1 00:00:05,297 --> 00:00:10,177 {\an8}Rüyalar derinlerden gelen mesajlardır. 2 00:00:55,681 --> 00:00:59,351 Gezegenim Arrakis güneş alçaktayken çok güzeldir. 3 00:01:02,813 --> 00:01:05,315 Kumların üzerinden yuvarlanan 4 00:01:05,482 --> 00:01:08,318 havadaki baharatı görebilirsiniz. 5 00:01:20,789 --> 00:01:24,626 Gece olunca baharat hasatçıları iner. 6 00:01:26,128 --> 00:01:30,674 Yabancılar sıcağa kalmamak için zamanla yarışır. 7 00:01:39,808 --> 00:01:42,978 Gözlerimizin önünde topraklarımızı mahvediyorlar. 8 00:01:43,770 --> 00:01:47,482 Halkıma zulmetmekten başka bir şey yaptıkları yok. 9 00:01:52,321 --> 00:01:56,783 Bu yabancılar, Harkonnen'lar ben doğmadan çok önce gelmiş. 10 00:01:56,950 --> 00:02:00,704 Baharat üretimini kontrol ederek korkunç zengin olmuşlar. 11 00:02:01,038 --> 00:02:03,415 İmparator'dan bile daha zenginler. 12 00:02:45,415 --> 00:02:48,585 Savaşçılarımız Arrakis'i Harkonnen'lardan kurtaramadı 13 00:02:48,752 --> 00:02:53,215 ama bir gün İmparatorluk emriyle hepsi gitti. 14 00:03:00,222 --> 00:03:02,599 İmparator neden bu yolu seçti? 15 00:03:04,059 --> 00:03:06,395 Şimdi kimin zulmüne uğrayacağız? 16 00:03:08,272 --> 00:03:12,276 DUNE BÖLÜM BİR 17 00:03:41,597 --> 00:03:44,141 {\an8}YIL 10.191 18 00:03:46,059 --> 00:03:52,441 {\an8}CALADAN ATREIDES HANEDANI'NIN ANA GEZEGENİ 19 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 Erken kalkman iyi olmuş. 20 00:04:01,033 --> 00:04:03,994 Baban İmparator'un Habercisi gelmeden tam giyinmiş olmanı istiyor. 21 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 Tam giyinmiş mi? 22 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Askerî mi? 23 00:04:08,957 --> 00:04:10,167 Törensel. 24 00:04:11,627 --> 00:04:14,087 Zaten karar verildiyse bunları neden yapıyoruz ki? 25 00:04:15,380 --> 00:04:16,757 Tören. 26 00:04:19,343 --> 00:04:20,177 Teşekkür ederim. 27 00:04:22,053 --> 00:04:24,223 İstiyorsan vermemi sağla. 28 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 Ses'i kullan. 29 00:04:26,975 --> 00:04:28,227 Yeni kalktım anne. 30 00:04:36,443 --> 00:04:37,819 Suyu bana ver. 31 00:04:38,654 --> 00:04:41,114 Bardak seni duyamaz. Bana emret. 32 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Suyu bana ver. 33 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Neredeyse. 34 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 Neredeyse mi? 35 00:05:25,617 --> 00:05:28,537 Bene Gesserit yeteneklerini öğrenmek yıllar sürer Paul. 36 00:05:29,329 --> 00:05:30,998 Yorgun görünüyorsun. 37 00:05:31,832 --> 00:05:32,875 Başka rüyalar mı? 38 00:05:38,797 --> 00:05:39,882 Hayır. 39 00:05:42,843 --> 00:05:46,388 Aşırı sıcaklar ve tehlikeli hava olayları 40 00:05:46,555 --> 00:05:50,142 Arrakis şehirleri dışındaki yaşamı çok zor kılar. 41 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 Metali kesebilecek güçte kum fırtınaları olur. 42 00:05:54,021 --> 00:05:56,607 Sadece Fremen'ler adıyla bilinen yerli kabileler 43 00:05:56,773 --> 00:05:59,234 sağ kalabilecek kadar adapte olmuştur. 44 00:06:00,569 --> 00:06:03,822 Arrakis'in en ücra bölgelerine yerleşmeyi tercih eden Fremen'ler 45 00:06:05,032 --> 00:06:08,535 derin çölü dev kum solucanlarıyla paylaşır. 46 00:06:08,702 --> 00:06:11,163 Fremen'ler onlara Shai-Hulud der. 47 00:06:11,872 --> 00:06:16,585 Uzun süre baharata maruz kalmak kabileye karakteristik mavi gözlerini, 48 00:06:17,544 --> 00:06:19,505 Ibad'ın Gözleri'ni vermiştir. 49 00:06:19,671 --> 00:06:21,340 Tehlikeli ve güvenilmez oldukları dışında 50 00:06:22,341 --> 00:06:25,636 Fremen'lerle ilgili pek bir şey bilinmiyor. 51 00:06:26,887 --> 00:06:31,558 Fremen saldırıları baharat hasadını aşırı tehlikeli kılmaktadır. 52 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 Baharat, Fremen'ler için hayatı koruyan 53 00:06:35,312 --> 00:06:39,191 ve sağlığa çok yararlı olan kutsal halüsinojendir. 54 00:06:40,025 --> 00:06:45,322 İmparatorluk, baharatı yıldızlar arasında güvenli yollar bulmak için 55 00:06:45,489 --> 00:06:48,116 Uzay Loncası gezginlerine kullandırır. 56 00:06:48,283 --> 00:06:52,538 Baharat olmadan yıldızlar arası seyahat mümkün değildir. 57 00:06:52,704 --> 00:06:57,125 Bu da onu açık ara evrendeki en kıymetli madde yapar. 58 00:07:46,341 --> 00:07:47,467 Gülümse Gurney. 59 00:07:48,594 --> 00:07:50,596 Gülümsüyorum. 60 00:07:51,638 --> 00:07:55,767 Bu formalite için bunca yolu gelmek onlara kaça patlayacak? 61 00:07:55,934 --> 00:07:57,144 Üç Lonca Gezgini. 62 00:07:57,311 --> 00:08:00,939 Gidiş dönüş 1,46 milyon ve 62 solari. 63 00:08:16,914 --> 00:08:20,042 Bilinen Evrenin Padişah İmparator'u, 64 00:08:20,209 --> 00:08:22,127 Altın Aslan Tahtı'na çıkan 65 00:08:22,294 --> 00:08:25,005 Corrino Hanedanı'ndan IV. Shaddam'ın lütfuyla, 66 00:08:25,172 --> 00:08:28,467 Değişim Habercisi olarak karşınızdayım. 67 00:08:29,510 --> 00:08:32,304 Şahitlerimiz arasında İmparatorluk Mahkemesi üyeleri, 68 00:08:32,471 --> 00:08:38,184 Uzay Loncası temsilcileri ve bir Bene Gesserit rahibesi var. 69 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 İmparator konuştu. 70 00:08:43,524 --> 00:08:48,070 "Atreides Hanedanı derhâl Arrakis'in kontrolünü ele alıp 71 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 onun memuru olarak hizmet edecek." 72 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 Kabul ediyor musunuz? 73 00:09:04,253 --> 00:09:06,296 Biz Atreides Hanedanı'yız. 74 00:09:07,214 --> 00:09:11,134 Her çağrıya koşar, hiçbir inanca sırt çevirmeyiz. 75 00:09:11,718 --> 00:09:16,139 İmparator bizden Arrakis'e barış getirmemizi istiyor. 76 00:09:16,682 --> 00:09:19,184 Atreides Hanedanı kabul ediyor. 77 00:09:19,351 --> 00:09:23,480 Atreides! 78 00:09:23,647 --> 00:09:28,026 Atreides! 79 00:09:35,158 --> 00:09:36,702 Mührünüz. 80 00:10:12,529 --> 00:10:13,780 Bitti mi? 81 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 Bitti. 82 00:10:43,602 --> 00:10:46,480 -Nasıldı? -Dengeleyiciler çok gevşek. 83 00:10:46,647 --> 00:10:48,565 -Düzeltiriz. -Teşekkürler dostum. 84 00:10:48,732 --> 00:10:49,775 Rica ederim. 85 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Duncan. 86 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 Evlat. 87 00:10:52,819 --> 00:10:54,238 Selam. 88 00:10:54,404 --> 00:10:55,822 Oğlum Paul. 89 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Demek yarın Arrakis'e gidiyorsun. 90 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Öncü birlikle. 91 00:11:01,745 --> 00:11:04,414 Evet, yarın öncü birlikle Arrakis'e gidiyorum. 92 00:11:05,707 --> 00:11:07,376 Beni de götürmeni istiyorum. 93 00:11:08,085 --> 00:11:09,002 İstiyor musun? 94 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 Çok kötü. Çünkü hayır. 95 00:11:13,257 --> 00:11:14,299 Duncan. 96 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 Beni divanıharbe yollatmak mı istiyorsun? 97 00:11:17,886 --> 00:11:18,971 Neler oluyor? 98 00:11:19,137 --> 00:11:20,430 Sana güvenebilir miyim? 99 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Her zaman. Bunu biliyorsun. 100 00:11:28,480 --> 00:11:30,148 Rüyalar görüyorum. 101 00:11:32,568 --> 00:11:34,736 Arrakis ve Fremen'lerle ilgili. 102 00:11:43,579 --> 00:11:44,913 Peki. 103 00:11:45,372 --> 00:11:46,582 Yani? 104 00:11:48,041 --> 00:11:49,209 Seni gördüm. 105 00:11:52,629 --> 00:11:54,131 Fremen'lerle. 106 00:11:56,633 --> 00:11:57,843 Yani onları buluyorum. 107 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 İşte bu. İyiye işaret, değil mi? 108 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 Lanville! 109 00:12:10,480 --> 00:12:12,107 Seni ölmüş olarak gördüm. 110 00:12:12,858 --> 00:12:14,985 Savaşta ölmüştün. 111 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 Sanki orada olsam yaşayacakmışsın 112 00:12:18,780 --> 00:12:20,532 gibi geldi. 113 00:12:25,204 --> 00:12:26,914 İlk olarak, ölmeyeceğim. 114 00:12:27,247 --> 00:12:28,332 Beni ciddiye almıyorsun. 115 00:12:28,498 --> 00:12:30,083 Demek o yüzden gelmek istiyorsun. 116 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 Dinle. 117 00:12:31,960 --> 00:12:33,629 Rüyalardan iyi hikâye olur 118 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 ama önemli şeyler biz uyanıkken gerçekleşir. 119 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Çünkü bizler o zaman bir şeyler yaparız. 120 00:12:38,425 --> 00:12:40,427 Bak sen. Kas mı yaptın? 121 00:12:40,802 --> 00:12:41,720 Yapmış mıyım? 122 00:12:41,887 --> 00:12:43,055 Hayır. 123 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 Baksana. 124 00:12:47,643 --> 00:12:49,228 Arrakis'te görüşürüz evlat. 125 00:13:24,847 --> 00:13:29,226 Yarınki Arrakis keşif görevinde Duncan Idaho'ya katılmak istiyorum baba. 126 00:13:29,852 --> 00:13:31,520 Fremen dilini çalıştım. Faydam olur. 127 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Mümkün değil. 128 00:13:32,980 --> 00:13:35,440 Sen de kalanlar gibi Arrakis'e birkaç hafta sonra gideceksin. 129 00:13:35,607 --> 00:13:36,817 Hayatım boyunca eğitim gördüm. 130 00:13:36,984 --> 00:13:37,985 Gerçek risk alamazsam 131 00:13:38,151 --> 00:13:40,988 -bunun anlamı nedir? -Sebebini biliyorsun Paul. 132 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Sen Atreides Hanedanı'nın geleceğisin. 133 00:13:43,365 --> 00:13:45,534 Büyükbabam spor olsun diye boğalarla kapışırdı! 134 00:13:45,701 --> 00:13:46,785 Evet. 135 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Bak bu ona ne yaptı. 136 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Sana yanımda ihtiyacım var. 137 00:13:56,128 --> 00:13:58,881 Arrakis'e varınca büyük tehlikeyle karşılaşacağız. 138 00:13:59,047 --> 00:14:00,549 Ne tehlikesi? 139 00:14:00,716 --> 00:14:02,467 Fremen'ler mi? Çöl mü? 140 00:14:02,634 --> 00:14:04,553 Siyasi tehlike. 141 00:14:06,763 --> 00:14:11,977 Büyük Hanedanlar lider olmamızı istiyor, bu da İmparator için tehdit demek. 142 00:14:12,144 --> 00:14:15,147 Arrakis'i Harkonnen'lardan alıp bizim yaparak 143 00:14:15,314 --> 00:14:17,357 savaşa zemin hazırlıyor. 144 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Bu da iki hanedanı da zayıflatır. 145 00:14:21,195 --> 00:14:25,115 Ama sağlam durursak ve Arrakis'in gerçek gücünü kullanırsak 146 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 her zamankinden güçlü olabiliriz. 147 00:14:27,576 --> 00:14:29,161 Bu ne demek? 148 00:14:29,328 --> 00:14:31,955 Baharat çıkarıp Fremen'leri yerlerinde tutmak mı? 149 00:14:32,122 --> 00:14:33,665 -Harkonnen'lardan farkımız kalmaz. -Hayır. 150 00:14:34,958 --> 00:14:37,503 Fremen'lerle ittifak kurarak. 151 00:14:38,212 --> 00:14:40,714 Duncan Idaho'yu bunu ayarlaması için yolladım. 152 00:14:42,216 --> 00:14:46,011 Burada Caladan'de, hava ve deniz gücüyle yönetiyoruz. 153 00:14:46,178 --> 00:14:49,806 Arrakis'te çöl gücünden yararlanmamız gerek. 154 00:14:53,227 --> 00:14:54,811 Konseyimde olmanı istiyorum. 155 00:14:54,978 --> 00:14:56,313 Benim işimi öğren. 156 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 Ya değilsem baba? 157 00:14:59,775 --> 00:15:01,193 Ne değilsen? 158 00:15:02,778 --> 00:15:05,280 Atreides Hanedanı'nın geleceği. 159 00:15:17,709 --> 00:15:20,087 Ben de babama bunu istemediğimi söylemiştim. 160 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Pilot olmak istemiştim. 161 00:15:27,302 --> 00:15:28,512 Bunu bana hiç söylemedin. 162 00:15:31,640 --> 00:15:36,061 Büyükbaban şöyle demişti: "Büyük bir adam lider olmaya çalışmaz. 163 00:15:36,728 --> 00:15:40,190 Büyük adam olmaya davet edilir, o da olur." 164 00:15:41,942 --> 00:15:43,819 Cevabın hayırsa... 165 00:15:47,155 --> 00:15:50,117 ...yine de olmanı istediğim yegâne şey olacaksın... 166 00:15:51,952 --> 00:15:53,203 Oğlum. 167 00:16:03,547 --> 00:16:07,301 Bunun için kendi yolumu buldum. Belki sen de bulursun. 168 00:16:10,846 --> 00:16:12,639 Onların anısına... 169 00:16:15,225 --> 00:16:16,977 ...bir dene. 170 00:16:25,903 --> 00:16:27,905 Sırtın kapıya dönük durma. 171 00:16:29,281 --> 00:16:31,575 Sana kaç kez söylememiz gerek? 172 00:16:31,742 --> 00:16:34,077 Seni ayak seslerinden tanıdım Gurney Halleck. 173 00:16:34,244 --> 00:16:36,872 Biri yürüyüşümü taklit edebilir. 174 00:16:37,039 --> 00:16:38,332 Farkı biliyorum. 175 00:16:38,498 --> 00:16:40,000 Yeni Silah Ustası sen misin? 176 00:16:40,167 --> 00:16:43,670 Duncan Idaho'nun yokluğunda elimden geleni yapmalıyım. 177 00:16:44,880 --> 00:16:45,881 Kılıcını seç. 178 00:16:46,340 --> 00:16:48,008 Zor bir gün geçirdim Gurney. 179 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 Onun yerine bize bir şarkı söyle. 180 00:16:55,015 --> 00:16:55,849 Bu kabalık. 181 00:17:13,407 --> 00:17:14,576 Hadi bakalım. 182 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Hadi. 183 00:17:16,244 --> 00:17:17,079 İhtiyar. 184 00:17:29,424 --> 00:17:31,510 Yavaş bıçak kalkanı deler. 185 00:17:38,809 --> 00:17:39,935 Galiba bugün havamda değilim. 186 00:17:40,644 --> 00:17:41,770 -Havanda mı? -Evet. 187 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Havanın ne alakası var? 188 00:17:43,105 --> 00:17:45,858 Gerekli olduğu zaman savaşırsın, havanın önemi yoktur. 189 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Şimdi savaş! 190 00:17:52,698 --> 00:17:53,574 Hadi! 191 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Elimdesin. 192 00:18:07,713 --> 00:18:08,839 Evet. 193 00:18:09,590 --> 00:18:11,175 Ama aşağı bak lordum. 194 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Benimle birlikte ölürsün. 195 00:18:14,011 --> 00:18:15,804 Havanı bulmuşsun. 196 00:18:28,150 --> 00:18:29,651 O kadar kötü mü olacak? 197 00:18:29,818 --> 00:18:32,070 Anlamıyorsun, değil mi? 198 00:18:32,404 --> 00:18:36,325 Bize olanların ciddiyetini anlamıyorsun. 199 00:18:38,785 --> 00:18:42,539 Arrakis 80 yıl boyunca Harkonnen Hanedanı'na aitti. 200 00:18:42,706 --> 00:18:45,042 80 yıl boyunca baharat tarlalarına sahip olmak. 201 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Zenginliği hayal edebiliyor musun? 202 00:18:47,503 --> 00:18:49,338 Gözlerin. Bunu gözlerinde görmek isterim. 203 00:18:49,505 --> 00:18:51,924 Harkonnen'larla hiç karşılaşmadın. Ben karşılaştım. 204 00:18:52,090 --> 00:18:54,426 Onlar insan değil, vahşi! 205 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Hazır olmalısın. 206 00:19:09,733 --> 00:19:14,196 {\an8}GIEDI PRIME HARKONNEN HANEDANI'NIN ANA GEZEGENİ 207 00:19:38,971 --> 00:19:40,138 Lort Baron. 208 00:19:42,224 --> 00:19:43,892 Rabban. 209 00:19:44,643 --> 00:19:47,145 Son gemilerimiz de Arrakis'ten ayrıldı. 210 00:19:48,230 --> 00:19:49,064 Bitti. 211 00:19:49,690 --> 00:19:51,108 Çok güzel. 212 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Buna nasıl izin veririz amca? 213 00:19:56,321 --> 00:19:57,489 İmparator nasıl olur da 214 00:19:58,574 --> 00:20:00,951 yaptığımız her şeyi alıp 215 00:20:01,118 --> 00:20:03,370 o Dük'e verebilir? 216 00:20:03,537 --> 00:20:04,413 Nasıl? 217 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 Bunun sevgiden olduğunu sanma. 218 00:20:09,960 --> 00:20:11,587 Ne demek istiyor? 219 00:20:17,301 --> 00:20:20,012 Bir hediye ne zaman hediye değildir? 220 00:20:21,889 --> 00:20:24,850 Atreides'lerin sesi yükseliyor 221 00:20:25,601 --> 00:20:28,729 ve İmparator da kıskanç bir adam. 222 00:20:30,981 --> 00:20:33,984 Tehlikeli, kıskanç bir adam. 223 00:21:45,514 --> 00:21:46,640 Paul. 224 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 Uyan Paul. 225 00:21:55,566 --> 00:21:56,567 Sorun nedir? 226 00:21:56,733 --> 00:21:58,944 Giyin ve benimle gel. 227 00:22:19,423 --> 00:22:20,591 Nedir bu? 228 00:22:20,757 --> 00:22:23,594 Rahibe Ana Gaius Helen Mohiam geldi. 229 00:22:24,052 --> 00:22:26,096 Bene Gesserit okulunda hocamdı. 230 00:22:26,263 --> 00:22:29,266 Artık İmparator'un Gerçeğisöyleten'i. 231 00:22:29,808 --> 00:22:31,602 Seninle tanışmak istiyor. 232 00:22:32,186 --> 00:22:33,437 Neden? 233 00:22:34,021 --> 00:22:36,231 Rüyalarını öğrenmek istiyor. 234 00:22:37,733 --> 00:22:39,443 Rüyalarımı nereden biliyor? 235 00:22:42,196 --> 00:22:43,655 Dr. Yueh neden burada? 236 00:22:43,822 --> 00:22:45,991 Çok az kalacak. 237 00:22:46,325 --> 00:22:47,826 Merhaba genç efendi. 238 00:22:48,493 --> 00:22:50,996 Anneniz sizi kontrol etmemi istedi. 239 00:22:57,002 --> 00:22:58,295 Ne oluyor? 240 00:23:02,382 --> 00:23:06,303 {\an8}Bene Gesserit'ler iyiliğe hizmet ettiğini söyler. 241 00:23:06,678 --> 00:23:08,931 {\an8}Ancak annenize saygısızlık olmasın ama 242 00:23:10,349 --> 00:23:14,269 {\an8}kendi çıkarlarına da hizmet ederler. 243 00:23:15,521 --> 00:23:16,980 {\an8}Ne diyorsun? 244 00:23:17,606 --> 00:23:19,149 {\an8}Dikkatli olun. 245 00:23:20,067 --> 00:23:22,694 Kalbi her zamankinden de güçlü leydim. 246 00:23:24,696 --> 00:23:26,782 Bunu kimseye söyleme. 247 00:23:36,792 --> 00:23:37,918 Paul... 248 00:23:42,548 --> 00:23:45,509 {\an8}Eğitimini hatırla. 249 00:24:05,821 --> 00:24:11,201 Kimsin sen? 250 00:24:15,664 --> 00:24:17,791 Gözlerinde isyankârlık var. 251 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Babası gibi. 252 00:24:19,835 --> 00:24:20,669 Bizi yalnız bırak. 253 00:24:21,461 --> 00:24:23,797 Rahibe Ana'nın sana söylediği her şeyi yapmalısın. 254 00:24:27,593 --> 00:24:29,011 Kendi evinde annemi kovdun. 255 00:24:29,178 --> 00:24:30,012 Buraya gel. 256 00:24:30,762 --> 00:24:31,680 Diz çök. 257 00:24:35,976 --> 00:24:37,769 Hangi cüretle bana karşı Ses'i kullanırsın? 258 00:24:45,319 --> 00:24:46,403 Sağ elini kutuya koy. 259 00:24:48,655 --> 00:24:51,116 Annen bana itaat etmeni söyledi. 260 00:24:59,249 --> 00:25:01,543 Gomcebbar'ı boynuna dayadım. 261 00:25:02,628 --> 00:25:04,213 Zehirli bir iğne. 262 00:25:04,379 --> 00:25:05,631 Ani ölüm. 263 00:25:06,757 --> 00:25:08,050 Test çok basit. 264 00:25:08,425 --> 00:25:10,344 Elini kutudan çıkarırsan 265 00:25:10,969 --> 00:25:12,513 ölürsün. 266 00:25:13,514 --> 00:25:15,224 Kutuda ne var? 267 00:25:16,558 --> 00:25:17,601 Acı. 268 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 Muhafızları çağırmaya gerek yok. 269 00:25:22,689 --> 00:25:26,068 Annen o kapının arkasında duruyor. Onu kimse geçemez. 270 00:25:33,033 --> 00:25:34,368 Bunu neden yapıyorsun? 271 00:25:36,203 --> 00:25:40,332 Tuzağa yakalanan bir hayvan kaçmak için kendi bacağını ısırıp koparır. 272 00:25:41,083 --> 00:25:42,334 Sen ne yaparsın? 273 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Sessiz ol. 274 00:26:25,294 --> 00:26:27,087 Korkmamalıyım. 275 00:26:28,881 --> 00:26:30,424 Korkmamalıyım. 276 00:26:36,930 --> 00:26:38,724 Korku aklın katilidir. 277 00:26:40,851 --> 00:26:41,935 Korku... 278 00:26:42,227 --> 00:26:44,479 ...yıkım getiren küçük ölümdür. 279 00:26:47,524 --> 00:26:50,319 Korkumla yüzleşip etrafımdan ve içimden geçmesine izin vereceğim. 280 00:27:05,792 --> 00:27:07,044 Ve geçip gittiğinde... 281 00:27:15,928 --> 00:27:17,930 ...izini görmek için iç gözümü kullanacağım. 282 00:27:22,601 --> 00:27:24,394 Korkunun geçtiği yerde 283 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 hiçbir şey olmayacak. 284 00:27:31,318 --> 00:27:32,778 Sadece ben kalacağım. 285 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 Yeter. 286 00:27:55,050 --> 00:27:59,179 Kumu elekten geçirir gibi biz de insanları eleriz. 287 00:28:00,514 --> 00:28:04,518 Bir hayvan gibi, dürtülerini kontrol edememiş olsaydın 288 00:28:05,060 --> 00:28:06,478 yaşamana izin veremezdik. 289 00:28:07,354 --> 00:28:09,231 Çok fazla güce sahipsin. 290 00:28:10,148 --> 00:28:11,191 Bir dükün oğluyum diye mi? 291 00:28:11,358 --> 00:28:13,151 Jessica'nın oğlusun diye. 292 00:28:14,278 --> 00:28:16,738 Doğuştan gelen ayrıcalıkların birden fazla. 293 00:28:18,365 --> 00:28:19,408 Jessica? 294 00:28:26,623 --> 00:28:28,792 Onu Yöntem'e göre eğitmişsin. 295 00:28:33,338 --> 00:28:35,340 Bana şu rüyaları anlat. 296 00:28:36,133 --> 00:28:38,093 -Bu gece de gördüm. -Ne gördün? 297 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 Bir kız. 298 00:28:42,514 --> 00:28:43,807 Arrakis'te. 299 00:28:44,308 --> 00:28:45,642 Onu daha önce de gördün mü? 300 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 Çok kez. 301 00:28:53,942 --> 00:28:57,070 Gördüğün rüyalar sık sık gerçek olur mu? 302 00:29:00,532 --> 00:29:01,783 Pek sayılmaz. 303 00:29:05,495 --> 00:29:07,039 Elveda genç insan. 304 00:29:07,873 --> 00:29:09,458 Umarım yaşarsın. 305 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 O kadar ileri gitmene gerek var mıydı? 306 00:29:19,635 --> 00:29:21,011 Kurallarımıza karşı gelerek 307 00:29:21,386 --> 00:29:23,222 onu Yöntem'le eğitmeyi seçtin. 308 00:29:23,388 --> 00:29:24,932 Bizim gücümüzü kullanıyor. 309 00:29:25,098 --> 00:29:27,059 Sınırlarının sınanması gerekiyordu. 310 00:29:28,018 --> 00:29:30,604 Bu kadar potansiyel bir erkekte heba oluyor. 311 00:29:31,355 --> 00:29:33,148 Sana sadece kız çocuk yapman söylendi. 312 00:29:33,315 --> 00:29:36,568 Ama kibrin yüzünden Kwisatz Haderach'ı yaratabileceğini sandın. 313 00:29:36,735 --> 00:29:38,070 Yanılmış mıyım? 314 00:29:38,362 --> 00:29:41,031 O odada ölmediği için şanslısın. 315 00:29:41,198 --> 00:29:43,450 O Seçilmiş Kişi'yse önünde uzun bir yol var. 316 00:29:43,617 --> 00:29:46,411 Görüş'ü daha tam uyanmamış ve şimdi de ateşe giriyor. 317 00:29:47,746 --> 00:29:50,207 Ama planlarımız yüzyıllarla ölçülür. 318 00:29:50,374 --> 00:29:51,959 O sözünü yerine getiremezse 319 00:29:52,125 --> 00:29:54,419 başka adaylarımız var. 320 00:29:56,964 --> 00:29:58,423 Bu kadar az umut mu görüyorsun? 321 00:29:59,633 --> 00:30:02,553 Arrakis'te senin için yapabileceklerimizi yaptık. 322 00:30:02,719 --> 00:30:04,555 Bir yol çizildi. 323 00:30:04,721 --> 00:30:06,807 Onu heba etmemesini umalım. 324 00:30:54,229 --> 00:30:55,480 Paul. 325 00:30:56,440 --> 00:30:57,941 Bunun anlamı ne? 326 00:30:59,401 --> 00:31:00,986 Seçilmiş Kişi olabileceğimin. 327 00:31:01,153 --> 00:31:02,404 Duydun. 328 00:31:05,866 --> 00:31:09,620 Bene Gesserit'ler Büyük Hanedanlara güçlü ortaklar olarak hizmet eder 329 00:31:10,746 --> 00:31:11,872 ama dahası var. 330 00:31:12,039 --> 00:31:16,043 Gölgelerin içinden İmparatorluk'un siyasetine yön veriyorsunuz. 331 00:31:16,835 --> 00:31:17,753 Biliyorum. 332 00:31:17,920 --> 00:31:20,297 Her şeyi bilmiyorsun. 333 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 Binlerce yıl boyunca 334 00:31:22,966 --> 00:31:25,010 dikkatli biçimde nesilleri karıştırdık, 335 00:31:25,594 --> 00:31:27,596 -amacımız da... -Seçilmiş Kişi'yi çıkarmak mı? 336 00:31:28,764 --> 00:31:30,224 Bir zihin... 337 00:31:32,184 --> 00:31:36,355 Zaman ve mekânı birleştirecek kadar güçlü. 338 00:31:37,189 --> 00:31:38,982 Geçmişi ve geleceği. 339 00:31:41,193 --> 00:31:43,278 Bizi daha iyi bir geleceğe götürebilecek biri. 340 00:31:44,613 --> 00:31:47,157 Çok yakında olduğunu sanıyoruz. 341 00:31:49,201 --> 00:31:51,286 Bazıları zaten geldiğine inanıyor. 342 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 Hepsi bir planın parçası. 343 00:34:15,222 --> 00:34:16,223 Kalkan. 344 00:34:58,849 --> 00:35:02,728 "Ciğerlerim Zaman'ın havasını tattı, Kayan kumları uzaklaştırdı..." 345 00:35:47,439 --> 00:35:48,524 Thufir Hawat. 346 00:35:53,070 --> 00:35:54,571 Genç efendi! 347 00:35:54,738 --> 00:35:56,865 Yeni bir dünyada yürümek nasıl bir duygu? 348 00:35:57,032 --> 00:35:58,867 En hafif tabiriyle heyecan verici. 349 00:35:59,576 --> 00:36:00,953 Lordum. 350 00:36:01,578 --> 00:36:02,579 Nasılsın eski dostum? 351 00:36:03,372 --> 00:36:05,624 Öncü birliğim şehri güvenceye aldı. 352 00:36:05,791 --> 00:36:08,627 Hâlâ birkaç pürüzü gidermekle uğraşıyoruz. 353 00:36:10,254 --> 00:36:11,588 Leydim. 354 00:36:16,176 --> 00:36:18,053 Lisan al-Gaib! 355 00:36:33,986 --> 00:36:36,822 Lisan al-Gaib! 356 00:36:37,990 --> 00:36:40,033 Lisan al-Gaib! 357 00:36:40,200 --> 00:36:42,286 Lisan al-Gaib! 358 00:36:42,452 --> 00:36:45,414 Lisan al-Gaib! 359 00:36:53,255 --> 00:36:54,965 Hoş karşılanmaya aldanma. 360 00:36:55,132 --> 00:36:58,010 Eski liderlerinin kurallarına uyuyorlar. Zorunlu katılım. 361 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 Bu gördüğün Harkonnen sevgisi. 362 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Atreides! 363 00:37:08,145 --> 00:37:12,191 Atreides! 364 00:37:20,782 --> 00:37:22,993 Seni güneşten çekelim. 365 00:37:23,577 --> 00:37:25,954 Burada ısı insanı öldürebilir. 366 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 Bizi işaret ediyorlardı. 367 00:37:45,057 --> 00:37:46,058 Söyledikleri neydi? 368 00:37:46,475 --> 00:37:50,312 Lisan al-Gaib. "Dış Dünya'nın Sesi." 369 00:37:50,479 --> 00:37:52,272 "Mesih"e verdikleri isim bu. 370 00:37:53,398 --> 00:37:56,026 Bene Gesserit burada çalışmış demek. 371 00:37:56,652 --> 00:37:58,862 Batıl inanç tohumları ekmişler. 372 00:37:59,196 --> 00:38:01,448 Yolu hazırlamışlar Paul. 373 00:38:02,157 --> 00:38:06,161 Bu insanlar yüzlerce yıldır Lisan al-Gaib'i bekliyor. 374 00:38:06,912 --> 00:38:07,955 Seni gördüklerinde... 375 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 İşaretleri gördüler. 376 00:38:13,460 --> 00:38:15,754 Onlara göreceksiniz denen şeyi gördüler. 377 00:38:20,926 --> 00:38:21,927 Hazırız. 378 00:39:05,429 --> 00:39:10,225 Kalkan Duvarı. Şehri hava şartları ve solucanlardan koruyor. 379 00:39:57,314 --> 00:39:59,942 Yerliler büyük olana Tanrı'nın Eli diyor. 380 00:40:01,902 --> 00:40:05,948 Tanrı'nın Eli iletişim sistemimizi mahvediyor. 381 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Çok sessiz. 382 00:40:11,703 --> 00:40:12,996 Evet. 383 00:40:13,914 --> 00:40:15,666 Beni de endişelendiren bu. 384 00:40:22,589 --> 00:40:24,383 Uzay limanı orada. 385 00:40:24,550 --> 00:40:27,010 Şuradaki toz bulutu da baharat rafinerisi. 386 00:40:27,177 --> 00:40:29,096 En zayıf iki noktamız. 387 00:40:29,263 --> 00:40:30,514 Onları korumanı istiyorum. 388 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 Baharat çıkarıp başka gezegenlere yollayamazsak 389 00:40:33,433 --> 00:40:34,810 -mahvoluruz. -Lordum. 390 00:40:35,644 --> 00:40:38,021 Güneş çok yükseliyor. Kapıları kapamamız gerek. 391 00:40:42,150 --> 00:40:44,403 Bu cehennem çukuru için ne diyorlardı? 392 00:40:45,237 --> 00:40:47,447 "Duş için kıçınızı kumla silersiniz." lordum. 393 00:40:47,614 --> 00:40:49,074 Öyle diyorlar. 394 00:40:49,241 --> 00:40:50,784 Öyle diyorlar. 395 00:40:55,539 --> 00:40:58,041 Hizmetçi adayları leydim. 396 00:41:13,891 --> 00:41:15,350 Adın ne? 397 00:41:15,517 --> 00:41:17,603 Shadout Mapes leydim. 398 00:41:19,521 --> 00:41:22,649 Geri kalanlar gidebilir. Teşekkürler. 399 00:41:24,943 --> 00:41:26,153 Shadout. 400 00:41:27,070 --> 00:41:28,780 Eski bir Çakobsa kelimesi. 401 00:41:29,573 --> 00:41:30,991 "Kuyu-kepçesi." 402 00:41:32,659 --> 00:41:33,660 {\an8}Fremen'sin. 403 00:41:33,827 --> 00:41:35,162 {\an8}Kadim dilleri biliyor musun? 404 00:41:35,329 --> 00:41:36,705 Birçok şey biliyorum. 405 00:41:37,039 --> 00:41:40,292 Kıyafetine gizlediğin bir silah olduğunu biliyorum. 406 00:41:41,043 --> 00:41:41,877 {\an8}Şimdi değil. 407 00:41:42,085 --> 00:41:43,629 {\an8}Bana zarar vermeyi düşünüyorsan 408 00:41:43,962 --> 00:41:46,340 seni uyarmam gerek, sakladığın her neyse 409 00:41:47,257 --> 00:41:48,926 yeterli olmayacak. 410 00:41:50,802 --> 00:41:53,180 Gerçekten Seçilmiş Kişi'yseniz 411 00:41:54,181 --> 00:41:56,308 bu silah bir hediye olacak. 412 00:42:12,157 --> 00:42:13,742 Bunu biliyor musunuz? 413 00:42:15,118 --> 00:42:16,703 Bir billurbıçak. 414 00:42:20,582 --> 00:42:21,792 Anlamını biliyor musunuz? 415 00:42:22,584 --> 00:42:24,670 {\an8}Şiddete hazır olun. 416 00:42:26,171 --> 00:42:27,631 Bu bir yaratıcı... 417 00:42:32,970 --> 00:42:35,347 Derin çöl yaratıcısı. 418 00:42:38,100 --> 00:42:40,352 Bir kehanetle bu kadar uzun süre yaşayınca 419 00:42:40,519 --> 00:42:42,855 açıklama anı sarsıcı oluyor. 420 00:42:43,188 --> 00:42:44,731 Lisan al-Gaib. 421 00:42:44,898 --> 00:42:46,942 Anne ve oğul. 422 00:42:52,906 --> 00:42:54,616 Sizindir. 423 00:42:56,285 --> 00:42:59,830 Shai-Hulud'un dişi. 424 00:43:47,085 --> 00:43:48,253 Merhaba. 425 00:43:50,881 --> 00:43:53,383 Bu saatte dışarıda olmamalısın. 426 00:43:55,594 --> 00:43:56,929 Onlar burada. 427 00:43:58,597 --> 00:44:00,182 Fremen hacıları. 428 00:44:00,766 --> 00:44:02,559 Sıcak çarpmasını umursamazlar. 429 00:44:04,520 --> 00:44:07,189 Burada hurma ağaçları olduğunu bilmezdim. 430 00:44:08,899 --> 00:44:10,776 Onlar buraya özgü değil. 431 00:44:10,943 --> 00:44:12,903 Ben olmadan yaşayamazlar. 432 00:44:13,403 --> 00:44:17,241 Bunların her biri günde beş adamın içeceği suyu tüketiyor. 433 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 Yirmi palmiye ağacı. 434 00:44:22,371 --> 00:44:23,830 Yüz hayat. 435 00:44:25,165 --> 00:44:26,959 Onları söküp sudan tasarruf edelim mi? 436 00:44:27,125 --> 00:44:28,460 Hayır. 437 00:44:28,627 --> 00:44:30,170 Bunlar kutsaldır. 438 00:44:34,633 --> 00:44:36,051 Eski rüya. 439 00:44:44,142 --> 00:44:49,314 Arrakis'teki en büyük ve en tehlikeli organizma kum solucanıdır. 440 00:44:49,481 --> 00:44:53,193 Boyu 400 metreye kadar uzayabilir. 441 00:44:53,610 --> 00:44:57,447 Fremen'ler çölü geçerken kum solucanlarını çeken 442 00:44:57,614 --> 00:45:01,577 ritmik sesler çıkarmamak için kum yürüyüşü denen 443 00:45:01,743 --> 00:45:04,705 çöl seslerini taklit eden bozuk ritimli 444 00:45:04,872 --> 00:45:07,624 dansa benzer bir hareket yaparak yürürler. 445 00:45:08,959 --> 00:45:13,088 Arrakis'te bulunan az miktardaki bitki de Fremen'ler sayesinde oluşmuştur. 446 00:45:13,255 --> 00:45:16,091 Onlar saguaro, eşek çalısı, 447 00:45:16,258 --> 00:45:19,219 kum minesi ve melissa gibi derin köklü 448 00:45:19,386 --> 00:45:23,015 arazi bitkileri yetiştirmişlerdir. 449 00:45:23,682 --> 00:45:26,810 137 metrelik uzunluğuyla, kaydedilmiş en derin kökler 450 00:45:26,977 --> 00:45:30,480 çoban ağacına aittir. 451 00:45:31,481 --> 00:45:36,612 Bu bitkiler kurak ve besinsiz alanlarda hayata tutunur. 452 00:46:46,932 --> 00:46:48,517 Bir avcı-arayıcı. 453 00:46:48,767 --> 00:46:50,811 Kullanan yakınlarda olmalı. 454 00:46:55,941 --> 00:46:59,152 Harkonnen ajanı altı hafta önce o çukura kapatıldı. 455 00:46:59,444 --> 00:47:02,114 Avcı-arayıcıyı duvarın içindeki su borularından geçirmiş. 456 00:47:03,574 --> 00:47:05,909 Bugün hata yaptım efendim. Mazereti yok. 457 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 İstifamı sunacağım. 458 00:47:07,786 --> 00:47:09,329 Bizi yeteneklerinden mahrum mu edeceksin? 459 00:47:09,496 --> 00:47:12,457 -Efendim, onurum... -Oğlumu öldürmeye çalıştılar! 460 00:47:13,750 --> 00:47:15,210 Başlarım senin onuruna. 461 00:47:15,377 --> 00:47:17,588 Af mı istiyorsun? Git casus yakala. 462 00:47:17,880 --> 00:47:19,089 Majesteleri. 463 00:47:26,513 --> 00:47:28,265 O şey gitmeli. 464 00:47:28,891 --> 00:47:30,434 Korkusuzca konuşabilirsiniz. 465 00:47:31,476 --> 00:47:33,645 Hayvanımız dilinizi anlamıyor. 466 00:47:33,812 --> 00:47:35,147 Dışarı. 467 00:47:39,610 --> 00:47:40,944 Anlıyor. 468 00:47:41,445 --> 00:47:42,946 Sessizliği etkinleştir. 469 00:47:47,701 --> 00:47:50,495 {\an8}İmparator'un mesajı ne? 470 00:47:50,871 --> 00:47:53,665 {\an8}Elinizi güçlendirecek. 471 00:47:55,959 --> 00:47:58,212 {\an8}Sardaukar ordusuyla. 472 00:47:58,378 --> 00:48:00,130 Bunun hiç bilinmemesi gerek. 473 00:48:00,881 --> 00:48:03,675 Arrakis üzerinde uydu yok. 474 00:48:03,842 --> 00:48:06,720 Atreides'ler karanlıkta ölecek. 475 00:48:07,471 --> 00:48:09,181 O meselede 476 00:48:09,348 --> 00:48:12,518 Dük Leto Atreides, kurumumuz için hiçbir şey ifade etmiyor. 477 00:48:12,726 --> 00:48:14,353 Ama karısı ve dolayısıyla da oğlu 478 00:48:14,520 --> 00:48:16,772 korumamız altında. 479 00:48:17,314 --> 00:48:19,691 Onlara sürgün onurunu bahşedin. 480 00:48:23,987 --> 00:48:28,784 Harkonnen Hanedanı, tarikatınızın kutsallığını ihlal etmeyi düşünmez. 481 00:48:29,910 --> 00:48:31,495 Size söz veriyorum. 482 00:48:31,662 --> 00:48:33,247 Onlara zarar vermeyeceğiz. 483 00:48:53,600 --> 00:48:55,060 Dük'ün oğlu yaşarsa... 484 00:48:55,227 --> 00:48:57,771 Hiçbir Atreides yaşamayacak. 485 00:48:57,938 --> 00:49:00,107 Cadıya söz verdiniz lordum. 486 00:49:00,274 --> 00:49:01,358 O çok şey görüyor. 487 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 Onlara zarar vermeyeceğim dedim. 488 00:49:03,277 --> 00:49:04,486 Vermeyeceğim de. 489 00:49:04,653 --> 00:49:06,864 Ama Arrakis, Arrakis'tir. 490 00:49:08,156 --> 00:49:10,659 Çöl de zayıfları öldürür. 491 00:49:12,744 --> 00:49:14,079 Benim çölüm. 492 00:49:16,874 --> 00:49:18,792 Benim Arrakis'im. 493 00:49:20,711 --> 00:49:22,379 Benim Dune'um. 494 00:49:25,757 --> 00:49:28,010 İlk strateji toplantın. 495 00:49:28,177 --> 00:49:31,263 Eski kahramanlar gibi avcı-arayıcıları çıplak elleriyle yakalayan 496 00:49:31,430 --> 00:49:32,556 Paul Atreides. 497 00:49:35,100 --> 00:49:37,060 Rezil ettiğin için sağ ol ihtiyar. 498 00:49:37,227 --> 00:49:38,437 Seni kollamam gerek. 499 00:49:39,354 --> 00:49:40,606 Dikkat! 500 00:49:48,655 --> 00:49:49,990 Başlayalım. 501 00:49:52,492 --> 00:49:54,244 Thufir. Operasyonlar. 502 00:49:54,578 --> 00:49:56,997 Harkonnen'ların muhasebe defterlerini ele geçirdim. 503 00:49:59,541 --> 00:50:04,421 Harkonnen'lar buradan her yıl on milyar solari çıkarıyormuş. 504 00:50:04,588 --> 00:50:08,800 "Denizin bereketini ve kumda saklı hazineyi emecekler." 505 00:50:08,967 --> 00:50:11,220 Biz bir süre öyle kârlar göremeyeceğiz. 506 00:50:11,386 --> 00:50:13,388 Bize bıraktıkları ekipmanlarla olmaz. 507 00:50:14,389 --> 00:50:15,974 Ne kadar kötü? 508 00:50:21,813 --> 00:50:23,690 Bunlar baharat siloları. 509 00:50:25,192 --> 00:50:27,819 Her sandığı doldurmamız gerek. 510 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 Hepsini mi? 511 00:50:30,322 --> 00:50:32,741 Her 25 standart günde bir. 512 00:50:33,325 --> 00:50:35,536 Harkonnen sabotajı bizi yavaşlatıyor. 513 00:50:35,702 --> 00:50:37,371 Ama kim ara buluculuk edecek? 514 00:50:37,538 --> 00:50:39,957 Geçişi denetleyecek bir Değişim Yargıcı yok mu? 515 00:50:40,123 --> 00:50:41,333 İmparator kimi atadı? 516 00:50:41,708 --> 00:50:44,294 Dr. Liet Kynes. İmparatorluk Çevrebilimcisi. 517 00:50:44,461 --> 00:50:45,963 Yirmi yıldır burada. 518 00:50:46,129 --> 00:50:47,756 Eksantrik biri olduğunu söylediler. 519 00:50:48,131 --> 00:50:50,342 Bu hasat alanlarını bizzat görmek istiyorum. 520 00:50:51,218 --> 00:50:52,219 Hiç tavsiye etmem lordum. 521 00:50:52,594 --> 00:50:55,013 Şu Değişim Yargıcı bize eşlik etsin. 522 00:50:55,180 --> 00:50:56,682 Toplantı çok gecikti. 523 00:50:56,849 --> 00:50:58,851 Hem biraz imparatorluk korumamız olur. 524 00:50:59,017 --> 00:51:00,185 Bir rehine. 525 00:51:00,727 --> 00:51:01,562 Bayıldım. 526 00:51:03,772 --> 00:51:05,315 Geldi lordum. 527 00:51:29,506 --> 00:51:31,216 Onlarla ilgilenin. Hepsi tanıdık. 528 00:51:31,383 --> 00:51:32,384 Duncan! 529 00:51:32,926 --> 00:51:33,760 Evlat! 530 00:51:39,641 --> 00:51:42,978 -Yemin ederim boyun uzuyor. -Sen de daha beter kokuyorsun. 531 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Dört hafta Fremen'lerle yaşadım. 532 00:51:48,400 --> 00:51:50,944 Çölde saklanan sietch denen bir toplulukta. 533 00:51:51,361 --> 00:51:54,114 Sietch'lerin lideri Stilgar sizinle tanışmak için geldi. 534 00:51:54,615 --> 00:51:56,742 Bu sietch topluluğu nasıl saklanıyor? 535 00:51:56,909 --> 00:51:57,993 Yer altında. 536 00:51:58,160 --> 00:51:59,786 Arrakis mağaralarla dolu. 537 00:51:59,953 --> 00:52:01,205 Ne kadar büyük bir yerdi? 538 00:52:01,747 --> 00:52:03,498 On bin kişi kadar vardı. 539 00:52:04,374 --> 00:52:05,751 Ve yüzlerce sietch var. 540 00:52:07,044 --> 00:52:08,378 Milyonlarca Fremen. 541 00:52:09,338 --> 00:52:10,214 Haklıydın. 542 00:52:10,380 --> 00:52:14,218 Harkonnen'lar gezegende 50 bin Fremen olduğunu tahmin ediyordu. 543 00:52:14,384 --> 00:52:16,345 Fremen'ler günlerce onları aramamı izledi. 544 00:52:16,512 --> 00:52:17,846 Onları hiç görmedim. 545 00:52:18,222 --> 00:52:20,724 Nihayet beni öldürmesi için bir savaşçı gönderdiler. 546 00:52:20,891 --> 00:52:22,226 Ve söylemem gerek, 547 00:52:22,643 --> 00:52:24,603 ölüme hiç bu kadar yaklaşmamıştım. 548 00:52:25,145 --> 00:52:27,356 İmparatorluk'ta daha iyi bir savaşçı yok. 549 00:52:27,940 --> 00:52:29,399 Çılgınlar gibi savaşıyorlar. 550 00:52:29,566 --> 00:52:31,401 Çöl gücü. 551 00:52:33,820 --> 00:52:35,113 Duncan. 552 00:52:35,781 --> 00:52:37,241 -Bravo sana. -Sağ olun lordum. 553 00:52:37,407 --> 00:52:38,242 Efendim. 554 00:52:38,867 --> 00:52:41,328 Liderlerinin bir bıçağı var ve onu teslim etmiyor. 555 00:52:41,495 --> 00:52:44,206 Billurbıçak. Halkı için kutsaldır. 556 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Gelsin. 557 00:53:02,182 --> 00:53:03,016 Dur orada. 558 00:53:03,767 --> 00:53:05,435 Hey! Hey! 559 00:53:10,899 --> 00:53:12,025 Stilgar. 560 00:53:12,985 --> 00:53:14,152 Hoş geldin. 561 00:53:15,529 --> 00:53:19,616 Benim itibarıma saygı gösteren herkese ben de saygı gösteririm. 562 00:53:27,791 --> 00:53:28,709 Dur. 563 00:53:30,419 --> 00:53:31,712 Teşekkürler Stilgar. 564 00:53:32,087 --> 00:53:34,715 Bize beden sıvını hediye ettiğin için. 565 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Aynı biçimde kabul ediyoruz. 566 00:53:45,893 --> 00:53:46,894 Geldiğine sevindim. 567 00:53:47,936 --> 00:53:51,190 Sanırım halklarımızın birbirine sunabileceği çok şey var. 568 00:53:51,356 --> 00:53:52,649 Hayır, sizler Uzak Diyarlılarsınız. 569 00:53:52,816 --> 00:53:57,029 Buraya baharat için geldiniz, onu alıp karşılığında hiçbir şey vermeyeceksiniz. 570 00:53:58,697 --> 00:53:59,698 Doğru. 571 00:54:01,867 --> 00:54:04,578 Harkonnen'ların elinde eziyet çektiğinizi biliyorum. 572 00:54:05,829 --> 00:54:07,122 Ne istiyorsan söyle. 573 00:54:07,414 --> 00:54:10,000 Verebileceğim bir şeyse karşılıksız olarak vereceğim. 574 00:54:10,667 --> 00:54:13,045 İstediğim şu, sietch'lerimizi aramayın. 575 00:54:13,212 --> 00:54:15,589 Topraklarımıza girmeyin. 576 00:54:16,215 --> 00:54:19,468 Çöl siz gelmeden uzun zaman önce bizimdi. 577 00:54:19,635 --> 00:54:21,303 O yüzden gelin, baharatı çıkarın 578 00:54:21,470 --> 00:54:24,932 ama işiniz bitince Kalkan Duvarı'nın bu yanına dönün 579 00:54:25,098 --> 00:54:26,850 ve çölü Fremen'lere bırakın. 580 00:54:27,017 --> 00:54:29,645 Dük'e "Lordum" ya da "Efendim" diye hitap edeceksin. 581 00:54:29,811 --> 00:54:31,897 Bir dakika Gurney. 582 00:54:32,356 --> 00:54:33,690 İmparator 583 00:54:33,857 --> 00:54:36,443 Arrakis'i adam etmem, 584 00:54:36,610 --> 00:54:38,237 yönetip korumam için verdi. 585 00:54:38,612 --> 00:54:40,906 Görevim gerektirirse çöle girmeyeceğimin 586 00:54:41,073 --> 00:54:43,075 sözünü veremem. 587 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 Ama sietch'leriniz daima sizin olacak. 588 00:54:47,162 --> 00:54:49,540 Ben burayı yönettiğim sürece kimse sizi avlamayacak. 589 00:54:54,127 --> 00:54:55,754 Bu çok onurlu. 590 00:54:56,171 --> 00:54:58,632 Gitmem gerek. Size tek diyebileceğim bu. 591 00:54:58,799 --> 00:55:00,217 Kalmayacak mısın? 592 00:55:01,009 --> 00:55:02,052 Seni onurlandırırdık. 593 00:55:02,594 --> 00:55:05,514 Onur başka yerde olmamı gerektiriyor. 594 00:55:07,516 --> 00:55:09,935 {\an8}Seni tanıdım. 595 00:55:17,234 --> 00:55:18,443 Onu sevmedim. 596 00:55:18,610 --> 00:55:20,779 Planımız meyve veriyor. 597 00:55:20,946 --> 00:55:22,197 Ama zaman mı alacak? 598 00:55:22,364 --> 00:55:23,615 Evet. 599 00:55:24,616 --> 00:55:26,869 Zaman alacak. 600 00:55:29,746 --> 00:55:31,039 Al, bu sana. 601 00:55:34,877 --> 00:55:36,086 Bir parapusula. 602 00:55:37,045 --> 00:55:39,506 Buradaki ayların bir manyetik alanı var, o yüzden 603 00:55:39,673 --> 00:55:41,550 basit pusula iğnesi kuzeyi göstermez. 604 00:55:42,384 --> 00:55:44,553 Bunu halletmek için zekice bir mekanizma gerekiyor. 605 00:55:44,720 --> 00:55:46,096 Bunları Fremen'ler mi yapıyor? 606 00:55:46,555 --> 00:55:49,725 Damıtıcı giysiler, kum sıkıştırıcılar ve türlü zekice şeyler. 607 00:55:49,892 --> 00:55:51,768 Kum sıkıştırıcı da nedir? 608 00:55:54,062 --> 00:55:55,105 Kum sıkıştırıcı bu işte. 609 00:55:56,481 --> 00:55:58,650 Vay be, buralı olmuşsun. 610 00:55:59,193 --> 00:56:00,444 Onlara hayransın. 611 00:56:01,737 --> 00:56:03,030 Evet. 612 00:56:03,405 --> 00:56:05,782 Vahşi ama sadıklar. 613 00:56:06,200 --> 00:56:07,826 Çölle uyum içindeler. 614 00:56:07,993 --> 00:56:09,161 Onun bir parçası olmuşlar. 615 00:56:09,328 --> 00:56:10,787 Çöl de onların bir parçası. 616 00:56:11,622 --> 00:56:12,706 Görünce anlarsın. 617 00:56:13,582 --> 00:56:14,958 Orası çok güzel. 618 00:56:18,420 --> 00:56:20,380 Güneş doğma uyarısı, tüm işçiler. 619 00:56:20,547 --> 00:56:23,342 Bugün hava sıcaklığı 60 dereceyi bulacak. 620 00:56:23,509 --> 00:56:28,597 Şu an 32 derecedeyiz on dakika sonra 49 derece olacak. 621 00:56:29,765 --> 00:56:31,016 Son uyarı duyurusu. 622 00:57:04,424 --> 00:57:06,426 Değişim Yargıcı, efendim. 623 00:57:06,593 --> 00:57:08,095 Dr. Liet Kynes. 624 00:57:08,637 --> 00:57:10,013 Lordum Dük. 625 00:57:10,889 --> 00:57:12,266 Arrakis'e hoş geldiniz. 626 00:57:12,641 --> 00:57:14,476 İmparatorluk Çevrebilimcisisiniz. 627 00:57:14,726 --> 00:57:16,520 Damıtıcı giysiler için teşekkürler. 628 00:57:16,687 --> 00:57:18,397 Onlar Fremen yapımı. 629 00:57:18,856 --> 00:57:19,898 En iyileri. 630 00:57:20,065 --> 00:57:22,818 İzninizle giysinizin sağlamlığını kontrol... 631 00:57:24,695 --> 00:57:25,863 Sorun yok. 632 00:57:27,573 --> 00:57:29,116 Sorun yok. 633 00:57:30,450 --> 00:57:33,412 Emrinize amadeyiz Dr. Kynes. 634 00:57:37,875 --> 00:57:42,504 Damıtıcı giysi yüksek verimli bir filtre sistemidir. 635 00:57:43,297 --> 00:57:44,882 Sabahın bu erken saatinde bile 636 00:57:45,048 --> 00:57:47,593 bunlar olmadan iki saat dayanamazsınız. 637 00:57:48,552 --> 00:57:50,012 Vücudu serinletir 638 00:57:51,013 --> 00:57:53,682 ve terle kaybedilen suyu geri kazandırır. 639 00:57:54,975 --> 00:57:57,269 Enerjisini vücut hareketinizden alır. 640 00:57:58,312 --> 00:58:02,191 Maskenin içinde dönüştürülmüş suyu içebileceğiniz bir pipet var. 641 00:58:03,192 --> 00:58:06,987 Düzgün çalışırsa vücudunuz günde bir yüksük kadar su kaybeder. 642 00:58:07,321 --> 00:58:08,572 Çok etkileyici. 643 00:58:10,407 --> 00:58:11,617 Sana da bakalım evlat. 644 00:58:13,994 --> 00:58:15,078 Sen 645 00:58:15,579 --> 00:58:16,705 hiç bunlardan giydin mi? 646 00:58:16,872 --> 00:58:18,415 Hayır, bu ilk. 647 00:58:20,876 --> 00:58:23,253 Çöl çizmelerin sıkılarak kapatılmış. 648 00:58:23,420 --> 00:58:24,588 Sana bunu kim öğretti? 649 00:58:25,339 --> 00:58:27,299 Doğrusu buymuş gibi geldi. 650 00:58:30,260 --> 00:58:33,347 {\an8}Yöntemlerinizi doğuştanmış gibi bilecek. 651 00:58:35,098 --> 00:58:36,099 Fremen misiniz? 652 00:58:38,060 --> 00:58:41,396 Hem sietch'te hem de köyde kabul görüyorum. 653 00:58:41,980 --> 00:58:44,566 Şimdi gelin ve geçim kaynağınız olan 654 00:58:44,733 --> 00:58:47,653 baharat kumlarını görün. 655 00:59:25,774 --> 00:59:28,485 Ornitopterin burada düşse ne yapardın? 656 00:59:28,652 --> 00:59:30,654 Buraya çıkmak istemezsin. 657 00:59:30,821 --> 00:59:32,364 Burası solucan bölgesi. 658 00:59:35,033 --> 00:59:36,034 Toz bulutu. 659 00:59:37,202 --> 00:59:38,662 Gördüm. 660 00:59:39,621 --> 00:59:41,623 Bu sizin hasatçılardan biri. 661 01:00:07,733 --> 01:00:10,694 Yüzeye yayılmış baharatı görebilirsiniz. 662 01:00:12,237 --> 01:00:15,574 Rengine bakılırsa zengin bir baharat yatağı. 663 01:00:15,741 --> 01:00:18,327 Biraz daha yükseğe çıkınca daha iyi görürsünüz. 664 01:00:33,300 --> 01:00:35,594 Solucan izi arayan gözcü uçağına bakın. 665 01:00:37,638 --> 01:00:39,014 Solucan izi mi? 666 01:00:39,181 --> 01:00:41,350 Tırtıla doğru ilerleyen bir kum dalgası. 667 01:00:41,517 --> 01:00:45,062 Solucanlar derinden gider ama saldıracaklarında yüzeye yaklaşırlar. 668 01:00:45,896 --> 01:00:47,356 Sabırlı olursanız 669 01:00:48,273 --> 01:00:49,816 bir tane görebiliriz. 670 01:00:50,442 --> 01:00:51,818 Solucan her zaman gelir mi? 671 01:00:52,152 --> 01:00:54,571 Her zaman. Ritmik sesler onları çeker. 672 01:00:54,988 --> 01:00:57,032 Tırtıllara kalkan taksak? 673 01:00:57,199 --> 01:00:59,493 Kalkan çölde ölüm demektir. 674 01:00:59,660 --> 01:01:03,622 Solucanları çeker ve onlara cinnet geçirtir. 675 01:01:06,250 --> 01:01:07,251 Solucan mı o? 676 01:01:19,555 --> 01:01:20,764 Büyük bir solucan. 677 01:01:21,431 --> 01:01:22,724 Gözlerin keskinmiş. 678 01:01:23,892 --> 01:01:26,019 Tırtıl DA9'u arıyorum. 679 01:01:26,186 --> 01:01:28,689 Solucan izi uyarısı. Teyit edin. 680 01:01:28,939 --> 01:01:31,024 DA9'u arayan kim? 681 01:01:31,608 --> 01:01:32,442 Tamam. 682 01:01:32,609 --> 01:01:34,069 Oldukça sakin görünüyorlar. 683 01:01:34,236 --> 01:01:36,655 Kayıt dışı uçuş. İmparatorluk görevi. 684 01:01:36,822 --> 01:01:38,824 Kuzey ve doğunuzda solucan izi. 685 01:01:38,991 --> 01:01:41,076 3,7 kilometre. 686 01:01:41,243 --> 01:01:44,496 DA9, ben Gözcü Bir. Solucan izi teyit edildi. 687 01:01:45,998 --> 01:01:48,166 Kesin temas için beklemede kalın. 688 01:01:51,962 --> 01:01:54,298 Solucan rotanızla kesişiyor. 689 01:01:54,464 --> 01:01:55,966 Temas beş dakika sonra. 690 01:01:56,133 --> 01:01:57,968 Şimdi ne olacak? 691 01:01:58,135 --> 01:02:00,554 Tırtılı kaldırması için bir taşıyıcı çağıracaklar. 692 01:02:00,721 --> 01:02:02,806 Son ana kadar hasat devam edecek. 693 01:02:02,973 --> 01:02:04,433 Taşıyıcı A0'ı arıyorum. 694 01:02:04,600 --> 01:02:06,351 Kenetlenme için hazırız. 695 01:02:06,518 --> 01:02:08,854 Temas beş dakika sonra. Tamam. 696 01:02:13,483 --> 01:02:15,360 Taşıyıcıyı gören var mı? 697 01:02:19,656 --> 01:02:20,949 İşte orada. 698 01:02:21,116 --> 01:02:24,786 Ben Taşıyıcı A0, DA9'a sesleniyorum. 699 01:02:25,162 --> 01:02:27,080 Doğunuzdan yaklaşıyoruz. 700 01:02:27,414 --> 01:02:30,250 İrtifayı düzeltip kenetlenme ekipmanını hazırlıyoruz. 701 01:02:30,417 --> 01:02:33,629 Anlaşıldı A0. Kenetlenme başlatılıyor. 702 01:02:35,756 --> 01:02:37,132 T-5. 703 01:02:37,299 --> 01:02:38,300 Anlaşıldı. 704 01:02:38,467 --> 01:02:39,927 Otuz saniyeye havalanmaya hazır olun. 705 01:02:40,093 --> 01:02:42,930 Kenetlenme başladı. Sıkı tutunun. 706 01:02:46,016 --> 01:02:48,393 A0, bir temas noktamız eksik. 707 01:02:48,560 --> 01:02:49,811 Neler oluyor? 708 01:02:49,978 --> 01:02:51,980 Sabitleme noktalarından biri arızalı. 709 01:02:53,023 --> 01:02:54,233 Kahretsin. 710 01:02:54,650 --> 01:02:58,487 Taşıyıcı çalışmıyor. O sabitleme olmadan kaldıramayız. 711 01:02:58,654 --> 01:03:00,364 Herkese sesleniyorum! 712 01:03:00,531 --> 01:03:03,408 Bölgedeki taşıyıcılar, lütfen cevap verin! 713 01:03:03,575 --> 01:03:05,452 Gözcü Bir, bize güncelleme ver. Tamam. 714 01:03:05,619 --> 01:03:07,704 Hidrolikler çalışmıyor. Başaramayacağız. Tahliye edin. 715 01:03:07,871 --> 01:03:09,373 -Temasa dört dakika. -Tekrar dene! 716 01:03:09,665 --> 01:03:11,041 O tırtılda kaç kişi var? 717 01:03:11,208 --> 01:03:12,417 21 kişilik bir ekip. 718 01:03:12,584 --> 01:03:13,836 Gemilerimiz altışar kişi alabilir. 719 01:03:14,002 --> 01:03:15,087 Hâlâ üç kişi kalıyor. 720 01:03:15,838 --> 01:03:16,839 Bir yolunu bulacağız. 721 01:03:29,351 --> 01:03:31,186 Ben Dük Leto Atreides. 722 01:03:31,770 --> 01:03:35,148 DA9'un mürettebatını almak için iniş yapıyoruz. 723 01:03:35,315 --> 01:03:37,192 Batıya ineceğiz. 724 01:03:47,536 --> 01:03:49,413 Kalkan jeneratörleri yüzer kilo çekiyor. 725 01:03:50,205 --> 01:03:52,916 Evet Gurney, refakatçilerimiz jeneratörleri atsın. 726 01:03:53,083 --> 01:03:54,001 Başüstüne. 727 01:03:54,168 --> 01:03:56,170 Sen de topterin arkasına geç Paul. 728 01:03:56,336 --> 01:03:57,337 Onlara yol göster. 729 01:03:57,504 --> 01:04:01,425 DA9, hemen her gemime yedişer adam koyun. 730 01:04:59,816 --> 01:05:01,735 Temasa iki dakika. 731 01:05:04,029 --> 01:05:06,657 Yaklaşıyor çocuklar. Gemiyi hemen terk edelim. 732 01:05:09,159 --> 01:05:09,993 Neredeler? 733 01:05:10,160 --> 01:05:12,538 Protokollerin olmasının bir sebebi var. 734 01:05:12,704 --> 01:05:14,915 Oraya bir adım atarsak öldük sayılır. 735 01:05:15,499 --> 01:05:17,793 Ayrıca depomuz baharat dolu. Onu bırakamayız. 736 01:05:17,960 --> 01:05:18,794 Boş ver baharatı! 737 01:05:19,294 --> 01:05:21,755 Herkesin hemen o tırtıldan inmesini istiyorum! 738 01:05:35,602 --> 01:05:36,603 Hey! 739 01:05:36,770 --> 01:05:37,896 Hey! 740 01:05:38,063 --> 01:05:40,482 Yedi kişi buraya, yedi kişi oraya. 741 01:05:42,442 --> 01:05:44,903 Yürüyün! 742 01:05:59,960 --> 01:06:02,754 Kwisatz Haderach. 743 01:06:16,018 --> 01:06:19,521 Kwisatz Haderach uyanır. 744 01:06:28,947 --> 01:06:30,324 Çabuk! Binin! 745 01:06:39,208 --> 01:06:40,042 Geldi! 746 01:06:43,212 --> 01:06:44,046 Paul! 747 01:06:46,507 --> 01:06:47,758 Paul! 748 01:06:51,803 --> 01:06:55,015 Ayak seslerini tanıdım ihtiyar. 749 01:06:55,682 --> 01:06:56,892 Kalk! 750 01:06:57,351 --> 01:06:58,727 Gidelim! 751 01:07:00,187 --> 01:07:02,439 Senin neyin var? Hadi! Gidelim! 752 01:07:02,689 --> 01:07:03,941 Koş! 753 01:07:29,883 --> 01:07:30,717 Hey! 754 01:07:49,361 --> 01:07:50,821 Yaratıcı'yı ve Onun Suyu'nu kutsa. 755 01:07:51,864 --> 01:07:54,032 Onun gelişini ve onun gidişini kutsa. 756 01:07:54,199 --> 01:07:57,035 Onun yolu dünyayı arındırsın 757 01:07:57,202 --> 01:07:59,580 ve halkı için dünyayı korusun. 758 01:08:23,270 --> 01:08:24,270 Bana bak! 759 01:08:24,645 --> 01:08:26,648 -Böyle risklere giremezsin. -Başüstüne. 760 01:08:26,814 --> 01:08:29,151 -Sorumlulukların var. -Özür dilerim. Bir daha olmayacak. 761 01:08:29,318 --> 01:08:30,444 Yürü. 762 01:08:31,194 --> 01:08:32,446 Dr. Kynes. 763 01:08:34,323 --> 01:08:35,823 Onu gördün. 764 01:08:36,366 --> 01:08:38,327 Kendi gözlerinle. Gayet açıktı. 765 01:08:38,493 --> 01:08:40,621 Bize bıraktıkları her şey yıkılıyor. 766 01:08:40,787 --> 01:08:41,872 Başarısızlığa mahkûmuz. 767 01:08:42,747 --> 01:08:45,167 Taşıyıcı çok eskiydi. 768 01:08:45,584 --> 01:08:47,627 Çöl ekipmanlara nazik davranmıyor. 769 01:08:49,462 --> 01:08:51,048 Baharat üretimini yoluna koyamazsam 770 01:08:51,215 --> 01:08:53,300 neler olacağını biliyorsun. 771 01:08:55,594 --> 01:08:59,096 Buraya senin rolünü almaya gelmedim. 772 01:08:59,598 --> 01:09:03,727 Arrakis senin gibi adamların gelip geçtiğini gördü. 773 01:09:06,188 --> 01:09:09,774 Ailene iyi bak. 774 01:09:13,194 --> 01:09:16,156 Çöl insanlara da nazik davranmaz. 775 01:09:32,756 --> 01:09:35,676 Baharat psikoaktif bir kimyasal. 776 01:09:36,926 --> 01:09:38,804 Baharata karşı hassas görünüyorsun. 777 01:09:43,225 --> 01:09:44,225 İyi olacaksın. 778 01:09:45,978 --> 01:09:47,979 Teşekkürler Dr. Yueh. 779 01:09:57,531 --> 01:09:59,867 Alerjik reaksiyon değildi. 780 01:10:01,869 --> 01:10:03,453 Bir imge gördüm. 781 01:10:06,081 --> 01:10:07,749 Gözlerim açıktı. 782 01:10:09,751 --> 01:10:10,752 Ne gördün? 783 01:10:48,373 --> 01:10:51,960 Kwisatz Haderach. 784 01:10:52,127 --> 01:10:55,130 Görebiliyorsun. 785 01:11:36,672 --> 01:11:38,257 Kafa karıştırıcı. 786 01:11:38,423 --> 01:11:39,842 Kendi ölümümü gördüğümü sandım 787 01:11:40,008 --> 01:11:41,552 ama öyle değildi. 788 01:11:42,427 --> 01:11:46,098 Bıçağın bir önemi olduğunu biliyorum. 789 01:11:48,141 --> 01:11:50,519 Biri bana bir bıçak verecek 790 01:11:50,686 --> 01:11:54,189 ama kim, ne zaman ya da nerede bilmiyorum. 791 01:11:56,483 --> 01:12:00,696 Ama bazı şeyler çok net, hissedebiliyorum. 792 01:12:05,492 --> 01:12:06,952 Hamile olduğunu biliyorum. 793 01:12:13,125 --> 01:12:14,877 Bunu bilemezsin. 794 01:12:16,503 --> 01:12:17,629 Ben bile tam emin değilim. 795 01:12:17,796 --> 01:12:19,715 Daha sadece birkaç hafta oldu. 796 01:12:26,346 --> 01:12:29,892 {\an8}SALUSA SECUNDUS İMPARATORLUK ORDUSU GEZEGENİ 797 01:13:03,884 --> 01:13:05,928 {\an8}Baron bizi neden çağırıyor? 798 01:13:06,345 --> 01:13:09,348 {\an8}Harkonnen'lar sayıca Atreides'lerden fazla. 799 01:13:10,724 --> 01:13:13,977 Atreides lejyonları İmparatorluk'un en iyileridir. 800 01:13:14,478 --> 01:13:16,897 Gurney Halleck ve Duncan Idaho tarafından eğitilmişler. 801 01:13:17,940 --> 01:13:19,733 {\an8}Biz de Sardaukar'larız. 802 01:13:20,108 --> 01:13:21,485 {\an8}İmparator'un kılıçlarıyız. 803 01:13:22,027 --> 01:13:24,363 {\an8}Bize karşı duranlar ölür. 804 01:13:25,280 --> 01:13:26,657 Doğru. 805 01:13:27,658 --> 01:13:29,243 Üç tabur. 806 01:13:29,409 --> 01:13:30,536 Anlaştığımız üzere. 807 01:13:35,999 --> 01:13:38,836 {\an8}İmparator emretti. Bu iş tamam. 808 01:14:11,118 --> 01:14:13,078 Paul hakkında bilmen gereken bir şey var. 809 01:14:13,245 --> 01:14:14,371 Hayır. 810 01:14:15,330 --> 01:14:17,291 Bilmek istediğimi sanmıyorum. 811 01:14:18,000 --> 01:14:19,751 Onu Rahibe Ana'nın önüne çıkardığından beri 812 01:14:19,918 --> 01:14:21,670 aynı kişi değil. 813 01:14:23,380 --> 01:14:24,631 Dikkati dağınık. 814 01:14:26,633 --> 01:14:29,720 Bana bir oğul verdin Jessica. 815 01:14:29,887 --> 01:14:33,098 Ve doğduğu andan beri seni hiç sorgulamadım. 816 01:14:33,265 --> 01:14:35,392 Sana tamamen güvendim. 817 01:14:35,851 --> 01:14:37,895 Gizli şeyler yaptığın zamanlarda bile. 818 01:14:39,188 --> 01:14:41,023 Şimdi senden bir tek şey istiyorum. 819 01:14:43,734 --> 01:14:45,861 Bir şey olursa 820 01:14:47,029 --> 01:14:48,322 oğlumuzu korur musun? 821 01:14:50,115 --> 01:14:51,408 Hayatım pahasına. 822 01:14:51,575 --> 01:14:54,077 Annesine sormuyorum. Bene Gesserit'e soruyorum. 823 01:14:58,373 --> 01:15:00,334 Paul'u korur musunuz? 824 01:15:06,089 --> 01:15:07,925 Neden bu düşüncelere sahipsin? 825 01:15:14,473 --> 01:15:16,934 Bu sen değilsin Leto. 826 01:15:22,648 --> 01:15:24,942 Daha çok vaktimiz olur sanmıştım. 827 01:15:44,086 --> 01:15:46,171 İyi geceler Efendi Paul. 828 01:15:46,755 --> 01:15:48,549 İyi geceler Dr. Yueh. 829 01:15:58,016 --> 01:15:59,268 Uyuman gerek. 830 01:16:01,103 --> 01:16:02,437 Hayır. 831 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 Öyle değil. 832 01:16:19,288 --> 01:16:21,415 Seninle evlenmeliydim. 833 01:17:39,826 --> 01:17:41,495 Hawat. Güvenlik. 834 01:17:43,914 --> 01:17:45,249 Güvenlik. 835 01:18:48,270 --> 01:18:49,855 Efendim. 836 01:18:50,814 --> 01:18:52,733 Kalkan indi. 837 01:19:01,533 --> 01:19:02,993 Yüce Tanrım. 838 01:19:03,660 --> 01:19:05,871 Silahı olan her şeyi havalandırın! Hadi! 839 01:19:50,541 --> 01:19:52,292 Koşun! 840 01:20:54,271 --> 01:20:56,231 Benimle gelin! Benimle! 841 01:21:25,302 --> 01:21:26,303 Atreides! 842 01:21:26,470 --> 01:21:27,596 Atreides! 843 01:21:56,750 --> 01:21:58,877 -Sardaukar! -Sardaukar! 844 01:22:21,942 --> 01:22:23,569 Özür dilerim lordum. 845 01:22:26,572 --> 01:22:29,449 Ama Baron'la bir anlaşma yaptım. 846 01:22:31,910 --> 01:22:32,911 Neden? 847 01:22:33,829 --> 01:22:35,539 Seçeneğim yoktu. 848 01:22:36,081 --> 01:22:38,750 Harkonnen'lar karım Wanna'yı kaçırdı. 849 01:22:40,002 --> 01:22:42,379 Onu oyuncak bebek gibi parçalıyorlar. 850 01:22:43,463 --> 01:22:45,465 Özgürlüğünü satın alacağım. 851 01:22:45,632 --> 01:22:47,176 Fiyat da sizsiniz. 852 01:22:50,637 --> 01:22:53,557 Paul için elimden geleni yapacağım. 853 01:22:54,266 --> 01:22:55,642 Ve siz 854 01:22:56,143 --> 01:22:57,936 benim için birini öldüreceksiniz. 855 01:23:02,482 --> 01:23:06,028 Kısa dişinizi değiştireceğim. 856 01:23:06,195 --> 01:23:10,240 Sertçe ısırırsanız bu diş parçalanır. 857 01:23:11,200 --> 01:23:15,245 Nefesinizi verince havayı zehirle dolduracaksınız. 858 01:23:15,412 --> 01:23:17,414 Bu son nefesiniz olacak. 859 01:23:18,248 --> 01:23:20,459 Ama anını doğru seçerseniz 860 01:23:21,835 --> 01:23:24,046 Baron'un da son nefesi olacak. 861 01:24:57,848 --> 01:24:58,932 Paul. 862 01:25:12,905 --> 01:25:14,990 {\an8}Onları çöle bırakacağız. 863 01:25:16,033 --> 01:25:18,911 {\an8}Solucanlar yesin. 864 01:25:20,454 --> 01:25:22,748 {\an8}Neden gırtlaklarını kesmiyoruz? 865 01:25:23,790 --> 01:25:27,127 {\an8}Bir Gerçeğisöyleten'le yüzleşebiliriz. 866 01:25:28,253 --> 01:25:30,923 {\an8}Onları biz öldürmedik diyebiliriz. 867 01:25:38,055 --> 01:25:40,724 {\an8}Yaralı olan sağır. 868 01:26:21,890 --> 01:26:23,225 Cehenneme köpekler! 869 01:27:58,987 --> 01:28:01,573 Hiç asil biriyle yatmamıştım. 870 01:28:04,117 --> 01:28:04,952 Sen? 871 01:28:05,536 --> 01:28:07,371 Bene Gesserit'in hepsi asil değil. 872 01:28:07,746 --> 01:28:10,582 Benim için yeterince asil o. 873 01:28:11,583 --> 01:28:13,710 Çocuğu solucanlara atalım. 874 01:28:13,877 --> 01:28:16,004 Kadına da uzun bir veda edelim. 875 01:28:16,171 --> 01:28:17,840 Sakın anneme dokunmayın. 876 01:28:19,174 --> 01:28:20,133 Konuşma. 877 01:28:26,640 --> 01:28:29,017 {\an8}Yapma! Hazır değilsin. 878 01:28:31,770 --> 01:28:33,188 Ağzındaki tıkacı çıkarın. 879 01:28:42,406 --> 01:28:44,324 Kapa çeneni. 880 01:28:45,284 --> 01:28:47,411 {\an8}Doğru tonu bul. 881 01:28:54,501 --> 01:28:55,961 {\an8}Yeterince uzaktayız. 882 01:28:56,461 --> 01:28:58,463 {\an8}Çocuğu atalım. 883 01:29:12,936 --> 01:29:14,271 Tıkacını çıkar. 884 01:29:20,736 --> 01:29:21,570 Öldür onu. 885 01:29:30,579 --> 01:29:31,705 Bizi serbest bırak. 886 01:29:45,344 --> 01:29:46,428 Dur! 887 01:29:46,720 --> 01:29:48,222 İpi kes. 888 01:29:51,016 --> 01:29:52,392 Bıçağı bana ver. 889 01:30:01,318 --> 01:30:04,238 Tonlaman zorlamaydı. 890 01:30:12,204 --> 01:30:13,705 Fremkit bu. 891 01:30:26,760 --> 01:30:27,803 Gemiyi bozdular. 892 01:32:03,357 --> 01:32:06,276 Mutfağınız çok güzel kuzen. 893 01:32:24,545 --> 01:32:27,047 Bu Dr. Yueh'nin el yazısı. 894 01:32:27,548 --> 01:32:30,008 "Arrakeen'den sağ kurtulan olursa 895 01:32:30,175 --> 01:32:32,261 fremkit'te bir Atreides vericisi var. 896 01:32:32,427 --> 01:32:34,972 Tanrı'nın izniyle sizi bulabilirler." 897 01:32:42,396 --> 01:32:43,397 Lort Baron. 898 01:32:44,815 --> 01:32:45,983 Dr. Yueh. 899 01:32:46,149 --> 01:32:47,734 Hain. 900 01:32:48,986 --> 01:32:50,070 Ne istiyorsun? 901 01:32:51,321 --> 01:32:53,031 İletişim sistemlerini bozdum 902 01:32:53,699 --> 01:32:55,200 ve kalkanlarını indirdim. 903 01:32:56,827 --> 01:32:59,329 Dük ve ailesini teslim ettim. 904 01:32:59,496 --> 01:33:01,415 Anlaşmaya harfiyen uydun. 905 01:33:02,040 --> 01:33:04,001 Ben senin için ne yapacaktım? 906 01:33:04,668 --> 01:33:06,670 Karımın acılarına son verecektiniz. 907 01:33:08,672 --> 01:33:09,673 Evet. 908 01:33:43,207 --> 01:33:45,250 Onu serbest bırakacağım demiştim. 909 01:33:45,959 --> 01:33:47,711 Ona katılabilirsin demiştim. 910 01:33:51,882 --> 01:33:53,300 Katıl ona. 911 01:34:02,768 --> 01:34:04,937 Sence sırada ne var? 912 01:34:08,690 --> 01:34:10,317 Bir gümleyici. 913 01:34:11,026 --> 01:34:12,611 Damıtıcı giysi yok. 914 01:34:12,778 --> 01:34:14,571 İhtiyacımız olan şey. 915 01:34:19,535 --> 01:34:22,871 Yüzlerce yıl boyunca kana kanla karşılık verdik. 916 01:34:24,122 --> 01:34:25,749 Ama artık bitti. 917 01:34:27,376 --> 01:34:30,879 Oğlun öldü. Cariyen öldü. 918 01:34:31,713 --> 01:34:34,424 Bu gece Atreides Hanedanı çökecek. 919 01:34:37,386 --> 01:34:40,305 Ve soyun sonsuza dek tükenecek. 920 01:34:53,569 --> 01:34:54,570 Ne dedin? 921 01:35:04,705 --> 01:35:06,081 Buradayım, 922 01:35:07,416 --> 01:35:09,418 burada kalacağım. 923 01:36:52,938 --> 01:36:54,106 Kynes! 924 01:36:55,065 --> 01:36:56,942 Burası senin için güvenli değil. 925 01:36:57,109 --> 01:36:59,820 Landsraad'ın Büyük Hanedanları'na uğradığımız ihaneti söyler misin? 926 01:36:59,987 --> 01:37:01,905 En iyilerinin nasıl öldürüldüğünü? 927 01:37:02,614 --> 01:37:05,158 Hiçbir şey söylememe, hiçbir şey görmeme 928 01:37:06,159 --> 01:37:07,828 emri aldım. 929 01:37:09,830 --> 01:37:12,207 İmparator bizi buraya ölmeye yolladı. 930 01:38:00,464 --> 01:38:02,674 Çadırda baharat var. 931 01:39:28,510 --> 01:39:31,305 Bu gelecek. Yaklaşıyor. 932 01:39:45,944 --> 01:39:49,364 Kutsal savaş, söndürülemez yangın gibi evrene yayılıyor. 933 01:40:02,461 --> 01:40:04,671 Korkuyorsun Paul. Görebiliyorum. 934 01:40:05,422 --> 01:40:07,925 Söyle lütfen, korktuğun nedir? 935 01:40:17,476 --> 01:40:19,895 Biri bana yardım etsin lütfen. 936 01:40:20,604 --> 01:40:21,772 Paul. 937 01:40:24,274 --> 01:40:25,108 Geliyor. 938 01:40:25,943 --> 01:40:29,196 Kutsal savaşın söndürülemez yangın gibi evrene yayıldığını görüyorum. 939 01:40:29,571 --> 01:40:33,659 Babamın adına Atreides sancağını sallayan savaşçı bir din. 940 01:40:33,825 --> 01:40:34,660 Paul. 941 01:40:34,826 --> 01:40:38,622 Fanatik lejyonlar babamın kafatasının olduğu tapınakta ibadet ediyor. 942 01:40:39,540 --> 01:40:41,917 Benim adıma bir savaş! 943 01:40:42,084 --> 01:40:43,877 Herkes adımı haykırıyor. 944 01:40:44,044 --> 01:40:44,920 Paul. 945 01:40:48,632 --> 01:40:50,801 Paul Atreides. 946 01:40:50,968 --> 01:40:53,804 Sen babanın oğlusun. Benim oğlumsun. 947 01:40:53,971 --> 01:40:56,974 Sen Dük Paul Atreides'sin. 948 01:40:57,641 --> 01:41:00,477 Kim olduğunu biliyorsun. 949 01:41:00,644 --> 01:41:01,478 Çekil başımdan! 950 01:41:03,564 --> 01:41:05,107 Bunu bana sen yaptın! 951 01:41:05,274 --> 01:41:07,860 Siz Bene Gesserit'ler beni ucube yaptınız! 952 01:41:33,010 --> 01:41:35,304 Babam öldü. 953 01:42:11,924 --> 01:42:13,300 Yaklaşan biri var. 954 01:42:14,301 --> 01:42:15,719 İçmen gerek. 955 01:42:17,471 --> 01:42:19,598 Çadırdan geri dönüştürülmüş su. 956 01:42:27,481 --> 01:42:29,233 Ter ve gözyaşı. 957 01:42:33,028 --> 01:42:34,613 Tamam, çıkalım buradan. 958 01:43:47,978 --> 01:43:49,688 Duncan bu. 959 01:43:59,656 --> 01:44:00,824 Leydim. 960 01:44:00,991 --> 01:44:01,992 Paul. 961 01:44:02,534 --> 01:44:04,745 Çok üzgünüm. Baban... 962 01:44:04,912 --> 01:44:06,121 Biliyoruz. 963 01:44:08,081 --> 01:44:09,374 Lort Dük. 964 01:44:22,971 --> 01:44:23,847 Al. 965 01:44:26,016 --> 01:44:27,476 İç bunu. 966 01:44:34,983 --> 01:44:38,362 Harkonnen'lar gezegendeki tüm nüfus merkezlerini vurdu. 967 01:44:38,529 --> 01:44:40,948 On lejyon ve yüzlerce gemi olmalı. 968 01:44:41,114 --> 01:44:42,824 Yanlarında Sardaukar'lar vardı. 969 01:44:43,242 --> 01:44:45,160 -En az iki tabur. -Ne? Emin misin? 970 01:44:45,827 --> 01:44:48,330 Sardaukar'larla kılıç tokuşturursan 971 01:44:48,497 --> 01:44:49,498 bunu bilirsin. 972 01:44:50,791 --> 01:44:53,961 Demek İmparator taraf seçti. 973 01:44:54,878 --> 01:44:56,547 Değişim Yargıcı ne diyor? 974 01:44:58,215 --> 01:45:00,133 İmparator bir şey söylememe izin vermiyor. 975 01:45:00,300 --> 01:45:02,052 Ama bize yardım için hayatını riske atıyorsun. 976 01:45:22,656 --> 01:45:24,283 Fırtına yaklaşıyor. 977 01:45:38,422 --> 01:45:40,382 Fırtına birkaç saate gelmiş olur. 978 01:45:40,549 --> 01:45:41,633 Burada güvende olacağız. 979 01:45:43,343 --> 01:45:44,928 Burasının ne olduğunu biliyor musunuz? 980 01:45:45,679 --> 01:45:47,931 Eski bir ekolojik test istasyonu. 981 01:45:51,518 --> 01:45:53,270 Gezegeni ıslah etmek için kurulmuştu. 982 01:45:53,437 --> 01:45:55,689 Kumun altındaki suları serbest bırakmak için. 983 01:45:58,859 --> 01:46:01,278 Arrakis bir cennet olabilirdi. 984 01:46:01,445 --> 01:46:04,406 Çalışmalar başladı ama sonra baharat keşfedildi. 985 01:46:04,573 --> 01:46:07,284 Bir anda kimse çölün yok olmasını istemez oldu. 986 01:46:07,451 --> 01:46:10,287 Konuklarımız için damıtıcı giysi bulabilir misin Tanat? 987 01:46:10,454 --> 01:46:11,580 Evet, Liet. 988 01:46:11,747 --> 01:46:13,123 Bize kahve getir lütfen Shamir. 989 01:46:13,290 --> 01:46:14,708 Tabii Liet. 990 01:46:17,127 --> 01:46:18,962 Fremen'ler için sen nesin? 991 01:47:09,096 --> 01:47:12,307 Büyük Hanedanlar en çok neden korkar biliyor musunuz Dr. Kynes? 992 01:47:13,767 --> 01:47:15,853 Burada başımıza gelenlerden. 993 01:47:16,937 --> 01:47:19,815 Sardaukar'ların gelip onları tek tek öldürmesinden. 994 01:47:22,985 --> 01:47:25,988 Sadece birlikte İmparatorluk'a karşı şansları olabilir. 995 01:47:28,115 --> 01:47:29,825 Şahitlik eder misiniz? 996 01:47:30,492 --> 01:47:33,412 İmparator'un bize karşı hamle yaptığını söyleyebilir misiniz? 997 01:47:33,579 --> 01:47:35,831 Bana inanırlarsa 998 01:47:36,623 --> 01:47:40,419 Büyük Hanedanlar ve İmparator arasında savaş çıkar. 999 01:47:40,586 --> 01:47:42,129 Kaos. 1000 01:47:42,296 --> 01:47:43,630 İmparatorluk'un her yerinde. 1001 01:47:43,922 --> 01:47:47,176 Varsayalım ki İmparator'a kaosun alternatifini sundum. 1002 01:47:47,926 --> 01:47:49,469 İmparator'un oğlu yok. 1003 01:47:50,012 --> 01:47:51,680 Kızları da henüz evlenmedi. 1004 01:47:52,055 --> 01:47:54,558 Taht için hamle mi yapacaksın? 1005 01:47:55,017 --> 01:47:58,353 İmparator, Atreides'lerden korktu. Sizi buraya öldürmeye getirdi. 1006 01:47:58,520 --> 01:48:00,522 Neyi anlamıyorsun? 1007 01:48:01,106 --> 01:48:04,109 Sen yerdeki çukurda saklanan kayıp bir çocuksun. 1008 01:48:08,488 --> 01:48:11,074 Fremen'ler Lisan al-Gaib'den bahsediyor. 1009 01:48:12,075 --> 01:48:13,660 Dikkatli ol. 1010 01:48:14,119 --> 01:48:17,414 Onları cennete götürecek Dış Dünya'nın Sesi. 1011 01:48:18,790 --> 01:48:19,958 Batıl inanç. 1012 01:48:24,880 --> 01:48:27,883 Bir Fremen savaşçısını sevip onu savaşta kaybettiğinizi biliyorum. 1013 01:48:31,345 --> 01:48:34,806 İki dünyada dolaştığınızı ve çok adınız olduğunu biliyorum. 1014 01:48:40,187 --> 01:48:41,980 Rüyanızı gördüm. 1015 01:48:46,193 --> 01:48:47,402 İmparator olarak 1016 01:48:47,569 --> 01:48:50,948 bir el işaretimle Arrakis'i cennet yapabilirim Dr. Kynes. 1017 01:48:53,575 --> 01:48:56,453 {\an8}Sence o gerçekten Mehdi mi? 1018 01:48:57,496 --> 01:48:59,331 {\an8}Bana genç göründü. 1019 01:50:46,855 --> 01:50:47,814 Sardaukar'lar! 1020 01:50:51,026 --> 01:50:52,194 Hayır! Duncan! 1021 01:50:52,361 --> 01:50:53,487 Paul hayır! 1022 01:50:53,654 --> 01:50:54,905 -Duncan hayır! -Hayır! 1023 01:50:56,198 --> 01:50:57,366 -Hayır! -Paul, hayır! 1024 01:50:58,617 --> 01:50:59,785 Duncan, hayır! 1025 01:51:00,160 --> 01:51:01,411 -Kapıyı kilitledi. -Duncan! 1026 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 Hayır! 1027 01:51:51,670 --> 01:51:52,796 Onu kaybettik. 1028 01:51:53,589 --> 01:51:54,423 Duncan! 1029 01:51:54,590 --> 01:51:56,258 Gitmemiz gerek. Seçeneğimiz yok. 1030 01:52:03,849 --> 01:52:04,683 Paul yürü! 1031 01:52:05,309 --> 01:52:06,143 Paul! 1032 01:52:25,162 --> 01:52:26,663 Hadi! Gelin! 1033 01:52:58,737 --> 01:52:59,821 Işığı takip edin. 1034 01:52:59,988 --> 01:53:02,115 Uçmaya hazır bir topter bulacaksınız. 1035 01:53:02,282 --> 01:53:04,076 Dışarıdaki fırtına en iyi şansınız. 1036 01:53:04,243 --> 01:53:06,828 Beş bin metrenin üzeri genelde tozdur. 1037 01:53:06,995 --> 01:53:10,916 Oraya çıkın. Yukarıda kalın. Güneye gidin. Fremen'leri bulun. 1038 01:53:11,083 --> 01:53:12,209 Siz gelmiyor musunuz? 1039 01:53:12,376 --> 01:53:13,502 Sadece iki kişilik yeri var. 1040 01:53:13,669 --> 01:53:15,379 Bir sonraki durağa gidip 1041 01:53:15,546 --> 01:53:17,130 bu saldırıyı Landsraad'e bildireceğim. 1042 01:53:17,297 --> 01:53:18,507 Nasıl? 1043 01:53:19,299 --> 01:53:20,676 Ben Fremen'im. 1044 01:53:21,343 --> 01:53:23,011 Çöl benim evimdir. 1045 01:53:23,595 --> 01:53:24,596 İyi şanslar. 1046 01:53:24,763 --> 01:53:25,931 İyi şanslar. 1047 01:56:04,131 --> 01:56:07,050 {\an8}Kynes. İmparator'a ihanet ettin. 1048 01:56:07,217 --> 01:56:09,469 Sadece tek bir efendim vardır. 1049 01:56:09,636 --> 01:56:12,890 Adı da Shai-Hulud'dur. 1050 01:56:57,976 --> 01:56:59,436 Arkamızdan alev topu atıyorlar. 1051 01:57:33,428 --> 01:57:35,222 Yeterince yüksek değiliz Paul. 1052 01:58:07,921 --> 01:58:09,256 Korkmamalıyım. 1053 01:58:09,423 --> 01:58:11,133 Korku aklın katilidir. 1054 01:58:11,300 --> 01:58:14,970 Korku yıkım getiren küçük ölümdür. 1055 01:58:20,601 --> 01:58:23,395 Arkadaşını gör. 1056 01:58:27,232 --> 01:58:30,068 Arkadaşını gör. 1057 01:58:33,071 --> 01:58:35,574 Hayatın gizemi çözülecek bir sorun değil 1058 01:58:38,911 --> 01:58:41,163 yaşanacak bir gerçekliktir. 1059 01:58:44,625 --> 01:58:48,045 Durdurarak anlaşılamayacak bir süreçtir. 1060 01:58:49,296 --> 01:58:51,590 Sürecin akışıyla hareket etmeliyiz. 1061 01:58:52,633 --> 01:58:54,510 Ona katılmalıyız. 1062 01:58:55,219 --> 01:58:56,553 Onunla akıp gitmeliyiz. 1063 01:58:56,887 --> 01:58:58,514 Bırak. 1064 01:58:58,680 --> 01:59:00,641 Bırak. 1065 01:59:34,591 --> 01:59:37,094 {\an8}İyileşmesi tamamlanmadı. 1066 01:59:47,729 --> 01:59:51,608 Onları bir Coriolis fırtınasının içine kadar takip ettik. 1067 01:59:53,235 --> 01:59:55,696 Rüzgâr saatte 800 kilometre hızla esiyordu. 1068 02:00:00,492 --> 02:00:02,619 Öyle bir fırtınada hiçbir şey sağ kalamaz. 1069 02:00:02,786 --> 02:00:04,162 Öldüler. 1070 02:00:05,622 --> 02:00:07,416 Bu kesin. 1071 02:00:14,548 --> 02:00:16,758 O zaman nihayet bitti. 1072 02:00:18,927 --> 02:00:20,804 Giedi Prime'a haber gönderin, 1073 02:00:20,971 --> 02:00:23,640 baharat rezervlerimizi satmaya başlasınlar. 1074 02:00:24,516 --> 02:00:26,059 Ama yavaşça. 1075 02:00:26,810 --> 02:00:28,562 Fiyatın düşmesini istemeyiz. 1076 02:00:29,563 --> 02:00:33,525 Öyle bir gücü buraya getirmenin bana kaça patladığını bilmiyorsunuz. 1077 02:00:33,692 --> 02:00:35,986 Şimdi tek bir isteğim var. 1078 02:00:36,528 --> 02:00:37,654 Kazanç. 1079 02:00:38,572 --> 02:00:40,282 O yüzden sık Rabban. 1080 02:00:41,074 --> 02:00:42,451 İyice sık. 1081 02:00:42,618 --> 02:00:43,952 Tamam amca. 1082 02:00:45,579 --> 02:00:46,663 Peki Fremen'ler? 1083 02:00:47,831 --> 02:00:49,208 Hepsini öldürün. 1084 02:01:12,439 --> 02:01:14,274 Beş bin metrenin üzerine çıktık. 1085 02:02:52,331 --> 02:02:54,082 İndiğimiz anda kayalara doğru koş. 1086 02:04:47,154 --> 02:04:48,906 Bununla nefes al. 1087 02:05:19,394 --> 02:05:21,438 Şimdi Fremen'leri bulmalıyız. 1088 02:05:23,023 --> 02:05:24,316 İyi misin? 1089 02:05:24,483 --> 02:05:25,609 Evet. 1090 02:06:32,801 --> 02:06:34,469 Paul... 1091 02:06:41,101 --> 02:06:44,062 Korkma. 1092 02:06:45,189 --> 02:06:48,150 Minik bir çöl faresi bile sağ kalabilir. 1093 02:06:49,276 --> 02:06:52,487 Korkma. 1094 02:06:52,654 --> 02:06:54,281 Korkularınla yüzleşmen gerekecek. 1095 02:06:54,448 --> 02:06:55,866 Bir dost... 1096 02:06:56,116 --> 02:06:59,161 Bir dost sana yardım edecek. 1097 02:07:00,579 --> 02:07:02,372 Dostunu takip et. 1098 02:07:05,375 --> 02:07:06,460 Öğreneceğin çok şey var. 1099 02:07:08,795 --> 02:07:11,423 Sana çölün yollarını göstereceğim. 1100 02:07:14,801 --> 02:07:16,345 Benimle gel. 1101 02:07:44,122 --> 02:07:47,209 Duncan'ın yaşadığı sietch 1102 02:07:47,876 --> 02:07:49,962 şu tarafta bir yerde. 1103 02:07:52,381 --> 02:07:54,800 Orada yeşillik görüyorum. 1104 02:07:55,259 --> 02:07:56,301 İşte. 1105 02:07:56,468 --> 02:07:58,512 Demek ki orada Fremen'ler yaşıyor. 1106 02:08:02,933 --> 02:08:05,018 Karanlıktan sonra geçeceğiz. 1107 02:08:05,185 --> 02:08:07,062 Fremen'ler öyle yapıyor. 1108 02:08:10,232 --> 02:08:12,192 Solucan bölgesine girmek üzereyiz. 1109 02:08:12,818 --> 02:08:14,486 Normal insanlar gibi yürüyemeyiz. 1110 02:08:14,653 --> 02:08:15,821 Öyle yaparsak ölürüz. 1111 02:08:15,988 --> 02:08:18,031 Fremen'lerin yaptığı gibi yürümemiz gerek. 1112 02:08:18,198 --> 02:08:19,575 Buna kum yürüyüşü deniyor. 1113 02:08:19,992 --> 02:08:21,869 En azından evdeki filmkitapları öyle diyor. 1114 02:08:22,703 --> 02:08:23,954 Evet. Tamam. 1115 02:08:24,121 --> 02:08:25,581 Tamam. Peşimden gel. 1116 02:08:25,747 --> 02:08:27,416 Aynı hareketleri yap. 1117 02:08:40,762 --> 02:08:42,222 Sanırım bu doğru istikamet. 1118 02:10:04,972 --> 02:10:05,973 Yakında. 1119 02:10:06,932 --> 02:10:08,767 Gidelim buradan. 1120 02:10:10,727 --> 02:10:11,728 Bekle. 1121 02:10:13,522 --> 02:10:14,523 Kumdavulu. 1122 02:10:19,778 --> 02:10:20,821 Koş. 1123 02:10:27,035 --> 02:10:28,704 Çabuk! 1124 02:11:40,692 --> 02:11:41,735 Gümleyici bu. 1125 02:11:47,115 --> 02:11:49,034 Biri bir gümleyici çalıştırmış. 1126 02:12:03,715 --> 02:12:05,884 Paul! Koş! 1127 02:12:20,607 --> 02:12:21,859 Ne kadar büyükler? 1128 02:12:22,025 --> 02:12:23,193 İnanılmazdı. 1129 02:12:27,948 --> 02:12:29,449 Biri onu çağırdı. 1130 02:12:39,543 --> 02:12:41,753 {\an8}Yalnız değiliz. 1131 02:13:01,607 --> 02:13:03,233 Koşmayın. 1132 02:13:04,276 --> 02:13:06,695 Sadece vücut suyunuzu harcarsınız. 1133 02:13:07,905 --> 02:13:08,739 Durun. 1134 02:13:16,538 --> 02:13:17,539 Stilgar. 1135 02:13:17,706 --> 02:13:18,540 Hey! 1136 02:13:19,166 --> 02:13:22,211 Beni tanıyorsun. Babamın Konseyi'ne geldiğinde oradaydım. 1137 02:13:23,337 --> 02:13:25,380 Dük'ün oğlu bu. 1138 02:13:25,547 --> 02:13:27,049 Neden bekliyorsun? 1139 02:13:27,216 --> 02:13:28,300 Sularına ihtiyacımız var. 1140 02:13:29,259 --> 02:13:31,345 Sana bahsettiğim çocuk bu. 1141 02:13:31,512 --> 02:13:32,846 Ona dokunamayız. 1142 02:13:33,847 --> 02:13:35,766 {\an8}Nasıl Lisan al-Gaib olabilir? 1143 02:13:36,016 --> 02:13:37,059 {\an8}Daha kendini kanıtlamadı. 1144 02:13:37,226 --> 02:13:38,393 {\an8}Onlar zayıf. 1145 02:13:38,560 --> 02:13:39,770 Jamis. 1146 02:13:40,479 --> 02:13:44,525 Shai-Hulud'un yolundan geçmek çok cesurcaydı. 1147 02:13:45,442 --> 02:13:48,403 O zayıf biri gibi konuşup hareket etmiyor. 1148 02:13:49,530 --> 02:13:51,240 Babası da öyleydi. 1149 02:13:51,406 --> 02:13:53,367 Gümleyicim hayatını kurtardı. 1150 02:13:54,076 --> 02:13:56,411 Mantığa dön Stilgar. 1151 02:13:56,578 --> 02:13:58,247 Seçilmiş Kişi değil o. 1152 02:14:01,041 --> 02:14:02,751 Güçlü dostlarımız var. 1153 02:14:02,918 --> 02:14:05,963 Bu dünyadan çıkıp Caladan'e gitmemize yardım ederseniz 1154 02:14:06,129 --> 02:14:07,339 ödüllendirileceksiniz. 1155 02:14:07,506 --> 02:14:10,092 Etinizin içindeki sudan daha iyi 1156 02:14:10,259 --> 02:14:11,760 ne zenginlik sunabilirsiniz? 1157 02:14:16,723 --> 02:14:18,308 Çocuk genç. 1158 02:14:18,475 --> 02:14:20,602 Bizim yöntemlerimizi öğrenebilir. 1159 02:14:20,769 --> 02:14:22,855 Bize sığınabilir. 1160 02:14:23,522 --> 02:14:25,732 Ama kadın eğitimsiz 1161 02:14:28,485 --> 02:14:29,903 ve öğrenmek için çok yaşlı. 1162 02:15:02,311 --> 02:15:03,228 Geri çekilin köpekler. 1163 02:15:04,938 --> 02:15:07,065 Gırtlağımı kesecek. 1164 02:15:12,237 --> 02:15:14,489 Neden mistik ve savaşçı 1165 02:15:14,656 --> 02:15:16,283 olduğunu söylemedin? 1166 02:15:16,450 --> 02:15:18,535 Konuşma kısa sürdü. 1167 02:15:18,702 --> 02:15:20,787 Sakin ol kadın. 1168 02:15:20,954 --> 02:15:22,289 Sakin ol. 1169 02:15:23,123 --> 02:15:24,625 Acele karar vermişim. 1170 02:15:33,759 --> 02:15:35,427 {\an8}Güneş doğuyor. 1171 02:15:36,345 --> 02:15:38,180 {\an8}Sietch Tabr'a ulaşmamız gerek. 1172 02:15:40,098 --> 02:15:42,267 {\an8}Bu yabancıların kaderine orada karar verilecek. 1173 02:15:48,065 --> 02:15:49,691 {\an8}O zamana dek 1174 02:15:50,067 --> 02:15:52,277 {\an8}desteğim onlarla. 1175 02:15:54,112 --> 02:15:56,073 {\an8}Korumam altındalar. 1176 02:16:04,164 --> 02:16:06,291 Arkadaşlarıma zarar vermene izin vermezdim. 1177 02:16:31,692 --> 02:16:33,568 Mehdi olduğunu söylüyorlar. 1178 02:16:34,361 --> 02:16:36,071 Ama küçük bir çocuğa benziyorsun. 1179 02:16:37,698 --> 02:16:40,450 En zor çıkış yolunu seçmişsiniz. Peşimden gel. 1180 02:16:44,162 --> 02:16:45,789 {\an8}Gitmeliyiz! 1181 02:16:48,040 --> 02:16:49,543 Ver onu bana. 1182 02:16:56,633 --> 02:16:59,928 Hak ettiğinde kendi maula silahın olacak. 1183 02:17:00,304 --> 02:17:01,305 Ver onu bana. 1184 02:17:07,227 --> 02:17:09,271 Yeni gelenlerle ilgilen Chani. 1185 02:17:09,478 --> 02:17:11,940 Yolculuklarının güvenli geçmesini sağla. Hadi. 1186 02:17:12,107 --> 02:17:13,400 Onları almayacağım. 1187 02:17:20,365 --> 02:17:21,532 Jamis... 1188 02:17:21,867 --> 02:17:24,244 Konuştum. Sakin ol. 1189 02:17:24,411 --> 02:17:25,870 Bir lider gibi konuşuyorsun. 1190 02:17:26,955 --> 02:17:28,749 Ama en güçlü olan lider olur. 1191 02:17:30,083 --> 02:17:31,834 Seni mağlup etti. 1192 02:17:33,337 --> 02:17:34,671 Amtal istiyorum. 1193 02:17:35,839 --> 02:17:38,133 Bir Sayyadina'ya meydan okuyamazsın. 1194 02:17:38,299 --> 02:17:39,425 O zaman yerine kim savaşacak? 1195 02:17:39,800 --> 02:17:42,137 Bunu yapma Jamis. 1196 02:17:42,638 --> 02:17:44,723 Yapma. Gece bitiyor. 1197 02:17:44,889 --> 02:17:47,643 O zaman bu ölüme güneş şahitlik edecek. 1198 02:17:47,808 --> 02:17:49,770 Onun savaşçısı nerede? 1199 02:18:00,697 --> 02:18:02,616 Savaşçısını kabul ediyorum. 1200 02:18:34,982 --> 02:18:38,735 Kwisatz Haderach'ın yükselmesi için 1201 02:18:40,654 --> 02:18:45,200 Paul Atreides ölmeli. 1202 02:18:47,995 --> 02:18:51,039 Korkma. 1203 02:18:51,748 --> 02:18:53,291 Direnme. 1204 02:18:59,423 --> 02:19:01,299 Bir can aldığında 1205 02:19:02,300 --> 02:19:04,343 kendininkini alırsın. 1206 02:19:36,001 --> 02:19:38,253 Lisan al-Gaib olduğuna inanmıyorum. 1207 02:19:39,922 --> 02:19:41,798 Ama onurunla ölmeni istiyorum. 1208 02:19:53,519 --> 02:19:56,146 Bu billurbıçağı bana büyük teyzem vermişti. 1209 02:19:59,566 --> 02:20:01,777 Shai-Hulud'un dişinden yapılmıştır. 1210 02:20:01,944 --> 02:20:03,570 Büyük kum solucanı. 1211 02:20:05,447 --> 02:20:07,991 Elinde onunla ölmek senin için büyük onur olacak. 1212 02:20:12,496 --> 02:20:14,706 Uzak Diyarlı nerede? 1213 02:20:19,086 --> 02:20:20,963 Jamis iyi bir savaşçıdır. 1214 02:20:22,005 --> 02:20:23,590 Sana acı çektirmez. 1215 02:20:25,050 --> 02:20:26,677 Chani... 1216 02:20:38,939 --> 02:20:40,107 Boş ver. 1217 02:21:35,662 --> 02:21:37,706 Hançerin parçalanıp darmadağın olsun. 1218 02:21:45,589 --> 02:21:47,466 Bıçağıma kucak açmalısın. 1219 02:21:51,053 --> 02:21:52,721 Bu dünya seni öldürecek. 1220 02:21:56,141 --> 02:21:57,643 Böyle daha hızlı olur. 1221 02:22:37,432 --> 02:22:38,684 Pes ediyor musun? 1222 02:22:41,353 --> 02:22:43,063 Çocuk kuralımızı bilmiyor. 1223 02:22:43,814 --> 02:22:45,983 Amtal kuralında pes etmek yoktur. 1224 02:22:46,149 --> 02:22:47,776 Sadece ölümle son bulur. 1225 02:22:56,243 --> 02:22:58,078 -Onunla oynuyor mu? -Hayır. 1226 02:22:59,496 --> 02:23:01,081 Paul daha önce kimseyi öldürmedi. 1227 02:23:11,925 --> 02:23:16,054 Kwisatz Haderach. 1228 02:23:19,349 --> 02:23:22,144 Kwisatz Haderach. 1229 02:23:22,519 --> 02:23:26,315 Tırman. Yüksel. 1230 02:25:19,011 --> 02:25:20,637 Artık bizden birisin. 1231 02:25:20,888 --> 02:25:22,723 Cana karşılık can. 1232 02:25:22,890 --> 02:25:24,766 Bizimle Sietch Tabr'a gel. 1233 02:25:24,933 --> 02:25:25,809 Hayır. 1234 02:25:25,976 --> 02:25:27,477 Paul'ün bu dünyadan ayrılması gerek. 1235 02:25:27,644 --> 02:25:29,521 Yollarınız olmalı. Kaçakçılarınız var, 1236 02:25:29,688 --> 02:25:30,731 gemileriniz var. 1237 02:25:30,898 --> 02:25:32,232 -Hayır. -Elinizde... 1238 02:25:33,317 --> 02:25:35,277 Bizi buraya İmparator yolladı. 1239 02:25:36,778 --> 02:25:38,447 Babam buraya 1240 02:25:39,406 --> 02:25:41,116 baharat 1241 02:25:41,825 --> 02:25:43,368 ya da zenginlikler için gelmedi, 1242 02:25:44,286 --> 02:25:46,288 halkınızın gücü için geldi. 1243 02:25:49,416 --> 02:25:51,376 Yolum çöle doğru gidiyor. 1244 02:25:54,087 --> 02:25:55,422 Görebiliyorum. 1245 02:25:58,008 --> 02:25:59,551 Bizi kabul ederseniz 1246 02:26:00,511 --> 02:26:02,054 geliriz. 1247 02:26:50,769 --> 02:26:52,229 Çöl gücü. 1248 02:26:53,647 --> 02:26:55,232 Bu daha başlangıç. 1249 02:27:32,352 --> 02:27:34,563 FRANK HERBERT'IN DUNE ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 1250 02:28:43,340 --> 02:28:47,803 DUNE: ÇÖL GEZEGENİ 1251 02:35:16,233 --> 02:35:18,235 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher