1 00:00:13,413 --> 00:00:33,716 ‫مترجم: مجید.آر 2 00:00:06,091 --> 00:00:11,167 ‫«رویاها پیامی از اعماق وجود هستند» 3 00:00:56,306 --> 00:00:59,568 ‫سیاره من، «آراکیس» ‫در هنگام غروب آفتاب بسیار زیباست 4 00:01:03,457 --> 00:01:05,214 ‫وقتی روی ماسه‌ها قدم میزنی، 5 00:01:06,258 --> 00:01:08,516 ‫میتونی درخشش اِسپایس‌ها رو در هوا ببینی ‫(ماده‌ای به نام «ملانژ» که به آن ادویه هم می‌گویند) 6 00:01:21,772 --> 00:01:25,117 ‫وقتی که شب میشه، ‫اِسپایس‌گیر‌ها از راه میرسند 7 00:01:26,832 --> 00:01:30,594 ‫متجاوزان برای فرار از گرمای روز ‫ منتظر میمونند 8 00:01:40,505 --> 00:01:43,432 ‫اونها سرزمین ما رو جلوی چشمامون نابود میکنند 9 00:01:44,561 --> 00:01:48,074 ‫ستمگریشون نسبت به مردم، تنها چیزیه که ‫در تمام عمرم شاهدش بودم 10 00:01:53,050 --> 00:01:57,231 ‫این غریبه‌ها، هارکونن‌ها، مدت‌ها قبل از اینکه ‫من بدنیا بیام به اینجا اومدند 11 00:01:57,691 --> 00:02:00,953 ‫کنترل‌شون برتولید اِسپایس باعث ثروتمند شدنشون شده. 12 00:02:01,496 --> 00:02:03,613 ‫ثروتمندتر از امپراتور 13 00:02:45,875 --> 00:02:49,134 ‫جنگجویان ما نتونستند سیاره‌مون رو از دست ‫هارکونن‌‌ها آزاد کنند 14 00:02:49,339 --> 00:02:51,979 ‫یه روز، به فرمان امپراتور، 15 00:02:52,804 --> 00:02:54,124 ‫اونها رفتند 16 00:03:00,723 --> 00:03:03,574 ‫چرا امپراتور اینکار رو کرد؟ 17 00:03:05,122 --> 00:03:07,877 ‫چه کسی جلاد بعدی ما خواهد بود؟ 18 00:03:09,908 --> 00:03:13,671 ‫«دون» ‫قسمت اول 19 00:03:42,472 --> 00:03:44,968 ‫سال ۱۰۱۹۱ 20 00:03:46,972 --> 00:03:52,790 ‫«کالادان» ‫سیارهٔ محل زندگی خاندان اتریدیس 21 00:03:58,406 --> 00:03:59,573 ‫خوبه که امروز زود بیدار شدی 22 00:04:00,825 --> 00:04:04,453 ‫پدرت میخواد که قبل از رسیدن قاصد امپرانور ‫لباس مناسب بپوشی 23 00:04:05,329 --> 00:04:06,570 ‫لباس مناسب؟ 24 00:04:07,479 --> 00:04:08,761 ‫لباس جنگ؟ 25 00:04:09,299 --> 00:04:10,581 ‫لباس جشن 26 00:04:11,698 --> 00:04:14,510 ‫چرا باید اینکار رو بکنیم وقتی همه تصمیمات ‫از قبل گرفته شده؟ 27 00:04:15,586 --> 00:04:16,951 ‫برای جشن گرفتن 28 00:04:20,011 --> 00:04:21,102 ‫مچکرم. 29 00:04:22,277 --> 00:04:24,460 ‫اگه میخوایش، مجبورم کن بهت بدمش. 30 00:04:26,013 --> 00:04:27,315 ‫میتونی از صدات استفاده کنی. 31 00:04:27,356 --> 00:04:28,909 ‫مامان، من تازه از خواب بیدار شدم. 32 00:04:36,926 --> 00:04:38,353 ‫بهم آب بده. 33 00:04:39,150 --> 00:04:41,375 ‫این لیوان صدات رو نمیشنوه، ‫به من بگو 34 00:05:08,657 --> 00:05:10,336 ‫بهم آب بده! 35 00:05:23,348 --> 00:05:25,698 ‫ـبد نبود. ـبد نبود؟ 36 00:05:26,202 --> 00:05:29,079 ‫یاد گرفتن مهارت‌های « بنی جزریت» سالها طول میکشه «پل» 37 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 ‫خسته به نظر میای. 38 00:05:32,457 --> 00:05:33,793 ‫بازم خواب میبینی؟ 39 00:05:39,381 --> 00:05:40,381 ‫نه. 40 00:05:43,219 --> 00:05:46,766 ‫گرمای زیاد و وضعیت جوّی نا‌پایدار 41 00:05:46,930 --> 00:05:50,478 ‫زندگی بیرون شهر‌های آراکیس را بسیار سخت می‌کند 42 00:05:50,767 --> 00:05:53,984 ‫طوفان‌های شن به قدری شدیدند که می‌توانند به ‫داخل فلزات هم نفوذ کنند. 43 00:05:54,396 --> 00:05:57,159 ‫تنها قبایل بومی که «فِرِمِن» نامیده می‌شوند.. 44 00:05:57,200 --> 00:05:59,545 ‫با شرایط سازگار شده‌اند تا زنده بمانند. 45 00:06:01,051 --> 00:06:04,567 ‫آنها ترجیح می‌دهند تا در مناطق دور افتادهٔ ‫آراکیس زندگی کنند 46 00:06:05,571 --> 00:06:09,130 ‫فِرِمِن‌ها با «ماسه‌کرم»‌های قول‌پیکر در یک ‫صحرا زندگی می‌کنند. 47 00:06:09,172 --> 00:06:11,683 ‫فِرِمِن‌ها به این ماسه‌کرمها «شای‌هولود» میگویند. ‫(به معنی پدر‌خواندهٔ صحرا. و برای فرمن‌ها مقدس است) 48 00:06:12,520 --> 00:06:14,404 ‫استفاده زیاد از «اِسپایس» 49 00:06:14,446 --> 00:06:17,794 ‫باعث آبی شدن چشمان فِرِمِن‌ها شده است. 50 00:06:18,004 --> 00:06:19,402 ‫چشمان کاملاً آبی. 51 00:06:20,048 --> 00:06:22,372 ‫اطلاعات کمی از فِرِمِن‌ها در دسترس است 52 00:06:22,494 --> 00:06:25,593 ‫جز اینکه آنها بسیار خطرناک و غیر‌قابل اعتماد هستند. 53 00:06:27,020 --> 00:06:31,301 ‫حملات فِرِمِن‌ها برداشت اِسپایس را به کاری بسیار خطرناک تبدیل کرده. 54 00:06:31,913 --> 00:06:35,135 ‫برای فِرِمِن‌ها اِسپایس مادهٔ توهم‌آوری مقدس است 55 00:06:35,297 --> 00:06:38,885 ‫باعث طولانی شدن عمر می‌شود ‫و برای سلامتی فوایدی دارد. 56 00:06:40,068 --> 00:06:41,305 ‫و برای امپراتوری 57 00:06:41,348 --> 00:06:45,017 ‫اِسپایس توسط «سازمان فضایی گیلاد» استفاده میشود 58 00:06:45,059 --> 00:06:47,875 ‫تا راهی امن در میان ستارگان پیدا کنند. 59 00:06:48,302 --> 00:06:52,184 ‫بدون اِسپایس، سفر میان ستارگان غیر‌ممکن خواهد بود. 60 00:06:52,482 --> 00:06:55,511 ‫همین امر اِسپایس را به ارزشمندترین ماده در دنیا تبدیل می‌کند. 61 00:07:47,302 --> 00:07:48,587 ‫لبخند بزن گارنی 62 00:07:49,471 --> 00:07:50,805 ‫دارم لبخند میزنم. 63 00:07:52,474 --> 00:07:56,886 ‫این سفر تشریفاتی چقدر براشون خرج برداشته؟ 64 00:07:57,138 --> 00:07:57,601 ‫برای سه ناوگان 65 00:07:58,188 --> 00:08:02,693 ‫مجموعاً ۱.۴۶ میلیون و ۶۲ سولاریس. ‫(سولاریس: واحد پول) 66 00:08:17,832 --> 00:08:21,086 ‫به دستور «شدام چهارم» از خاندان کورینو 67 00:08:21,253 --> 00:08:25,882 ‫که بر تختِ شیرِ‌طلایی پادشاه، امپراتور جهان نشسته است 68 00:08:26,008 --> 00:08:29,219 ‫به عنوان منادی تغییر در مقابل شما ایستاده‌ام 69 00:08:30,387 --> 00:08:33,348 ‫در حضور اعضای دربار سلطنتی 70 00:08:33,557 --> 00:08:36,643 ‫نماینده سازمان فضایی گیلاد، 71 00:08:36,935 --> 00:08:38,812 ‫و یکی ازخواهران «بنی جزریت» 72 00:08:40,564 --> 00:08:42,685 ‫این تصمیم امپراتور است: 73 00:08:44,317 --> 00:08:48,778 ‫از همین لحظه خاندان « اتریدیس» باید کنترل «آراکیس» را ‫ به‌عهده ‌گیرد، 74 00:08:49,241 --> 00:08:52,017 ‫و به عنوان نمایندهٔ امپراتور به آن خدمت کند. 75 00:08:53,911 --> 00:08:55,704 ‫ایا می‌پذیرید؟ 76 00:09:05,005 --> 00:09:06,840 ‫ما خاندان « اتریدیس» هستیم 77 00:09:08,049 --> 00:09:12,054 ‫فرمانی نیست که نپذیریم. ‫ به اعتماد امپراتور خیانت نخواهیم کرد 78 00:09:12,596 --> 00:09:16,558 ‫امپراتور از ما خواسته که ارامش رو به «آراکیس» برگردانیم 79 00:09:17,475 --> 00:09:19,602 ‫خاندان « اتریدیس» این مسئولیت رو می‌پذیره. 80 00:09:20,145 --> 00:09:22,731 ‫ اتریدیس اتریدیس 81 00:09:23,065 --> 00:09:25,484 ‫ اتریدیس اتریدیس 82 00:09:25,651 --> 00:09:28,361 ‫ اتریدیس اتریدیس 83 00:09:35,953 --> 00:09:37,177 ‫مُهرتون. 84 00:10:13,283 --> 00:10:14,743 ‫خب، انجام شد؟ 85 00:10:16,202 --> 00:10:17,350 ‫ انجام شد. 86 00:10:44,313 --> 00:10:45,642 ‫چطور بود؟ 87 00:10:45,815 --> 00:10:47,377 ‫ترازگر‌ها خوب کار نمی‌کنند. 88 00:10:47,494 --> 00:10:49,486 ‫ـدرستش می‌کنیم ـ ممنون رفیق 89 00:10:49,486 --> 00:10:50,654 ‫حله. 90 00:10:51,321 --> 00:10:53,740 ‫-دانکن ـپسر 91 00:10:54,115 --> 00:10:55,241 ‫خوش اومدی. 92 00:10:55,658 --> 00:10:56,867 ‫پل، دوست من 93 00:10:58,285 --> 00:11:00,002 ‫خب پس، فردا با یه تیم پیشرو... 94 00:11:00,778 --> 00:11:02,046 ‫به «آراکیس» میری 95 00:11:02,373 --> 00:11:05,112 ‫اره، فردا با یه تیم پیشرو به آراکیس میرم 96 00:11:06,335 --> 00:11:07,961 ‫منم با خودت ببر. 97 00:11:08,754 --> 00:11:09,741 ‫واقعا؟ 98 00:11:10,965 --> 00:11:13,877 ‫خیلی بد شد. نمیشه. 99 00:11:15,261 --> 00:11:19,323 ‫-دانکن... ‫میخوای منو بفرستی به دادگاه نظامی؟ 100 00:11:20,239 --> 00:11:24,778 ‫-چی شده؟ -میتونم بهت اعتماد کنم؟ 101 00:11:24,778 --> 00:11:25,774 ‫همیشه، خودت میدونی. 102 00:11:30,115 --> 00:11:31,708 ‫خواب‌هایی می‌بینم 103 00:11:34,017 --> 00:11:35,770 ‫درباره «آراکیس» و «فِرِمِن‌ها» 104 00:11:44,531 --> 00:11:47,358 ‫خب. ‫که چی؟ 105 00:11:48,752 --> 00:11:49,769 ‫تو رو هم دیدم... 106 00:11:52,902 --> 00:11:54,326 ‫با فِرِمِن‌ها. 107 00:11:57,337 --> 00:11:58,639 ‫خب یعنی، پیداشون می‌کنم. 108 00:11:58,761 --> 00:12:00,673 ‫میبینی، خواب خوبیه، ها؟ 109 00:12:03,684 --> 00:12:04,865 ‫لانویل! 110 00:12:11,108 --> 00:12:15,309 ‫دیدم که مُردی. ‫در جنگ شکست خوردی. 111 00:12:16,931 --> 00:12:21,506 ‫حس کردم اگه اونجا بودم ‫زنده می‌موندی. 112 00:12:25,789 --> 00:12:27,302 ‫اولاً، من نمیمیرم. 113 00:12:27,344 --> 00:12:30,538 ‫ـحرفم رو جدی نمیگیری. ‫ـپس به خاطر این خواب میخوای با من بیای. 114 00:12:30,622 --> 00:12:33,816 ‫گوش کن، ‫رویا‌ها داستان‌ند. 115 00:12:34,320 --> 00:12:36,716 ‫اما چیز‌های مهم وقتی که بیداریم اتفاق میفتند 116 00:12:36,926 --> 00:12:38,817 ‫برای اینکه وقتی بیداریم باعث میشیم اتفاق‌های مهم بیفتند. 117 00:12:38,985 --> 00:12:42,052 ‫اینجا رو ببین! ‫بازوت حسابی بزرگ شده ‫- واقعا؟ 118 00:12:42,263 --> 00:12:43,524 ‫نه 119 00:12:48,188 --> 00:12:50,715 ‫تو آراکیس میبینمت پسر. 120 00:13:25,684 --> 00:13:27,852 ‫پدر، میخوام اجازه بدید فردا با دانکن‌ آیداهو به 121 00:13:27,852 --> 00:13:29,754 ‫ماموریت دیده‌بانی به آراکیس برم. 122 00:13:30,456 --> 00:13:33,350 ‫من زبان فِرِمِن‌ها رو خوندم. میتونم کمک کنم. ‫- نمیشه. 123 00:13:33,558 --> 00:13:36,411 ‫چند هفتهٔ دیگه باهم به آراکیس میریم 124 00:13:36,451 --> 00:13:38,684 ‫تمام عمرم داشتم تمرین میکردم، ‫همه این‌ها برای چیه 125 00:13:38,684 --> 00:13:41,041 ‫اگه نتونم... ‫- خودت میدونی برای چیه پُل. 126 00:13:42,033 --> 00:13:43,965 ‫تو اینده خاندان اتریدیس هستی 127 00:13:44,300 --> 00:13:47,028 ‫ پدربزرگ گاوبازی میکرد. ـ ‫آره. 128 00:13:48,498 --> 00:13:49,832 ‫ ببین چه بلایی سرش اومد. 129 00:13:54,421 --> 00:13:56,086 ‫می‌خوام که با من باشی. 130 00:13:57,152 --> 00:13:59,968 ‫وقتی به آراکیس برسیم با خطرات بزرگی روبرو میشیم. 131 00:14:00,010 --> 00:14:01,275 ‫چه خطری؟ 132 00:14:01,928 --> 00:14:02,907 ‫فِرِمِن؟ 133 00:14:03,071 --> 00:14:05,030 ‫صحرا؟ - ‫خطرات سیاسی 134 00:14:07,560 --> 00:14:10,348 ‫خاندان‌های بزرگ به دنبال جایگاه رهبری ما هستند 135 00:14:10,770 --> 00:14:12,454 ‫و این برای امپراتور خطرناکه 136 00:14:12,865 --> 00:14:16,152 ‫گرفتن «آراکیس» از هارکونن‌‌ها و دادنش به ما 137 00:14:16,234 --> 00:14:18,027 ‫ممکنه به جنگی ختم بشه، 138 00:14:18,444 --> 00:14:20,154 ‫که باعث تضعیف هر دو خاندان میشه 139 00:14:22,073 --> 00:14:23,679 ‫اما اگه قوی باشیم 140 00:14:23,933 --> 00:14:26,215 ‫و از قدرتی که در آراکیس هست استفاده کنیم 141 00:14:26,215 --> 00:14:28,159 ‫میتونیم قویتر از همیشه بشیم. 142 00:14:28,455 --> 00:14:29,609 ‫منظورت چیه؟ 143 00:14:30,166 --> 00:14:33,398 ‫با استخراج اِسپایس و سرکوب فِرِمِن‌ها؟ 144 00:14:33,562 --> 00:14:35,152 ‫پس چه فرقی با هارکونن‌‌ها داریم ‫- نه 145 00:14:35,754 --> 00:14:38,516 ‫با اتحاد با فِرِمِن‌ها. 146 00:14:38,965 --> 00:14:41,703 ‫به خاطر همین دانکن آیداهو رو فرستادم تا ‫ترتیب این اتحاد رو بده. 147 00:14:43,502 --> 00:14:47,181 ‫اینجا در کالادان ما بر آسمان و دریا حکومت می‌کنیم. 148 00:14:47,426 --> 00:14:50,778 ‫در آراکیس، باید صحرا رو به خدمت خودمون در بیاریم. 149 00:14:54,129 --> 00:14:56,991 ‫میخوام که تو جلسهٔ شورا کنار من بشینی ‫و یاد بگیری که من چیکار میکنم. 150 00:14:57,359 --> 00:14:59,273 ‫اگه نخوام؟ 151 00:15:00,737 --> 00:15:01,835 ‫چی رو نخوای؟ 152 00:15:03,616 --> 00:15:05,400 ‫اینکه آینده خاندان اتریدیس باشم. 153 00:15:18,561 --> 00:15:20,854 ‫منم به پدرم گفتم که نمیخوامش. 154 00:15:24,803 --> 00:15:26,329 ‫میخواستم خلبان بشم. 155 00:15:28,110 --> 00:15:29,636 ‫هیچوقت بهم نگفته بودی. 156 00:15:32,477 --> 00:15:34,110 ‫پدربزرگت گفت: 157 00:15:34,822 --> 00:15:37,000 ‫«مردان بزرگ به سمت رهبری نمیرن» 158 00:15:37,587 --> 00:15:39,094 ‫«رهبری به سمت اونها میاد» 159 00:15:39,681 --> 00:15:41,105 ‫«و اونها قبول می‌کنند» 160 00:15:42,863 --> 00:15:44,832 ‫ اگه قبول نکنی 161 00:15:48,015 --> 00:15:50,528 ‫هنوزم تنها چیزی که میخوام باشی، هستی. 162 00:15:52,832 --> 00:15:53,952 ‫پسرِ من 163 00:16:04,322 --> 00:16:06,147 ‫من راهم رو در رهبری این خاندان پیدا کردم 164 00:16:06,604 --> 00:16:08,056 ‫شاید تو هم راه خودت رو پیدا کنی 165 00:16:11,540 --> 00:16:12,909 ‫به خاطر احترام به اینها 166 00:16:16,062 --> 00:16:17,365 ‫سعی خودت رو بکن. 167 00:16:26,656 --> 00:16:28,675 ‫پشت به در نایست. 168 00:16:30,076 --> 00:16:32,047 ‫چند بار باید اینو بهت بگیم؟ 169 00:16:32,691 --> 00:16:34,963 ‫از صدای پات فهمیدم تویی 170 00:16:35,092 --> 00:16:37,449 ‫ممکنه کسی راه رفتن من رو تقلید کرده باشه. 171 00:16:37,878 --> 00:16:38,896 ‫تفاوتش رو میفهمم. 172 00:16:39,211 --> 00:16:40,799 ‫ شما استاد جدید هستید؟ 173 00:16:40,841 --> 00:16:44,015 ‫تا وقتی که دانکن ایداهو اینجا نیست ‫باید تمام تلاش خودم رو بکنم. 174 00:16:45,519 --> 00:16:46,731 ‫شمشیرت رو انتخاب کن. 175 00:16:46,939 --> 00:16:48,569 ‫روز خوبی نداشتم، 176 00:16:49,029 --> 00:16:50,532 ‫به جاش آواز بخون 177 00:16:55,712 --> 00:16:56,757 ‫بی‌ادبانه بود. 178 00:17:13,969 --> 00:17:14,971 ‫یالا 179 00:17:15,473 --> 00:17:17,686 ‫- یالا - ‫پیرمرد! 180 00:17:29,510 --> 00:17:32,308 ‫تیغه کند هم میتونه به سپر نفوذ کنه. 181 00:17:39,494 --> 00:17:40,956 ‫امروز حالم خوش نیست 182 00:17:41,291 --> 00:17:42,585 ‫خوش نیست؟ ‫نه 183 00:17:42,585 --> 00:17:43,797 ‫حالت چه ربطی به این داره؟ 184 00:17:43,839 --> 00:17:46,679 ‫وقتی که لازمه باید بجنگی، ‫ربطی به حالت نداره 185 00:17:46,721 --> 00:17:47,766 ‫حالا بجنگ! 186 00:17:53,280 --> 00:17:54,366 ‫یالا 187 00:18:07,275 --> 00:18:09,363 ‫ کشتمت ـ ‫ آره. 188 00:18:10,283 --> 00:18:11,954 ‫اما پایین رو نگاه کن سرورم. 189 00:18:12,037 --> 00:18:13,667 ‫باید بهم ملحق بشی. 190 00:18:14,710 --> 00:18:16,423 ‫میبینم که حالت خوب شده 191 00:18:28,831 --> 00:18:30,210 ‫اوضاع داره خراب میشه؟ 192 00:18:30,502 --> 00:18:32,173 ‫تو درک نمیکنی، مگه نه؟ 193 00:18:33,093 --> 00:18:36,727 ‫واقعا خطری که ما رو تهدید میکنه رو نمیفهمی. 194 00:18:39,526 --> 00:18:43,160 ‫برای ۸۰ سال ‫«آراکیس» متعلق به خاندان «هارکونن» بوده 195 00:18:43,327 --> 00:18:47,630 ‫مزارع اسپایس برای ۸۰ سال در اختیارشون بوده ‫میتونی ثروتشون رو تصور کنی؟ 196 00:18:47,798 --> 00:18:50,471 ‫تو چشمات میبینم که 197 00:18:50,554 --> 00:18:52,560 ‫تو هیچوقت هارکونن‌ها رو ندیدی ‫ولی من دیدم 198 00:18:52,935 --> 00:18:54,941 ‫اونها انسان نیستند، هیولا‌ اند! 199 00:18:56,069 --> 00:18:58,701 ‫باید آماده باشی. 200 00:19:10,481 --> 00:19:14,868 ‫«گِیدی پرایم» ‫سیاره اصلی خاندان هارکونن 201 00:19:39,725 --> 00:19:40,887 ‫لُرد بارون. 202 00:19:42,963 --> 00:19:44,208 ‫. (ربان) 203 00:19:45,370 --> 00:19:49,687 ‫آخرین ناوگانمون هم «آراکیس» رو ترک کردند ‫تمام شد. 204 00:19:50,517 --> 00:19:52,385 ‫خوبه. 205 00:19:55,000 --> 00:19:56,785 ‫عموجان، چرا اجازه میدیم این اتفاق بیفته؟ 206 00:19:57,200 --> 00:20:01,641 ‫امپراتور چطور میتونه... ‫همه چیزی که ما ساختیم رو ازمون بگیره. 207 00:20:01,974 --> 00:20:05,004 ‫بده به اون «دوک» ‫چطور میتونه؟ 208 00:20:05,710 --> 00:20:09,196 ‫مطمئن نباش که این کارِ امپراتور از رو علاقه به اونها باشه 209 00:20:10,525 --> 00:20:11,728 ‫این یعنی چی؟ 210 00:20:17,830 --> 00:20:20,072 ‫چه وقت یه هدیه، در واقع هدیه نیست؟ 211 00:20:22,437 --> 00:20:24,969 ‫نفوذ آتریدیس داره بیشتر میشه 212 00:20:26,298 --> 00:20:28,498 ‫و امپراتور مرد حسودیه 213 00:20:31,611 --> 00:20:34,801 ‫خطرناک و حسود 214 00:21:46,353 --> 00:21:47,562 ‫پُل 215 00:21:49,062 --> 00:21:50,438 ‫بیدار شو پُل 216 00:21:56,812 --> 00:21:59,313 ‫چی شده؟ ‫ لباستون رو بپوشید و با من بیاید 217 00:22:20,190 --> 00:22:21,357 ‫چی شده؟ 218 00:22:21,773 --> 00:22:24,024 ‫مادر مقدس، «گایوس هلن موهیم» اینجاست. 219 00:22:24,898 --> 00:22:26,857 ‫ایشون استاد من در «بنی جزریت» بودند. 220 00:22:26,898 --> 00:22:29,857 ‫حالا دیگه کاهن امپراتور هستند. 221 00:22:30,690 --> 00:22:32,066 ‫میخوان که شما رو ببینن. 222 00:22:33,024 --> 00:22:34,065 ‫چرا؟ 223 00:22:34,814 --> 00:22:36,854 ‫میخوان درباره خواب‌هاتون بدونن. 224 00:22:38,477 --> 00:22:40,433 ‫تو درباره خواب‌های من چی میدونی؟ 225 00:22:42,932 --> 00:22:44,597 ‫دکتر «یوئه» اینجا چیکار میکنه؟ 226 00:22:44,639 --> 00:22:46,428 ‫میخوان چند دقیقه‌ای با شما تنها باشند. 227 00:22:47,178 --> 00:22:48,718 ‫سلام سرورم 228 00:22:49,426 --> 00:22:51,715 ‫مادرتون از من خواستند تا معاینه‌تون کنم 229 00:22:57,627 --> 00:22:58,875 ‫اینجا چه خبره؟ 230 00:23:02,205 --> 00:23:08,074 ‫«بنی جزریت» میگه که بدنبال هدفی والاتره 231 00:23:08,782 --> 00:23:11,363 ‫نمی‌خوام به مادر مقدس بی‌احترامی کنم... 232 00:23:11,946 --> 00:23:14,735 ‫اما بدنبال اهداف خودشونند 233 00:23:15,776 --> 00:23:17,274 ‫منظورت چیه؟ 234 00:23:17,691 --> 00:23:19,647 ‫مراقب باش. 235 00:23:20,813 --> 00:23:23,145 ‫قلب‌شون مثل همیشه قوی و سالمه، ‫سرورم. 236 00:23:25,226 --> 00:23:27,265 ‫درباره این موضوع با کسی حر ف نزن 237 00:23:37,590 --> 00:23:38,855 ‫پُل 238 00:23:43,307 --> 00:23:46,813 ‫تمرین‌هات رو یادت باشه 239 00:24:07,103 --> 00:24:11,886 ‫تو کی هستی؟ 240 00:24:16,712 --> 00:24:18,453 ‫«طغیانِ» تو چشم‌هات 241 00:24:19,048 --> 00:24:20,636 ‫درست مثل پدرت. 242 00:24:20,799 --> 00:24:22,061 ‫تنهامون بزار. 243 00:24:22,468 --> 00:24:24,929 ‫هرچی که مادر مقدس میگه رو انجام بده. 244 00:24:28,517 --> 00:24:30,102 ‫مادرم رو از خونه خودش بیرون میکنی 245 00:24:30,102 --> 00:24:33,272 ‫بیا اینجا. ‫زانو بزن! 246 00:24:37,069 --> 00:24:39,237 ‫چطور جرات میکنی «قدرت صدا» رو روی من استفاده کنی؟ 247 00:24:46,371 --> 00:24:48,040 ‫دست راستت رو بزار تو جعبه. 248 00:24:49,750 --> 00:24:51,836 ‫مادرت بهت گفت که به حرفام گوش کنی. 249 00:25:00,429 --> 00:25:02,724 ‫یه سوزن کنار گردنت نگه داشتم 250 00:25:03,892 --> 00:25:05,185 ‫سوزن سمی 251 00:25:05,435 --> 00:25:06,854 ‫مرگ فوری 252 00:25:08,063 --> 00:25:09,356 ‫آزمون ساده‌ایه 253 00:25:09,648 --> 00:25:11,484 ‫اگه دستت رو از جعبه بیرون بیاری، 254 00:25:12,193 --> 00:25:13,444 ‫میمیری. 255 00:25:14,738 --> 00:25:16,198 ‫چی تو جعبه‌ست؟ 256 00:25:17,824 --> 00:25:18,910 ‫عذاب. 257 00:25:21,328 --> 00:25:22,873 ‫زحمت صدا زدن نگهبان‌ها رو هم به خودت نده 258 00:25:23,748 --> 00:25:26,710 ‫مادرت پشت در ایستاده. ‫ هیچ کس نمیتونه ازش رد بشه. 259 00:25:34,178 --> 00:25:35,470 ‫چرا اینکار رو میکنی؟ 260 00:25:37,140 --> 00:25:41,228 ‫وقتی حیوانات تو تله میفتند، برای فرار ‫پای خودشون رو قطع میکنن. 261 00:25:42,145 --> 00:25:43,438 ‫تو چیکار میکنی؟ 262 00:26:15,810 --> 00:26:16,853 ‫ساکت! 263 00:26:26,155 --> 00:26:27,574 ‫نباید بترسم. 264 00:26:29,701 --> 00:26:31,161 ‫نباید بترسم. 265 00:26:37,919 --> 00:26:39,546 ‫ترس قاتل ذهنـه. 266 00:26:41,715 --> 00:26:42,633 ‫ترس... 267 00:26:43,050 --> 00:26:45,678 ‫عدم هوشیاری باعث نابودی میشه 268 00:26:48,598 --> 00:26:51,602 ‫من با ترس‌هام روبرو میشم و اجازه میدم از من بگذره. 269 00:27:06,704 --> 00:27:07,830 ‫و وقتی که ترس فروکش میکنه، 270 00:27:16,383 --> 00:27:19,552 ‫چشم درونم رو وادار میکنم تا راه درست رو ببینه 271 00:27:23,807 --> 00:27:27,186 ‫وقتی که ترس از بین بره ‫چیزی باقی نمیمونه 272 00:27:32,109 --> 00:27:34,028 ‫فقط خودم میمونم 273 00:27:38,032 --> 00:27:39,117 ‫کافیه. 274 00:27:55,845 --> 00:27:59,600 ‫ما، مردم رو هم مثل شن و ماسه غربال می‌کنیم، 275 00:28:01,310 --> 00:28:05,064 ‫اگه مثل حیوانات نتونی بر ترس‌ت غلبه کنی، 276 00:28:05,983 --> 00:28:07,526 ‫نمیتونیم اجازه بدیم زنده بمونی. 277 00:28:08,193 --> 00:28:09,737 ‫قدرت زیادی در تو نهفته شده 278 00:28:10,988 --> 00:28:13,575 ‫به خاطر اینکه پسر دوک هستم؟ ‫ به خاطر اینکه پسر جسیکا هستی. 279 00:28:15,035 --> 00:28:16,953 ‫قدرت تو فراتر از قدرتیه که از یک خاندان ‫ بهت رسیده باشه 280 00:28:19,248 --> 00:28:20,497 ‫جسیکا 281 00:28:27,536 --> 00:28:29,327 ‫خیلی خوب تعلیم‌ش دادی 282 00:28:34,243 --> 00:28:35,825 ‫درباره خواب‌ها بهم بگو 283 00:28:37,033 --> 00:28:39,449 ‫ـ امشب یه خوابی دیدم ‫- چی دیدی؟ 284 00:28:42,115 --> 00:28:46,404 ‫یه دختر.در «آراکیس» ‫قبلاً هم خوابش رو دیده بودی؟ 285 00:28:50,612 --> 00:28:52,813 ‫بارها. 286 00:28:54,646 --> 00:28:57,663 ‫همیشه خواب‌هات تبدیل به واقعیت میشن؟ 287 00:29:01,331 --> 00:29:04,013 ‫نه دقیقا. 288 00:29:05,858 --> 00:29:10,091 ‫خداحافظ. مرد جوان. ‫امیدوارم زنده بمونی. 289 00:29:18,139 --> 00:29:20,229 ‫زیاده روی نکردی؟ 290 00:29:20,396 --> 00:29:23,990 ‫ - انتخاب خودت بود که در این راه تعلیمش بدی. ‫بر خلاف قوانینمون 291 00:29:24,158 --> 00:29:27,627 ‫از قدرت ما استفاده میکنه. ‫باید تا حد ممکن ازمایش میشد. 292 00:29:28,797 --> 00:29:31,138 ‫توان زیادی رو برای مردها هدر دادیم 293 00:29:32,099 --> 00:29:33,855 ‫بهت گفته بودیم که فقط دختر‌ها توانایی رو دارند 294 00:29:34,064 --> 00:29:37,408 ‫اما تو مغرور بودی و فکر کردی که میتونی ‫« کویساتزهادراچ» رو بدنیا بیاری. ‫(ناجی موعود) 295 00:29:37,492 --> 00:29:38,745 ‫اشتباه میکردم؟ 296 00:29:38,871 --> 00:29:41,170 ‫خوش شانسی که همونجا نمرد. 297 00:29:42,048 --> 00:29:44,180 ‫اگه این پسر همون «ناجی موعود» باشه، ‫هنوز راه زیادی داره. 298 00:29:44,305 --> 00:29:48,443 ‫هنوز قدرت شهود‌ش کاملا آشکار نشده، ‫و داره میره تو آتیش. 299 00:29:48,611 --> 00:29:50,951 ‫اما برنامه ما قرن‌ها زمان می‌بره. 300 00:29:50,993 --> 00:29:52,372 ‫ما انتظارات دیگه‌ای داریم. 301 00:29:52,873 --> 00:29:54,546 ‫اگه شکست بخوره 302 00:29:57,847 --> 00:30:00,147 ‫اصلا امیدوار نیستی؟ 303 00:30:00,397 --> 00:30:02,822 ‫هر کاری که میتونستیم در«آراکیس» براتون انجام دادیم 304 00:30:03,532 --> 00:30:04,911 ‫راه هموار شده. 305 00:30:05,539 --> 00:30:07,378 ‫بیا امیدوار باشیم که هدرش نده. 306 00:30:54,988 --> 00:30:56,032 ‫پُل 307 00:30:57,197 --> 00:30:58,466 ‫این یعنی چی؟ 308 00:31:00,158 --> 00:31:01,639 ‫من همونم 309 00:31:02,020 --> 00:31:03,120 ‫حرفامون رو شنیدی. 310 00:31:06,589 --> 00:31:10,016 ‫انجمن «بنی جزریت» شریک قدرتمندی برای ‫خاندان‌های بزرگه. 311 00:31:11,708 --> 00:31:12,893 ‫اما اونها قدرتمندتر هستند 312 00:31:13,105 --> 00:31:16,616 ‫تو داری سیاست‌های امپراتوری رو در خَفا پیش میبربی. 313 00:31:18,055 --> 00:31:20,382 ‫- میدونم. ‫ تو هیچی نمیدونی. 314 00:31:21,863 --> 00:31:23,598 ‫هزاران ساله که، 315 00:31:23,893 --> 00:31:26,306 ‫ما بدقت خطوط خونی رو ترکیب کردیم ‫(منظورش ترکیب نژادهای گوناگونه) 316 00:31:26,559 --> 00:31:28,209 ‫تا به چیزی که میخوایم برسیم. ‫- چی؟ 317 00:31:29,606 --> 00:31:30,689 ‫یه «ذهن» 318 00:31:32,974 --> 00:31:37,264 ‫یه ذهن قوی که زمان و مکان براش بی‌معنی باشه 319 00:31:37,946 --> 00:31:39,419 ‫گذشته و آینده. 320 00:31:41,784 --> 00:31:44,453 ‫کسی که بهمون کمک کنه آینده بهتری رو بسازیم 321 00:31:45,428 --> 00:31:47,630 ‫ما فکر میکنیم که خیلی بهش نزدیک شدیم 322 00:31:49,918 --> 00:31:51,863 ‫بعضی از مردم فکر میکنن که «ناجی موعود» الان اینجاست. 323 00:31:56,090 --> 00:31:58,017 ‫همش نقشه‌ست 324 00:34:15,853 --> 00:34:17,026 ‫زره‌ها! 325 00:34:59,691 --> 00:35:03,434 ‫طعم هوای گذشته از زمان و شن‌ها رو حس می‌کنم 326 00:35:48,257 --> 00:35:49,504 ‫توفِر هاوات 327 00:35:53,953 --> 00:35:55,082 ‫ارباب جوان 328 00:35:55,526 --> 00:35:57,904 ‫قدم گذاشتن به دنیای جدید چطوره؟ 329 00:35:57,904 --> 00:35:59,517 ‫هیجان‌انگیزه. 330 00:36:00,445 --> 00:36:01,775 ‫سرورم! 331 00:36:02,420 --> 00:36:03,938 ‫حالت چطوره، دوست قدیمی؟ 332 00:36:04,284 --> 00:36:06,756 ‫تیم پیشرو امنیت رو در شهر برقرار کرده. 333 00:36:06,756 --> 00:36:09,010 ‫هنوز در بعضی مناطق مشکلاتی داریم. 334 00:36:11,179 --> 00:36:12,296 ‫سرورم! 335 00:36:17,014 --> 00:36:19,497 ‫لسان‌الغیب 336 00:36:34,853 --> 00:36:37,543 ‫لسان‌الغیب 337 00:36:53,973 --> 00:36:55,767 ‫گول این خوشامدگویی رو نخورید. 338 00:36:55,934 --> 00:36:59,020 ‫هنوز از ارباب سابقشون پیروی میکنند. ‫حضورشون اینجا اجباریه 339 00:36:59,103 --> 00:37:01,188 ‫علاقه‌مندان به «هارکونن» در بینشون هستند 340 00:37:07,820 --> 00:37:08,905 ‫اتریدیس 341 00:37:08,946 --> 00:37:11,407 ‫اتریدیس اتریدیس 342 00:37:11,657 --> 00:37:14,326 ‫اتریدیس اتریدیس 343 00:37:14,535 --> 00:37:16,870 ‫اتریدیس اتریدیس 344 00:37:16,912 --> 00:37:19,498 ‫اتریدیس 345 00:37:21,541 --> 00:37:23,374 ‫بیاید از آفتاب خلاص بشیم. 346 00:37:24,377 --> 00:37:26,256 ‫گرمای اینجا میتونه کشنده باشه. 347 00:37:43,033 --> 00:37:44,619 ‫ما رو نشون میدادن. 348 00:37:45,746 --> 00:37:47,207 ‫چه شعاری می‌دادن؟ 349 00:37:47,415 --> 00:37:49,001 ‫«لسان الغیب» ‫(به عربی به منی زبان غیب) 350 00:37:49,335 --> 00:37:51,297 ‫صدایی از جهان بیرون. 351 00:37:51,339 --> 00:37:53,175 ‫یعنی «مسیح» 352 00:37:54,343 --> 00:37:56,973 ‫نشون میده که «بنی جزریت» اینجا فعالیت میکرده. 353 00:37:57,640 --> 00:37:59,309 ‫ترویج خرافات میکرده 354 00:38:00,186 --> 00:38:02,314 ‫مسیر رو هموار میکرده پل. 355 00:38:03,066 --> 00:38:06,738 ‫این آدما قرن‌هاست که منتظر «لسان‌الغیب» هستند. 356 00:38:07,740 --> 00:38:09,325 ‫وقتی تو رو میبینن... 357 00:38:09,742 --> 00:38:11,286 ‫نشانه ها رو میبینن. 358 00:38:14,208 --> 00:38:16,629 ‫چیزی رو میبینن که بهشون گفته شده. 359 00:38:21,929 --> 00:38:23,098 ‫آماده بلند شدنیم. 360 00:39:06,125 --> 00:39:09,171 ‫«دیوارمحافظ» شهر رو از تغییرات جوی و کرم‌ها 361 00:39:09,506 --> 00:39:10,883 ‫محافظت میکنه. 362 00:39:58,000 --> 00:40:00,504 ‫مردم محلی به ماه‌بزرگ میگن «دست خدا» 363 00:40:02,465 --> 00:40:06,180 ‫خب، دست‌خدا داره سیستم ارتباطی ما رو مختل میکنه. 364 00:40:09,769 --> 00:40:11,354 ‫اینجا خیلی ساکته. 365 00:40:12,481 --> 00:40:13,483 ‫آره. 366 00:40:14,694 --> 00:40:16,113 ‫ نگرانم میکنه. 367 00:40:23,165 --> 00:40:24,835 ‫یه پایگاه‌فضایی اونجاست. 368 00:40:25,085 --> 00:40:27,631 ‫و اون ستون‌گرد و خاک، پالایشگاه اِسپایسـه. 369 00:40:27,798 --> 00:40:29,467 ‫دو تا از آسیب‌پذیر‌ترین مناطق ما. 370 00:40:29,926 --> 00:40:31,387 ‫می‌خوام که ازشون مراقبت کنی. 371 00:40:31,428 --> 00:40:33,891 ‫اگه نتونیم اسپایس رو تصفیه و به خارج از اینجا ‫بفرستیم 372 00:40:34,183 --> 00:40:35,769 ‫- همینجا می‌میریم. ‫سرورم. 373 00:40:36,395 --> 00:40:39,358 ‫خورشید داره میا بالا. باید در‌ها رو ببندیم. 374 00:40:42,864 --> 00:40:44,993 ‫درباره این جهنم چی میگن؟ 375 00:40:46,077 --> 00:40:49,958 ‫با شن‌ها دوش میگیری و کونت رو میشوری. 376 00:40:50,000 --> 00:40:52,410 ‫ اینطور میگن ‫ اینطور میگن 377 00:40:56,174 --> 00:41:10,897 ‫خدمتکار‌ها، بانوی من 378 00:41:14,860 --> 00:41:17,863 ‫اسمت چیه؟ ‫شادات میپز، بانوی من 379 00:41:20,156 --> 00:41:23,380 ‫بقیه میتونن برن. مچکرم. 380 00:41:25,745 --> 00:41:27,315 ‫شادات. 381 00:41:27,475 --> 00:41:30,173 ‫اسم قدیمیه چاکوبساییـه 382 00:41:30,333 --> 00:41:31,919 ‫«چاه‌کَن» 383 00:41:33,077 --> 00:41:34,076 ‫تو فرمن هستی 384 00:41:34,201 --> 00:41:37,321 ‫-زبان باستانی رو بلدی؟ ‫-خیلی چیزا بلدم. 385 00:41:37,488 --> 00:41:40,900 ‫میدونم که سلاحی رو زیر لباست پنهان کردی. 386 00:41:41,067 --> 00:41:42,523 ‫صبر کن 387 00:41:42,689 --> 00:41:46,975 ‫اگه میخوای بهم آسیب بزنی ‫لازمه بهت یادآوری کنم که 388 00:41:48,015 --> 00:41:50,761 ‫هر چیزی که پنهون کردی کافی نیست 389 00:41:51,593 --> 00:41:53,508 ‫این سلاح یه هدیه است. 390 00:41:54,797 --> 00:41:56,587 ‫اگه تو واقعا همون باشی. 391 00:42:12,689 --> 00:42:13,978 ‫اینو میشناسی؟ 392 00:42:15,393 --> 00:42:17,350 ‫این یه «شمشیر کریستاله»ـه ‫«ششمشیری که از دندون ماسه‌کرم‌ها ساخته شده» 393 00:42:20,720 --> 00:42:22,426 ‫میدونید چه معنی‌ای داره؟ 394 00:42:22,467 --> 00:42:24,006 ‫(برای خشونت احتمالی آماده باش) 395 00:42:26,378 --> 00:42:27,792 ‫مال آفریننده‌هاست. ‫(به ماسه‌کرم‌ها میگن خالق یا آفریننده) 396 00:42:33,618 --> 00:42:35,615 ‫خالقان صحرای بزرگ 397 00:42:38,736 --> 00:42:41,108 ‫وقتی مدت زیادی رو با یه وعده زندگی می‌کنی 398 00:42:41,149 --> 00:42:43,021 ‫لحظه موعود شوک‌آوره. 399 00:42:43,396 --> 00:42:44,852 ‫(لسان‌الغیب) 400 00:42:45,185 --> 00:42:46,683 ‫مادر و فرزند. 401 00:42:53,507 --> 00:42:54,880 ‫این متعلق به شماست. 402 00:42:56,919 --> 00:43:00,122 ‫«دندان شای ‌هولود» 403 00:43:48,013 --> 00:43:49,289 ‫سلام. 404 00:43:51,600 --> 00:43:55,232 ‫این موقع روز نباید این بیرون باشید. 405 00:43:51,600 --> 00:43:53,687 ‫اونها هم این بیرونن. 406 00:43:56,276 --> 00:43:58,530 ‫اونها زائر‌ند. 407 00:43:59,657 --> 00:44:02,914 ‫به گرمازدگی اهمیت نمیدن. 408 00:44:05,418 --> 00:44:07,213 ‫نمیدونستم این اطراف نخل هم هست. 409 00:44:08,632 --> 00:44:10,302 ‫اینها بومی اینجا نیستند 410 00:44:10,971 --> 00:44:13,100 ‫بدون من نمیتونن زنده بمونن. 411 00:44:13,559 --> 00:44:17,859 ‫هر کدوم این‌ها روزانه به اندازه پنج نفر آب مصرف میکنه 412 00:44:20,448 --> 00:44:21,992 ‫بیست درخت نخل 413 00:44:23,371 --> 00:44:24,832 ‫معادل صد نفر 414 00:44:26,000 --> 00:44:29,257 ‫میتونیم قطعشون کنیم، تا آب رو هدر ندیم. ‫ - نه، نه، نه.. 415 00:44:29,466 --> 00:44:31,553 ‫اینا مقدس‌اند 416 00:44:35,477 --> 00:44:36,764 ‫رویای قدیمی. 417 00:44:44,820 --> 00:44:53,391 ‫«ماسه‌کرم‌ها» بزرگترین و خطرناک‌ترین موجودات ‫در «آراکیس» هستند 418 00:44:50,117 --> 00:44:54,870 ‫ارتفاعشون به چهارصد متر میرسه. 419 00:44:55,848 --> 00:44:59,050 ‫«فرمن»ها برای اینکه توجه «ماسه‌کرم‌»ها رو ‫جلب نکنن... 420 00:44:59,050 --> 00:45:02,320 ‫روش خاصی برای راه رفتن در صحرا دارند. 421 00:45:02,421 --> 00:45:05,207 ‫نوعی راه رفتن ریتمیک که 422 00:45:05,249 --> 00:45:08,286 ‫صدای طبیعیـه صحرا را شبیه‌سازی میکند. 423 00:45:09,616 --> 00:45:13,942 ‫فِرِمِن‌ها موفق شده‌اند که گیاهان کمیابی را در «آراکیس» کشت کنند. 424 00:45:14,025 --> 00:45:17,103 ‫گیاهان مناسب آب‌و‌هوای خشک، با ریشه هایی عمیق.. 425 00:45:17,145 --> 00:45:20,223 ‫مثل، کاکتوس و رگ‌وید. 426 00:45:20,264 --> 00:45:23,550 ‫بوته‌ها و گیاهان شنزار 427 00:45:24,340 --> 00:45:27,501 ‫درخت چوپان عمیق‌ترین ریشه را دارد... 428 00:45:27,709 --> 00:45:30,413 ‫که تا ۴۵۰ فوت هم میرسد 429 00:45:32,201 --> 00:45:37,200 ‫این گیاهان در مکان‌هایی که فاقد مواد مغذی‌ست رشد کرده اند 430 00:46:47,609 --> 00:46:48,965 ‫شکارگرـه ‫(ابزاری که برای ترور‌های مخفیانه استفاده میشه) 431 00:46:49,403 --> 00:46:51,162 ‫اپراتورش باید همین اطراف باشه. 432 00:46:56,699 --> 00:47:00,128 ‫این جاسوس هارکونن ۶ هفته گدشته رو اینجا بوده. 433 00:47:00,612 --> 00:47:03,425 ‫«شکارگر» رو ازد اخل لوله‌های آب به داخل دیوار ‫ هدایت کرده. 434 00:47:04,876 --> 00:47:06,942 ‫نا امیدتون کردم قربان. هیچ عذری ندارم. 435 00:47:07,337 --> 00:47:09,509 ‫استعفا میدم 436 00:47:08,946 --> 00:47:11,922 ‫- میخوای ما رو از تواناییت محروم کنی؟ ‫- قربان، به‌خاطر عزت و آبروم... 437 00:47:12,043 --> 00:47:14,738 ‫اونها میخواستم پسرمو بکشن! 438 00:47:14,859 --> 00:47:18,478 ‫اهمیتی به عزت و آبروت نمیدم. ‫میخوای بخشیده بشی؟ جاسوس‌ها رو بگیر. 439 00:47:18,599 --> 00:47:19,896 ‫سرورم. 440 00:47:27,107 --> 00:47:29,293 ‫این چیز باید بره. 441 00:47:29,458 --> 00:47:34,241 ‫نترس، میتونی حرفت رو بزنی ‫حیوون ما زبون شما رو نمیفهمه. 442 00:47:34,406 --> 00:47:36,281 ‫برو بیرون! 443 00:47:40,599 --> 00:47:43,870 ‫میفهمه. سکوت رو فعال کن. 444 00:47:48,449 --> 00:47:51,652 ‫دستور امپراتور چیه؟ 445 00:47:51,818 --> 00:47:54,771 ‫ایشون با ارتش «ساردوکار» 446 00:47:56,767 --> 00:47:57,931 ‫قدرت شما رو بیشتر میکنند. 447 00:47:59,387 --> 00:48:01,175 ‫هرگز نباید افشا بشه. 448 00:48:02,048 --> 00:48:08,327 ‫هیچ ماهواره‌ای در «آراکیس» نیست. ‫«اتریدیس»‌ها در بی خبری کشته می‌شن. 449 00:48:08,493 --> 00:48:10,199 ‫در این‌مورد 450 00:48:10,490 --> 00:48:13,567 ‫دوک «لتو اتریدیس» برای ما اهمیتی نداره. 451 00:48:13,609 --> 00:48:17,725 ‫اما همسر ایشون تحت مراقبت ماست، ‫و پسرشون. 452 00:48:17,891 --> 00:48:20,677 ‫اجازه بدید تبعید بشن. 453 00:48:25,127 --> 00:48:30,658 ‫خاندان «هارکونن» هرگز حرمت دستورات شما رو ‫نمیشکنه. 454 00:48:30,823 --> 00:48:35,024 ‫بهتون قول میدم. ‫بهشون آسیبی نمیرسونیم. 455 00:48:54,443 --> 00:48:59,059 ‫- اگه پسر دوک زنده بمونه... ‫- هیچ آتریدیس‌ی زنده نمیمونه. 456 00:48:59,225 --> 00:49:02,095 ‫سرورم، شما به جادوگر قول دادید. ‫و اون همه چیزو میبینه. 457 00:49:02,261 --> 00:49:05,213 ‫گفتم من بهشون آسیب نمیزنم. ‫و آسیب نمیزنم. 458 00:49:05,379 --> 00:49:08,872 ‫اما آراکیس آراکیسه. 459 00:49:09,039 --> 00:49:12,075 ‫صحرا ضعیف‌ها رو میکشه. 460 00:49:13,489 --> 00:49:15,568 ‫صحرای من. 461 00:49:17,730 --> 00:49:19,518 ‫آراکیس من. 462 00:49:21,639 --> 00:49:24,289 ‫«دون» من ‫(سیاره من) 463 00:49:26,519 --> 00:49:28,491 ‫اولین جلسه رزم‌آرایی‌ت 464 00:49:28,994 --> 00:49:35,121 ‫پل اتریدیس، با دست‌خالی مثل پهلوون‌ها ‫یه شکارگر رو نابود می‌کنه 465 00:49:36,086 --> 00:49:39,234 ‫- ممنون که تحقیرم کردی پیرمرد. ‫- حواسم بهت هست 466 00:49:40,199 --> 00:49:41,457 ‫برخیزید! 467 00:49:49,500 --> 00:49:51,811 ‫شروع کنیم. 468 00:49:53,297 --> 00:49:55,507 ‫توفیر، اقدامات رو بگو 469 00:49:55,632 --> 00:49:59,970 ‫یه نسخه از دفتر حسابداری هارکونن‌ها رو بدست آوردم. 470 00:50:00,136 --> 00:50:05,350 ‫هارکونن‌ها سالانه ۱۰بیلیون سولاریس از اینجا در میاوردن. 471 00:50:05,476 --> 00:50:07,728 ‫«آنها از نعمت‌های نهفته در دریا و صحرا 472 00:50:07,853 --> 00:50:09,604 ‫بهره خواهند برد» ‫(جمله ای از کتاب مقدس) 473 00:50:09,771 --> 00:50:12,023 ‫با تجهیزاتی که برامون باقی گذاشتن، 474 00:50:12,148 --> 00:50:14,150 ‫تا مدت‌ها به همچین سودی نمیرسیم. 475 00:50:15,193 --> 00:50:16,720 ‫وضعیت چقدر بده؟ 476 00:50:22,746 --> 00:50:24,397 ‫اینها سیلوی اسپایس‌ند. 477 00:50:26,131 --> 00:50:28,483 ‫باید تمام محفظه‌ها رو پر کنیم. 478 00:50:29,350 --> 00:50:30,959 ‫همشون؟ 479 00:50:31,083 --> 00:50:32,918 ‫هر ۲۵ روز یکی. 480 00:50:33,978 --> 00:50:36,343 ‫خرابکاری‌ هارکونن‌ها سرعتمون رو کم کرده 481 00:50:36,425 --> 00:50:37,811 ‫کی قراره حکمیت کنه؟ 482 00:50:37,974 --> 00:50:40,421 ‫کسی نیست تا به انتقال نظارت کنه؟ 483 00:50:40,502 --> 00:50:44,702 ‫- امپراتور چه کسی رو منصوب کردن؟ ‫- دکتر لیت کاینز، بوم‌شناس امپراتوری 484 00:50:44,824 --> 00:50:47,923 ‫۲۰ ساله که اینجاست. ‫با چیزی که به من گفتن تناقض داره. 485 00:50:48,045 --> 00:50:50,532 ‫میخوام خودم مزارع رو ببینم. 486 00:50:50,940 --> 00:50:52,326 ‫پیشنهادش نمیکنم. سرورم. 487 00:50:52,449 --> 00:50:55,262 ‫ناظران اتنتقال قدرت همراهیمون میکنن. 488 00:50:55,344 --> 00:50:56,893 ‫از زمان قرار ملاقات‌مون خیلی گذشته. 489 00:50:57,097 --> 00:50:59,055 ‫محافظت امپراتوری رو میگیریم. 490 00:50:59,136 --> 00:51:01,542 ‫یه گروگان؟ خوشم اومد 491 00:51:03,866 --> 00:51:06,156 ‫رسیدن سرورم. 492 00:51:29,614 --> 00:51:31,480 ‫مراقبشون باش. از خودمون‌ند. 493 00:51:31,650 --> 00:51:34,068 ‫- دانکن! ‫- رفیق خودم. 494 00:51:40,048 --> 00:51:43,484 ‫- قدت بلندتر شده. ‫- خب، بد بوتر شدی. 495 00:51:46,878 --> 00:51:48,871 ‫چهار هفته با فِرِمِن‌ها زندگی کردم. 496 00:51:49,041 --> 00:51:51,543 ‫تو پناهگاهی پنهان شده در صحرا به اسم «سیچ» 497 00:51:51,670 --> 00:51:54,725 ‫استیلگار، رهبر پناهگاه‌ی که اونجا بودم با من اومده ‫با باهاتون ملاقات کنه سرورم. 498 00:51:54,894 --> 00:51:58,627 ‫- این پناهگاه، چطور پنهون شده؟ ‫- زیر زمینه. 499 00:51:58,797 --> 00:52:00,711 ‫آراکیس پر از غاره. 500 00:52:00,841 --> 00:52:02,022 ‫چه اندازه ایه؟ 501 00:52:02,852 --> 00:52:06,789 ‫ده‌هزار نفر اونجا بودن، ‫و صدها پناهگاه وجود داره. 502 00:52:07,926 --> 00:52:11,468 ‫میلیون‌ها نفر از فرمن‌ها. درسته. 503 00:52:11,643 --> 00:52:14,920 ‫هاکونن‌ها تخمین میزدن که در کل سیاره ‫۵۰‌هزارنفر باشن. 504 00:52:15,063 --> 00:52:18,724 ‫فرمن‌ها روزها من رو زیر نظر داشتن که ‫ دنبالشون میگشتم. من هیچوقت ندیدمشون. 505 00:52:18,901 --> 00:52:21,534 ‫یه جنگجو رو فرستادن تا منو بکشه. 506 00:52:22,095 --> 00:52:25,721 ‫باید بهتون بگم که، ‫هیچوقت تا این حد به مرگ نزدیک نبودم. 507 00:52:26,499 --> 00:52:28,615 ‫هیچ جنگجوی بهتری تو کل امپراتوری وجود نداره. 508 00:52:28,744 --> 00:52:33,275 ‫- مثل شیطان میجنگن. ‫- قدرت صحرا. 509 00:52:35,609 --> 00:52:39,363 ‫- دانکن، کارت خوب بود. ‫- ممنونم سرورم. 510 00:52:39,546 --> 00:52:42,106 ‫قربان، رهبرشون یه چاقو داره که تحویلش نمیده. 511 00:52:42,215 --> 00:52:45,292 ‫چاقوی کریستالـه ‫برای این مردم مقدسه. 512 00:52:45,385 --> 00:52:47,099 ‫اجازه بدید بیان داخل. 513 00:53:03,236 --> 00:53:04,003 ‫همونجا بایست. 514 00:53:04,696 --> 00:53:06,197 ‫هی! هی! 515 00:53:11,511 --> 00:53:14,716 ‫استیلگار، خوش آمدید. 516 00:53:16,217 --> 00:53:20,923 ‫قربان، شان و مقام هر کسی که ‫به شان و مقام من احترام بزاره برم قابل احترامه. 517 00:53:28,428 --> 00:53:29,484 ‫بایست. 518 00:53:30,453 --> 00:53:35,251 ‫برای هدیه‌ای که از رطوبت وجودتان به ما دادید ‫مچکرم، استیلگار. 519 00:53:36,263 --> 00:53:38,463 ‫هدیه شما رو میپذیریم. 520 00:53:46,738 --> 00:53:48,805 ‫خوشحالم که اومدید. 521 00:53:48,966 --> 00:53:52,573 ‫معتقدم مردم من و شما چیز‌های زیادی برای ‫عرضه به هم دارن. 522 00:53:52,735 --> 00:53:55,410 ‫شما خارجی‌ها برای اسپایس به اینجا اومدید. 523 00:53:55,532 --> 00:53:57,842 ‫اون رو میگیرید و چیزی در ازاش نمیدید. 524 00:53:59,584 --> 00:54:00,459 ‫درسته. 525 00:54:02,752 --> 00:54:05,294 ‫میدونم که رنج زیادی از هارکونن‌ها کشیدید. 526 00:54:06,544 --> 00:54:07,836 ‫هر اسمی که میخواید روش بزارید. 527 00:54:08,002 --> 00:54:11,253 ‫اگه در توانم باشه، میدمش به خودتون و ‫هیچ‌چیزی در ازاش نمی‌خوام. 528 00:54:11,337 --> 00:54:16,921 ‫ازتون میخوام که دنبال پناهگاه‌های ما نگردید ‫و به سرزمین ما نیاید. 529 00:54:17,088 --> 00:54:20,381 ‫صحرا متعلق به ما بوده. ‫خیلی قبلتر از وقتی که شما اومدید. 530 00:54:20,422 --> 00:54:22,048 ‫بنابراین، بیاید و اسپایس رو جمع کنید، 531 00:54:22,090 --> 00:54:25,758 ‫و وقتی که جمعش کردید برگردید به پشت دیوارهاتون. 532 00:54:25,840 --> 00:54:27,507 ‫و صحرا رو برای فرمن‌ها بزارید. 533 00:54:27,632 --> 00:54:30,425 ‫باید به دوک بگید «سرورم» یا «قربان.» 534 00:54:30,550 --> 00:54:32,926 ‫یه لحظه صبر کن... 535 00:54:33,093 --> 00:54:38,844 ‫امپراتور «آراکیس» رو به من داده تا بر اون ‫حکومت و ازش مراقبت کنم 536 00:54:39,011 --> 00:54:44,470 ‫نمیتونم قول بدم که به صحرا نیام اگه که مجبور باشم 537 00:54:44,679 --> 00:54:47,846 ‫اما پناهگاه‌های شما تا ابد برای شما خواهند بود. 538 00:54:48,013 --> 00:54:50,139 ‫تا وقتی که من اینجا باشم، اسیبی بهتون نمیرسه. 539 00:54:54,932 --> 00:54:56,666 ‫شرافتمندانه‌ست. 540 00:54:57,057 --> 00:54:58,011 ‫باید برم. 541 00:54:58,141 --> 00:54:59,529 ‫هر چیزی که باید میگفتم رو گفتم. 542 00:54:59,659 --> 00:55:02,956 ‫چرا نمیمونی. ‫ما با احترام باهات رفتار میکنیم. 543 00:55:03,605 --> 00:55:07,162 ‫شرافتم میگه باید جای دیگه ای باشم. 544 00:55:08,289 --> 00:55:10,941 ‫میدونم تو کی هستی. 545 00:55:17,793 --> 00:55:21,588 ‫- ازش خوشم نمیاد. ‫- برنامه‌مون به موفقیت میرسه. 546 00:55:21,751 --> 00:55:23,060 ‫اما زمان میبره. 547 00:55:23,144 --> 00:55:27,449 ‫بله. زمان میبره. 548 00:55:30,614 --> 00:55:31,923 ‫بگیرش، مال توئـه 549 00:55:35,974 --> 00:55:38,021 ‫ـفراقطب‌نماست. 550 00:55:38,181 --> 00:55:42,235 ‫اینجا ماه میدون مغناطیسی داره. ‫قطب‌نمای معمولی شمال رو نشون نمیده. 551 00:55:43,279 --> 00:55:45,365 ‫برای تشخیصش ابزار پیشرفته‌تری لازمه. 552 00:55:45,566 --> 00:55:46,715 ‫فرمن‌ها اینو ساختن؟ 553 00:55:46,842 --> 00:55:50,543 ‫لباس، فشرده‌ساز شن و همه چیز‌های هوشمند دیگه. 554 00:55:50,713 --> 00:55:52,883 ‫فشرده‌ساز شن چه کوفتیه؟ 555 00:55:54,670 --> 00:55:55,818 ‫این فشرده‌ساز شنه. 556 00:55:57,988 --> 00:55:59,519 ‫خدایا، مرد، مثل بومی‌های اینجا شدی. 557 00:56:00,200 --> 00:56:01,391 ‫تحسینشون میکنی. 558 00:56:02,667 --> 00:56:04,061 ‫اره. 559 00:56:04,252 --> 00:56:06,430 ‫تندخو اما وفادارند. 560 00:56:07,456 --> 00:56:11,277 ‫با صحرا عجین شدن. ‫بخشی از وجودشونه. 561 00:56:12,427 --> 00:56:13,502 ‫باید خودت ببینی. 562 00:56:14,429 --> 00:56:16,431 ‫اون بیرون خیلی زیباست. 563 00:56:19,100 --> 00:56:21,593 ‫هشدار طلوع خورشید. 564 00:56:21,760 --> 00:56:25,874 ‫... دما به ۱۴۰ درجه میرسد.دما در حال حاضر ۹۰ درجه است. 565 00:56:26,040 --> 00:56:30,405 ‫اما گرمتر میشه. 566 00:56:30,570 --> 00:56:32,111 ‫آخرین هشدار. 567 00:57:05,146 --> 00:57:07,210 ‫قاضی نظارت بر تغییر. قربان. 568 00:57:07,398 --> 00:57:08,911 ‫دکتر لیت کاینز. 569 00:57:09,079 --> 00:57:12,779 ‫سرورم. دوک، به اراکیس خوش امدید. 570 00:57:12,948 --> 00:57:14,797 ‫شما بوم‌شناس سلطنتی هستید 571 00:57:15,007 --> 00:57:16,983 ‫بابت لباس‌های محافظ مچکرم. 572 00:57:17,572 --> 00:57:20,305 ‫فرمن‌ها بهترین لباس‌ها رو میسازن. 573 00:57:20,473 --> 00:57:22,827 ‫با اجازتون قربان، باید لباستون رو بررسی... 574 00:57:24,509 --> 00:57:26,275 ‫چیزی نیست. 575 00:57:28,124 --> 00:57:29,596 ‫چیزی نیست 576 00:57:30,900 --> 00:57:33,885 ‫دکتر کاینز، ما در اختیار شما هستیم. 577 00:57:38,635 --> 00:57:43,764 ‫لباس‌محافظ یه سیستم تصفیه با کارایی بالاست. 578 00:57:43,932 --> 00:57:45,741 ‫حتی این وقت صبح 579 00:57:45,824 --> 00:57:48,221 ‫بدون یکی از این لباس‌ها بیشتر از ‫دو ساعت دووم نمیارید. 580 00:57:49,313 --> 00:57:54,443 ‫بدن رو خنک میکنه و آبی که از طریق عرق ‫از دست میدید رو بازیافت میکنه. 581 00:57:55,788 --> 00:57:57,933 ‫برق مورد نیاز رو هم از حرکات بدنتون تامین میکنه. 582 00:57:58,984 --> 00:58:03,650 ‫از طریق لوله داخل ماسک، میتونید آب بازیافت شده رو استفاده کنید. 583 00:58:03,819 --> 00:58:08,107 ‫در شرایط ایده‌ال، لباستون بیشتر از چند قطره آب رو هدر نمیده. 584 00:58:08,275 --> 00:58:10,124 ‫جالبه. 585 00:58:11,176 --> 00:58:13,614 ‫بزار یه نگاهی به لباس شما بندازم. 586 00:58:15,044 --> 00:58:19,207 ‫- قبلا لباطس محافظ پوشیدی؟ ‫- نه اولین بارمه. 587 00:58:21,813 --> 00:58:25,429 ‫چکمه‌هات رو روی قوزک پات بستی ‫کی بهت یاد داده؟ 588 00:58:26,144 --> 00:58:28,138 ‫به نظر درست میومد. 589 00:58:30,463 --> 00:58:34,159 ‫«لباس خود را میشناسد چرا که با آن متولد شده است» 590 00:58:35,904 --> 00:58:38,906 ‫تو یه فرمن هستی؟ 591 00:58:39,031 --> 00:58:41,450 ‫من تو دهکده و پناهگاه قابل احترامم. 592 00:58:42,661 --> 00:58:43,578 ‫حالا. 593 00:58:43,662 --> 00:58:48,458 ‫بیاید و اسپایسی که زندگیتون بهش وابسته‌ست رو ببینید. 594 00:59:26,537 --> 00:59:29,290 ‫اگه هلی‌کوپتر بره پایین چی میشه؟ 595 00:59:29,457 --> 00:59:33,086 ‫نمیخوای که بری اون پایین ‫اینجا قلمروئـه کرم‌ماسه هاست. 596 00:59:35,839 --> 00:59:36,676 ‫گرد و غبار 597 00:59:38,008 --> 00:59:40,487 ‫میبینمش. 598 00:59:40,655 --> 00:59:43,261 ‫یکی از ماشین‌های برداشت‌تونه. 599 01:00:08,646 --> 01:00:12,008 ‫میتونی اسپایس رو که روی سطحش پخش شده رو ببینی. 600 01:00:13,185 --> 01:00:16,463 ‫اسپایس غنی، از رو رنگش میگم. 601 01:00:16,589 --> 01:00:19,152 ‫اگه بری بالاتر بهتر میتونی ببینی. 602 01:00:34,240 --> 01:00:36,552 ‫این پرنده‌های شناسایی دارن دنبال اثری از ‫کرم میگردن. 603 01:00:38,527 --> 01:00:39,881 ‫اثری از کرم؟ 604 01:00:40,087 --> 01:00:42,181 ‫موجی از شن که به سمت ماشین برداشت میره. 605 01:00:42,386 --> 01:00:45,875 ‫کرم‌ها در اعماق حرکت میکن. ‫اما موقع حمله میان رو سطح. 606 01:00:46,942 --> 01:00:51,006 ‫اگه صبور باشید، یکیشونو میبینیم. 607 01:00:51,129 --> 01:00:55,193 ‫- همیشه میان؟ ‫- همیشه، جذب صداهای یکنواخت میشن. 608 01:00:55,398 --> 01:00:57,410 ‫چرا برای ماشین‌ها سپر‌محافظ نمیزاریم؟ 609 01:00:58,026 --> 01:01:00,202 ‫سپرمحافظ تو این صحرا حکم مرگ رو داره 610 01:01:00,406 --> 01:01:04,676 ‫کرم‌ها رو جذب میکنه و باعث میشه بخوان همه ‫چیز رو از بین ببرن. 611 01:01:07,139 --> 01:01:09,470 ‫اون کرمه؟ 612 01:01:20,402 --> 01:01:21,385 ‫یکی از بزرگاش. 613 01:01:22,279 --> 01:01:23,537 ‫چشم‌های قوی‌ای داری. 614 01:01:24,754 --> 01:01:29,493 ‫ماشین دلتاآژاکس۹. ‫هشدار، اثری از کرم دیده شد. تایید کن. 615 01:01:29,619 --> 01:01:33,336 ‫کی داره صحبت میکنه؟ ‫تمام 616 01:01:33,503 --> 01:01:37,556 ‫- به نظر خیلی خونسرد میان؟ ‫- پرواز ثبت نشده، ماموریت مربوط به حکومت. 617 01:01:37,722 --> 01:01:41,983 ‫رد کرم در شمال و شرق شما. ‫در فاصله ۳/۷ کیلومتری 618 01:01:42,150 --> 01:01:45,325 ‫دلتاآژاکس۹، ردیاب شماره۱، ‫وجود کرم تایید شد. 619 01:01:46,788 --> 01:01:49,461 ‫منتظر ارتباط باشید. 620 01:01:52,761 --> 01:01:56,772 ‫کرم در حرکت به سمت موقعیت شماست. تا ۵ دقیقه دیگه میرسه. 621 01:01:56,939 --> 01:01:58,946 ‫حالا چی میشه؟ 622 01:01:59,113 --> 01:02:01,078 ‫حامل رو میفرستن تا کشتی رو بلند کنه. 623 01:02:01,705 --> 01:02:03,545 ‫تا لحظه آخر به برداشت ادامه میدن. 624 01:02:03,880 --> 01:02:07,685 ‫حامل آلفازیرو آماده اتصال باشید. 625 01:02:07,810 --> 01:02:09,692 ‫فاصله ۵ دقیقه. 626 01:02:14,123 --> 01:02:16,156 ‫کسی حامل رو میبینه؟ 627 01:02:20,463 --> 01:02:21,720 ‫ایناهاش. 628 01:02:21,930 --> 01:02:25,661 ‫حامل آلفازیرو صحبت میکنه. 629 01:02:25,955 --> 01:02:27,589 ‫از شرق به سمت شما میایم. 630 01:02:28,302 --> 01:02:30,816 ‫زاویه و لنگرگاه رو آماده کنید. 631 01:02:31,237 --> 01:02:34,338 ‫دریافت شد، الفازیرو.آماده اتصال 632 01:02:36,602 --> 01:02:38,991 ‫-تی ۵.دریافت شد. 633 01:02:39,200 --> 01:02:42,428 ‫تا ۳۰ثانیه دیگه آماده بلندشدن باشید.- آماده اتصال. 634 01:02:42,596 --> 01:02:43,937 ‫آماده باشید. 635 01:02:46,787 --> 01:02:49,344 ‫آلفازیرو. یکی از نقاط اتصال ایراد داره. 636 01:02:49,512 --> 01:02:52,782 ‫--چی شده؟ ‫یکی از لنگر‌ها شکسته 637 01:02:53,829 --> 01:02:55,379 ‫لعنتی. 638 01:02:55,543 --> 01:02:59,214 ‫حامل، نمیتونیم وصل بشیم.بدون اون لنگر نمیتونیم. 639 01:02:59,377 --> 01:03:01,132 ‫همه آماده باشن همه آماده باشن 640 01:02:56,471 --> 01:02:58,682 ‫حامل دیگه‌ای در منطقه هست، ‫لطفا جواب بدید. 641 01:02:59,516 --> 01:03:01,393 ‫ردیاب۱ موقعیت کرم رو به ما بگو. تمام 642 01:03:01,518 --> 01:03:05,146 ‫هیدرولیک از کار افتاده.موفق نمیشیم. باید تخلیه کنید. 643 01:03:05,313 --> 01:03:08,191 ‫- چند نفر اونجان؟ ‫۲۱ نفر 644 01:03:08,357 --> 01:03:11,902 ‫- هر کدوم از صفینه ‌ها ۶ نفر جا دارن. ‫- بازم سه نفر کم داریم. 645 01:02:59,377 --> 01:03:02,698 ‫یه کاریش میکنیم. 646 01:03:29,949 --> 01:03:32,409 ‫دوک لتو اتریدیس صحبت میکنه. 647 01:03:32,618 --> 01:03:35,788 ‫ما برای تخلیه کارکنان دلتاآژاکس۹ میایم. 648 01:03:35,997 --> 01:03:36,915 ‫سمت چپ فرود میایم. 649 01:03:48,188 --> 01:03:50,902 ‫هر ژنراتور سپر صد کیلو وزنشه. 650 01:03:51,027 --> 01:03:54,868 ‫اره. گارنی. سپرها رو بندازید پایین. 651 01:03:55,076 --> 01:03:58,040 ‫پل برو پشت «تاپتر» و راهنمایشون کن. ‫(تاپتر وسیله ای شبیه هلی‌کوپتر) 652 01:03:58,166 --> 01:04:02,007 ‫دلتاآژاکس۹ هفت نفر رو بفرست تو صفینه من. 653 01:05:00,581 --> 01:05:02,710 ‫تا ۲ دقیقه دیگه میرسه. 654 01:05:04,589 --> 01:05:07,803 ‫داره نزدیکتر میشه. رفقا.بهتره همین الان کشتی رو ترک کنیم. 655 01:05:09,348 --> 01:05:10,600 ‫کجان؟ 656 01:05:10,725 --> 01:05:13,314 ‫قربان. پروتوکول ها علتی دارن. 657 01:05:13,481 --> 01:05:15,528 ‫یه قدم بیاید بیرون میمیریم. 658 01:05:16,071 --> 01:05:18,576 ‫ضمنا، بار اسپایس داریم و نمیتونیم.. 659 01:05:18,701 --> 01:05:22,333 ‫لعنت به اسپایس! میخوام همه از اون ماشین خارج بشن. ‫همین الان. 660 01:05:38,949 --> 01:05:40,702 ‫هفت نفر اینجا. هفت نفر اونجا. 661 01:05:43,333 --> 01:05:45,513 ‫بدو. بدو! 662 01:06:00,685 --> 01:06:04,522 ‫«کویساتزهادراچ» 663 01:06:16,825 --> 01:06:20,228 ‫«کویساتزهادراچ» ظهور میکند. 664 01:06:29,755 --> 01:06:31,667 ‫عجله کن!. سوار شو! 665 01:06:39,806 --> 01:06:41,853 ‫داره میاد. 666 01:06:43,602 --> 01:06:44,753 ‫پل! 667 01:06:47,355 --> 01:06:48,523 ‫پل! 668 01:06:52,575 --> 01:06:55,790 ‫صدای قدم‌هاتو میشناسم پیرمرد. 669 01:06:56,542 --> 01:06:59,089 ‫پاشو. بریم. 670 01:07:01,009 --> 01:07:03,181 ‫چه مرگته؟ ‫- یالا بریم. 671 01:07:03,348 --> 01:07:04,726 ‫بدو! 672 01:07:50,368 --> 01:07:54,961 ‫«درود بر خالق و آب او» ‫«آمدن و رفتنش مبارک باد» 673 01:07:55,129 --> 01:08:00,389 ‫«باشد که عبور او جهان را پاک کند» ‫«و دنیا را برای قومش حفظ کن» 674 01:08:24,317 --> 01:08:27,491 ‫- هی، نباید همچین کار خطرناکی میکردی. ‫- بله قربان. 675 01:08:27,658 --> 01:08:31,249 ‫- مسوولیت‌هایی داری. ‫- متاسفم...قربان. تکرار نمیشه. 676 01:08:32,210 --> 01:08:33,815 ‫دکتر لیت کاینز. 677 01:08:35,338 --> 01:08:38,251 ‫خودت دیدی چی شد. 678 01:08:38,375 --> 01:08:41,078 ‫همه چیز واضحه. هر چیزی که برامون باقی گذاشتن فرسوده‌ست. 679 01:08:41,204 --> 01:08:42,660 ‫میخوان که شکست بخوریم. 680 01:08:43,576 --> 01:08:48,318 ‫اون حامل قدیمی بود. ‫صحرا با اسباب و آلات مهربان نیست. 681 01:08:50,024 --> 01:08:53,975 ‫میدونی اگه نتونیم اسپایس تولید کنیم چی میشه؟ 682 01:08:56,471 --> 01:09:00,216 ‫من برای اینکار اینجا نیستم. 683 01:09:00,382 --> 01:09:05,457 ‫خیلی از ادم‌هایی مثل تو به اراکیس اومدن و رفتن. 684 01:09:07,079 --> 01:09:10,371 ‫از خانوادت محافظت کن. 685 01:09:13,828 --> 01:09:18,120 ‫صحرا با انسان‌ها هم مهربان نیست. 686 01:09:33,660 --> 01:09:39,367 ‫اسپایس ماده شیمیایی روان‌گردانه. ‫به نظر حساسیت دارید. 687 01:09:44,158 --> 01:09:46,342 ‫حالتون خوب میشه. 688 01:09:46,510 --> 01:09:49,197 ‫مچکرم دکتر یوئه. 689 01:09:58,141 --> 01:10:01,248 ‫حساسیت نبود. 690 01:10:02,760 --> 01:10:04,147 ‫یه چیزی دیدم. 691 01:10:07,007 --> 01:10:08,520 ‫چشمام کاملا باز بود. 692 01:10:10,791 --> 01:10:12,852 ‫چی دیدی؟ 693 01:10:49,140 --> 01:10:52,910 ‫«کویساتزهادراچ» 694 01:10:53,076 --> 01:10:56,101 ‫میتونی ببینی. 695 01:11:37,448 --> 01:11:42,130 ‫عجیبه. فکر کردم مرگ خودمو دیدم. ‫اما مرگ نبود. 696 01:11:43,249 --> 01:11:46,646 ‫میدونم که اون چاقو مهمه. 697 01:11:48,634 --> 01:11:51,161 ‫یه نفر یه چاقو بهم میده. 698 01:11:51,327 --> 01:11:54,714 ‫اما نمیدونم چه کسی، کجا، یا چه وقت. 699 01:11:57,254 --> 01:12:02,038 ‫بعضی چیزا خیلی واضح‌اند ‫ میتونم حسش کنم. 700 01:12:06,440 --> 01:12:07,710 ‫میدونم که حامله ای. 701 01:12:13,892 --> 01:12:17,116 ‫امکان نداره. 702 01:12:17,240 --> 01:12:20,464 ‫خودمم مطمئن نیستم. ‫تازه چند هفته‌ست. 703 01:12:27,118 --> 01:12:30,776 ‫«سالوسا سکاندوس» ‫سیاره ارتش امپراتوری 704 01:13:04,663 --> 01:13:06,695 ‫«بارون» از ما چی میخواد؟ 705 01:13:06,899 --> 01:13:11,938 ‫هارکونن‌ها بیشتر از آتریدیس‌ها هستند. 706 01:13:13,157 --> 01:13:16,531 ‫جنگجوهای آتریدیس در سراسر امپراتور ی نظیر ندارند. 707 01:13:16,694 --> 01:13:19,173 ‫توسط گارنی هالِک و دانکن آيداهو تعلیم دیدن. 708 01:13:20,514 --> 01:13:26,407 ‫ما ساردوکار هستیم. بهترین‌های امپراتوری. ‫هر کسی که از ما سرپیچی کنه، نابود میشه. 709 01:13:27,546 --> 01:13:29,700 ‫درسته. 710 01:13:29,862 --> 01:13:32,423 ‫سه گردان. همونطوری که توافق کردیم. 711 01:13:36,772 --> 01:13:40,826 ‫به محض اینکه امپراتور دستور بدن. ‫انجام میشه. 712 01:14:11,843 --> 01:14:14,298 ‫یه موضوعی درباره پل هست که باید بدونی. 713 01:14:14,474 --> 01:14:18,333 ‫نه، فکر نمیکنم. 714 01:14:18,684 --> 01:14:20,969 ‫از وقتی که با مادر مقدست روبروش کردی 715 01:14:21,052 --> 01:14:22,881 ‫دیگه مثل قبل نیست. 716 01:14:24,376 --> 01:14:27,493 ‫حواسش پرت شده. 717 01:14:27,660 --> 01:14:30,901 ‫جسیکا، تو یه پسر بهم دادی. 718 01:14:31,067 --> 01:14:34,225 ‫و از لحظه‌ای که متولد شده چیزی ازت نپرسیدم. 719 01:14:34,391 --> 01:14:38,837 ‫کاملا بهت اعتماد کردم. ‫حتی وقتی پنهون کاری کردی. 720 01:14:40,168 --> 01:14:43,160 ‫حالا ازت یه چیز میپرسم. 721 01:14:44,655 --> 01:14:49,227 ‫اگه اتفاقی بیفته از پسرمون مراقبت میکنی؟ 722 01:14:51,180 --> 01:14:52,385 ‫با همه وجودم. 723 01:14:52,551 --> 01:14:56,541 ‫از مادرش اینو نمیخوام، ‫دارم از «بنی جزریت» میخوام 724 01:14:59,449 --> 01:15:02,317 ‫از پل مراقبت میکنی؟ 725 01:15:06,971 --> 01:15:09,879 ‫چرا همچین چیزی به فکرت رسیده؟ 726 01:15:15,282 --> 01:15:18,254 ‫لتو، تو اینطوری نیستی. 727 01:15:23,415 --> 01:15:25,944 ‫فکر میکردم که وقت بیشتری داریم. 728 01:15:44,645 --> 01:15:48,792 ‫- شب‌خوش ارباب پل. ‫- شب بخیر دکتر یوئه. 729 01:15:58,701 --> 01:16:01,444 ‫باید بخوابی. 730 01:16:01,613 --> 01:16:05,243 ‫نه. اینطوری نه. 731 01:16:19,972 --> 01:16:22,979 ‫باید باهات ازدواج میکردم. 732 01:17:40,599 --> 01:17:43,356 ‫هاوات. تیم امنیبتی. 733 01:17:44,651 --> 01:17:46,405 ‫تیم امنیبتی.قربان. 734 01:18:49,069 --> 01:18:51,409 ‫قربان ‫ قربان 735 01:18:51,617 --> 01:18:53,497 ‫سپر محافظ اومده پایین. 736 01:19:02,354 --> 01:19:04,192 ‫خدایا. 737 01:19:04,359 --> 01:19:06,699 ‫با هر چیزی که میتونید مسلح بشید. ‫ برید. 738 01:20:55,107 --> 01:20:57,071 ‫دنبالم بیاید. 739 01:21:26,189 --> 01:21:28,486 ‫«اتریدیس» 740 01:21:57,813 --> 01:22:00,445 ‫«ساردوکار!» 741 01:22:22,836 --> 01:22:25,233 ‫متاسفم، سرورم. 742 01:22:27,345 --> 01:22:31,122 ‫معامله‌ای با «بارون» کردم. 743 01:22:32,585 --> 01:22:36,688 ‫- چرا؟ ‫- انتخاب دیگه‌ای نداشتم. 744 01:22:36,851 --> 01:22:39,246 ‫«هارکونن»‌ها همسرم «وانا» رو گرفتن. 745 01:22:40,771 --> 01:22:43,318 ‫مثل یه عروسک تکه تکه‌ش میکنن. 746 01:22:44,828 --> 01:22:49,355 ‫میخوام آزادش کنم. ‫و شما بهای آزادیش هستید. 747 01:22:52,468 --> 01:22:56,005 ‫برای پل. هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم. 748 01:22:56,996 --> 01:22:59,664 ‫و تو یه نفرو برام میکشی. 749 01:23:03,252 --> 01:23:06,759 ‫میخوام دندونت رو جایگزین کنم. 750 01:23:06,928 --> 01:23:11,871 ‫اگه محکم گازش بگیری، ‫این دندون میشکنه. 751 01:23:12,040 --> 01:23:16,054 ‫نفست رو میدی بیرون و هوا رو مسموم میکنی. 752 01:23:16,223 --> 01:23:18,183 ‫آخرین نفست خواهد بود. 753 01:23:19,184 --> 01:23:21,394 ‫اما اگه وقتِ درستی رو انتخاب کنی 754 01:23:22,146 --> 01:23:24,773 ‫آخرین نفس‌های بارون هم خواهد بود. 755 01:24:58,659 --> 01:25:00,532 ‫پل! 756 01:25:14,532 --> 01:25:21,042 ‫میندازیمشون تو صحرا ‫با کرم‌ها تنهاشون میزاریم. 757 01:25:21,221 --> 01:25:24,736 ‫چرا گلوشونو نبریم؟ 758 01:25:24,899 --> 01:25:29,110 ‫ممکنه از دروغ‌سنج استفاده کنن 759 01:25:30,131 --> 01:25:32,830 ‫میتونیم صادقانه بگیم که ما نکشتیمشون. 760 01:25:38,879 --> 01:25:42,354 ‫اونی که رو صورتش زخم داره کَره. 761 01:26:22,577 --> 01:26:24,501 ‫برید به جهنم، کودن ها! 762 01:28:00,243 --> 01:28:03,965 ‫هیچوقت با یه نجیب‌زاده نبودم. 763 01:28:05,303 --> 01:28:08,691 ‫- تو چطور؟ ‫بنی جزریت که نجیب‌زاده نیست 764 01:28:08,859 --> 01:28:12,832 ‫برای من هست. 765 01:28:13,000 --> 01:28:17,099 ‫بچه رو میدیم به کرم‌ها و با این یه خدافظی ‫طولانی میکنیم. 766 01:28:17,266 --> 01:28:19,483 ‫جراتشو نداری به مادرم دست بزنی. 767 01:28:20,236 --> 01:28:22,219 ‫خفه شو. 768 01:28:27,056 --> 01:28:30,114 ‫نه. آماده نیستی. 769 01:28:32,594 --> 01:28:35,240 ‫دهنشو باز کن. 770 01:28:43,218 --> 01:28:45,039 ‫خفه شو. 771 01:28:45,246 --> 01:28:48,184 ‫تونِ صدای درست رو پیدا کن. 772 01:28:54,435 --> 01:28:59,195 ‫به اندازه کافی دور شدیم. ‫پسره رو بندازیم پایین. 773 01:29:13,515 --> 01:29:16,082 ‫دهنشو باز کن. 774 01:29:21,297 --> 01:29:23,376 ‫بکشش. 775 01:29:31,474 --> 01:29:34,269 ‫آزادمون کن. 776 01:29:46,031 --> 01:29:48,951 ‫بس کن. طناب رو باز کن. 777 01:29:51,787 --> 01:29:53,518 ‫چاقو رو بده به من. 778 01:30:01,964 --> 01:30:04,850 ‫گامِ صدا برای اینه که مجبورشون کنی. 779 01:30:12,933 --> 01:30:14,233 ‫فرمکیتـه ‫(جعبه‌ای که با استفاده از آن میشه مدت‌ها در صحرا زندگی کرد) 780 01:30:27,490 --> 01:30:28,862 ‫پرنده رو از کار انداختن. 781 01:32:04,086 --> 01:32:07,847 ‫آشپزخونه فوق‌العاده‌ای داری پسر عمو. 782 01:32:25,357 --> 01:32:27,588 ‫دست‌خط دکتر یوئه ست. 783 01:32:28,277 --> 01:32:33,074 ‫«اگه کسی از اراکین زنده بیرون بیاد، ‫نشان ارتیدیس داخل فرمکیتـه. 784 01:32:33,243 --> 01:32:35,389 ‫اگه خدا بخواد پیداتون میکنن. 785 01:32:43,342 --> 01:32:46,793 ‫لرد بارون، ‫دکتر یوئه. 786 01:32:46,962 --> 01:32:48,401 ‫خائن. 787 01:32:49,840 --> 01:32:50,743 ‫چی میخوای؟ 788 01:32:52,204 --> 01:32:55,945 ‫ارتباطاتشون رو قطع کردم. و ‫سپر‌های محافظ رو پایین آوردم. 789 01:32:58,223 --> 01:33:00,458 ‫دوک و خانوادش رو بهتون دادم. 790 01:33:00,629 --> 01:33:05,660 ‫معامله‌ ثبت شدمون. ‫و چه کاری باید برات بکنم؟ 791 01:33:05,832 --> 01:33:09,271 ‫همسرم رو آزاد کنید. 792 01:33:09,486 --> 01:33:10,765 ‫باشه. 793 01:33:43,966 --> 01:33:48,838 ‫گفتم که آزادش میکنم تا بهش ملحق بشی. 794 01:33:52,679 --> 01:33:54,661 ‫پس بهش ملحق شو. 795 01:34:03,498 --> 01:34:05,557 ‫به نظرت بعدی چیه؟ 796 01:34:09,421 --> 01:34:11,006 ‫تامپره ‫(نوعی وسیله زمین‌کوب) 797 01:34:11,881 --> 01:34:13,007 ‫لباس محافظ نیست. 798 01:34:13,842 --> 01:34:15,635 ‫تنها چیزی که لازم داریم. 799 01:34:20,474 --> 01:34:23,893 ‫قرن‌هاست که خون رو با خون شستیم. 800 01:34:25,103 --> 01:34:26,521 ‫اما دیگه نه. 801 01:34:28,398 --> 01:34:32,486 ‫پسرت مرده. پسرت مرده. 802 01:34:32,652 --> 01:34:35,739 ‫معشوقه‌ت مرده. 803 01:34:38,074 --> 01:34:40,993 ‫و خون تو برای همیشه از بین میره. 804 01:34:54,674 --> 01:34:57,170 ‫چی گفتی؟ 805 01:35:05,576 --> 01:35:10,029 ‫«من اینجام، من زنده‌ام» 806 01:36:53,768 --> 01:36:57,305 ‫کاینز ‫- اینجا برات امن نیست. 807 01:36:57,513 --> 01:37:00,675 ‫به خاندان بزرگ لندزراد میگی که چطور ‫بهمون خیانت شد؟ 808 01:37:00,759 --> 01:37:02,370 ‫چطور به قتل رسیدن؟ 809 01:37:03,429 --> 01:37:08,350 ‫دستور داشتم که چیزی نگم. ‫چیزی نشنوم. 810 01:37:10,310 --> 01:37:12,686 ‫امپراتور ما رو فرستاد اینجا تا بمیریم. 811 01:38:01,137 --> 01:38:03,388 ‫اسپایس داخل محفظه. 812 01:39:29,199 --> 01:39:31,470 ‫این آینده‌‌ست ‫ داره میاد. 813 01:39:46,525 --> 01:39:49,848 ‫جنگ مقدس داره سراسر دنیا رو میگیره. ‫مثل آتشی مهار نشدنی. 814 01:40:03,138 --> 01:40:08,521 ‫پل، ترسیدی. ‫ دارم میبینمش. ‫لطفا بهم بگو، از چی میترسی؟ 815 01:40:18,446 --> 01:40:23,156 ‫- یکی کمکم کنه. لطفا. ‫پل! 816 01:40:24,964 --> 01:40:26,610 ‫داره میاد. 817 01:40:26,759 --> 01:40:28,414 ‫جنگ مقدس داره سراسر دنیا رو میگیره. ‫مثل آتشی مهار نشدنی. 818 01:40:28,484 --> 01:40:30,644 ‫یه مذهب جنگجو پرچم آتریدیس را به نام ‫پدرم به اهتزاز در آورده. 819 01:40:30,731 --> 01:40:32,682 ‫لژیون‌های متعصب که جمجمه درخشان پدرم را میپرستند. 820 01:40:32,769 --> 01:40:34,529 ‫جنگی به نام من! ‫همه اسم منو فریاد میزنند. 821 01:40:34,599 --> 01:40:36,273 ‫پل! 822 01:40:42,370 --> 01:40:45,519 ‫پل آتریدیس. 823 01:40:45,787 --> 01:40:50,880 ‫تو پسر پدرت هستی. ‫تو پسر من هستی. 824 01:40:51,081 --> 01:40:54,632 ‫تو دوک پل آتریدیس هستی. 825 01:40:56,844 --> 01:41:01,265 ‫میدونم تو کی هستی. 826 01:41:01,466 --> 01:41:04,219 ‫ازم دور شو 827 01:41:04,386 --> 01:41:09,014 ‫تو اینکارو با من کردی. ‫بنی جزریتِ تو منو تبدیل به این موجود عجیب‌غریب کرد. 828 01:41:33,826 --> 01:41:36,125 ‫پدرم مرده. 829 01:42:12,614 --> 01:42:14,878 ‫یکی این نزدیکیاس. 830 01:42:15,172 --> 01:42:17,814 ‫باید اب بخوری. 831 01:42:17,982 --> 01:42:21,125 ‫آب بازیافتیه چادره. 832 01:42:28,212 --> 01:42:30,716 ‫بازیافت شده از عرق و اشک 833 01:42:33,805 --> 01:42:35,391 ‫خیلی‌خب. بریم بیرون. 834 01:43:48,978 --> 01:43:50,480 ‫دانکنـه. 835 01:44:00,414 --> 01:44:02,793 ‫بانوی من. پل... 836 01:44:02,960 --> 01:44:06,925 ‫- متاسفم.... پدرت... ‫- میدونیم. 837 01:44:08,511 --> 01:44:10,139 ‫سرورم دوک.. 838 01:44:23,829 --> 01:44:24,682 ‫بگیر. 839 01:44:26,915 --> 01:44:28,178 ‫بنوشید. 840 01:44:35,674 --> 01:44:39,485 ‫هارکونن‌ها همزمان به تمام گروه‌های مردم تو این سیاره ‫حمله کردند. 841 01:44:39,678 --> 01:44:41,643 ‫باید ده‌ها جنگجو و صد‌ها صفینه باشن. 842 01:44:41,889 --> 01:44:43,437 ‫ساردوکار هم باهاشون بوده. 843 01:44:43,521 --> 01:44:46,449 ‫-حداقل دو گردان. ‫-مطمئنی؟ 844 01:44:46,616 --> 01:44:50,047 ‫ اگه با ساردوکار‌ها شمشیر زده باشی. ‫میفهمی. 845 01:44:51,552 --> 01:44:54,565 ‫پس، امپراتور طرفش رو انتخاب کرده. 846 01:44:55,694 --> 01:44:57,945 ‫قاضی ناظر بر تغییرات چی میگه؟ 847 01:44:58,736 --> 01:45:00,862 ‫امپراتور منو از نظر دادن منع کرده. 848 01:45:01,029 --> 01:45:04,030 ‫ داری جونت رو برای نجات دادن ما به خطر میندازی. 849 01:45:23,286 --> 01:45:24,788 ‫طوفان داره میاد. 850 01:45:39,209 --> 01:45:43,919 ‫تا چند ساعت دیگه طوفان از راه میرسه. ‫اینجا جامون امنه. 851 01:45:44,086 --> 01:45:48,462 ‫میدونی اینجا چیه؟ ‫اینجا یه ایستگاه آزمایشگاهی زیست‌محیطیه. 852 01:45:52,214 --> 01:45:54,089 ‫میخواستن که این سیاره رو قابل زیست کنن. 853 01:45:54,131 --> 01:45:56,632 ‫و آب‌های زیر ماسه‌ها رو به جریان بندازن. 854 01:45:59,550 --> 01:46:01,555 ‫آراکیس میتونست مثل بهشت باشه. 855 01:46:02,194 --> 01:46:05,352 ‫کار رو شروع کرده بودن که اسپایس کشف شد. 856 01:46:05,437 --> 01:46:08,295 ‫و دیگه هیچکس نمیخواست که صحرا از بین بره. 857 01:46:08,381 --> 01:46:11,367 ‫تنات، لباس محافظ مناسب مهمان‌هامون پیدا کن. 858 01:46:11,452 --> 01:46:12,519 ‫چشم، لیت 859 01:46:12,604 --> 01:46:15,438 ‫- شمیر، قهوه لطفا. ‫- چشم، لیت. 860 01:46:17,901 --> 01:46:20,776 ‫تو برای فرمن‌ها کی هستی؟ 861 01:47:09,605 --> 01:47:12,896 ‫میدونی خاندان‌های بزرگ از چی بیشتر از همه میترسن دکتر کاینز؟ 862 01:47:14,480 --> 01:47:17,229 ‫دقیقا اتفاقی که اینجا برای ما افتاد. 863 01:47:17,354 --> 01:47:20,395 ‫ساردوکار بیاد و تک تکشون رو بکشه. 864 01:47:23,394 --> 01:47:27,269 ‫فقط اگه با هم باشیم در برابر امپراتور شانسی داریم. 865 01:47:28,853 --> 01:47:30,185 ‫شهادت میدی؟ 866 01:47:31,143 --> 01:47:33,894 ‫شهادت بده که امپراتور علیه ما توطئه کرده؟ 867 01:47:34,227 --> 01:47:36,560 ‫اگه حرفمو باور کنن... 868 01:47:37,352 --> 01:47:40,976 ‫ممکنه جنگی بین خاندان‌های بزرگ و امپراتور شروع بشه. 869 01:47:41,059 --> 01:47:44,101 ‫هرج و مرج در سراسر امپراتوری. 870 01:47:44,268 --> 01:47:48,475 ‫فرض کنید من جایگزینی برای هرج و مرج به امپراتور ارائه میدم. 871 01:47:48,642 --> 01:47:52,183 ‫ امپراتور پسری نداره. و دختراش هم برای ازدواج خیلی جوون‌اند. 872 01:47:52,349 --> 01:47:55,142 ‫میخوای برای سلطنت بازی کنی؟ 873 01:47:55,599 --> 01:47:59,016 ‫امپراتور از آتریدیس میترسید. ‫آوردتون اینجا تا بکشدتون. 874 01:47:59,098 --> 01:48:01,016 ‫چی رو نمیفهمی؟ 875 01:48:01,682 --> 01:48:04,599 ‫تو یه پسری هستی که گم شدی و تو یه سوراخ ‫قایم شدی. 876 01:48:09,264 --> 01:48:12,822 ‫فرمن‌ها از «لسان‌الغیب» حرف میزنن. 877 01:48:13,017 --> 01:48:14,575 ‫مراقب باش. 878 01:48:14,735 --> 01:48:18,173 ‫صدایی از جهانی دیگر که اونها رو به سمت ‫بهشت رهبری میکنه. 879 01:48:19,691 --> 01:48:20,668 ‫خرافات. 880 01:48:25,805 --> 01:48:30,093 ‫میدونم که عاشق یه جنگجوی فرمن بودی ‫که در جنگ کشته شده. 881 01:48:32,216 --> 01:48:35,783 ‫میدونم که به در دو جهان بودی و ‫اسم‌های زیادی داری. 882 01:48:41,004 --> 01:48:43,184 ‫رویاهات رو دیدم. 883 01:48:47,722 --> 01:48:49,323 ‫به عنوان امپراتور، دکتر کاینز 884 01:48:49,456 --> 01:48:52,837 ‫میتونم اراکیس رو تبدیل به بهشت کنم 885 01:48:54,350 --> 01:48:58,275 ‫واقعا فکر میکنی اون میتونه «مهدی» باشه؟ 886 01:48:59,472 --> 01:49:01,208 ‫خیلی جوونه. 887 01:50:47,631 --> 01:50:49,843 ‫«ساردوکار!» 888 01:50:51,805 --> 01:50:55,603 ‫-نه! - دانکن! ‫پل، نه! 889 01:50:59,527 --> 01:51:03,117 ‫- دانکن, نه. ‫- درو قفل کرد. 890 01:51:52,459 --> 01:51:53,503 ‫اون مرده. 891 01:51:54,170 --> 01:51:55,130 ‫- دانکن! 892 01:51:55,256 --> 01:51:56,926 ‫باید بریم. انتخاب دیگه‌ای نداریم. 893 01:52:04,606 --> 01:52:06,819 ‫پل. بدو. 894 01:52:25,938 --> 01:52:27,729 ‫عجله کن. یالا. 895 01:52:59,433 --> 01:53:02,475 ‫دنبال نور برید. یه «تاپتر» آماده پرواز رو میبینید. 896 01:53:03,016 --> 01:53:04,783 ‫طوفان اون بیرون تنها شانستونه. 897 01:53:04,909 --> 01:53:09,661 ‫بیشتر از ۵۰۰۰ متره، بیشترش گرد و غباره. ‫ازش برید بالا. همون بالا بمونید. 898 01:53:09,872 --> 01:53:12,942 ‫ برید به سمت جنوب و فرمن‌ها رو پیدا کنید. ‫- تو با ما نمیای؟ 899 01:53:13,026 --> 01:53:14,246 ‫فقط جای دو نفرو داره. 900 01:53:14,372 --> 01:53:18,032 ‫من میرم به ایستگاه بعدی و گزارش حمله رو به ‫لندزراد میدم. 901 01:53:18,073 --> 01:53:19,963 ‫چطوری؟ 902 01:53:20,131 --> 01:53:23,112 ‫من یه فرمن هستم. صحرا خونه منه. 903 01:53:24,792 --> 01:53:27,395 ‫- موفق باشید. ‫- موفق باشی. 904 01:56:04,899 --> 01:56:08,031 ‫کاینز، تو به امپراتور خیانت کردی. 905 01:56:08,134 --> 01:56:09,751 ‫من فقط به یک ارباب خدمت میکنم. 906 01:56:10,371 --> 01:56:13,298 ‫اسمش «شای‌هولود»ـه 907 01:56:58,873 --> 01:57:01,047 ‫پرنده‌ها پشت سرمون‌اند. 908 01:57:34,164 --> 01:57:35,845 ‫پل، ارتفاعمون کمه. 909 01:58:08,918 --> 01:58:12,195 ‫نباید بترسم. ترس قاتل ذهنـه. 910 01:58:12,363 --> 01:58:15,809 ‫ترس مرگ کوچکی است که نابودی کامل را به همراه دارد 911 01:58:21,608 --> 01:58:24,634 ‫ببین دوست من. 912 01:58:34,173 --> 01:58:37,661 ‫راز زندگی مشکلی نیست که بشه حلش کرد. 913 01:58:39,426 --> 01:58:42,200 ‫واقعتیه که باید تجربش کرد. 914 01:58:45,772 --> 01:58:50,310 ‫فرایندیه که با متوقف کردنش نمیشه اونو فهمید. 915 01:58:50,479 --> 01:58:53,840 ‫باید خودمون رو به جریان بسپریم. 916 01:58:54,008 --> 01:58:57,706 ‫و ازش لذت ببریم.باهاش حرکت کنیم. 917 01:58:58,336 --> 01:59:01,951 ‫رهاش کن. رهاش کن. 918 01:59:35,359 --> 01:59:37,775 ‫حالش کاملا خوب نشده. 919 01:59:48,914 --> 01:59:52,886 ‫تا یه طوفان کوریولیس تعقیبشون کردیم. 920 01:59:54,319 --> 01:59:57,144 ‫سرعت باد ۸۰۰ کیلومتر در ساعت بود. 921 02:00:01,034 --> 02:00:03,696 ‫هیچی از همچین طوفانی زنده بیرون نمیاد. 922 02:00:03,819 --> 02:00:08,160 ‫اونها مردن. مرگشون قطعیه. 923 02:00:15,367 --> 02:00:19,059 ‫بالاخره تموم شد. 924 02:00:19,563 --> 02:00:25,102 ‫برای فروش ذخایر اسپایس به گیدی پرایم پیام بدید. 925 02:00:25,227 --> 02:00:29,213 ‫اما مراقب باشید. ‫نمیخوایم که قیمت بیاد پایین. 926 02:00:30,304 --> 02:00:34,416 ‫نمیتونی تصورش رو هم بکنی که اوردن همچین ‫ ارتشی چه هزینه ای داشته 927 02:00:34,541 --> 02:00:38,401 ‫حالا یه درخواست ازتون دارم. ‫ درآمد. 928 02:00:39,366 --> 02:00:43,311 ‫پس بجنب ربان. بجنب. 929 02:00:43,478 --> 02:00:44,655 ‫بله عمو. 930 02:00:46,440 --> 02:00:47,317 ‫و فرمن‌ها؟ 931 02:00:48,569 --> 02:00:50,825 ‫همشونو بکش. 932 02:01:13,452 --> 02:01:15,039 ‫در ارتفاع ۵۰۰۰ متری هستیم. 933 02:02:53,064 --> 02:02:56,738 ‫به محض فرود، بدو به سمت صخره‌ها 934 02:04:47,873 --> 02:04:50,545 ‫با این نفس بکش 935 02:05:20,145 --> 02:05:22,107 ‫حالا باید فرمن‌ها رو پیدا کنیم. 936 02:05:23,903 --> 02:05:26,658 ‫- خوبی؟ ‫ـاره 937 02:06:33,539 --> 02:06:35,208 ‫پل.. 938 02:06:41,839 --> 02:06:44,587 ‫نترس. 939 02:06:45,759 --> 02:06:49,606 ‫حتی یه موش کوچیک صحرایی هم میتونه زنده بمونه. 940 02:06:53,326 --> 02:06:56,497 ‫باید با ترس‌هات روبرو بشی. 941 02:06:56,666 --> 02:07:01,189 ‫یه دوست بهت کمک میکنه. 942 02:07:01,358 --> 02:07:04,422 ‫دنبالش برو. 943 02:07:06,029 --> 02:07:08,371 ‫چیزهای زیادی هست که باید یاد بگیری. 944 02:07:09,343 --> 02:07:13,053 ‫راه و رسم زندگی در صحرا رو یادت میدم. 945 02:07:15,705 --> 02:07:17,164 ‫با من بیا 946 02:07:45,027 --> 02:07:48,490 ‫همون پناهگاهی که دانکن توش زندگی میکرد. 947 02:07:48,656 --> 02:07:50,742 ‫یه جایی اونطرفه 948 02:07:53,370 --> 02:07:55,580 ‫چیز سبز رنگی رو میبینم. 949 02:07:56,164 --> 02:07:57,033 ‫اونحا 950 02:07:57,323 --> 02:07:59,101 ‫یعنی اینکه فرمن‌ها اونجا زندگی میکنند 951 02:08:03,695 --> 02:08:08,617 ‫بعد از تاریکی راه میفتیم. ‫کاریه که فرمن ها میکنن. 952 02:08:10,935 --> 02:08:12,838 ‫داریم وارد قلمرو کرم‌ها میشیم. 953 02:08:13,665 --> 02:08:16,438 ‫نمیتونم عادی راه بریم. ‫اگه عادی راه بریم. میمیریم. 954 02:08:16,562 --> 02:08:20,119 ‫باید مثل فرمن‌ها راه بریم. ‫بهش میگن «پیاده‌روی شنی» 955 02:08:20,327 --> 02:08:22,437 ‫تو فیلم‌‌هایی که تو خونه دیدم که اینطور میگفتن 956 02:08:23,430 --> 02:08:24,629 ‫باشه باشه. ‫ فهمیدم. 957 02:08:24,713 --> 02:08:28,104 ‫خب، دنبالم بیا. مثل من حرکت کن. 958 02:08:41,013 --> 02:08:42,627 ‫فکر کنم مسیر درست همینه 959 02:10:04,216 --> 02:10:08,395 ‫نزدیکیم بیا از اینجا بریم. 960 02:10:10,381 --> 02:10:11,731 ‫صبر کن... 961 02:10:13,342 --> 02:10:15,152 ‫ماسه‌طبلـه 962 02:10:19,404 --> 02:10:20,540 ‫بدو! 963 02:10:26,519 --> 02:10:28,539 ‫برو برو 964 02:11:40,527 --> 02:11:42,168 ‫تامپره ‫(زمین کوب) 965 02:11:47,851 --> 02:11:50,630 ‫یکی داره از تامپر استفاده میکنه 966 02:12:04,354 --> 02:12:06,542 ‫پل. بدو. 967 02:12:21,361 --> 02:12:25,402 ‫چقدر بزرگن؟ ‫وحشتناکه 968 02:12:28,812 --> 02:12:31,608 ‫یکی احضارش کرد. 969 02:12:40,310 --> 02:12:43,191 ‫ما تنها نیستیم 970 02:13:02,304 --> 02:13:03,380 ‫فرار نکن 971 02:13:04,756 --> 02:13:07,983 ‫فقط اب بدنت رو از دست میدی 972 02:13:08,586 --> 02:13:10,953 ‫بایست. 973 02:13:17,278 --> 02:13:19,052 ‫استیلگار 974 02:13:19,225 --> 02:13:23,987 ‫هی، منو میشناسی وقتی به دیدن پدرم اومدی منم اونجا بودم. 975 02:13:24,117 --> 02:13:26,182 ‫این پسر دوکه. 976 02:13:26,347 --> 02:13:29,900 ‫چرا وایسادی ‫آبشونو لازم داریم. 977 02:13:30,064 --> 02:13:33,493 ‫این همون پسریه که دربارش بهتون گفتم ‫نمیتونیم بهش اسیب بزنیم 978 02:13:33,658 --> 02:13:37,748 ‫- این لسان‌الغیبـه؟ ‫- هنوز ثابت نکرده 979 02:13:37,912 --> 02:13:41,423 ‫- اونا ضعیفند ‫- جامیس. 980 02:13:41,547 --> 02:13:45,801 ‫کار شجاعانه‌ای کردند ‫از مسیر «شای‌هولود» عبور کردند 981 02:13:46,008 --> 02:13:48,858 ‫مثل آدمای ضعیف حرف نمیزنه و رفتار نمیکنه. 982 02:13:50,097 --> 02:13:51,914 ‫پدرش هم مثل ضعیفها نبود. 983 02:13:51,997 --> 02:13:54,517 ‫تامپرِ من نجاتش داد 984 02:13:54,641 --> 02:13:59,060 ‫عقلتو کار بنداز استیلگار. ‫این کسی که منتظرشیم نیست. 985 02:14:01,455 --> 02:14:03,231 ‫ما دوستان قدرتمندی داریم 986 02:14:03,438 --> 02:14:07,693 ‫اگه کمکمون کنید به کالادان بریم، ‫پاداش خوبی میگیرید 987 02:14:07,857 --> 02:14:12,980 ‫چه ثروتی به جز آب درون بدنتون میتونی پیشنهاد بدی 988 02:14:17,109 --> 02:14:20,249 ‫پسره جوونه. میتونه یاد بگیره 989 02:14:21,033 --> 02:14:22,810 ‫میتونیم بهش پناه بدیم 990 02:14:23,801 --> 02:14:25,825 ‫اما زنه آموزش ندیده 991 02:14:28,675 --> 02:14:29,956 ‫و برای یادگیری زیادی پیره 992 02:15:02,049 --> 02:15:03,483 ‫برید عقب، کودن‌ها 993 02:15:04,918 --> 02:15:06,310 ‫گلومو میبره.. 994 02:15:12,006 --> 02:15:16,224 ‫چرا نگفتی که یه زنِ عجیب و جنگجویی ؟ 995 02:15:16,393 --> 02:15:18,713 ‫گفتگومون خیلی طولانی نبود. 996 02:15:18,840 --> 02:15:22,130 ‫آروم باش، زن، آروم باش 997 02:15:23,353 --> 02:15:24,535 ‫من درست قضاوت نکردم. 998 02:15:33,182 --> 02:15:38,329 ‫خورشید داره طلوع میکنه. ‫باید به پناهگاه بریم. 999 02:15:39,763 --> 02:15:42,464 ‫درباره غریبه‌ها اونجا تصمیم میگیریم. 1000 02:15:47,737 --> 02:15:52,504 ‫تا اونموقع. این‌ها تحت حمایت من هستند. 1001 02:15:54,191 --> 02:15:56,849 ‫بهتون قول میدم. 1002 02:16:04,653 --> 02:16:06,721 ‫بهت اجازه نمیدادم به دوستانم آسیب بزنی. 1003 02:16:32,412 --> 02:16:34,099 ‫میگن که تو «مهدی» هستی. 1004 02:16:34,859 --> 02:16:36,715 ‫اما فقط یه پسربچه ای. 1005 02:16:38,445 --> 02:16:41,988 ‫سخت ترین راه رو برای بالا اومدن انتخاب کردی. دنبالم بیا. 1006 02:16:43,718 --> 02:16:46,671 ‫راه بیفتین. راه بیفتین. 1007 02:16:48,781 --> 02:16:50,028 ‫بدش به من. 1008 02:16:57,467 --> 02:17:00,667 ‫وقتی که لیاقتش رو داشته باشی تپانچهٔ مولا رو ‫بدست میاری. 1009 02:17:00,792 --> 02:17:02,081 ‫بدش به من. 1010 02:17:07,609 --> 02:17:11,724 ‫چانی، مراقبشون باش. ‫حواست باشه که اتفاقی براشون نیفته. 1011 02:17:11,931 --> 02:17:12,846 ‫بریم. 1012 02:17:13,220 --> 02:17:15,755 ‫من اونها رو نمیپذیرم. 1013 02:17:21,075 --> 02:17:24,940 ‫جامیس، من حرفم رو زدم آروم باش. 1014 02:17:25,148 --> 02:17:29,346 ‫مثل یه رهبر حرف میزنی. ‫اما قویترین باید رهبری کنه. 1015 02:17:30,800 --> 02:17:33,336 ‫اون شکستت داد. 1016 02:17:33,502 --> 02:17:36,329 ‫قانون «امتال» رو اجرا میکنم. 1017 02:17:36,495 --> 02:17:39,986 ‫- نمیتونی «سیادینا» رو به مبارزه بطلبی. ‫- کی بجاش میجنگه؟ 1018 02:17:40,194 --> 02:17:45,306 ‫جامیس اینکارو نکن. نکن. ‫خورشید داره طلوع میکنه. 1019 02:17:45,472 --> 02:17:48,257 ‫پس خورشید شاهد این مرگ خواهد بود. 1020 02:17:48,507 --> 02:17:50,270 ‫قهرمان این زن کیه؟ 1021 02:18:01,395 --> 02:18:04,287 ‫قهرمان این زن رو میپذیرم 1022 02:18:35,299 --> 02:18:38,274 ‫پل آتریدیس باید بمیره 1023 02:18:41,502 --> 02:18:45,943 ‫تا «کویساتزهادراچ» برخیزد. 1024 02:18:48,877 --> 02:18:54,073 ‫نترسمقاومت نکن. 1025 02:19:00,275 --> 02:19:05,221 ‫وقتی جانی را میگیری، جان خود را میگیری 1026 02:19:37,029 --> 02:19:40,800 ‫باور نمیکنم که تو «لسان‌الغیب باشی» 1027 02:19:40,968 --> 02:19:43,650 ‫اما میخوام که با افتخار بمیری. 1028 02:19:54,630 --> 02:19:58,150 ‫خاله‌بزرگم این خنجر کریستالی رو بهم داده 1029 02:20:00,706 --> 02:20:05,107 ‫از دندون «شای‌هولود» درست شده. ‫ماسه‌کرم قول‌پیکر. 1030 02:20:06,070 --> 02:20:09,046 ‫باعث افتخارت خواهد بود که وقتی این رو ‫ در دست داری بمیری 1031 02:20:13,278 --> 02:20:15,741 ‫غریبه کجاست؟ 1032 02:20:20,131 --> 02:20:25,137 ‫جامیس جنگجوی ماهریه. ‫نمیزاره درد بکشی. 1033 02:20:25,999 --> 02:20:27,542 ‫چانی... 1034 02:20:39,842 --> 02:20:40,925 ‫مهم نیست. 1035 02:21:36,505 --> 02:21:39,883 ‫باشد که خنجر شما خرد و نابود شود 1036 02:21:46,471 --> 02:21:48,223 ‫باید به استقبال شمشیر من بری. 1037 02:21:51,892 --> 02:21:54,101 ‫این دنیا تو را میکشد. 1038 02:21:56,979 --> 02:21:58,271 ‫اینبار خیلی سریعتر. 1039 02:22:38,132 --> 02:22:39,667 ‫تسلیم میشی؟ 1040 02:22:42,011 --> 02:22:45,079 ‫این پسر قانون ما رو نمیدونه. 1041 02:22:45,306 --> 02:22:49,094 ‫هیچ تسلیم شدنی در قانون «آمتال» وجود نداره. ‫فقط مرگه. 1042 02:22:57,356 --> 02:22:59,008 ‫- داره باهاش بازی میکنه؟ ‫- نه. 1043 02:23:00,459 --> 02:23:01,910 ‫پل تا حالا هیچکسو نکشته. 1044 02:23:12,750 --> 02:23:16,611 ‫«کویساتزهادراچ» 1045 02:23:20,085 --> 02:23:23,172 ‫«کویساتزهادراچ» 1046 02:23:23,344 --> 02:23:27,060 ‫برخیز طلوع کن 1047 02:25:19,828 --> 02:25:23,502 ‫حالا یکی از مایی. زندگی یک نفر برای زندگی دیگری. 1048 02:25:23,670 --> 02:25:26,592 ‫- با ما به پناهگاه «تبر» بیا. ‫- نه. 1049 02:25:26,801 --> 02:25:28,302 ‫پل باید از اینجا بره 1050 02:25:28,427 --> 02:25:31,431 ‫باید راهشو بدونید. ‫قاچاقچی و صفینه دارید. 1051 02:25:31,598 --> 02:25:33,016 ‫-نه. ‫- شما... 1052 02:25:34,142 --> 02:25:36,060 ‫امپراتور مارو فرستاد اینجا. 1053 02:25:37,563 --> 02:25:39,231 ‫و پدرم اومد... 1054 02:25:40,357 --> 02:25:44,904 ‫نه برای اسپایس و ثروت.. 1055 02:25:45,070 --> 02:25:46,626 ‫پدرم برای قدرت مردم شما به اینجا اومد 1056 02:25:50,286 --> 02:25:52,221 ‫راه من هم به همین صحرا میرسه. 1057 02:25:54,955 --> 02:25:57,239 ‫میتونم ببینمش. 1058 02:25:58,858 --> 02:26:02,762 ‫اگه ما رو بپذیرید، باهاتون میایم. 1059 02:26:51,595 --> 02:26:52,836 ‫قدرت صحرا. 1060 02:26:54,389 --> 02:26:56,075 ‫این تازه شروعشه. 1061 02:27:27,656 --> 02:27:33,201 ‫‫مترجم: مجید.آر