se adaptaram suficientemente
bem para sobreviver.
38
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Preferindo habitar as regiões
mais remotas de Arrakis,
39
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
os Fremen partilham o deserto profundo
com os gigantescos Sandworm
40
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
conhecidos pelos Fremen
como Shai-Hulud.
41
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
A longa exposição à Spice deu à tribo
os seus olhos azuis característicos,
42
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
os olhos de Ibad.
43
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
Pouco mais se sabe sobre os Fremen,
44
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
excepto que são perigosos
e pouco fiáveis.
45
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Os ataques dos Fremen tornam a colheita
de Spice extremamente perigosa.
46
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Para os Fremen, a Spice
é o alucinogénio sagrado
47
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
que preserva a vida e traz
enormes benefícios para a saúde.
48
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
Para o Império, a Spice é utilizada
pelos navegadores da Spacing Guild
49
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
para encontrar caminhos seguros
entre as estrelas.
50
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Sem a Spice a viagem
interestelar é impossível,
51
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
tornando-a de longe a substância
mais valiosa do universo.
52
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Sorri, Gurney.
53
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Estou a sorrir.
54
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Quanto lhes vai custar viajar
até aqui por esta formalidade?
55
00:07:35,745 --> 00:07:38,124
Três navegadores da Guild
e um total
56
00:07:38,148 --> 00:07:41,341
de 1.460.062 solaris
para a viagem de ida e volta.
57
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Pela graça de Shaddam IV
da Casa Corrino,
58
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
Ascendente ao Trono do Leão Dourado
do Imperador Padishah do Universo Conhecido,
59
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
estou perante vós
como Arauto da Mudança.
60
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Somos testemunhados por membros
do Tribunal Imperial,
61
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
representantes do Spacing Guild,
e uma irmã de Bene Gesserit.
62
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
O Imperador pronunciou-se:
63
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"A Casa Atreides assumirá imediatamente
o controlo de Arrakis"
64
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
"e servirá como seu administrador."
65
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Aceitam?
66
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Nós somos a Casa Atreides.
67
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
Não há chamada que não atendamos.
Não há fé que traiamos.
68
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
O Imperador pede-nos
para trazer a paz a Arrakis.
69
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
A Casa Atreides aceita.
70
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atreides!
71
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
O seu selo.
72
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Então, está feito?
73
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Está feito.
74
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
- Como correu?
- Os estabilizadores estão soltos.
75
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
- Eu trato disso.
- Obrigado, meu amigo.
76
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
- Duncan.
- Meu rapaz!
77
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Paul, meu rapaz.
78
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Então, vais a Arrakis amanhã
com a equipa avançada?
79
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Sim, vou a Arrakis amanhã
com a equipa avançada.
80
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
- Gostava que me levasses contigo.
- Gostava?
81
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
É uma pena, porque não.
82
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Duncan...
83
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Quer levar-me a tribunal marcial?
O que se passa?
84
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
- Posso confiar-te uma coisa?
- Sempre. Sabe disso.
85
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Tenho tido sonhos.
86
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Sobre Arrakis e os Fremen.
87
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Está bem, e?
88
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Eu vi-te.
89
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Com os Fremen.
90
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Então eu encontro-os? Aí está.
É um bom presságio, não é?
91
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
92
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Vi-te deitado morto.
Caído em combate.
93
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
Senti que se eu lá estivesse
estarias vivo.
94
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Primeiro, não vou morrer.
95
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
- Não me estás a levar a sério.
- É por isso que quer vir comigo?
96
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
Ouça, os sonhos fazem boas histórias,
97
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
mas tudo o que é importante
acontece quando estamos acordados,
98
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
porque é aí que fazemos
as coisas acontecerem.
99
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
- Olhe para si, pôs músculo?
- Sim?
100
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Não.
101
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
Vejo-o em Arrakis, meu rapaz.
102
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
Pai, gostaria de pedir
para me juntar ao Duncan Idaho
103
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
numa missão de reconhecimento
a Arrakis amanhã.
104
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
Estudei a língua Fremen.
Seria uma mais-valia.
105
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
Fora de questão.
106
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
Viajarás dentro de algumas semanas
para Arrakis como o resto de nós.
107
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
Tenho treinado toda a minha vida...
De que serve se não me é permitido...
108
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
Sabes porquê, Paul.
És o futuro da Casa Atreides.
109
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
E o avô lutou com touros
por desporto.
110
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Sim, olha onde isso o levou.
111
00:13:18,611 --> 00:13:20,381
Preciso de ti ao meu lado.
112
00:13:21,031 --> 00:13:23,747
Quando chegarmos a Arrakis,
enfrentaremos um enorme perigo.
113
00:13:23,750 --> 00:13:27,120
Que perigo? Os Fremen?
O deserto?
114
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Perigo político.
115
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
As grandes Casas procuram-nos liderança
e isto ameaça o Imperador.
116
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Ao tirar Arrakis dos Harkonnens
e torná-la nossa
117
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
ele prepara o terreno para uma guerra
que enfraqueceria ambas as Casas.
118
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
Mas se nos mantivermos firmes e explorarmos
o verdadeiro poder de Arrakis,
119
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
poderemos ser mais fortes
do que nunca.
120
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
O que significa isso?
121
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Mineração de Spice,
manter os Fremen no lugar deles?
122
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
Não seríamos melhores
do que os Harkonnens.
123
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
Não. Fazendo uma aliança
com os Fremen.
124
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
Foi para isto que enviei
o Duncan Idaho para organizar.
125
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Aqui, em Caladan, governamos
pelo poder do ar e do mar.
126
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Em Arrakis, precisamos de cultivar
o poder do deserto.
127
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Quero-te sentado no meu conselho,
a aprender o que eu faço.
128
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
E se não quiser, pai?
129
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
Não o quê?
130
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
O futuro da Casa Atreides.
131
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
Eu disse ao meu pai
que também não queria isto.
132
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
- Queria ser piloto.
- Nunca me contou isso.
133
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
O teu avô disse,
"Um grande homem não procura liderar."
134
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
"É chamado a isso.
E ele responde."
135
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
E se a tua resposta for "não",
136
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
ainda serás a única coisa
que alguma vez precisei que fosses,
137
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
meu filho.
138
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
Encontrei o meu caminho.
Talvez encontres o teu.
139
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
Em sua memória...
140
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
dou-te essa oportunidade.
141
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Não fique de costas para a porta.
142
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
Quantas vezes temos de lhe dizer?
143
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
Percebi quem era pelos passos,
Gurney Halleck.
144
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Alguém pode imitar os meus passos.
145
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Eu sei a diferença.
És o novo mestre de armas?
146
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Com o Duncan Idaho fora,
devo fazer o melhor que puder.
147
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
Escolha a sua espada.
148
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Tive um dia tramado, Gurney.
Dá-nos antes uma canção.
149
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
Isso é grosseiro.
150
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Vá lá. Vá lá.
151
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Velhote.
152
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
A lâmina lenta penetra no escudo.
153
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
- Hoje não estou com disposição.
- Disposição? O que tem a ver?
154
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Luta-se quando a necessidade surge,
não importa a disposição. Agora, lute!
155
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Vá lá!
156
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
- Apanhei-te.
- Pois.
157
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Mas olhe para baixo, Senhor.
Ter-se-ia juntado a mim na morte.
158
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Vejo que encontrou disposição.
159
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
- Será assim tão mau?
- Não está a perceber, pois não?
160
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Não compreende realmente a natureza
grave do que nos está a acontecer.
161
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Durante 80 anos, Arrakis
pertenceu à Casa Harkonnen.
162
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
Oitenta anos a possuir os campos de Spice.
Consegue imaginar a riqueza?
163
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
Nos seus olhos,
preciso de o ver nos seus olhos.
164
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
Nunca conheceu os Harkonners.
Eu já.
165
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Não são humanos.
São brutais!
166
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Tem de estar preparado.
167
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI PRIME
MUNDO NATAL DA CASA HARKONNEN
168
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Senhor Barão.
169
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
170
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
A última das nossas naves
deixou Arrakis. Está feito.
171
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Muito bem.
172
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Tio, como é que deixámos
isto acontecer?
173
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Como pode o Imperador pegar
em tudo o que construímos
174
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
e dá-lo a esse Duque?
Como?
175
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Não tenha tanta certeza,
é um acto de amor.
176
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
O que ele quer dizer?
177
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Quando é que uma oferta
não é uma oferta?
178
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
A Voz de Atreides está a erguer-se
179
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
e o Imperador é um homem invejoso.
180
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Um homem perigoso e invejoso.
181
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Paul...
182
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paul, acorda.
183
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
- O que se passa?
- Veste-te e vem comigo.
184
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
O que é isto?
185
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
A Reverenda Mãe Gaius Helen Mohiam
está aqui.
186
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Ela foi minha professora
na escola de Bene Gesserit.
187
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Ela é agora a Adivinha da Verdade
do próprio Imperador.
188
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Ela gostaria de te conhecer.
189
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Porquê?
190
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Quer saber dos teus sonhos.
191
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Como sabe dos meus sonhos?
192
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
- E porque está aqui o Dr. Yueh?
- Só precisa de um momento.
193
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Olá, jovem mestre.
194
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
A sua mãe pediu-me para verificar
os seus sinais vitais.
195
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
O que se passa?
196
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
Bene Gesserit afirma servir
o bem maior.
197
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
Mas com todo o respeito
pela sua mãe,
198
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
eles também servem
a sua própria agenda.
199
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
O que está a dizer?
200
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Tenha cuidado.
201
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
O coração dele está forte
como sempre, minha Senhora.
202
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Nem uma palavra disto a ninguém.
203
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paul...
204
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
Lembra-te do teu treino.
205
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Quem és tu?
206
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Desafio nos olhos, como o pai.
207
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
Deixe-nos.
208
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Tens de fazer tudo o que
a Mãe Helen Mohiam te disser.
209
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Dispensou a minha mãe
na sua própria casa.
210
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Vem cá. Ajoelha-te.
211
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Como se atreve
a usar a Voz em mim?
212
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Põe a tua mão direita na caixa.
213
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
A tua mãe ordenou-te
que me obedecesses.
214
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Tenho no teu pescoço a Gom Jabbar, uma
agulha envenenada, morte instantânea.
215
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
O teste é simples.
216
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Tira a mão da caixa, e morres.
217
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
O que está na caixa?
218
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
Dor.
219
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Não é preciso chamar os guardas.
220
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
A tua mãe está atrás daquela porta.
Ninguém passará por ela.
221
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Porque está a fazer isto?
222
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Um animal apanhado numa armadilha
vai roer a própria perna para escapar.
223
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
O que vais fazer?
224
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Silêncio.
225
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Não devo ter medo.
226
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
Não devo ter medo.
227
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
O medo é o assassino da mente.
228
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
O medo é a pequena morte
que traz a obliteração.
229
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
Enfrentarei o meu medo e permitirei
que passe por cima e através de mim.
230
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
E quando passar...
231
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
Vou virar o olho interior
para ver o seu caminho.
232
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
Para onde o medo foi,
não haverá nada.
233
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
Só eu ficarei.
234
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
Já chega.
235
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
Como peneirar areia através de um ecrã,
peneiramos as pessoas.
236
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Se não conseguisses controlar
os teus impulsos como um animal,
237
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
não te teríamos podido
deixar viver.
238
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
Herdaste demasiado poder.
239
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
- Porque sou filho de um Duque?
- Porque és filho da Jessica.
240
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
Tens mais do que um direito
de nascença, rapaz.
241
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Jessica.
242
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Tens estado a treiná-lo
de um Caminho.
243
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
- Fala-me desses sonhos.
- Tive um esta noite.
244
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
O que viste?
245
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
- Uma rapariga em Arrakis.
- Já tinhas sonhado com ela?
246
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
Muitas vezes.
247
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Sonhas muitas vezes com coisas
que acontecem tal como as sonhaste?
248
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Não exactamente.
249
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
Adeus, jovem humano.
Espero que vivas.
250
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
Tinha de ir tão longe?
251
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
Optaste por treiná-lo no Caminho,
desafiando a regra.
252
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Ele exerce o nosso poder.
Teve de ser testado aos limites.
253
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
Tanto potencial desperdiçado
num macho.
254
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
Foi-te dito para teres apenas filhas,
255
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
mas tu e o teu orgulho pensaram
que podias produzir o Kwisatz Haderach.
256
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
Estava enganada?
257
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
Tens sorte de ele não ter morrido
naquela sala.
258
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
Se ele é o Escolhido,
tem um longo caminho a percorrer.
259
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
A visão dele mal despertou
e agora vai para o fogo.
260
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Mas os nossos planos
são medidos em séculos.
261
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
Temos outras perspectivas
262
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
se ele falhar a promessa.
263
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
Vê tão pouca esperança?
264
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
Em Arrakis, temos feito tudo
o que podemos por ti.
265
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
O caminho foi traçado.
Esperemos que ele não o esbanje.
266
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
Paul...
267
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
O que significa isso?
268
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
- Que posso ser o Escolhido?
- Ouviste?
269
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
Os Bene Gesserit servem como parceiros
poderosos para as grandes Casas,
270
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
mas há mais do que isso.
271
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
Agita a política sobre o Império
a partir das sombras.
272
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
- Eu sei.
- Não sabes tudo.
273
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
Durante milhares de anos,
274
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
temos atravessado cuidadosamente
as linhas de sangue para trazer...
275
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
O Escolhido?
276
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
Uma mente...
277
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
poderosa o suficiente para romper
espaço e tempo, passado e futuro...
278
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
que nos pode ajudar
a ter um futuro melhor.
279
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
Pensamos que ele está
muito perto agora.
280
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
Alguns acreditam que está aqui.
281
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Faz tudo parte do plano.
282
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
Escudos.
283
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"Os meus pulmões provam o ar do Tempo,
Sopram as areias que caem no passado."
284
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Thufir Hawat.
285
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Jovem mestre, qual é a sensação
de andar sobre o novo mundo?
286
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
Excitante, no mínimo.
287
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
- Meu Senhor.
- Como está, velho amigo?
288
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
A minha equipa avançada
assegurou a cidade.
289
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
Ainda estamos a resolver
alguns problemas.
290
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
Minha Senhora.
291
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al-Gaib!
292
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Lisan al-Gaib!
293
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
Não se deixem enganar
pelo acolhimento.
294
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Seguem as regras do antigo mestre,
presença obrigatória.
295
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
É o amor Harkonnen lá fora.
296
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
Atreides!
297
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
Vamos tirar-vos do sol.
298
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
O calor pode matar neste lugar.
299
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
Estavam a apontar para nós.
300
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
O que estavam a gritar?
301
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
Lisan al-Gaib.
"A Voz do Mundo Exterior."
302
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
É o nome deles para "Messias".
303
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Isso significa que Bene Gesserit
fez aqui um trabalho.
304
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
Plantar superstições?
305
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
Preparar o caminho, Paul.
306
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
Estas pessoas esperaram séculos
por Lisan al-Gaib.
307
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
Eles vêem-te, vêem os sinais.
308
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
Eles vêem o que lhes foi dito
para verem.
309
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
Estamos prontos a partir.
310
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
Muro de protecção, protege a cidade
do tempo e dos vermes.
311
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
Os habitantes locais chamam
ao grande "Mão de Deus".
312
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
O Mão de Deus está a causar estragos
no nosso sistema de comunicações.
313
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
É tão tranquilo.
314
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Sim. É o que também me preocupa.
315
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Há um porto espacial,
316
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
e naquela nuvem de poeira
há uma refinaria de Spice.
317
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Os nossos dois pontos mais vulneráveis.
Quero que sejam vigiados.
318
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
Se não pudermos refinar a Spice e enviá-la
para o mundo, estamos mortos aqui.
319
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
O sol está a ficar muito alto.
Temos de selar as portas.
320
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
O que dizem
sobre este buraco infernal?
321
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"É um duche,
esfrega o rabo com areia."
322
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
Meu Senhor, é o que dizem.
323
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
É o que dizem.
324
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
Candidatas a governanta,
minha Senhora.
325
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
- Como te chamas?
- Shadout Mapes, minha Senhora.
326
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
As restantes podem ir.
Obrigada.
327
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Shadout.
328
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
É uma antiga palavra chakobsa.
329
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"Aguadeira"?
330
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
És Fremen.
331
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
- Conhece as línguas antigas?
- Sei muitas coisas.
332
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
Sei que tem uma arma escondida
no seu corpo.
333
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Aguarde.
334
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Se pretende fazer-me mal, devo avisá-la
do que quer que esteja a esconder,
335
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
não será suficiente.
336
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
A minha arma é um presente,
337
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
se for verdadeiramente o Escolhido.
338
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
Conhece isto?
339
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
É uma Crysknife.
340
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Sabe o que significa?
341
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
Prepare-se para violência.
342
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
É uma criadora.
343
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
Uma criadora do deserto profundo.
344
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
Quando se vive com uma profecia
há tanto tempo,
345
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
o momento da revelação é um choque.
346
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
Lisan al-Gaib.
A mãe e o filho.
347
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
É sua.
348
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
Dente de Shai-Hulud.
349
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Olá.
350
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
Não devia estar aqui fora
a esta hora do dia.
351
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Eles estão aqui fora.
352
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Peregrinos Fremen.
Não se importam com a insolação.
353
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
Não sabia que as palmeiras
podiam ser encontradas aqui.
354
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
Estas não são indígenas.
Não conseguem sobreviver sem mim.
355
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
Cada uma destas bebidas todos
os dias equivale a cinco homens.
356
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
Vinte palmeiras.
Cem vidas.
357
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
- Devemos removê-las? Poupar água?
- Não, não.
358
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
Estas são sagradas.
359
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
Sonho antigo.
360
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
O maior e mais perigoso organismo
em Arrakis é o Sandworm.
361
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
Capaz de atingir
400 metros de comprimento.
362
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Para evitar fazer ruídos rítmicos
que atraem os Sandworms,
363
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
os Fremen cruzam os espaços do deserto
usando o passeio na areia,
364
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
um movimento de dança
com ritmo irregular
365
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
que imita os sons naturais
do deserto.
366
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
A escassa vida vegetal existente
em Arrakis deve-se aos Fremen,
367
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
que cultivaram plantas de terreno
de raízes profundas,
368
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
tais como saguaro, ambrósia,
369
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
abrónia e arbusto de incenso.
370
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
A árvore do pastor tem as raízes
mais profundas documentadas,
371
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
estendendo-se a mais
de 137 metros de profundidade.
372
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
Estas plantas agarram-se à vida numa
paisagem seca e pobre em nutrientes.
373
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
É um Caçador.
O operador deve estar perto.
374
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
O agente Harkonnen foi cimentado
naquele buraco há seis semanas.
375
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
Enfiou o Caçador num cano de água
dentro das paredes.
376
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
Senhor, falhei-lhe hoje.
Não há desculpa.
377
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
Tem a minha demissão.
378
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
- Privar-nos-ia dos seus talentos?
- Senhor, a minha honra exige...
379
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
Eles tentaram tirar a vida
do meu filho!
380
00:45:16,812 --> 00:45:18,339
Quero lá saber da sua honra.
381
00:45:18,363 --> 00:45:20,734
Quer a absolvição?
Vá apanhar alguns espiões.
382
00:45:20,771 --> 00:45:21,798
Vossa Graça.
383
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
A coisa tem de sair.
384
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
Pode falar sem medo.
A nossa mascote não entende a sua língua.
385
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
Fora daqui!
386
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Ele compreende.
Activar silêncio.
387
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Qual é a mensagem do Imperador?
388
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
Ele irá fortalecer a sua mão.
389
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
Com o seu exército Sardaukar...
390
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
Nunca se deve saber.
391
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
Não há satélites sobre Arrakis.
Os Atreides morreriam no escuro.
392
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
Sobre essa matéria.
393
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
O Duque Leto Atreides não significa
nada para a nossa ordem.
394
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Mas a mulher dele está sob a nossa
protecção, e por extensão, o filho.
395
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Permiti-lhes a dignidade do exílio.
396
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
A Casa Harkonnen nunca sonharia
em violar a santidade da sua ordem.
397
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Dou-lhe a minha palavra.
Não lhes faremos mal.
398
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
- Se o filho do Duque viver...
- Nenhum Atreides viverá.
399
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
Meu Senhor, deu a sua palavra à bruxa.
E ela vê demasiado.
400
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
Eu disse que não lhes faria mal.
E não o farei.
401
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Mas Arrakis é Arrakis,
402
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
e o deserto leva os fracos.
403
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
O meu deserto.
404
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
O meu Arrakis.
405
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
A minha duna.
406
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
A sua primeira reunião estratégica.
407
00:47:25,635 --> 00:47:28,641
Paul Atreides,
que apanha Caçadores
408
00:47:28,665 --> 00:47:31,803
com as próprias mãos,
como um herói de todos.
409
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
- Obrigado pela humilhação, velhote.
- Vou ficar de olho em si.
410
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Atenção!
411
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Vamos começar.
412
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, operações.
413
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
Consegui uma cópia dos livros
de contabilidade dos Harkonnen.
414
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
Os Harkonnens estavam a tirar dez mil
milhões de solaris daqui todos os anos.
415
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
"Devem sugar
a abundância dos mares"
416
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
"e os tesouros escondidos
na areia."
417
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
Não veremos lucros assim
durante algum tempo,
418
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
não com o equipamento
que nos deixaram.
419
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Qual é a gravidade?
420
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Estes são silos de Spice.
421
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
Temos o objectivo
de encher cada caixa.
422
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Todas elas?
423
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
A cada 25 dias padrão.
424
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
A sabotagem dos Harkonnen atrasa-nos.
425
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
Mas quem deve arbitrar?
426
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
Não há um Juiz da Mudança
para supervisionar a transição?
427
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
- Quem nomeou o Imperador?
- Dra. Liet Kynes, ecologista imperial.
428
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
Está aqui há vinte anos.
Excêntrica, pelo que me dizem.
429
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Eu próprio quero ver
estes campos de colheita.
430
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
Não o recomendaria, meu Senhor.
431
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
Peça a esta Juíza da Mudança
que nos acompanhe.
432
00:48:49,145 --> 00:48:50,856
Esta reunião já está atrasada.
433
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
E vamos ter um pouco
de protecção imperial.
434
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
Um refém? Adoro.
435
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Ele está aqui, meu Senhor.
436
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Tomem conta deles, são amigos.
437
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
- Duncan!
- Meu rapaz!
438
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
- Juro que está a ficar mais alto.
- O teu cheiro é muito pior.
439
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
Há quatro semanas
que vivo com os Fremen,
440
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
escondido no deserto,
numa das comunidades chamadas Sietch.
441
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Stilgar, o líder daquela Sietch veio
comigo para se encontrar consigo, Senhor.
442
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
- Esta Sietch, como está escondida?
- Está debaixo da terra.
443
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis está cheia de cavernas.
444
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
Qual era o tamanho do local?
445
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
São dez mil pessoas,
e há centenas de Sietches.
446
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
Milhões de Fremen.
Tinha razão.
447
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
A estimativa dos Harkonnen era
de cinquenta mil em todo o planeta.
448
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
Os Fremen observaram-me dias.
Nunca os vi.
449
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
Finalmente, enviaram um guerreiro
para me matar,
450
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
e devo dizer-vos que nunca estive
tão perto de morrer.
451
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
Não há melhor lutador no Império.
452
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
- Lutam como demónios.
- O poder do deserto.
453
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
- Duncan, bem feito.
- Obrigado, meu Senhor.
454
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
Senhor, o líder deles tem uma faca
que não a renderá, senhor.
455
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
É uma Crysknife,
é sagrada para o povo dele.
456
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Deixem-no passar.
457
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
Pare aí.
458
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
Stilgar, bem-vindo.
459
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
Senhor, respeito a dignidade pessoal
de qualquer homem que respeite a minha.
460
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
Esperem.
461
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
Obrigado, Stilgar, pelo presente
da humidade do seu corpo.
462
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
Aceitamo-la no espírito
em que foi dada.
463
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
Estou contente por ter vindo.
464
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
Creio que o seu povo e o meu
têm muito a oferecer um ao outro.
465
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
São estrangeiros,
vêm aqui por causa da Spice,
466
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
levam-na,
não dando nada em troca.
467
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
Isso é verdade.
468
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Eu sei que sofreram
nas mãos dos Harkonnen.
469
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Diga o que pretende.
470
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
Se estiver em meu poder conceder,
eu darei e não pedirei nada.
471
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Peço isto: não procurem as nossas Sietches,
não invadam as nossas terras.
472
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
O deserto era nosso muito antes
da vossa chegada.
473
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
Venham cavar a vossa Spice,
474
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
mas quando a tiverem,
voltem para este lado da muralha
475
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
e deixem o deserto para os Fremen.
476
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
Dirigir-se-á ao Duque
como "meu senhor", ou "senhor".
477
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney, só... Só um momento.
478
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
O Imperador deu-me Arrakis como meu
feudo para governar e proteger.
479
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
Não posso prometer não viajar
para o deserto se o dever me obrigar.
480
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
Mas as vossas Sietches
serão vossas para sempre.
481
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
e nunca serão perseguidos
enquanto governar aqui.
482
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
Isso é muito honroso.
483
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
Tenho de ir.
484
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
É tudo o que tenho a dizer-vos.
485
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
Porque não fica?
Nós o honraríamos a si.
486
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
A honra requer que eu esteja
noutro lugar.
487
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
Eu sei quem és.
488
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
- Não gosto dele.
- O nosso plano dá frutos.
489
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Mas levará o seu tempo.
490
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Sim. Levará o seu tempo.
491
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
Tome, isto é para si.
492
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
É uma bússola paracompass.
493
00:53:19,653 --> 00:53:20,910
As luas aqui
têm um campo magnético,
494
00:53:20,934 --> 00:53:24,004
por isso uma simples agulha
de bússola não aponta para norte.
495
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
É preciso um relógio inteligente
para o resolver.
496
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
São os Fremen que os fazem?
497
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
E Stillsuit, e compactadores de areia,
e todos os tipos de coisas engenhosas.
498
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
Que raio é um compactador de areia?
499
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
Isto é um compactador de areia.
500
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
Meu Deus, homem, tornaste-te nativo.
501
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Admira-los.
502
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
Admiro.
503
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
São ferozes mas leais.
504
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
Estão sintonizados com o deserto,
parte dele, é parte deles.
505
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
Espere até os ver.
506
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
É lindo lá fora.
507
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Aviso de amanhecer.
508
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
...Temperatura até 140 graus.
A temperatura é agora de 90 graus.
509
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
Mas subirá 50 graus
em dez minutos.
510
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Último aviso.
511
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
A Juíza da Mudança, Senhor.
512
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Dra. Liet Kynes.
513
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
Meu Senhor, Duque, bem-vindo a Arrakis.
514
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
É a ecologista imperial.
515
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Obrigado pelos Stillsuit.
516
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
São marca Fremen, a melhor.
517
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
Com a sua permissão, senhor,
devo verificar a integridade...
518
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
Está tudo bem.
519
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
Está tudo bem.
520
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
Dra. Kynes, estamos nas suas mãos.
521
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Um Stillsuit é um sistema
de filtragem de alta eficiência.
522
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Mesmo nesta madrugada
523
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
não sobreviveriam duas horas
sem um destes.
524
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
Refresca o corpo e recicla
a água perdida pelo suor.
525
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
Os movimentos dos corpos
fornecem a energia.
526
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
Dentro da máscara encontraram um tubo
que permitirá beber a água reciclada.
527
00:55:39,400 --> 00:55:40,593
Em boas condições,
528
00:55:40,594 --> 00:55:43,480
não perdem mais do que um dedal
de água por dia.
529
00:55:43,481 --> 00:55:45,241
Bem impressionante.
530
00:55:46,400 --> 00:55:48,360
Vamos dar uma olhadela em si.
531
00:55:49,722 --> 00:55:52,680
Já usou um Stillsuit antes?
532
00:55:52,681 --> 00:55:54,200
Não, é a minha primeira vez.
533
00:55:56,386 --> 00:55:59,188
Deixou as botas do deserto
frouxas nos tornozelos,
534
00:55:59,189 --> 00:56:00,410
quem o ensinou?
535
00:56:00,800 --> 00:56:02,720
Parecia a forma correcta.
536
00:56:04,585 --> 00:56:07,480
Ele conhecerá os vossos costumes
como se tivesse nascido com eles.
537
00:56:09,896 --> 00:56:11,160
É Fremen?
538
00:56:12,913 --> 00:56:16,254
Sou aceite tanto em Sietchs
como em aldeias.
539
00:56:16,450 --> 00:56:17,559
Agora.
540
00:56:17,560 --> 00:56:22,240
Venha ver as areias da Spice
de que depende o vosso sustento.
541
00:56:58,569 --> 00:57:01,519
O que faria se o ornitóptero
descesse aqui?
542
00:57:01,520 --> 00:57:03,480
Não vai querer estar lá em baixo.
543
00:57:03,481 --> 00:57:05,120
É o território dos vermes.
544
00:57:07,398 --> 00:57:08,640
Nuvem de poeira.
545
00:57:09,721 --> 00:57:11,211
Estou a ver.
546
00:57:12,440 --> 00:57:15,040
É uma das vossas ceifeiras.
547
00:57:39,120 --> 00:57:42,440
É possível ver a Spice
espalhada pela superfície.
548
00:57:43,392 --> 00:57:46,472
Pela cor,
é uma rica Spice.
549
00:57:46,680 --> 00:57:49,200
Se subirem um bocado,
poderão ver melhor.
550
00:58:03,390 --> 00:58:05,760
Aquelas naves de reconhecimento
procuram sinais de vermes.
551
00:58:07,504 --> 00:58:08,824
Sinais de verme?
552
00:58:08,825 --> 00:58:11,585
Uma onda de areia a mover-se
em direcção às lagartas.
553
00:58:11,586 --> 00:58:14,840
Viajam pelas profundezas
mas sobem à superfície para atacar.
554
00:58:15,697 --> 00:58:19,617
Se tiverem paciência, veremos um.
555
00:58:19,880 --> 00:58:21,320
Os vermes vêm sempre?
556
00:58:21,321 --> 00:58:23,960
Sempre que são atraídos
por ruídos rítmicos.
557
00:58:24,332 --> 00:58:26,533
Porque não protegemos
as nossas lagartas?
558
00:58:26,534 --> 00:58:28,714
Escudos são sentença de morte
no deserto.
559
00:58:28,715 --> 00:58:32,909
Atrai os vermes
e deixa-os em modo de ataque.
560
00:58:35,329 --> 00:58:37,020
Aquilo é um verme?
561
00:58:47,809 --> 00:58:49,184
Dos grandes.
562
00:58:49,680 --> 00:58:50,960
Tem bons olhos.
563
00:58:51,903 --> 00:58:54,273
A chamar lagarta Delta Ajax 9.
564
00:58:54,274 --> 00:58:56,679
Aviso de sinal de verme.
Respondam.
565
00:58:56,680 --> 00:59:00,399
Quem chamou Delta Ajax 9?
Escuto.
566
00:59:00,400 --> 00:59:01,979
Parecem estar bastante calmos.
567
00:59:01,980 --> 00:59:04,439
Voo não registado,
em missão do Império.
568
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
Sinal de verme, a norte e a leste.
3.7 quilómetros.
569
00:59:08,563 --> 00:59:11,081
Delta Ajax 9, fala Spotter 1.
570
00:59:11,082 --> 00:59:12,431
Avistamento confirmado.
571
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
Aguardem definição de contacto.
572
00:59:18,880 --> 00:59:21,457
O verme está a movimentar-se
para a vossa posição.
573
00:59:21,458 --> 00:59:23,169
Contacto em cinco minutos.
574
00:59:23,170 --> 00:59:24,730
O que vai acontecer agora?
575
00:59:24,731 --> 00:59:27,355
Vão chamar o transportador
para levantar a lagarta.
576
00:59:27,356 --> 00:59:29,275
Trabalharão até ao último minuto.
577
00:59:29,276 --> 00:59:31,072
A chamar transportador Alfa Zero.
578
00:59:31,073 --> 00:59:33,160
Pronto para sequência
de ancoragem.
579
00:59:33,161 --> 00:59:35,200
Contacto em cinco minutos, escuto.
580
00:59:39,320 --> 00:59:41,440
Alguém fez contacto visual
com o transportador?
581
00:59:45,600 --> 00:59:47,218
Aí está.
582
00:59:47,219 --> 00:59:50,819
Aqui transportador Alfa Zero
para Delta Ajax 9.
583
00:59:50,820 --> 00:59:52,662
A aproximar pelo seu leste.
584
00:59:53,086 --> 00:59:55,792
Corrigir a altitude e preparar
a acoplagem e retirada.
585
00:59:55,793 --> 00:59:58,960
Entendido, Alpha Zero.
A iniciar sequência de ancoragem.
586
01:00:00,849 --> 01:00:03,325
- Menos de cinco minutos.
- Entendido.
587
01:00:03,326 --> 01:00:05,320
Prepare-se para descolar
em trinta segundos.
588
01:00:05,321 --> 01:00:08,240
Sequência de ancoragem.
Preparem-se.
589
01:00:10,648 --> 01:00:13,088
Alpha Zero,
falta-nos um ponto de contacto.
590
01:00:13,089 --> 01:00:16,560
- O que se passa?
- É uma das âncoras. Partiu.
591
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
Merda.
592
01:00:18,961 --> 01:00:22,919
Transportador incapaz de prosseguir.
Não levantará sem aquela âncora.
593
01:00:22,920 --> 01:00:24,751
Alerta geral.
594
01:00:24,752 --> 01:00:27,597
Qualquer transportador na zona,
por favor, responda.
595
01:00:27,598 --> 01:00:29,639
Spotter 1, actualize-nos.
Escuto.
596
01:00:29,640 --> 01:00:31,961
O sistema hidráulico avariou.
Têm de evacuar.
597
01:00:31,962 --> 01:00:33,224
Contacto em quatro minutos.
598
01:00:33,225 --> 01:00:36,160
- Quantos homens naquela lagarta?
- Tem 21 lugares.
599
01:00:36,359 --> 01:00:39,563
- As naves levam seis em cada.
- Ainda ficariam três para trás.
600
01:00:39,760 --> 01:00:41,240
Arranjamos uma maneira.
601
01:00:52,746 --> 01:00:54,910
Aqui é o Duque Leto Atreides.
602
01:00:54,911 --> 01:00:58,102
Estamos a descer para resgatar
a tripulação do Delta Ajax 9.
603
01:00:58,103 --> 01:00:59,501
Saiam pelo lado esquerdo.
604
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
Os geradores de escudo
pesam cem quilos cada.
605
01:01:12,361 --> 01:01:15,352
Sim, Gurney,
manda-os livrar dos geradores.
606
01:01:15,353 --> 01:01:16,359
Sim, Senhor!
607
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
Paul, vai para trás do Thopter,
guia-os para dentro.
608
01:01:19,201 --> 01:01:23,160
Delta Ajax 9, coloque sete homens
em cada nave agora!
609
01:02:19,200 --> 01:02:21,040
Contacto em dois minutos.
610
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
Está a aproximar-se.
É melhor evacuarmos já.
611
01:02:27,720 --> 01:02:28,920
Onde estão?
612
01:02:28,921 --> 01:02:31,594
Senhor, há um protocolo
por alguma razão,
613
01:02:31,595 --> 01:02:33,640
se sairmos agora, estaremos mortos.
614
01:02:34,102 --> 01:02:36,639
E estamos carregados de Spice,
não podemos...
615
01:02:36,640 --> 01:02:40,200
Que se lixe a Spice!
Saiam todos da lagarta, já!
616
01:02:56,000 --> 01:02:57,967
Sete aqui, sete ali!
617
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Corram!
618
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwisatz Haderach.
619
01:03:32,280 --> 01:03:35,600
Kwisatz Haderach despertou.
620
01:03:44,480 --> 01:03:46,480
Rápido! Subam!
621
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
Está aqui!
622
01:03:58,040 --> 01:03:59,120
Paul!
623
01:04:01,440 --> 01:04:02,680
Paul!
624
01:04:06,560 --> 01:04:09,640
Reconheço os teus passos, velhote.
625
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
Levante-se. Vamos lá.
626
01:04:14,560 --> 01:04:16,760
O que se passa consigo?
Venha, vamos!
627
01:04:17,054 --> 01:04:18,334
Corra!
628
01:05:01,736 --> 01:05:06,439
"Bendito seja o Criador e a Sua água.
Benditas as Suas idas e vindas."
629
01:05:06,440 --> 01:05:09,211
"Que a Sua passagem purifique o mundo."
630
01:05:09,212 --> 01:05:11,701
"Que Ele conserva o mundo
para o Seu povo."
631
01:05:35,473 --> 01:05:37,853
- Não te podes arriscar assim!
- Sim, senhor.
632
01:05:37,854 --> 01:05:41,160
- Tens responsabilidades.
- Não se repetirá, senhor.
633
01:05:41,864 --> 01:05:43,464
Dra. Kynes.
634
01:05:44,912 --> 01:05:47,959
Viu com os seus próprios olhos.
635
01:05:47,960 --> 01:05:52,456
É fácil ver. Só deixaram sucata.
É uma sabotagem para falharmos.
636
01:05:52,935 --> 01:05:55,006
O transportador era antigo.
637
01:05:55,660 --> 01:05:58,103
O deserto danifica os equipamentos.
638
01:05:59,280 --> 01:06:03,080
Sabe o que acontecerá
se não retomar a produção.
639
01:06:05,216 --> 01:06:08,333
Não estou aqui para tomar partido.
640
01:06:09,008 --> 01:06:13,146
Arrakis viu homens iguais a si
a ir e a vir.
641
01:06:15,425 --> 01:06:18,880
Cuide bem da sua família.
642
01:06:22,040 --> 01:06:25,006
O deserto também não é bom
com os humanos.
643
01:06:41,000 --> 01:06:43,720
A Spice
é um produto químico psicoactivo.
644
01:06:44,891 --> 01:06:46,720
Parece ser sensível a ela.
645
01:06:51,065 --> 01:06:52,587
Vai ficar bem.
646
01:06:53,471 --> 01:06:55,498
Obrigada, Dr. Yueh.
647
01:07:04,591 --> 01:07:07,052
Não foi uma reacção alérgica.
648
01:07:08,761 --> 01:07:10,344
Tive uma visão.
649
01:07:12,859 --> 01:07:14,480
Os meus olhos estavam bem abertos.
650
01:07:16,560 --> 01:07:18,339
O que viste?
651
01:07:53,607 --> 01:07:56,919
Kwisatz Haderach.
652
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
Consegues ver.
653
01:08:39,675 --> 01:08:41,416
É confuso,
654
01:08:41,417 --> 01:08:44,320
pensei ter visto a minha morte,
só que não era.
655
01:08:45,257 --> 01:08:48,880
Eu sei que uma faca é importante
de alguma forma.
656
01:08:50,640 --> 01:08:52,940
Alguém vai entregar-me uma espada.
657
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Mas não sei quem, nem quando,
nem onde.
658
01:08:58,686 --> 01:09:03,272
No entanto, há coisas bem claras,
consigo senti-las.
659
01:09:07,371 --> 01:09:08,800
Sei que está grávida.
660
01:09:14,600 --> 01:09:16,370
Não podes saber isso.
661
01:09:17,808 --> 01:09:21,040
Mal sei isso e só se passaram
algumas semanas.
662
01:09:27,090 --> 01:09:30,800
SALUSA SECUNDUS
PLANETA DO EXÉRCITO IMPERIAL
663
01:10:01,714 --> 01:10:03,446
O que o Barão nos quer?
664
01:10:03,447 --> 01:10:08,160
Os Harkonnen têm mais homens
que os Atreides.
665
01:10:09,840 --> 01:10:13,439
As tropas Atreides
são as melhores do Império.
666
01:10:13,440 --> 01:10:16,139
Treinadas por Gurney Halleck
e Duncan Idaho.
667
01:10:17,080 --> 01:10:20,408
Somos Sardaukar,
a elite do Imperador.
668
01:10:20,409 --> 01:10:23,040
Qualquer um que nos desafie,
sucumbirá.
669
01:10:23,945 --> 01:10:25,476
Sabemos.
670
01:10:26,209 --> 01:10:28,960
Três batalhões conforme combinado.
671
01:10:33,120 --> 01:10:37,240
Como o Imperador quiser.
Será feito.
672
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
Há uma coisa que precisas de saber
sobre o Paul.
673
01:11:10,001 --> 01:11:13,521
Não. Acho que não quero saber.
674
01:11:14,395 --> 01:11:18,001
Desde a visita da Reverenda Mãe
ele não tem sido o mesmo.
675
01:11:19,480 --> 01:11:20,840
Ele anda distraído.
676
01:11:22,576 --> 01:11:25,841
Jessica, deste-me um filho.
677
01:11:25,848 --> 01:11:29,317
E desde o momento em que nasceu,
nunca te questionei.
678
01:11:29,318 --> 01:11:31,418
Confiei em ti completamente,
679
01:11:31,419 --> 01:11:33,598
mesmo quando te mexias
pelas sombras.
680
01:11:34,680 --> 01:11:36,560
Agora irei pedir uma única coisa.
681
01:11:38,968 --> 01:11:40,565
Se acontecer alguma coisa,
682
01:11:42,056 --> 01:11:43,560
proteges o nosso filho?
683
01:11:45,142 --> 01:11:46,639
Com a minha vida.
684
01:11:46,640 --> 01:11:49,942
Não estou a pedir à mãe dele,
mas sim a uma Bene Gesserit.
685
01:11:53,280 --> 01:11:55,129
Vais proteger o Paul?
686
01:12:00,440 --> 01:12:02,852
Porque estás a ter
estes pensamentos?
687
01:12:08,520 --> 01:12:10,996
Leto, este não és tu.
688
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
Pensei que teríamos mais tempo.
689
01:12:36,920 --> 01:12:39,040
Tenha uma boa noite, mestre Paul.
690
01:12:39,546 --> 01:12:41,220
Boa noite, Dr. Yueh.
691
01:12:50,290 --> 01:12:52,308
Precisas de dormir.
692
01:12:53,104 --> 01:12:55,940
Não, assim não.
693
01:13:10,680 --> 01:13:12,781
Devia ter casado contigo.
694
01:14:27,920 --> 01:14:29,987
Hawat. Segurança.
695
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
Segurança!
696
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
Senhor.
697
01:15:36,127 --> 01:15:37,882
Os escudos foram desactivados.
698
01:15:46,439 --> 01:15:48,199
Deus do céu.
699
01:15:48,200 --> 01:15:50,768
Descolem com todas as armas!
Vamos!
700
01:17:34,520 --> 01:17:36,400
Comigo!
701
01:18:04,318 --> 01:18:06,518
Atreides!
702
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
Sardaukar!
703
01:18:58,480 --> 01:19:00,531
Desculpe, meu Senhor.
704
01:19:02,920 --> 01:19:05,795
Mas fiz um acordo com o Barão.
705
01:19:08,040 --> 01:19:11,527
- Porquê?
- Não tive alternativa.
706
01:19:12,112 --> 01:19:14,698
Os Harkonners
têm a minha mulher Wanna.
707
01:19:15,897 --> 01:19:18,273
Desmontam-na como uma boneca.
708
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
Vou comprar a liberdade dela
e o Senhor é o preço.
709
01:19:25,800 --> 01:19:29,043
Para o Paul. Farei o que puder.
710
01:19:29,561 --> 01:19:33,081
E vai matar um homem por mim.
711
01:19:37,455 --> 01:19:40,999
Vou pôr um dispositivo
no lugar de um dente.
712
01:19:41,000 --> 01:19:44,978
Se trincar com força,
o dente vai partir.
713
01:19:45,832 --> 01:19:50,053
Assopre,
e inundará o ambiente com veneno.
714
01:19:50,054 --> 01:19:51,949
Será o seu último suspiro.
715
01:19:52,575 --> 01:19:54,921
Mas se o fizer no momento certo,
716
01:19:55,861 --> 01:19:57,996
também matará o Barão.
717
01:21:27,993 --> 01:21:29,673
Paul.
718
01:21:42,568 --> 01:21:47,560
Vamos largá-los no deserto
e deixá-los para os vermes.
719
01:21:48,400 --> 01:21:50,988
Porque não lhes cortamos
a garganta?
720
01:21:52,000 --> 01:21:55,545
Eles podem usar um Truthsayer.
721
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
Então podemos dizer honestamente
que não os matámos.
722
01:22:05,720 --> 01:22:07,640
Aquele com a cicatriz é surdo.
723
01:22:48,520 --> 01:22:50,480
Para o inferno, cães!
724
01:24:21,801 --> 01:24:24,148
Nunca apanhei um nascido-alto.
725
01:24:26,816 --> 01:24:28,109
Vocês?
726
01:24:28,110 --> 01:24:30,056
Bene Gesserit não é um nascido-alto.
727
01:24:30,280 --> 01:24:32,949
Ela é uma nascida-alta o suficiente
para mim.
728
01:24:34,240 --> 01:24:38,279
Vamos dar o puto de comer aos vermes,
e dar-lhe a ela um longo adeus.
729
01:24:38,280 --> 01:24:40,360
Não se atrevam a tocar na minha mãe.
730
01:24:41,160 --> 01:24:42,653
Não fales.
731
01:24:47,760 --> 01:24:49,721
Não. Não estás preparado.
732
01:24:52,913 --> 01:24:55,433
Remove-lhe a mordaça.
733
01:25:03,599 --> 01:25:04,796
Cala-te.
734
01:25:05,320 --> 01:25:07,695
Procura o tom certo.
735
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
Já estamos suficientemente longe.
Vamos despachar o rapaz.
736
01:25:32,894 --> 01:25:34,844
Remove-lhe a mordaça.
737
01:25:40,295 --> 01:25:41,953
Mata-o!
738
01:25:49,640 --> 01:25:51,602
Liberta-nos.
739
01:26:03,680 --> 01:26:06,537
Pára! Corta a corda.
740
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
Dá-me a faca.
741
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
A tua tentativa
foi demasiado forçada.
742
01:26:29,606 --> 01:26:31,040
É uma Fremkit.
743
01:26:43,006 --> 01:26:44,560
Desactivaram a nave.
744
01:28:16,018 --> 01:28:19,082
Tens uma cozinha maravilhosa, primo.
745
01:28:36,494 --> 01:28:38,920
Esta é a letra do Dr. Yueh.
746
01:28:39,356 --> 01:28:44,123
"Se alguém sair vivo de Arrakis,
há um sinalizador na Fremkit."
747
01:28:44,124 --> 01:28:46,372
"Se Deus quiser,
conseguirão encontrá-lo."
748
01:28:53,546 --> 01:28:57,279
Meu Senhor Barão, o Dr. Yueh.
749
01:28:57,280 --> 01:28:58,760
O traidor?
750
01:28:59,868 --> 01:29:01,000
O que queres?
751
01:29:02,169 --> 01:29:05,920
Bloqueei as comunicações
e baixei os escudos.
752
01:29:07,591 --> 01:29:10,119
Dei-lhe o Duque e a família dele.
753
01:29:10,120 --> 01:29:11,880
O acordo à risca.
754
01:29:12,374 --> 01:29:14,800
E o que devo fazer por ti?
755
01:29:14,801 --> 01:29:16,920
Liberte a minha mulher da agonia.
756
01:29:18,520 --> 01:29:19,800
Sim.
757
01:29:51,918 --> 01:29:56,638
Eu disse que a libertava,
que podias juntar-te a ela.
758
01:30:00,240 --> 01:30:01,794
Então junta-te a ela.
759
01:30:10,720 --> 01:30:12,800
O que achas
que vai acontecer a seguir?
760
01:30:16,319 --> 01:30:17,879
Está vazio.
761
01:30:18,472 --> 01:30:20,230
Sem Stillsuits.
762
01:30:20,231 --> 01:30:22,148
A única coisa que precisamos.
763
01:30:26,744 --> 01:30:30,036
Durante centenas de anos,
que trocamos sangue por sangue.
764
01:30:31,200 --> 01:30:32,760
Mas acabou.
765
01:30:34,319 --> 01:30:37,642
O teu filho está morto.
A tua concubina está morta.
766
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
Esta noite a casa Atreides cairá,
767
01:30:43,880 --> 01:30:46,194
e a tua linha de sangue
acaba para sempre.
768
01:30:59,624 --> 01:31:01,402
O que disseste?
769
01:31:10,200 --> 01:31:11,440
"Aqui estou eu,"
770
01:31:12,605 --> 01:31:14,640
"aqui permanecerei."
771
01:32:54,320 --> 01:32:55,520
Kynes!
772
01:32:56,119 --> 01:32:57,807
Não é seguro para ti aqui.
773
01:32:57,816 --> 01:33:00,457
Vais contar à Grande Casa de Landsraad
que fomos traídos?
774
01:33:00,458 --> 01:33:02,520
E que o melhor
entre eles foi assassinado?
775
01:33:03,113 --> 01:33:05,407
Ordenam-me que não diga nada,
776
01:33:06,679 --> 01:33:08,200
que não veja nada.
777
01:33:10,120 --> 01:33:12,400
O Imperador enviou-nos aqui
para morrer.
778
01:33:58,593 --> 01:34:00,303
Há Spice na tenda.
779
01:35:23,280 --> 01:35:25,413
Este é o futuro.
Está a chegar.
780
01:35:39,820 --> 01:35:43,120
A Guerra Santa está a espalhar-se
pelo universo como fogo insaciável.
781
01:35:55,640 --> 01:35:57,800
Paul, estás com medo,
consigo sentir.
782
01:35:58,569 --> 01:36:00,920
Diz-me, por favor,
do que tens medo?
783
01:36:10,216 --> 01:36:12,392
Alguém me ajude, por favor.
784
01:36:13,100 --> 01:36:14,585
Paul.
785
01:36:16,637 --> 01:36:18,104
Está a chegar.
786
01:36:18,105 --> 01:36:21,683
A Guerra Santa está a espalhar-se
pelo universo como fogo insaciável.
787
01:36:21,684 --> 01:36:24,608
Uma religião guerreira que agita
o estandarte Atreide
788
01:36:24,609 --> 01:36:26,280
em nome do meu pai.
789
01:36:26,281 --> 01:36:30,549
Legiões fanáticas a adorar
o brilho do crânio do meu pai.
790
01:36:31,200 --> 01:36:33,640
Uma guerra em meu nome!
791
01:36:33,641 --> 01:36:35,400
Todos gritam o meu nome!
792
01:36:39,984 --> 01:36:42,079
Paul Atreides.
793
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
És filho do teu pai.
És meu filho.
794
01:36:45,146 --> 01:36:47,528
És o Duque Paul Atreides.
795
01:36:48,545 --> 01:36:51,439
Sabes quem és.
796
01:36:51,440 --> 01:36:53,345
Saia de cima de mim!
797
01:36:54,240 --> 01:36:55,825
Fez-me isto!
798
01:36:55,826 --> 01:36:58,680
A Bene Gesserit fez de mim
uma aberração!
799
01:37:22,520 --> 01:37:24,380
O meu pai está morto.
800
01:37:59,680 --> 01:38:01,553
Alguém está perto.
801
01:38:01,995 --> 01:38:03,490
Tem de beber.
802
01:38:05,022 --> 01:38:07,197
É água reciclada da tenda.
803
01:38:14,726 --> 01:38:16,402
Suor e lágrimas.
804
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
Vamos sair daqui.
805
01:39:32,080 --> 01:39:33,600
É o Duncan.
806
01:39:43,000 --> 01:39:45,399
Minha Senhora. Paul.
807
01:39:45,971 --> 01:39:49,360
- Tenho muita pena... O seu pai...
- Nós sabemos.
808
01:39:51,186 --> 01:39:52,480
Meu Senhor Duque.
809
01:40:05,681 --> 01:40:06,925
Tome.
810
01:40:08,422 --> 01:40:09,631
Beba isto.
811
01:40:16,915 --> 01:40:19,435
Os Harkonnens atacam todos
os centros populacionais do planeta
812
01:40:19,436 --> 01:40:20,454
de uma vez só.
813
01:40:20,455 --> 01:40:22,887
Devem ser dez legiões,
centenas de naves.
814
01:40:22,888 --> 01:40:24,686
Estavam Sardaukares com eles.
815
01:40:24,687 --> 01:40:27,487
- Pelo menos dois batalhões.
- Tens a certeza?
816
01:40:27,488 --> 01:40:31,160
Se cruzar espadas com os Sardaukar,
sabe-o.
817
01:40:32,168 --> 01:40:35,048
O Imperador tomou um partido.
818
01:40:36,076 --> 01:40:38,457
O que diz a Juíza de Transição?
819
01:40:38,965 --> 01:40:41,239
O Imperador proíbe-me
de dizer qualquer coisa.
820
01:40:41,240 --> 01:40:44,120
No entanto,
arrisca a vida para nos ajudar.
821
01:41:02,880 --> 01:41:04,320
A tempestade está a chegar.
822
01:41:18,000 --> 01:41:20,404
A tempestade chegará
dentro de algumas horas.
823
01:41:20,405 --> 01:41:21,864
Estamos seguros aqui.
824
01:41:22,680 --> 01:41:24,602
Sabem que lugar é este?
825
01:41:24,603 --> 01:41:27,029
É uma antiga estação
de testes ecológicos.
826
01:41:30,296 --> 01:41:32,185
Destinava-se a domar o planeta
827
01:41:32,186 --> 01:41:34,476
e a libertar a água trancada
sob as areias.
828
01:41:37,549 --> 01:41:39,389
Arrakis podia ter sido
um paraíso.
829
01:41:39,961 --> 01:41:43,064
O trabalho tinha começado,
mas a Spice foi descoberta.
830
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
E de repente, já não queriam
livrar-se do deserto.
831
01:41:45,749 --> 01:41:48,523
Tanat, traz Stillsuits
para os nossos visitantes.
832
01:41:48,524 --> 01:41:49,789
Sim, Liet.
833
01:41:49,790 --> 01:41:52,680
- Shamir, serve café, por favor.
- Claro, Liet.
834
01:41:54,821 --> 01:41:56,701
Quem é para os Fremen?
835
01:42:44,800 --> 01:42:47,920
Sabe qual é o maior medo
das Grandes Casas, Dra. Kynes?
836
01:42:49,113 --> 01:42:51,353
Exactamente
o que nos aconteceu aqui.
837
01:42:52,240 --> 01:42:55,120
Virem os Sardaukar
e matá-los um a um.
838
01:42:57,880 --> 01:43:01,083
Só juntas podem ter uma hipótese
contra o Império.
839
01:43:02,977 --> 01:43:04,569
Seria capaz de testemunhar?
840
01:43:05,201 --> 01:43:08,279
Testemunhar que o Imperador
agiu contra nós aqui.
841
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
Se acreditarem em mim...
842
01:43:11,221 --> 01:43:14,880
Haveria uma guerra geral entre
as Grandes Casas e o Imperador.
843
01:43:14,881 --> 01:43:17,959
Caos no Império.
844
01:43:17,960 --> 01:43:21,363
Suponhamos que dê ao Imperador
uma alternativa ao caos.
845
01:43:21,890 --> 01:43:25,680
E o Imperador não tem filhos,
e as filhas ainda não casaram.
846
01:43:25,862 --> 01:43:28,440
Faria uma jogada pelo trono?
847
01:43:28,830 --> 01:43:32,207
O Imperador temia os Atreides.
Trouxe-vos aqui para vos matar.
848
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
O que não entende?
849
01:43:34,680 --> 01:43:37,600
É um rapaz perdido
escondido numa cova no chão.
850
01:43:41,713 --> 01:43:44,280
Os Fremen falam de Lisan al-Gaib.
851
01:43:45,080 --> 01:43:46,759
Cuidado.
852
01:43:46,760 --> 01:43:50,360
A Voz do Mundo Exterior
que os conduzirá ao paraíso.
853
01:43:51,453 --> 01:43:52,800
Superstição.
854
01:43:57,456 --> 01:44:00,400
Sei que amou um guerreiro Fremen
e que o perdeu em batalha.
855
01:44:03,560 --> 01:44:07,040
Sei que caminha por dois mundos
e é chamada por muitos nomes.
856
01:44:12,172 --> 01:44:13,920
Eu vi o seu sonho.
857
01:44:17,920 --> 01:44:19,545
Como Imperador, Dra. Kynes,
858
01:44:19,546 --> 01:44:22,582
eu podia fazer um paraíso
para Arrakis com um aceno de mão.
859
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
Acreditam mesmo
que ele pode ser o Mahdi?
860
01:44:28,840 --> 01:44:30,820
Ele parece muito jovem.
861
01:46:13,640 --> 01:46:14,700
Sardaukar!
862
01:46:17,640 --> 01:46:20,221
- Não! Duncan!
- Paul, não!
863
01:46:24,936 --> 01:46:26,579
Duncan, não!
864
01:46:26,580 --> 01:46:28,600
Ele trancou a porta.
865
01:47:15,840 --> 01:47:16,920
Ele está perdido.
866
01:47:18,480 --> 01:47:20,240
Temos de ir.
Não temos opção.
867
01:47:27,480 --> 01:47:28,674
Paul, corre!
868
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
Vamos! Vamos!
869
01:48:20,120 --> 01:48:23,240
Siga a luz. Encontrará
um Thopter pronto para voar.
870
01:48:23,612 --> 01:48:25,689
Aquela tempestade
é a vossa melhor hipótese.
871
01:48:25,690 --> 01:48:28,239
Acima dos cinco mil metros,
só há poeira,
872
01:48:28,240 --> 01:48:31,922
subam e fiquem no topo,
sigam para sul e procurem os Fremen.
873
01:48:31,923 --> 01:48:34,319
- Não vem connosco?
- Só há lugar para dois.
874
01:48:34,320 --> 01:48:37,919
Irei para a próxima estação
e relatarei o ataque a Landsraad.
875
01:48:37,920 --> 01:48:39,180
Como?
876
01:48:39,721 --> 01:48:42,935
Eu sou Fremen.
O deserto é a minha casa.
877
01:48:44,256 --> 01:48:45,806
- Boa sorte.
- Boa sorte.
878
01:51:16,793 --> 01:51:20,393
Kynes, traíste o Imperador.
879
01:51:20,760 --> 01:51:22,855
Só sirvo a um mestre.
880
01:51:23,275 --> 01:51:26,076
O seu nome é Shai-Hulud.
881
01:52:09,634 --> 01:52:11,696
Há voadores a jacto atrás de nós.
882
01:52:43,600 --> 01:52:45,320
Não estamos suficientemente altos!
883
01:53:16,648 --> 01:53:19,768
Não tenho medo.
O medo mata a mente.
884
01:53:19,769 --> 01:53:23,440
O medo é a pequena morte
que leva à aniquilação total.
885
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
Vê o amigo.
886
01:53:40,625 --> 01:53:43,524
O mistério da vida não é
um problema a ser resolvido.
887
01:53:46,293 --> 01:53:48,560
Mas sim uma realidade
a ser vivida.
888
01:53:51,840 --> 01:53:55,349
Não se pode entender
um processo interrompendo-o.
889
01:53:56,232 --> 01:53:58,813
É preciso acompanhar
o fluxo do processo.
890
01:53:59,561 --> 01:54:03,320
Devemos juntar-nos a ele
e fluir junto com ele.
891
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Liberta-te.
892
01:54:39,080 --> 01:54:41,480
Ainda não está
completamente curado.
893
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
Perseguimo-los
até uma tempestade Coriolis.
894
01:54:57,592 --> 01:55:00,352
O vento está a 800 km/h.
895
01:55:04,402 --> 01:55:06,799
Nada sobrevive
a uma tempestade assim.
896
01:55:06,800 --> 01:55:08,576
Estão mortos.
897
01:55:09,451 --> 01:55:11,040
É uma certeza.
898
01:55:18,000 --> 01:55:20,297
Então finalmente acabou.
899
01:55:22,044 --> 01:55:24,144
Envia uma mensagem a Giedi Prime
900
01:55:24,145 --> 01:55:26,828
para começar a vender
as nossas reservas de Spice.
901
01:55:27,544 --> 01:55:29,051
Mas devagar.
902
01:55:29,690 --> 01:55:31,560
Não queremos que o preço caia.
903
01:55:32,361 --> 01:55:36,044
Não fazes ideia do tamanho do custo
para armar toda aquela força.
904
01:55:36,520 --> 01:55:40,280
Agora só tenho uma condição:
lucros.
905
01:55:41,135 --> 01:55:43,115
Então, aperta, Rabban.
906
01:55:43,442 --> 01:55:44,999
Aperta com força.
907
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
Sim, tio.
908
01:55:47,701 --> 01:55:48,920
E os Fremen?
909
01:55:49,960 --> 01:55:51,587
Mata-os todos.
910
01:56:13,687 --> 01:56:15,400
Estamos acima
dos cinco mil metros.
911
01:57:49,400 --> 01:57:51,875
Assim que aterrarmos,
corra para as pedras.
912
01:59:39,520 --> 01:59:41,291
Respire com isto.
913
02:00:10,487 --> 02:00:12,388
Agora temos de encontrar os Fremen.
914
02:00:13,881 --> 02:00:16,071
- Está bem?
- Estou.
915
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paul.
916
02:01:28,752 --> 02:01:31,680
Não tenhas medo.
917
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
Até mesmo um ratinho do deserto
consegue sobreviver.
918
02:01:39,705 --> 02:01:42,236
Terás de enfrentar os teus medos.
919
02:01:43,000 --> 02:01:46,418
Um amigo vai ajudar-te.
920
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
Segue o amigo.
921
02:01:52,241 --> 02:01:54,313
Tens muito para aprender.
922
02:01:55,360 --> 02:01:57,812
E vou-te mostrar
as Doutrinas do Deserto.
923
02:02:01,120 --> 02:02:02,640
Vem comigo.
924
02:02:29,232 --> 02:02:32,196
A Sietch, onde o Duncan vivia.
925
02:02:32,880 --> 02:02:34,880
É naquela direcção.
926
02:02:37,155 --> 02:02:39,277
Vejo vegetação ali.
927
02:02:39,924 --> 02:02:40,999
Ali.
928
02:02:41,000 --> 02:02:43,016
Significa que os Fremen vivem ali.
929
02:02:47,280 --> 02:02:49,529
Atravessamos depois de anoitecer.
930
02:02:49,530 --> 02:02:51,283
É assim que os Fremen fazem.
931
02:02:53,679 --> 02:02:56,200
Estamos prestes a entrar
no território dos vermes.
932
02:02:56,781 --> 02:03:00,113
Não podemos andar como humanos,
se fizermos isso, morremos.
933
02:03:00,114 --> 02:03:03,280
Andamos como os Fremen.
Chama-se Passeio na Areia.
934
02:03:03,607 --> 02:03:05,767
É o que dizem os bibliofilmes
lá de casa.
935
02:03:06,189 --> 02:03:07,599
Sim, entendi.
936
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
Siga-me.
Repita os movimentos.
937
02:03:23,443 --> 02:03:24,994
Acho que é a direcção certa.
938
02:04:44,602 --> 02:04:47,435
Está perto. Vamos sair daqui.
939
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
Espere.
940
02:04:52,440 --> 02:04:53,520
É areia de tambor.
941
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
Corra!
942
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Vai!
943
02:06:15,852 --> 02:06:17,372
É um Thumper.
944
02:06:22,440 --> 02:06:24,494
Alguém disparou um Thumper.
945
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
Paul, corre!
946
02:06:54,360 --> 02:06:56,920
Que grandes que eles são.
Foi uma loucura.
947
02:07:01,161 --> 02:07:02,941
Alguém o chamou.
948
02:07:11,760 --> 02:07:13,650
Não estamos sozinhos.
949
02:07:33,953 --> 02:07:35,320
Não corram.
950
02:07:36,315 --> 02:07:39,481
Só vão desperdiçar
a água do vosso corpo.
951
02:07:40,048 --> 02:07:41,308
Esperem.
952
02:07:48,009 --> 02:07:49,649
Stilgar.
953
02:07:50,498 --> 02:07:53,988
Conhece-me.
Quando foi ao conselho do meu pai.
954
02:07:54,360 --> 02:07:56,360
Este é o filho do Duque.
955
02:07:56,361 --> 02:08:00,146
Porque estão à espera?
Precisamos da água deles.
956
02:08:00,147 --> 02:08:03,759
Este é o rapaz de quem vos falei.
Não podemos tocar nele.
957
02:08:03,760 --> 02:08:07,950
- É o Lisan al-Gaib?
- Ele ainda não provou isso.
958
02:08:07,951 --> 02:08:10,539
- Eles são fracos.
- Jamis...
959
02:08:10,797 --> 02:08:14,917
Eles fizeram uma travessia
corajosa no caminho de Shai-Hulud.
960
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
Ele não fala
ou age como um fraco.
961
02:08:19,593 --> 02:08:21,339
Nem o pai dele.
962
02:08:21,340 --> 02:08:23,430
O meu Thumper salvou-lhe vida.
963
02:08:23,936 --> 02:08:27,724
Volta à razão, Stilgar.
Ele não é o Escolhido.
964
02:08:30,258 --> 02:08:32,344
Temos amigos poderosos.
965
02:08:32,345 --> 02:08:35,480
Se nos ajudarem a sair do mundo,
para Caladan,
966
02:08:35,481 --> 02:08:36,863
serão bem recompensados.
967
02:08:36,864 --> 02:08:41,139
Quanta riqueza podem oferecer
além da água da vossa carne?
968
02:08:45,728 --> 02:08:49,589
O rapaz é jovem.
Pode aprender a nossa doutrina.
969
02:08:49,590 --> 02:08:51,512
Ele pode ter um santuário.
970
02:08:52,280 --> 02:08:54,880
Mas a mulher não é treinada
971
02:08:56,999 --> 02:08:58,956
e velha demais para aprender.
972
02:09:29,480 --> 02:09:30,925
Afastem-se, idiotas!
973
02:09:32,056 --> 02:09:33,685
Ela vai cortar-me o pescoço.
974
02:09:38,741 --> 02:09:41,398
Porque não disse
que é uma mulher estranha
975
02:09:41,399 --> 02:09:42,880
e guerreira?
976
02:09:42,881 --> 02:09:45,343
A conversa foi curta.
977
02:09:45,344 --> 02:09:48,777
Paz, mulher, paz.
978
02:09:49,326 --> 02:09:50,920
Julguei-a mal.
979
02:09:58,912 --> 02:10:00,749
O sol está a nascer.
980
02:10:01,338 --> 02:10:03,559
Temos de chegar a Sietch Tabr.
981
02:10:05,240 --> 02:10:07,322
O destino dos forasteiros
será decidido lá.
982
02:10:12,800 --> 02:10:14,280
Até lá,
983
02:10:15,021 --> 02:10:17,440
estarão sob a minha protecção.
984
02:10:18,920 --> 02:10:20,680
Dou-lhes a minha palavra.
985
02:10:28,847 --> 02:10:31,139
Não teria permitido
que ferisses os meus amigos.
986
02:10:55,200 --> 02:10:57,091
Dizem que és o Mahdi.
987
02:10:57,510 --> 02:10:59,812
Mas pareces um rapazinho.
988
02:11:00,912 --> 02:11:03,643
Escolheste o caminho mais difícil.
Segue-me.
989
02:11:05,793 --> 02:11:08,553
Temos de ir!
990
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
Dá-me isso.
991
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
Terás a tua própria pistola Maula
quando mereceres uma.
992
02:11:22,909 --> 02:11:24,120
Dá-ma.
993
02:11:28,912 --> 02:11:31,552
Chani,
toma conta dos recém-chegados.
994
02:11:31,553 --> 02:11:33,971
Garante a segurança deles.
Vamos.
995
02:11:33,972 --> 02:11:35,683
Não vou aceitá-los.
996
02:11:41,753 --> 02:11:45,759
Jamis, já falei. Pára quieto.
997
02:11:45,760 --> 02:11:50,026
Falas como um líder,
mas o mais forte lidera.
998
02:11:51,192 --> 02:11:52,685
Ela superou-te.
999
02:11:54,249 --> 02:11:56,370
Invoco a Amtal.
1000
02:11:56,371 --> 02:11:58,997
Não podes desafiar uma Sayyadina.
1001
02:11:58,998 --> 02:12:00,593
Então quem lutará
em nome dela?
1002
02:12:00,594 --> 02:12:02,646
Jamis, não faças isto.
1003
02:12:03,194 --> 02:12:05,255
Não. A noite está a acabar.
1004
02:12:05,256 --> 02:12:08,155
Então o sol
testemunhará esta morte.
1005
02:12:08,156 --> 02:12:10,025
Onde está o campeão dela?
1006
02:12:20,488 --> 02:12:22,356
Aceito o campeão dela.
1007
02:12:52,986 --> 02:12:56,623
Paul Atreides tem de morrer...
1008
02:12:59,000 --> 02:13:03,280
para Kwisatz Haderach se erguer.
1009
02:13:05,920 --> 02:13:08,880
Não tenhas medo.
1010
02:13:09,653 --> 02:13:11,040
Não resistas.
1011
02:13:16,880 --> 02:13:19,183
Quando tiras uma vida,
1012
02:13:19,765 --> 02:13:21,640
tiras a tua.
1013
02:13:51,817 --> 02:13:54,187
Não acredito
que sejas o Lisan al-Gaib.
1014
02:13:55,720 --> 02:13:57,680
Mas quero que morras com honra.
1015
02:14:08,760 --> 02:14:11,423
Esta Crysknife foi um presente
da minha tia-avó.
1016
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
É feita de um dente de Shai-Hulud,
o grande verme da areia.
1017
02:14:20,140 --> 02:14:22,599
Seria uma grande honra
se morreres com ela em punho.
1018
02:14:26,948 --> 02:14:28,948
Onde está o forasteiro?
1019
02:14:33,192 --> 02:14:34,956
O Jamis é um bom lutador.
1020
02:14:35,909 --> 02:14:37,573
Não vai deixar que sofras.
1021
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
Chani.
1022
02:14:52,320 --> 02:14:53,480
Esquece.
1023
02:15:46,720 --> 02:15:48,720
Que a tua faca lasque e parta!
1024
02:15:56,099 --> 02:15:58,080
Deves dar as boas-vindas
à minha lâmina.
1025
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
Este mundo iria matar-te.
1026
02:16:06,360 --> 02:16:07,940
Assim será mais rápido.
1027
02:16:45,920 --> 02:16:47,520
Rendeste?
1028
02:16:49,720 --> 02:16:52,030
O rapaz não conhece a nossa regra.
1029
02:16:52,031 --> 02:16:54,319
Não há como render na Amtal,
1030
02:16:54,320 --> 02:16:55,852
o teste é a morte.
1031
02:17:04,000 --> 02:17:05,800
- Está a brincar com ele?
- Não.
1032
02:17:07,120 --> 02:17:08,680
O Paul nunca matou um homem.
1033
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
Kwisatz Haderach.
1034
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwisatz Haderach.
1035
02:17:29,320 --> 02:17:32,880
Sobe. Ascende!
1036
02:19:20,920 --> 02:19:22,520
És um de nós agora.
1037
02:19:22,726 --> 02:19:24,639
Uma vida por uma vida.
1038
02:19:24,640 --> 02:19:27,599
- Vem connosco para Sietch Tabr.
- Não.
1039
02:19:27,600 --> 02:19:29,199
O Paul tem de sair deste mundo.
1040
02:19:29,200 --> 02:19:32,200
Devem conhecer uma maneira.
Contrabandistas, naves...
1041
02:19:32,281 --> 02:19:33,640
- Não.
- Conhecem...
1042
02:19:34,527 --> 02:19:36,560
O Imperador
enviou-nos para este lugar.
1043
02:19:38,013 --> 02:19:39,600
E o meu pai veio.
1044
02:19:40,455 --> 02:19:41,940
Não pela Spice,
1045
02:19:42,792 --> 02:19:44,580
não pelas riquezas,
1046
02:19:45,160 --> 02:19:47,118
mas sim pela força do seu povo.
1047
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
O meu caminho leva ao deserto.
1048
02:19:54,560 --> 02:19:56,460
Pude vê-lo.
1049
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Se nos quiserem, nós vamos.
1050
02:20:48,838 --> 02:20:50,360
O poder do deserto.
1051
02:20:51,680 --> 02:20:53,240
Isto é apenas o início.
1052
02:21:21,719 --> 02:21:24,419
Legendas
imfreemozart