1
00:00:13,413 --> 00:00:33,716
مترجم: مجید.آر
2
00:00:06,091 --> 00:00:11,167
«رویاها پیامی از اعماق وجود هستند»
3
00:00:56,306 --> 00:00:59,568
سیاره من، «آراکیس»
در هنگام غروب آفتاب بسیار زیباست
4
00:01:03,457 --> 00:01:05,214
وقتی روی ماسهها قدم میزنی،
5
00:01:06,258 --> 00:01:08,516
میتونی درخشش اِسپایسها رو در هوا ببینی
(مادهای به نام «ملانژ» که به آن ادویه هم میگویند)
6
00:01:21,772 --> 00:01:25,117
وقتی که شب میشه،
اِسپایسگیرها از راه میرسند
7
00:01:26,832 --> 00:01:30,594
متجاوزان برای فرار از گرمای روز
منتظر میمونند
8
00:01:40,505 --> 00:01:43,432
اونها سرزمین ما رو جلوی چشمامون نابود میکنند
9
00:01:44,561 --> 00:01:48,074
ستمگریشون نسبت به مردم، تنها چیزیه که
در تمام عمرم شاهدش بودم
10
00:01:53,050 --> 00:01:57,231
این غریبهها، هارکوننها، مدتها قبل از اینکه
من بدنیا بیام به اینجا اومدند
11
00:01:57,691 --> 00:02:00,953
کنترلشون برتولید اِسپایس باعث ثروتمند شدنشون شده.
12
00:02:01,496 --> 00:02:03,613
ثروتمندتر از امپراتور
13
00:02:45,875 --> 00:02:49,134
جنگجویان ما نتونستند سیارهمون رو از دست
هارکوننها آزاد کنند
14
00:02:49,339 --> 00:02:51,979
یه روز، به فرمان امپراتور،
15
00:02:52,804 --> 00:02:54,124
اونها رفتند
16
00:03:00,723 --> 00:03:03,574
چرا امپراتور اینکار رو کرد؟
17
00:03:05,122 --> 00:03:07,877
چه کسی جلاد بعدی ما خواهد بود؟
18
00:03:09,908 --> 00:03:13,671
«دون»
قسمت اول
19
00:03:42,472 --> 00:03:44,968
سال ۱۰۱۹۱
20
00:03:46,972 --> 00:03:52,790
«کالادان»
سیارهٔ محل زندگی خاندان اتریدیس
21
00:03:58,406 --> 00:03:59,573
خوبه که امروز زود بیدار شدی
22
00:04:00,825 --> 00:04:04,453
پدرت میخواد که قبل از رسیدن قاصد امپرانور
لباس مناسب بپوشی
23
00:04:05,329 --> 00:04:06,570
لباس مناسب؟
24
00:04:07,479 --> 00:04:08,761
لباس جنگ؟
25
00:04:09,299 --> 00:04:10,581
لباس جشن
26
00:04:11,698 --> 00:04:14,510
چرا باید اینکار رو بکنیم وقتی همه تصمیمات
از قبل گرفته شده؟
27
00:04:15,586 --> 00:04:16,951
برای جشن گرفتن
28
00:04:20,011 --> 00:04:21,102
مچکرم.
29
00:04:22,277 --> 00:04:24,460
اگه میخوایش، مجبورم کن بهت بدمش.
30
00:04:26,013 --> 00:04:27,315
میتونی از صدات استفاده کنی.
31
00:04:27,356 --> 00:04:28,909
مامان، من تازه از خواب بیدار شدم.
32
00:04:36,926 --> 00:04:38,353
بهم آب بده.
33
00:04:39,150 --> 00:04:41,375
این لیوان صدات رو نمیشنوه،
به من بگو
34
00:05:08,657 --> 00:05:10,336
بهم آب بده!
35
00:05:23,348 --> 00:05:25,698
ـبد نبود. ـبد نبود؟
36
00:05:26,202 --> 00:05:29,079
یاد گرفتن مهارتهای « بنی جزریت» سالها طول میکشه «پل»
37
00:05:29,955 --> 00:05:31,206
خسته به نظر میای.
38
00:05:32,457 --> 00:05:33,793
بازم خواب میبینی؟
39
00:05:39,381 --> 00:05:40,381
نه.
40
00:05:43,219 --> 00:05:46,766
گرمای زیاد و وضعیت جوّی ناپایدار
41
00:05:46,930 --> 00:05:50,478
زندگی بیرون شهرهای آراکیس را بسیار سخت میکند
42
00:05:50,767 --> 00:05:53,984
طوفانهای شن به قدری شدیدند که میتوانند به
داخل فلزات هم نفوذ کنند.
43
00:05:54,396 --> 00:05:57,159
تنها قبایل بومی که «فِرِمِن» نامیده میشوند..
44
00:05:57,200 --> 00:05:59,545
با شرایط سازگار شدهاند تا زنده بمانند.
45
00:06:01,051 --> 00:06:04,567
آنها ترجیح میدهند تا در مناطق دور افتادهٔ
آراکیس زندگی کنند
46
00:06:05,571 --> 00:06:09,130
فِرِمِنها با «ماسهکرم»های قولپیکر در یک
صحرا زندگی میکنند.
47
00:06:09,172 --> 00:06:11,683
فِرِمِنها به این ماسهکرمها «شایهولود» میگویند.
(به معنی پدرخواندهٔ صحرا. و برای فرمنها مقدس است)
48
00:06:12,520 --> 00:06:14,404
استفاده زیاد از «اِسپایس»
49
00:06:14,446 --> 00:06:17,794
باعث آبی شدن چشمان فِرِمِنها شده است.
50
00:06:18,004 --> 00:06:19,402
چشمان کاملاً آبی.
51
00:06:20,048 --> 00:06:22,372
اطلاعات کمی از فِرِمِنها در دسترس است
52
00:06:22,494 --> 00:06:25,593
جز اینکه آنها بسیار خطرناک و غیرقابل اعتماد هستند.
53
00:06:27,020 --> 00:06:31,301
حملات فِرِمِنها برداشت اِسپایس را به کاری بسیار خطرناک تبدیل کرده.
54
00:06:31,913 --> 00:06:35,135
برای فِرِمِنها اِسپایس مادهٔ توهمآوری مقدس است
55
00:06:35,297 --> 00:06:38,885
باعث طولانی شدن عمر میشود
و برای سلامتی فوایدی دارد.
56
00:06:40,068 --> 00:06:41,305
و برای امپراتوری
57
00:06:41,348 --> 00:06:45,017
اِسپایس توسط «سازمان فضایی گیلاد» استفاده میشود
58
00:06:45,059 --> 00:06:47,875
تا راهی امن در میان ستارگان پیدا کنند.
59
00:06:48,302 --> 00:06:52,184
بدون اِسپایس، سفر میان ستارگان غیرممکن خواهد بود.
60
00:06:52,482 --> 00:06:55,511
همین امر اِسپایس را به ارزشمندترین ماده در دنیا تبدیل میکند.
61
00:07:47,302 --> 00:07:48,587
لبخند بزن گارنی
62
00:07:49,471 --> 00:07:50,805
دارم لبخند میزنم.
63
00:07:52,474 --> 00:07:56,886
این سفر تشریفاتی چقدر براشون خرج برداشته؟
64
00:07:57,138 --> 00:07:57,601
برای سه ناوگان
65
00:07:58,188 --> 00:08:02,693
مجموعاً ۱.۴۶ میلیون و ۶۲ سولاریس.
(سولاریس: واحد پول)
66
00:08:17,832 --> 00:08:21,086
به دستور «شدام چهارم» از خاندان کورینو
67
00:08:21,253 --> 00:08:25,882
که بر تختِ شیرِطلایی پادشاه، امپراتور جهان نشسته است
68
00:08:26,008 --> 00:08:29,219
به عنوان منادی تغییر در مقابل شما ایستادهام
69
00:08:30,387 --> 00:08:33,348
در حضور اعضای دربار سلطنتی
70
00:08:33,557 --> 00:08:36,643
نماینده سازمان فضایی گیلاد،
71
00:08:36,935 --> 00:08:38,812
و یکی ازخواهران «بنی جزریت»
72
00:08:40,564 --> 00:08:42,685
این تصمیم امپراتور است:
73
00:08:44,317 --> 00:08:48,778
از همین لحظه خاندان « اتریدیس» باید کنترل «آراکیس» را
بهعهده گیرد،
74
00:08:49,241 --> 00:08:52,017
و به عنوان نمایندهٔ امپراتور به آن خدمت کند.
75
00:08:53,911 --> 00:08:55,704
ایا میپذیرید؟
76
00:09:05,005 --> 00:09:06,840
ما خاندان « اتریدیس» هستیم
77
00:09:08,049 --> 00:09:12,054
فرمانی نیست که نپذیریم.
به اعتماد امپراتور خیانت نخواهیم کرد
78
00:09:12,596 --> 00:09:16,558
امپراتور از ما خواسته که ارامش رو به «آراکیس» برگردانیم
79
00:09:17,475 --> 00:09:19,602
خاندان « اتریدیس» این مسئولیت رو میپذیره.
80
00:09:20,145 --> 00:09:22,731
اتریدیس اتریدیس
81
00:09:23,065 --> 00:09:25,484
اتریدیس اتریدیس
82
00:09:25,651 --> 00:09:28,361
اتریدیس اتریدیس
83
00:09:35,953 --> 00:09:37,177
مُهرتون.
84
00:10:13,283 --> 00:10:14,743
خب، انجام شد؟
85
00:10:16,202 --> 00:10:17,350
انجام شد.
86
00:10:44,313 --> 00:10:45,642
چطور بود؟
87
00:10:45,815 --> 00:10:47,377
ترازگرها خوب کار نمیکنند.
88
00:10:47,494 --> 00:10:49,486
ـدرستش میکنیم ـ ممنون رفیق
89
00:10:49,486 --> 00:10:50,654
حله.
90
00:10:51,321 --> 00:10:53,740
-دانکن ـپسر
91
00:10:54,115 --> 00:10:55,241
خوش اومدی.
92
00:10:55,658 --> 00:10:56,867
پل، دوست من
93
00:10:58,285 --> 00:11:00,002
خب پس، فردا با یه تیم پیشرو...
94
00:11:00,778 --> 00:11:02,046
به «آراکیس» میری
95
00:11:02,373 --> 00:11:05,112
اره، فردا با یه تیم پیشرو به آراکیس میرم
96
00:11:06,335 --> 00:11:07,961
منم با خودت ببر.
97
00:11:08,754 --> 00:11:09,741
واقعا؟
98
00:11:10,965 --> 00:11:13,877
خیلی بد شد. نمیشه.
99
00:11:15,261 --> 00:11:19,323
-دانکن...
میخوای منو بفرستی به دادگاه نظامی؟
100
00:11:20,239 --> 00:11:24,778
-چی شده؟ -میتونم بهت اعتماد کنم؟
101
00:11:24,778 --> 00:11:25,774
همیشه، خودت میدونی.
102
00:11:30,115 --> 00:11:31,708
خوابهایی میبینم
103
00:11:34,017 --> 00:11:35,770
درباره «آراکیس» و «فِرِمِنها»
104
00:11:44,531 --> 00:11:47,358
خب.
که چی؟
105
00:11:48,752 --> 00:11:49,769
تو رو هم دیدم...
106
00:11:52,902 --> 00:11:54,326
با فِرِمِنها.
107
00:11:57,337 --> 00:11:58,639
خب یعنی، پیداشون میکنم.
108
00:11:58,761 --> 00:12:00,673
میبینی، خواب خوبیه، ها؟
109
00:12:03,684 --> 00:12:04,865
لانویل!
110
00:12:11,108 --> 00:12:15,309
دیدم که مُردی.
در جنگ شکست خوردی.
111
00:12:16,931 --> 00:12:21,506
حس کردم اگه اونجا بودم
زنده میموندی.
112
00:12:25,789 --> 00:12:27,302
اولاً، من نمیمیرم.
113
00:12:27,344 --> 00:12:30,538
ـحرفم رو جدی نمیگیری.
ـپس به خاطر این خواب میخوای با من بیای.
114
00:12:30,622 --> 00:12:33,816
گوش کن،
رویاها داستانند.
115
00:12:34,320 --> 00:12:36,716
اما چیزهای مهم وقتی که بیداریم اتفاق میفتند
116
00:12:36,926 --> 00:12:38,817
برای اینکه وقتی بیداریم باعث میشیم اتفاقهای مهم بیفتند.
117
00:12:38,985 --> 00:12:42,052
اینجا رو ببین!
بازوت حسابی بزرگ شده
- واقعا؟
118
00:12:42,263 --> 00:12:43,524
نه
119
00:12:48,188 --> 00:12:50,715
تو آراکیس میبینمت پسر.
120
00:13:25,684 --> 00:13:27,852
پدر، میخوام اجازه بدید فردا با دانکن آیداهو به
121
00:13:27,852 --> 00:13:29,754
ماموریت دیدهبانی به آراکیس برم.
122
00:13:30,456 --> 00:13:33,350
من زبان فِرِمِنها رو خوندم. میتونم کمک کنم.
- نمیشه.
123
00:13:33,558 --> 00:13:36,411
چند هفتهٔ دیگه باهم به آراکیس میریم
124
00:13:36,451 --> 00:13:38,684
تمام عمرم داشتم تمرین میکردم،
همه اینها برای چیه
125
00:13:38,684 --> 00:13:41,041
اگه نتونم...
- خودت میدونی برای چیه پُل.
126
00:13:42,033 --> 00:13:43,965
تو اینده خاندان اتریدیس هستی
127
00:13:44,300 --> 00:13:47,028
پدربزرگ گاوبازی میکرد. ـ
آره.
128
00:13:48,498 --> 00:13:49,832
ببین چه بلایی سرش اومد.
129
00:13:54,421 --> 00:13:56,086
میخوام که با من باشی.
130
00:13:57,152 --> 00:13:59,968
وقتی به آراکیس برسیم با خطرات بزرگی روبرو میشیم.
131
00:14:00,010 --> 00:14:01,275
چه خطری؟
132
00:14:01,928 --> 00:14:02,907
فِرِمِن؟
133
00:14:03,071 --> 00:14:05,030
صحرا؟ -
خطرات سیاسی
134
00:14:07,560 --> 00:14:10,348
خاندانهای بزرگ به دنبال جایگاه رهبری ما هستند
135
00:14:10,770 --> 00:14:12,454
و این برای امپراتور خطرناکه
136
00:14:12,865 --> 00:14:16,152
گرفتن «آراکیس» از هارکوننها و دادنش به ما
137
00:14:16,234 --> 00:14:18,027
ممکنه به جنگی ختم بشه،
138
00:14:18,444 --> 00:14:20,154
که باعث تضعیف هر دو خاندان میشه
139
00:14:22,073 --> 00:14:23,679
اما اگه قوی باشیم
140
00:14:23,933 --> 00:14:26,215
و از قدرتی که در آراکیس هست استفاده کنیم
141
00:14:26,215 --> 00:14:28,159
میتونیم قویتر از همیشه بشیم.
142
00:14:28,455 --> 00:14:29,609
منظورت چیه؟
143
00:14:30,166 --> 00:14:33,398
با استخراج اِسپایس و سرکوب فِرِمِنها؟
144
00:14:33,562 --> 00:14:35,152
پس چه فرقی با هارکوننها داریم
- نه
145
00:14:35,754 --> 00:14:38,516
با اتحاد با فِرِمِنها.
146
00:14:38,965 --> 00:14:41,703
به خاطر همین دانکن آیداهو رو فرستادم تا
ترتیب این اتحاد رو بده.
147
00:14:43,502 --> 00:14:47,181
اینجا در کالادان ما بر آسمان و دریا حکومت میکنیم.
148
00:14:47,426 --> 00:14:50,778
در آراکیس، باید صحرا رو به خدمت خودمون در بیاریم.
149
00:14:54,129 --> 00:14:56,991
میخوام که تو جلسهٔ شورا کنار من بشینی
و یاد بگیری که من چیکار میکنم.
150
00:14:57,359 --> 00:14:59,273
اگه نخوام؟
151
00:15:00,737 --> 00:15:01,835
چی رو نخوای؟
152
00:15:03,616 --> 00:15:05,400
اینکه آینده خاندان اتریدیس باشم.
153
00:15:18,561 --> 00:15:20,854
منم به پدرم گفتم که نمیخوامش.
154
00:15:24,803 --> 00:15:26,329
میخواستم خلبان بشم.
155
00:15:28,110 --> 00:15:29,636
هیچوقت بهم نگفته بودی.
156
00:15:32,477 --> 00:15:34,110
پدربزرگت گفت:
157
00:15:34,822 --> 00:15:37,000
«مردان بزرگ به سمت رهبری نمیرن»
158
00:15:37,587 --> 00:15:39,094
«رهبری به سمت اونها میاد»
159
00:15:39,681 --> 00:15:41,105
«و اونها قبول میکنند»
160
00:15:42,863 --> 00:15:44,832
اگه قبول نکنی
161
00:15:48,015 --> 00:15:50,528
هنوزم تنها چیزی که میخوام باشی، هستی.
162
00:15:52,832 --> 00:15:53,952
پسرِ من
163
00:16:04,322 --> 00:16:06,147
من راهم رو در رهبری این خاندان پیدا کردم
164
00:16:06,604 --> 00:16:08,056
شاید تو هم راه خودت رو پیدا کنی
165
00:16:11,540 --> 00:16:12,909
به خاطر احترام به اینها
166
00:16:16,062 --> 00:16:17,365
سعی خودت رو بکن.
167
00:16:26,656 --> 00:16:28,675
پشت به در نایست.
168
00:16:30,076 --> 00:16:32,047
چند بار باید اینو بهت بگیم؟
169
00:16:32,691 --> 00:16:34,963
از صدای پات فهمیدم تویی
170
00:16:35,092 --> 00:16:37,449
ممکنه کسی راه رفتن من رو تقلید کرده باشه.
171
00:16:37,878 --> 00:16:38,896
تفاوتش رو میفهمم.
172
00:16:39,211 --> 00:16:40,799
شما استاد جدید هستید؟
173
00:16:40,841 --> 00:16:44,015
تا وقتی که دانکن ایداهو اینجا نیست
باید تمام تلاش خودم رو بکنم.
174
00:16:45,519 --> 00:16:46,731
شمشیرت رو انتخاب کن.
175
00:16:46,939 --> 00:16:48,569
روز خوبی نداشتم،
176
00:16:49,029 --> 00:16:50,532
به جاش آواز بخون
177
00:16:55,712 --> 00:16:56,757
بیادبانه بود.
178
00:17:13,969 --> 00:17:14,971
یالا
179
00:17:15,473 --> 00:17:17,686
- یالا -
پیرمرد!
180
00:17:29,510 --> 00:17:32,308
تیغه کند هم میتونه به سپر نفوذ کنه.
181
00:17:39,494 --> 00:17:40,956
امروز حالم خوش نیست
182
00:17:41,291 --> 00:17:42,585
خوش نیست؟
نه
183
00:17:42,585 --> 00:17:43,797
حالت چه ربطی به این داره؟
184
00:17:43,839 --> 00:17:46,679
وقتی که لازمه باید بجنگی،
ربطی به حالت نداره
185
00:17:46,721 --> 00:17:47,766
حالا بجنگ!
186
00:17:53,280 --> 00:17:54,366
یالا
187
00:18:07,275 --> 00:18:09,363
کشتمت ـ
آره.
188
00:18:10,283 --> 00:18:11,954
اما پایین رو نگاه کن سرورم.
189
00:18:12,037 --> 00:18:13,667
باید بهم ملحق بشی.
190
00:18:14,710 --> 00:18:16,423
میبینم که حالت خوب شده
191
00:18:28,831 --> 00:18:30,210
اوضاع داره خراب میشه؟
192
00:18:30,502 --> 00:18:32,173
تو درک نمیکنی، مگه نه؟
193
00:18:33,093 --> 00:18:36,727
واقعا خطری که ما رو تهدید میکنه رو نمیفهمی.
194
00:18:39,526 --> 00:18:43,160
برای ۸۰ سال
«آراکیس» متعلق به خاندان «هارکونن» بوده
195
00:18:43,327 --> 00:18:47,630
مزارع اسپایس برای ۸۰ سال در اختیارشون بوده
میتونی ثروتشون رو تصور کنی؟
196
00:18:47,798 --> 00:18:50,471
تو چشمات میبینم که
197
00:18:50,554 --> 00:18:52,560
تو هیچوقت هارکوننها رو ندیدی
ولی من دیدم
198
00:18:52,935 --> 00:18:54,941
اونها انسان نیستند، هیولا اند!
199
00:18:56,069 --> 00:18:58,701
باید آماده باشی.
200
00:19:10,481 --> 00:19:14,868
«گِیدی پرایم»
سیاره اصلی خاندان هارکونن
201
00:19:39,725 --> 00:19:40,887
لُرد بارون.
202
00:19:42,963 --> 00:19:44,208
. (ربان)
203
00:19:45,370 --> 00:19:49,687
آخرین ناوگانمون هم «آراکیس» رو ترک کردند
تمام شد.
204
00:19:50,517 --> 00:19:52,385
خوبه.
205
00:19:55,000 --> 00:19:56,785
عموجان، چرا اجازه میدیم این اتفاق بیفته؟
206
00:19:57,200 --> 00:20:01,641
امپراتور چطور میتونه...
همه چیزی که ما ساختیم رو ازمون بگیره.
207
00:20:01,974 --> 00:20:05,004
بده به اون «دوک»
چطور میتونه؟
208
00:20:05,710 --> 00:20:09,196
مطمئن نباش که این کارِ امپراتور از رو علاقه به اونها باشه
209
00:20:10,525 --> 00:20:11,728
این یعنی چی؟
210
00:20:17,830 --> 00:20:20,072
چه وقت یه هدیه، در واقع هدیه نیست؟
211
00:20:22,437 --> 00:20:24,969
نفوذ آتریدیس داره بیشتر میشه
212
00:20:26,298 --> 00:20:28,498
و امپراتور مرد حسودیه
213
00:20:31,611 --> 00:20:34,801
خطرناک و حسود
214
00:21:46,353 --> 00:21:47,562
پُل
215
00:21:49,062 --> 00:21:50,438
بیدار شو پُل
216
00:21:56,812 --> 00:21:59,313
چی شده؟
لباستون رو بپوشید و با من بیاید
217
00:22:20,190 --> 00:22:21,357
چی شده؟
218
00:22:21,773 --> 00:22:24,024
مادر مقدس، «گایوس هلن موهیم» اینجاست.
219
00:22:24,898 --> 00:22:26,857
ایشون استاد من در «بنی جزریت» بودند.
220
00:22:26,898 --> 00:22:29,857
حالا دیگه کاهن امپراتور هستند.
221
00:22:30,690 --> 00:22:32,066
میخوان که شما رو ببینن.
222
00:22:33,024 --> 00:22:34,065
چرا؟
223
00:22:34,814 --> 00:22:36,854
میخوان درباره خوابهاتون بدونن.
224
00:22:38,477 --> 00:22:40,433
تو درباره خوابهای من چی میدونی؟
225
00:22:42,932 --> 00:22:44,597
دکتر «یوئه» اینجا چیکار میکنه؟
226
00:22:44,639 --> 00:22:46,428
میخوان چند دقیقهای با شما تنها باشند.
227
00:22:47,178 --> 00:22:48,718
سلام سرورم
228
00:22:49,426 --> 00:22:51,715
مادرتون از من خواستند تا معاینهتون کنم
229
00:22:57,627 --> 00:22:58,875
اینجا چه خبره؟
230
00:23:02,205 --> 00:23:08,074
«بنی جزریت» میگه که بدنبال هدفی والاتره
231
00:23:08,782 --> 00:23:11,363
نمیخوام به مادر مقدس بیاحترامی کنم...
232
00:23:11,946 --> 00:23:14,735
اما بدنبال اهداف خودشونند
233
00:23:15,776 --> 00:23:17,274
منظورت چیه؟
234
00:23:17,691 --> 00:23:19,647
مراقب باش.
235
00:23:20,813 --> 00:23:23,145
قلبشون مثل همیشه قوی و سالمه،
سرورم.
236
00:23:25,226 --> 00:23:27,265
درباره این موضوع با کسی حر ف نزن
237
00:23:37,590 --> 00:23:38,855
پُل
238
00:23:43,307 --> 00:23:46,813
تمرینهات رو یادت باشه
239
00:24:07,103 --> 00:24:11,886
تو کی هستی؟
240
00:24:16,712 --> 00:24:18,453
«طغیانِ» تو چشمهات
241
00:24:19,048 --> 00:24:20,636
درست مثل پدرت.
242
00:24:20,799 --> 00:24:22,061
تنهامون بزار.
243
00:24:22,468 --> 00:24:24,929
هرچی که مادر مقدس میگه رو انجام بده.
244
00:24:28,517 --> 00:24:30,102
مادرم رو از خونه خودش بیرون میکنی
245
00:24:30,102 --> 00:24:33,272
بیا اینجا.
زانو بزن!
246
00:24:37,069 --> 00:24:39,237
چطور جرات میکنی «قدرت صدا» رو روی من استفاده کنی؟
247
00:24:46,371 --> 00:24:48,040
دست راستت رو بزار تو جعبه.
248
00:24:49,750 --> 00:24:51,836
مادرت بهت گفت که به حرفام گوش کنی.
249
00:25:00,429 --> 00:25:02,724
یه سوزن کنار گردنت نگه داشتم
250
00:25:03,892 --> 00:25:05,185
سوزن سمی
251
00:25:05,435 --> 00:25:06,854
مرگ فوری
252
00:25:08,063 --> 00:25:09,356
آزمون سادهایه
253
00:25:09,648 --> 00:25:11,484
اگه دستت رو از جعبه بیرون بیاری،
254
00:25:12,193 --> 00:25:13,444
میمیری.
255
00:25:14,738 --> 00:25:16,198
چی تو جعبهست؟
256
00:25:17,824 --> 00:25:18,910
عذاب.
257
00:25:21,328 --> 00:25:22,873
زحمت صدا زدن نگهبانها رو هم به خودت نده
258
00:25:23,748 --> 00:25:26,710
مادرت پشت در ایستاده.
هیچ کس نمیتونه ازش رد بشه.
259
00:25:34,178 --> 00:25:35,470
چرا اینکار رو میکنی؟
260
00:25:37,140 --> 00:25:41,228
وقتی حیوانات تو تله میفتند، برای فرار
پای خودشون رو قطع میکنن.
261
00:25:42,145 --> 00:25:43,438
تو چیکار میکنی؟
262
00:26:15,810 --> 00:26:16,853
ساکت!
263
00:26:26,155 --> 00:26:27,574
نباید بترسم.
264
00:26:29,701 --> 00:26:31,161
نباید بترسم.
265
00:26:37,919 --> 00:26:39,546
ترس قاتل ذهنـه.
266
00:26:41,715 --> 00:26:42,633
ترس...
267
00:26:43,050 --> 00:26:45,678
عدم هوشیاری باعث نابودی میشه
268
00:26:48,598 --> 00:26:51,602
من با ترسهام روبرو میشم و اجازه میدم از من بگذره.
269
00:27:06,704 --> 00:27:07,830
و وقتی که ترس فروکش میکنه،
270
00:27:16,383 --> 00:27:19,552
چشم درونم رو وادار میکنم تا راه درست رو ببینه
271
00:27:23,807 --> 00:27:27,186
وقتی که ترس از بین بره
چیزی باقی نمیمونه
272
00:27:32,109 --> 00:27:34,028
فقط خودم میمونم
273
00:27:38,032 --> 00:27:39,117
کافیه.
274
00:27:55,845 --> 00:27:59,600
ما، مردم رو هم مثل شن و ماسه غربال میکنیم،
275
00:28:01,310 --> 00:28:05,064
اگه مثل حیوانات نتونی بر ترست غلبه کنی،
276
00:28:05,983 --> 00:28:07,526
نمیتونیم اجازه بدیم زنده بمونی.
277
00:28:08,193 --> 00:28:09,737
قدرت زیادی در تو نهفته شده
278
00:28:10,988 --> 00:28:13,575
به خاطر اینکه پسر دوک هستم؟
به خاطر اینکه پسر جسیکا هستی.
279
00:28:15,035 --> 00:28:16,953
قدرت تو فراتر از قدرتیه که از یک خاندان
بهت رسیده باشه
280
00:28:19,248 --> 00:28:20,497
جسیکا
281
00:28:27,536 --> 00:28:29,327
خیلی خوب تعلیمش دادی
282
00:28:34,243 --> 00:28:35,825
درباره خوابها بهم بگو
283
00:28:37,033 --> 00:28:39,449
ـ امشب یه خوابی دیدم
- چی دیدی؟
284
00:28:42,115 --> 00:28:46,404
یه دختر.در «آراکیس»
قبلاً هم خوابش رو دیده بودی؟
285
00:28:50,612 --> 00:28:52,813
بارها.
286
00:28:54,646 --> 00:28:57,663
همیشه خوابهات تبدیل به واقعیت میشن؟
287
00:29:01,331 --> 00:29:04,013
نه دقیقا.
288
00:29:05,858 --> 00:29:10,091
خداحافظ. مرد جوان.
امیدوارم زنده بمونی.
289
00:29:18,139 --> 00:29:20,229
زیاده روی نکردی؟
290
00:29:20,396 --> 00:29:23,990
- انتخاب خودت بود که در این راه تعلیمش بدی.
بر خلاف قوانینمون
291
00:29:24,158 --> 00:29:27,627
از قدرت ما استفاده میکنه.
باید تا حد ممکن ازمایش میشد.
292
00:29:28,797 --> 00:29:31,138
توان زیادی رو برای مردها هدر دادیم
293
00:29:32,099 --> 00:29:33,855
بهت گفته بودیم که فقط دخترها توانایی رو دارند
294
00:29:34,064 --> 00:29:37,408
اما تو مغرور بودی و فکر کردی که میتونی
« کویساتزهادراچ» رو بدنیا بیاری.
(ناجی موعود)
295
00:29:37,492 --> 00:29:38,745
اشتباه میکردم؟
296
00:29:38,871 --> 00:29:41,170
خوش شانسی که همونجا نمرد.
297
00:29:42,048 --> 00:29:44,180
اگه این پسر همون «ناجی موعود» باشه،
هنوز راه زیادی داره.
298
00:29:44,305 --> 00:29:48,443
هنوز قدرت شهودش کاملا آشکار نشده،
و داره میره تو آتیش.
299
00:29:48,611 --> 00:29:50,951
اما برنامه ما قرنها زمان میبره.
300
00:29:50,993 --> 00:29:52,372
ما انتظارات دیگهای داریم.
301
00:29:52,873 --> 00:29:54,546
اگه شکست بخوره
302
00:29:57,847 --> 00:30:00,147
اصلا امیدوار نیستی؟
303
00:30:00,397 --> 00:30:02,822
هر کاری که میتونستیم در«آراکیس» براتون انجام دادیم
304
00:30:03,532 --> 00:30:04,911
راه هموار شده.
305
00:30:05,539 --> 00:30:07,378
بیا امیدوار باشیم که هدرش نده.
306
00:30:54,988 --> 00:30:56,032
پُل
307
00:30:57,197 --> 00:30:58,466
این یعنی چی؟
308
00:31:00,158 --> 00:31:01,639
من همونم
309
00:31:02,020 --> 00:31:03,120
حرفامون رو شنیدی.
310
00:31:06,589 --> 00:31:10,016
انجمن «بنی جزریت» شریک قدرتمندی برای
خاندانهای بزرگه.
311
00:31:11,708 --> 00:31:12,893
اما اونها قدرتمندتر هستند
312
00:31:13,105 --> 00:31:16,616
تو داری سیاستهای امپراتوری رو در خَفا پیش میبربی.
313
00:31:18,055 --> 00:31:20,382
- میدونم.
تو هیچی نمیدونی.
314
00:31:21,863 --> 00:31:23,598
هزاران ساله که،
315
00:31:23,893 --> 00:31:26,306
ما بدقت خطوط خونی رو ترکیب کردیم
(منظورش ترکیب نژادهای گوناگونه)
316
00:31:26,559 --> 00:31:28,209
تا به چیزی که میخوایم برسیم.
- چی؟
317
00:31:29,606 --> 00:31:30,689
یه «ذهن»
318
00:31:32,974 --> 00:31:37,264
یه ذهن قوی که زمان و مکان براش بیمعنی باشه
319
00:31:37,946 --> 00:31:39,419
گذشته و آینده.
320
00:31:41,784 --> 00:31:44,453
کسی که بهمون کمک کنه آینده بهتری رو بسازیم
321
00:31:45,428 --> 00:31:47,630
ما فکر میکنیم که خیلی بهش نزدیک شدیم
322
00:31:49,918 --> 00:31:51,863
بعضی از مردم فکر میکنن که «ناجی موعود» الان اینجاست.
323
00:31:56,090 --> 00:31:58,017
همش نقشهست
324
00:34:15,853 --> 00:34:17,026
زرهها!
325
00:34:59,691 --> 00:35:03,434
طعم هوای گذشته از زمان و شنها رو حس میکنم
326
00:35:48,257 --> 00:35:49,504
توفِر هاوات
327
00:35:53,953 --> 00:35:55,082
ارباب جوان
328
00:35:55,526 --> 00:35:57,904
قدم گذاشتن به دنیای جدید چطوره؟
329
00:35:57,904 --> 00:35:59,517
هیجانانگیزه.
330
00:36:00,445 --> 00:36:01,775
سرورم!
331
00:36:02,420 --> 00:36:03,938
حالت چطوره، دوست قدیمی؟
332
00:36:04,284 --> 00:36:06,756
تیم پیشرو امنیت رو در شهر برقرار کرده.
333
00:36:06,756 --> 00:36:09,010
هنوز در بعضی مناطق مشکلاتی داریم.
334
00:36:11,179 --> 00:36:12,296
سرورم!
335
00:36:17,014 --> 00:36:19,497
لسانالغیب
336
00:36:34,853 --> 00:36:37,543
لسانالغیب
337
00:36:53,973 --> 00:36:55,767
گول این خوشامدگویی رو نخورید.
338
00:36:55,934 --> 00:36:59,020
هنوز از ارباب سابقشون پیروی میکنند.
حضورشون اینجا اجباریه
339
00:36:59,103 --> 00:37:01,188
علاقهمندان به «هارکونن» در بینشون هستند
340
00:37:07,820 --> 00:37:08,905
اتریدیس
341
00:37:08,946 --> 00:37:11,407
اتریدیس اتریدیس
342
00:37:11,657 --> 00:37:14,326
اتریدیس اتریدیس
343
00:37:14,535 --> 00:37:16,870
اتریدیس اتریدیس
344
00:37:16,912 --> 00:37:19,498
اتریدیس
345
00:37:21,541 --> 00:37:23,374
بیاید از آفتاب خلاص بشیم.
346
00:37:24,377 --> 00:37:26,256
گرمای اینجا میتونه کشنده باشه.
347
00:37:43,033 --> 00:37:44,619
ما رو نشون میدادن.
348
00:37:45,746 --> 00:37:47,207
چه شعاری میدادن؟
349
00:37:47,415 --> 00:37:49,001
«لسان الغیب»
(به عربی به منی زبان غیب)
350
00:37:49,335 --> 00:37:51,297
صدایی از جهان بیرون.
351
00:37:51,339 --> 00:37:53,175
یعنی «مسیح»
352
00:37:54,343 --> 00:37:56,973
نشون میده که «بنی جزریت» اینجا فعالیت میکرده.
353
00:37:57,640 --> 00:37:59,309
ترویج خرافات میکرده
354
00:38:00,186 --> 00:38:02,314
مسیر رو هموار میکرده پل.
355
00:38:03,066 --> 00:38:06,738
این آدما قرنهاست که منتظر «لسانالغیب» هستند.
356
00:38:07,740 --> 00:38:09,325
وقتی تو رو میبینن...
357
00:38:09,742 --> 00:38:11,286
نشانه ها رو میبینن.
358
00:38:14,208 --> 00:38:16,629
چیزی رو میبینن که بهشون گفته شده.
359
00:38:21,929 --> 00:38:23,098
آماده بلند شدنیم.
360
00:39:06,125 --> 00:39:09,171
«دیوارمحافظ» شهر رو از تغییرات جوی و کرمها
361
00:39:09,506 --> 00:39:10,883
محافظت میکنه.
362
00:39:58,000 --> 00:40:00,504
مردم محلی به ماهبزرگ میگن «دست خدا»
363
00:40:02,465 --> 00:40:06,180
خب، دستخدا داره سیستم ارتباطی ما رو مختل میکنه.
364
00:40:09,769 --> 00:40:11,354
اینجا خیلی ساکته.
365
00:40:12,481 --> 00:40:13,483
آره.
366
00:40:14,694 --> 00:40:16,113
نگرانم میکنه.
367
00:40:23,165 --> 00:40:24,835
یه پایگاهفضایی اونجاست.
368
00:40:25,085 --> 00:40:27,631
و اون ستونگرد و خاک، پالایشگاه اِسپایسـه.
369
00:40:27,798 --> 00:40:29,467
دو تا از آسیبپذیرترین مناطق ما.
370
00:40:29,926 --> 00:40:31,387
میخوام که ازشون مراقبت کنی.
371
00:40:31,428 --> 00:40:33,891
اگه نتونیم اسپایس رو تصفیه و به خارج از اینجا
بفرستیم
372
00:40:34,183 --> 00:40:35,769
- همینجا میمیریم.
سرورم.
373
00:40:36,395 --> 00:40:39,358
خورشید داره میا بالا. باید درها رو ببندیم.
374
00:40:42,864 --> 00:40:44,993
درباره این جهنم چی میگن؟
375
00:40:46,077 --> 00:40:49,958
با شنها دوش میگیری و کونت رو میشوری.
376
00:40:50,000 --> 00:40:52,410
اینطور میگن
اینطور میگن
377
00:40:56,174 --> 00:41:10,897
خدمتکارها، بانوی من
378
00:41:14,860 --> 00:41:17,863
اسمت چیه؟
شادات میپز، بانوی من
379
00:41:20,156 --> 00:41:23,380
بقیه میتونن برن. مچکرم.
380
00:41:25,745 --> 00:41:27,315
شادات.
381
00:41:27,475 --> 00:41:30,173
اسم قدیمیه چاکوبساییـه
382
00:41:30,333 --> 00:41:31,919
«چاهکَن»
383
00:41:33,077 --> 00:41:34,076
تو فرمن هستی
384
00:41:34,201 --> 00:41:37,321
-زبان باستانی رو بلدی؟
-خیلی چیزا بلدم.
385
00:41:37,488 --> 00:41:40,900
میدونم که سلاحی رو زیر لباست پنهان کردی.
386
00:41:41,067 --> 00:41:42,523
صبر کن
387
00:41:42,689 --> 00:41:46,975
اگه میخوای بهم آسیب بزنی
لازمه بهت یادآوری کنم که
388
00:41:48,015 --> 00:41:50,761
هر چیزی که پنهون کردی کافی نیست
389
00:41:51,593 --> 00:41:53,508
این سلاح یه هدیه است.
390
00:41:54,797 --> 00:41:56,587
اگه تو واقعا همون باشی.
391
00:42:12,689 --> 00:42:13,978
اینو میشناسی؟
392
00:42:15,393 --> 00:42:17,350
این یه «شمشیر کریستاله»ـه
«ششمشیری که از دندون ماسهکرمها ساخته شده»
393
00:42:20,720 --> 00:42:22,426
میدونید چه معنیای داره؟
394
00:42:22,467 --> 00:42:24,006
(برای خشونت احتمالی آماده باش)
395
00:42:26,378 --> 00:42:27,792
مال آفرینندههاست.
(به ماسهکرمها میگن خالق یا آفریننده)
396
00:42:33,618 --> 00:42:35,615
خالقان صحرای بزرگ
397
00:42:38,736 --> 00:42:41,108
وقتی مدت زیادی رو با یه وعده زندگی میکنی
398
00:42:41,149 --> 00:42:43,021
لحظه موعود شوکآوره.
399
00:42:43,396 --> 00:42:44,852
(لسانالغیب)
400
00:42:45,185 --> 00:42:46,683
مادر و فرزند.
401
00:42:53,507 --> 00:42:54,880
این متعلق به شماست.
402
00:42:56,919 --> 00:43:00,122
«دندان شای هولود»
403
00:43:48,013 --> 00:43:49,289
سلام.
404
00:43:51,600 --> 00:43:55,232
این موقع روز نباید این بیرون باشید.
405
00:43:51,600 --> 00:43:53,687
اونها هم این بیرونن.
406
00:43:56,276 --> 00:43:58,530
اونها زائرند.
407
00:43:59,657 --> 00:44:02,914
به گرمازدگی اهمیت نمیدن.
408
00:44:05,418 --> 00:44:07,213
نمیدونستم این اطراف نخل هم هست.
409
00:44:08,632 --> 00:44:10,302
اینها بومی اینجا نیستند
410
00:44:10,971 --> 00:44:13,100
بدون من نمیتونن زنده بمونن.
411
00:44:13,559 --> 00:44:17,859
هر کدوم اینها روزانه به اندازه پنج نفر آب مصرف میکنه
412
00:44:20,448 --> 00:44:21,992
بیست درخت نخل
413
00:44:23,371 --> 00:44:24,832
معادل صد نفر
414
00:44:26,000 --> 00:44:29,257
میتونیم قطعشون کنیم، تا آب رو هدر ندیم.
- نه، نه، نه..
415
00:44:29,466 --> 00:44:31,553
اینا مقدساند
416
00:44:35,477 --> 00:44:36,764
رویای قدیمی.
417
00:44:44,820 --> 00:44:53,391
«ماسهکرمها» بزرگترین و خطرناکترین موجودات
در «آراکیس» هستند
418
00:44:50,117 --> 00:44:54,870
ارتفاعشون به چهارصد متر میرسه.
419
00:44:55,848 --> 00:44:59,050
«فرمن»ها برای اینکه توجه «ماسهکرم»ها رو
جلب نکنن...
420
00:44:59,050 --> 00:45:02,320
روش خاصی برای راه رفتن در صحرا دارند.
421
00:45:02,421 --> 00:45:05,207
نوعی راه رفتن ریتمیک که
422
00:45:05,249 --> 00:45:08,286
صدای طبیعیـه صحرا را شبیهسازی میکند.
423
00:45:09,616 --> 00:45:13,942
فِرِمِنها موفق شدهاند که گیاهان کمیابی را در «آراکیس» کشت کنند.
424
00:45:14,025 --> 00:45:17,103
گیاهان مناسب آبوهوای خشک، با ریشه هایی عمیق..
425
00:45:17,145 --> 00:45:20,223
مثل، کاکتوس و رگوید.
426
00:45:20,264 --> 00:45:23,550
بوتهها و گیاهان شنزار
427
00:45:24,340 --> 00:45:27,501
درخت چوپان عمیقترین ریشه را دارد...
428
00:45:27,709 --> 00:45:30,413
که تا ۴۵۰ فوت هم میرسد
429
00:45:32,201 --> 00:45:37,200
این گیاهان در مکانهایی که فاقد مواد مغذیست رشد کرده اند
430
00:46:47,609 --> 00:46:48,965
شکارگرـه
(ابزاری که برای ترورهای مخفیانه استفاده میشه)
431
00:46:49,403 --> 00:46:51,162
اپراتورش باید همین اطراف باشه.
432
00:46:56,699 --> 00:47:00,128
این جاسوس هارکونن ۶ هفته گدشته رو اینجا بوده.
433
00:47:00,612 --> 00:47:03,425
«شکارگر» رو ازد اخل لولههای آب به داخل دیوار
هدایت کرده.
434
00:47:04,876 --> 00:47:06,942
نا امیدتون کردم قربان. هیچ عذری ندارم.
435
00:47:07,337 --> 00:47:09,509
استعفا میدم
436
00:47:08,946 --> 00:47:11,922
- میخوای ما رو از تواناییت محروم کنی؟
- قربان، بهخاطر عزت و آبروم...
437
00:47:12,043 --> 00:47:14,738
اونها میخواستم پسرمو بکشن!
438
00:47:14,859 --> 00:47:18,478
اهمیتی به عزت و آبروت نمیدم.
میخوای بخشیده بشی؟ جاسوسها رو بگیر.
439
00:47:18,599 --> 00:47:19,896
سرورم.
440
00:47:27,107 --> 00:47:29,293
این چیز باید بره.
441
00:47:29,458 --> 00:47:34,241
نترس، میتونی حرفت رو بزنی
حیوون ما زبون شما رو نمیفهمه.
442
00:47:34,406 --> 00:47:36,281
برو بیرون!
443
00:47:40,599 --> 00:47:43,870
میفهمه. سکوت رو فعال کن.
444
00:47:48,449 --> 00:47:51,652
دستور امپراتور چیه؟
445
00:47:51,818 --> 00:47:54,771
ایشون با ارتش «ساردوکار»
446
00:47:56,767 --> 00:47:57,931
قدرت شما رو بیشتر میکنند.
447
00:47:59,387 --> 00:48:01,175
هرگز نباید افشا بشه.
448
00:48:02,048 --> 00:48:08,327
هیچ ماهوارهای در «آراکیس» نیست.
«اتریدیس»ها در بی خبری کشته میشن.
449
00:48:08,493 --> 00:48:10,199
در اینمورد
450
00:48:10,490 --> 00:48:13,567
دوک «لتو اتریدیس» برای ما اهمیتی نداره.
451
00:48:13,609 --> 00:48:17,725
اما همسر ایشون تحت مراقبت ماست،
و پسرشون.
452
00:48:17,891 --> 00:48:20,677
اجازه بدید تبعید بشن.
453
00:48:25,127 --> 00:48:30,658
خاندان «هارکونن» هرگز حرمت دستورات شما رو
نمیشکنه.
454
00:48:30,823 --> 00:48:35,024
بهتون قول میدم.
بهشون آسیبی نمیرسونیم.
455
00:48:54,443 --> 00:48:59,059
- اگه پسر دوک زنده بمونه...
- هیچ آتریدیسی زنده نمیمونه.
456
00:48:59,225 --> 00:49:02,095
سرورم، شما به جادوگر قول دادید.
و اون همه چیزو میبینه.
457
00:49:02,261 --> 00:49:05,213
گفتم من بهشون آسیب نمیزنم.
و آسیب نمیزنم.
458
00:49:05,379 --> 00:49:08,872
اما آراکیس آراکیسه.
459
00:49:09,039 --> 00:49:12,075
صحرا ضعیفها رو میکشه.
460
00:49:13,489 --> 00:49:15,568
صحرای من.
461
00:49:17,730 --> 00:49:19,518
آراکیس من.
462
00:49:21,639 --> 00:49:24,289
«دون» من
(سیاره من)
463
00:49:26,519 --> 00:49:28,491
اولین جلسه رزمآراییت
464
00:49:28,994 --> 00:49:35,121
پل اتریدیس، با دستخالی مثل پهلوونها
یه شکارگر رو نابود میکنه
465
00:49:36,086 --> 00:49:39,234
- ممنون که تحقیرم کردی پیرمرد.
- حواسم بهت هست
466
00:49:40,199 --> 00:49:41,457
برخیزید!
467
00:49:49,500 --> 00:49:51,811
شروع کنیم.
468
00:49:53,297 --> 00:49:55,507
توفیر، اقدامات رو بگو
469
00:49:55,632 --> 00:49:59,970
یه نسخه از دفتر حسابداری هارکوننها رو بدست آوردم.
470
00:50:00,136 --> 00:50:05,350
هارکوننها سالانه ۱۰بیلیون سولاریس از اینجا در میاوردن.
471
00:50:05,476 --> 00:50:07,728
«آنها از نعمتهای نهفته در دریا و صحرا
472
00:50:07,853 --> 00:50:09,604
بهره خواهند برد»
(جمله ای از کتاب مقدس)
473
00:50:09,771 --> 00:50:12,023
با تجهیزاتی که برامون باقی گذاشتن،
474
00:50:12,148 --> 00:50:14,150
تا مدتها به همچین سودی نمیرسیم.
475
00:50:15,193 --> 00:50:16,720
وضعیت چقدر بده؟
476
00:50:22,746 --> 00:50:24,397
اینها سیلوی اسپایسند.
477
00:50:26,131 --> 00:50:28,483
باید تمام محفظهها رو پر کنیم.
478
00:50:29,350 --> 00:50:30,959
همشون؟
479
00:50:31,083 --> 00:50:32,918
هر ۲۵ روز یکی.
480
00:50:33,978 --> 00:50:36,343
خرابکاری هارکوننها سرعتمون رو کم کرده
481
00:50:36,425 --> 00:50:37,811
کی قراره حکمیت کنه؟
482
00:50:37,974 --> 00:50:40,421
کسی نیست تا به انتقال نظارت کنه؟
483
00:50:40,502 --> 00:50:44,702
- امپراتور چه کسی رو منصوب کردن؟
- دکتر لیت کاینز، بومشناس امپراتوری
484
00:50:44,824 --> 00:50:47,923
۲۰ ساله که اینجاست.
با چیزی که به من گفتن تناقض داره.
485
00:50:48,045 --> 00:50:50,532
میخوام خودم مزارع رو ببینم.
486
00:50:50,940 --> 00:50:52,326
پیشنهادش نمیکنم. سرورم.
487
00:50:52,449 --> 00:50:55,262
ناظران اتنتقال قدرت همراهیمون میکنن.
488
00:50:55,344 --> 00:50:56,893
از زمان قرار ملاقاتمون خیلی گذشته.
489
00:50:57,097 --> 00:50:59,055
محافظت امپراتوری رو میگیریم.
490
00:50:59,136 --> 00:51:01,542
یه گروگان؟ خوشم اومد
491
00:51:03,866 --> 00:51:06,156
رسیدن سرورم.
492
00:51:29,614 --> 00:51:31,480
مراقبشون باش. از خودمونند.
493
00:51:31,650 --> 00:51:34,068
- دانکن!
- رفیق خودم.
494
00:51:40,048 --> 00:51:43,484
- قدت بلندتر شده.
- خب، بد بوتر شدی.
495
00:51:46,878 --> 00:51:48,871
چهار هفته با فِرِمِنها زندگی کردم.
496
00:51:49,041 --> 00:51:51,543
تو پناهگاهی پنهان شده در صحرا به اسم «سیچ»
497
00:51:51,670 --> 00:51:54,725
استیلگار، رهبر پناهگاهی که اونجا بودم با من اومده
با باهاتون ملاقات کنه سرورم.
498
00:51:54,894 --> 00:51:58,627
- این پناهگاه، چطور پنهون شده؟
- زیر زمینه.
499
00:51:58,797 --> 00:52:00,711
آراکیس پر از غاره.
500
00:52:00,841 --> 00:52:02,022
چه اندازه ایه؟
501
00:52:02,852 --> 00:52:06,789
دههزار نفر اونجا بودن،
و صدها پناهگاه وجود داره.
502
00:52:07,926 --> 00:52:11,468
میلیونها نفر از فرمنها. درسته.
503
00:52:11,643 --> 00:52:14,920
هاکوننها تخمین میزدن که در کل سیاره
۵۰هزارنفر باشن.
504
00:52:15,063 --> 00:52:18,724
فرمنها روزها من رو زیر نظر داشتن که
دنبالشون میگشتم. من هیچوقت ندیدمشون.
505
00:52:18,901 --> 00:52:21,534
یه جنگجو رو فرستادن تا منو بکشه.
506
00:52:22,095 --> 00:52:25,721
باید بهتون بگم که،
هیچوقت تا این حد به مرگ نزدیک نبودم.
507
00:52:26,499 --> 00:52:28,615
هیچ جنگجوی بهتری تو کل امپراتوری وجود نداره.
508
00:52:28,744 --> 00:52:33,275
- مثل شیطان میجنگن.
- قدرت صحرا.
509
00:52:35,609 --> 00:52:39,363
- دانکن، کارت خوب بود.
- ممنونم سرورم.
510
00:52:39,546 --> 00:52:42,106
قربان، رهبرشون یه چاقو داره که تحویلش نمیده.
511
00:52:42,215 --> 00:52:45,292
چاقوی کریستالـه
برای این مردم مقدسه.
512
00:52:45,385 --> 00:52:47,099
اجازه بدید بیان داخل.
513
00:53:03,236 --> 00:53:04,003
همونجا بایست.
514
00:53:04,696 --> 00:53:06,197
هی! هی!
515
00:53:11,511 --> 00:53:14,716
استیلگار، خوش آمدید.
516
00:53:16,217 --> 00:53:20,923
قربان، شان و مقام هر کسی که
به شان و مقام من احترام بزاره برم قابل احترامه.
517
00:53:28,428 --> 00:53:29,484
بایست.
518
00:53:30,453 --> 00:53:35,251
برای هدیهای که از رطوبت وجودتان به ما دادید
مچکرم، استیلگار.
519
00:53:36,263 --> 00:53:38,463
هدیه شما رو میپذیریم.
520
00:53:46,738 --> 00:53:48,805
خوشحالم که اومدید.
521
00:53:48,966 --> 00:53:52,573
معتقدم مردم من و شما چیزهای زیادی برای
عرضه به هم دارن.
522
00:53:52,735 --> 00:53:55,410
شما خارجیها برای اسپایس به اینجا اومدید.
523
00:53:55,532 --> 00:53:57,842
اون رو میگیرید و چیزی در ازاش نمیدید.
524
00:53:59,584 --> 00:54:00,459
درسته.
525
00:54:02,752 --> 00:54:05,294
میدونم که رنج زیادی از هارکوننها کشیدید.
526
00:54:06,544 --> 00:54:07,836
هر اسمی که میخواید روش بزارید.
527
00:54:08,002 --> 00:54:11,253
اگه در توانم باشه، میدمش به خودتون و
هیچچیزی در ازاش نمیخوام.
528
00:54:11,337 --> 00:54:16,921
ازتون میخوام که دنبال پناهگاههای ما نگردید
و به سرزمین ما نیاید.
529
00:54:17,088 --> 00:54:20,381
صحرا متعلق به ما بوده.
خیلی قبلتر از وقتی که شما اومدید.
530
00:54:20,422 --> 00:54:22,048
بنابراین، بیاید و اسپایس رو جمع کنید،
531
00:54:22,090 --> 00:54:25,758
و وقتی که جمعش کردید برگردید به پشت دیوارهاتون.
532
00:54:25,840 --> 00:54:27,507
و صحرا رو برای فرمنها بزارید.
533
00:54:27,632 --> 00:54:30,425
باید به دوک بگید «سرورم» یا «قربان.»
534
00:54:30,550 --> 00:54:32,926
یه لحظه صبر کن...
535
00:54:33,093 --> 00:54:38,844
امپراتور «آراکیس» رو به من داده تا بر اون
حکومت و ازش مراقبت کنم
536
00:54:39,011 --> 00:54:44,470
نمیتونم قول بدم که به صحرا نیام اگه که مجبور باشم
537
00:54:44,679 --> 00:54:47,846
اما پناهگاههای شما تا ابد برای شما خواهند بود.
538
00:54:48,013 --> 00:54:50,139
تا وقتی که من اینجا باشم، اسیبی بهتون نمیرسه.
539
00:54:54,932 --> 00:54:56,666
شرافتمندانهست.
540
00:54:57,057 --> 00:54:58,011
باید برم.
541
00:54:58,141 --> 00:54:59,529
هر چیزی که باید میگفتم رو گفتم.
542
00:54:59,659 --> 00:55:02,956
چرا نمیمونی.
ما با احترام باهات رفتار میکنیم.
543
00:55:03,605 --> 00:55:07,162
شرافتم میگه باید جای دیگه ای باشم.
544
00:55:08,289 --> 00:55:10,941
میدونم تو کی هستی.
545
00:55:17,793 --> 00:55:21,588
- ازش خوشم نمیاد.
- برنامهمون به موفقیت میرسه.
546
00:55:21,751 --> 00:55:23,060
اما زمان میبره.
547
00:55:23,144 --> 00:55:27,449
بله. زمان میبره.
548
00:55:30,614 --> 00:55:31,923
بگیرش، مال توئـه
549
00:55:35,974 --> 00:55:38,021
ـفراقطبنماست.
550
00:55:38,181 --> 00:55:42,235
اینجا ماه میدون مغناطیسی داره.
قطبنمای معمولی شمال رو نشون نمیده.
551
00:55:43,279 --> 00:55:45,365
برای تشخیصش ابزار پیشرفتهتری لازمه.
552
00:55:45,566 --> 00:55:46,715
فرمنها اینو ساختن؟
553
00:55:46,842 --> 00:55:50,543
لباس، فشردهساز شن و همه چیزهای هوشمند دیگه.
554
00:55:50,713 --> 00:55:52,883
فشردهساز شن چه کوفتیه؟
555
00:55:54,670 --> 00:55:55,818
این فشردهساز شنه.
556
00:55:57,988 --> 00:55:59,519
خدایا، مرد، مثل بومیهای اینجا شدی.
557
00:56:00,200 --> 00:56:01,391
تحسینشون میکنی.
558
00:56:02,667 --> 00:56:04,061
اره.
559
00:56:04,252 --> 00:56:06,430
تندخو اما وفادارند.
560
00:56:07,456 --> 00:56:11,277
با صحرا عجین شدن.
بخشی از وجودشونه.
561
00:56:12,427 --> 00:56:13,502
باید خودت ببینی.
562
00:56:14,429 --> 00:56:16,431
اون بیرون خیلی زیباست.
563
00:56:19,100 --> 00:56:21,593
هشدار طلوع خورشید.
564
00:56:21,760 --> 00:56:25,874
... دما به ۱۴۰ درجه میرسد.
دما در حال حاضر ۹۰ درجه است.
565
00:56:26,040 --> 00:56:30,405
اما گرمتر میشه.
566
00:56:30,570 --> 00:56:32,111
آخرین هشدار.
567
00:57:05,146 --> 00:57:07,210
قاضی نظارت بر تغییر. قربان.
568
00:57:07,398 --> 00:57:08,911
دکتر لیت کاینز.
569
00:57:09,079 --> 00:57:12,779
سرورم. دوک، به اراکیس خوش امدید.
570
00:57:12,948 --> 00:57:14,797
شما بومشناس سلطنتی هستید
571
00:57:15,007 --> 00:57:16,983
بابت لباسهای محافظ مچکرم.
572
00:57:17,572 --> 00:57:20,305
فرمنها بهترین لباسها رو میسازن.
573
00:57:20,473 --> 00:57:22,827
با اجازتون قربان، باید لباستون رو بررسی...
574
00:57:24,509 --> 00:57:26,275
چیزی نیست.
575
00:57:28,124 --> 00:57:29,596
چیزی نیست
576
00:57:30,900 --> 00:57:33,885
دکتر کاینز، ما در اختیار شما هستیم.
577
00:57:38,635 --> 00:57:43,764
لباسمحافظ یه سیستم تصفیه با کارایی بالاست.
578
00:57:43,932 --> 00:57:45,741
حتی این وقت صبح
579
00:57:45,824 --> 00:57:48,221
بدون یکی از این لباسها بیشتر از
دو ساعت دووم نمیارید.
580
00:57:49,313 --> 00:57:54,443
بدن رو خنک میکنه و آبی که از طریق عرق
از دست میدید رو بازیافت میکنه.
581
00:57:55,788 --> 00:57:57,933
برق مورد نیاز رو هم از حرکات بدنتون تامین میکنه.
582
00:57:58,984 --> 00:58:03,650
از طریق لوله داخل ماسک، میتونید آب بازیافت شده رو استفاده کنید.
583
00:58:03,819 --> 00:58:08,107
در شرایط ایدهال، لباستون بیشتر از چند قطره آب رو هدر نمیده.
584
00:58:08,275 --> 00:58:10,124
جالبه.
585
00:58:11,176 --> 00:58:13,614
بزار یه نگاهی به لباس شما بندازم.
586
00:58:15,044 --> 00:58:19,207
- قبلا لباطس محافظ پوشیدی؟
- نه اولین بارمه.
587
00:58:21,813 --> 00:58:25,429
چکمههات رو روی قوزک پات بستی
کی بهت یاد داده؟
588
00:58:26,144 --> 00:58:28,138
به نظر درست میومد.
589
00:58:30,463 --> 00:58:34,159
«لباس خود را میشناسد چرا که با آن متولد شده است»
590
00:58:35,904 --> 00:58:38,906
تو یه فرمن هستی؟
591
00:58:39,031 --> 00:58:41,450
من تو دهکده و پناهگاه قابل احترامم.
592
00:58:42,661 --> 00:58:43,578
حالا.
593
00:58:43,662 --> 00:58:48,458
بیاید و اسپایسی که زندگیتون بهش وابستهست رو ببینید.
594
00:59:26,537 --> 00:59:29,290
اگه هلیکوپتر بره پایین چی میشه؟
595
00:59:29,457 --> 00:59:33,086
نمیخوای که بری اون پایین
اینجا قلمروئـه کرمماسه هاست.
596
00:59:35,839 --> 00:59:36,676
گرد و غبار
597
00:59:38,008 --> 00:59:40,487
میبینمش.
598
00:59:40,655 --> 00:59:43,261
یکی از ماشینهای برداشتتونه.
599
01:00:08,646 --> 01:00:12,008
میتونی اسپایس رو که روی سطحش پخش شده رو ببینی.
600
01:00:13,185 --> 01:00:16,463
اسپایس غنی، از رو رنگش میگم.
601
01:00:16,589 --> 01:00:19,152
اگه بری بالاتر بهتر میتونی ببینی.
602
01:00:34,240 --> 01:00:36,552
این پرندههای شناسایی دارن دنبال اثری از
کرم میگردن.
603
01:00:38,527 --> 01:00:39,881
اثری از کرم؟
604
01:00:40,087 --> 01:00:42,181
موجی از شن که به سمت ماشین برداشت میره.
605
01:00:42,386 --> 01:00:45,875
کرمها در اعماق حرکت میکن.
اما موقع حمله میان رو سطح.
606
01:00:46,942 --> 01:00:51,006
اگه صبور باشید، یکیشونو میبینیم.
607
01:00:51,129 --> 01:00:55,193
- همیشه میان؟
- همیشه، جذب صداهای یکنواخت میشن.
608
01:00:55,398 --> 01:00:57,410
چرا برای ماشینها سپرمحافظ نمیزاریم؟
609
01:00:58,026 --> 01:01:00,202
سپرمحافظ تو این صحرا حکم مرگ رو داره
610
01:01:00,406 --> 01:01:04,676
کرمها رو جذب میکنه و باعث میشه بخوان همه
چیز رو از بین ببرن.
611
01:01:07,139 --> 01:01:09,470
اون کرمه؟
612
01:01:20,402 --> 01:01:21,385
یکی از بزرگاش.
613
01:01:22,279 --> 01:01:23,537
چشمهای قویای داری.
614
01:01:24,754 --> 01:01:29,493
ماشین دلتاآژاکس۹.
هشدار، اثری از کرم دیده شد. تایید کن.
615
01:01:29,619 --> 01:01:33,336
کی داره صحبت میکنه؟
تمام
616
01:01:33,503 --> 01:01:37,556
- به نظر خیلی خونسرد میان؟
- پرواز ثبت نشده، ماموریت مربوط به حکومت.
617
01:01:37,722 --> 01:01:41,983
رد کرم در شمال و شرق شما.
در فاصله ۳/۷ کیلومتری
618
01:01:42,150 --> 01:01:45,325
دلتاآژاکس۹، ردیاب شماره۱،
وجود کرم تایید شد.
619
01:01:46,788 --> 01:01:49,461
منتظر ارتباط باشید.
620
01:01:52,761 --> 01:01:56,772
کرم در حرکت به سمت موقعیت شماست. تا ۵ دقیقه دیگه میرسه.
621
01:01:56,939 --> 01:01:58,946
حالا چی میشه؟
622
01:01:59,113 --> 01:02:01,078
حامل رو میفرستن تا کشتی رو بلند کنه.
623
01:02:01,705 --> 01:02:03,545
تا لحظه آخر به برداشت ادامه میدن.
624
01:02:03,880 --> 01:02:07,685
حامل آلفازیرو
آماده اتصال باشید.
625
01:02:07,810 --> 01:02:09,692
فاصله ۵ دقیقه.
626
01:02:14,123 --> 01:02:16,156
کسی حامل رو میبینه؟
627
01:02:20,463 --> 01:02:21,720
ایناهاش.
628
01:02:21,930 --> 01:02:25,661
حامل آلفازیرو صحبت میکنه.
629
01:02:25,955 --> 01:02:27,589
از شرق به سمت شما میایم.
630
01:02:28,302 --> 01:02:30,816
زاویه و لنگرگاه رو آماده کنید.
631
01:02:31,237 --> 01:02:34,338
دریافت شد، الفازیرو.
آماده اتصال
632
01:02:36,602 --> 01:02:38,991
-تی ۵.
دریافت شد.
633
01:02:39,200 --> 01:02:42,428
تا ۳۰ثانیه دیگه آماده بلندشدن باشید.
- آماده اتصال.
634
01:02:42,596 --> 01:02:43,937
آماده باشید.
635
01:02:46,787 --> 01:02:49,344
آلفازیرو. یکی از نقاط اتصال ایراد داره.
636
01:02:49,512 --> 01:02:52,782
--چی شده؟
یکی از لنگرها شکسته
637
01:02:53,829 --> 01:02:55,379
لعنتی.
638
01:02:55,543 --> 01:02:59,214
حامل، نمیتونیم وصل بشیم.
بدون اون لنگر نمیتونیم.
639
01:02:59,377 --> 01:03:01,132
همه آماده باشن همه آماده باشن
640
01:02:56,471 --> 01:02:58,682
حامل دیگهای در منطقه هست،
لطفا جواب بدید.
641
01:02:59,516 --> 01:03:01,393
ردیاب۱ موقعیت کرم رو به ما بگو. تمام
642
01:03:01,518 --> 01:03:05,146
هیدرولیک از کار افتاده.
موفق نمیشیم. باید تخلیه کنید.
643
01:03:05,313 --> 01:03:08,191
- چند نفر اونجان؟
۲۱ نفر
644
01:03:08,357 --> 01:03:11,902
- هر کدوم از صفینه ها ۶ نفر جا دارن.
- بازم سه نفر کم داریم.
645
01:02:59,377 --> 01:03:02,698
یه کاریش میکنیم.
646
01:03:29,949 --> 01:03:32,409
دوک لتو اتریدیس صحبت میکنه.
647
01:03:32,618 --> 01:03:35,788
ما برای تخلیه کارکنان دلتاآژاکس۹ میایم.
648
01:03:35,997 --> 01:03:36,915
سمت چپ فرود میایم.
649
01:03:48,188 --> 01:03:50,902
هر ژنراتور سپر صد کیلو وزنشه.
650
01:03:51,027 --> 01:03:54,868
اره. گارنی. سپرها رو بندازید پایین.
651
01:03:55,076 --> 01:03:58,040
پل برو پشت «تاپتر» و راهنمایشون کن.
(تاپتر وسیله ای شبیه هلیکوپتر)
652
01:03:58,166 --> 01:04:02,007
دلتاآژاکس۹ هفت نفر رو بفرست تو صفینه من.
653
01:05:00,581 --> 01:05:02,710
تا ۲ دقیقه دیگه میرسه.
654
01:05:04,589 --> 01:05:07,803
داره نزدیکتر میشه. رفقا.
بهتره همین الان کشتی رو ترک کنیم.
655
01:05:09,348 --> 01:05:10,600
کجان؟
656
01:05:10,725 --> 01:05:13,314
قربان. پروتوکول ها علتی دارن.
657
01:05:13,481 --> 01:05:15,528
یه قدم بیاید بیرون میمیریم.
658
01:05:16,071 --> 01:05:18,576
ضمنا، بار اسپایس داریم و نمیتونیم..
659
01:05:18,701 --> 01:05:22,333
لعنت به اسپایس! میخوام همه از اون ماشین خارج بشن.
همین الان.
660
01:05:38,949 --> 01:05:40,702
هفت نفر اینجا. هفت نفر اونجا.
661
01:05:43,333 --> 01:05:45,513
بدو. بدو!
662
01:06:00,685 --> 01:06:04,522
«کویساتزهادراچ»
663
01:06:16,825 --> 01:06:20,228
«کویساتزهادراچ» ظهور میکند.
664
01:06:29,755 --> 01:06:31,667
عجله کن!. سوار شو!
665
01:06:39,806 --> 01:06:41,853
داره میاد.
666
01:06:43,602 --> 01:06:44,753
پل!
667
01:06:47,355 --> 01:06:48,523
پل!
668
01:06:52,575 --> 01:06:55,790
صدای قدمهاتو میشناسم پیرمرد.
669
01:06:56,542 --> 01:06:59,089
پاشو. بریم.
670
01:07:01,009 --> 01:07:03,181
چه مرگته؟
- یالا بریم.
671
01:07:03,348 --> 01:07:04,726
بدو!
672
01:07:50,368 --> 01:07:54,961
«درود بر خالق و آب او»
«آمدن و رفتنش مبارک باد»
673
01:07:55,129 --> 01:08:00,389
«باشد که عبور او جهان را پاک کند»
«و دنیا را برای قومش حفظ کن»
674
01:08:24,317 --> 01:08:27,491
- هی، نباید همچین کار خطرناکی میکردی.
- بله قربان.
675
01:08:27,658 --> 01:08:31,249
- مسوولیتهایی داری.
- متاسفم...قربان. تکرار نمیشه.
676
01:08:32,210 --> 01:08:33,815
دکتر لیت کاینز.
677
01:08:35,338 --> 01:08:38,251
خودت دیدی چی شد.
678
01:08:38,375 --> 01:08:41,078
همه چیز واضحه. هر چیزی که برامون باقی گذاشتن فرسودهست.
679
01:08:41,204 --> 01:08:42,660
میخوان که شکست بخوریم.
680
01:08:43,576 --> 01:08:48,318
اون حامل قدیمی بود.
صحرا با اسباب و آلات مهربان نیست.
681
01:08:50,024 --> 01:08:53,975
میدونی اگه نتونیم اسپایس تولید کنیم چی میشه؟
682
01:08:56,471 --> 01:09:00,216
من برای اینکار اینجا نیستم.
683
01:09:00,382 --> 01:09:05,457
خیلی از ادمهایی مثل تو به اراکیس اومدن و رفتن.
684
01:09:07,079 --> 01:09:10,371
از خانوادت محافظت کن.
685
01:09:13,828 --> 01:09:18,120
صحرا با انسانها هم مهربان نیست.
686
01:09:33,660 --> 01:09:39,367
اسپایس ماده شیمیایی روانگردانه.
به نظر حساسیت دارید.
687
01:09:44,158 --> 01:09:46,342
حالتون خوب میشه.
688
01:09:46,510 --> 01:09:49,197
مچکرم دکتر یوئه.
689
01:09:58,141 --> 01:10:01,248
حساسیت نبود.
690
01:10:02,760 --> 01:10:04,147
یه چیزی دیدم.
691
01:10:07,007 --> 01:10:08,520
چشمام کاملا باز بود.
692
01:10:10,791 --> 01:10:12,852
چی دیدی؟
693
01:10:49,140 --> 01:10:52,910
«کویساتزهادراچ»
694
01:10:53,076 --> 01:10:56,101
میتونی ببینی.
695
01:11:37,448 --> 01:11:42,130
عجیبه. فکر کردم مرگ خودمو دیدم.
اما مرگ نبود.
696
01:11:43,249 --> 01:11:46,646
میدونم که اون چاقو مهمه.
697
01:11:48,634 --> 01:11:51,161
یه نفر یه چاقو بهم میده.
698
01:11:51,327 --> 01:11:54,714
اما نمیدونم چه کسی، کجا، یا چه وقت.
699
01:11:57,254 --> 01:12:02,038
بعضی چیزا خیلی واضحاند
میتونم حسش کنم.
700
01:12:06,440 --> 01:12:07,710
میدونم که حامله ای.
701
01:12:13,892 --> 01:12:17,116
امکان نداره.
702
01:12:17,240 --> 01:12:20,464
خودمم مطمئن نیستم.
تازه چند هفتهست.
703
01:12:27,118 --> 01:12:30,776
«سالوسا سکاندوس»
سیاره ارتش امپراتوری
704
01:13:04,663 --> 01:13:06,695
«بارون» از ما چی میخواد؟
705
01:13:06,899 --> 01:13:11,938
هارکوننها بیشتر از آتریدیسها هستند.
706
01:13:13,157 --> 01:13:16,531
جنگجوهای آتریدیس در سراسر امپراتور ی نظیر ندارند.
707
01:13:16,694 --> 01:13:19,173
توسط گارنی هالِک و دانکن آيداهو تعلیم دیدن.
708
01:13:20,514 --> 01:13:26,407
ما ساردوکار هستیم. بهترینهای امپراتوری.
هر کسی که از ما سرپیچی کنه، نابود میشه.
709
01:13:27,546 --> 01:13:29,700
درسته.
710
01:13:29,862 --> 01:13:32,423
سه گردان. همونطوری که توافق کردیم.
711
01:13:36,772 --> 01:13:40,826
به محض اینکه امپراتور دستور بدن.
انجام میشه.
712
01:14:11,843 --> 01:14:14,298
یه موضوعی درباره پل هست که باید بدونی.
713
01:14:14,474 --> 01:14:18,333
نه، فکر نمیکنم.
714
01:14:18,684 --> 01:14:20,969
از وقتی که با مادر مقدست روبروش کردی
715
01:14:21,052 --> 01:14:22,881
دیگه مثل قبل نیست.
716
01:14:24,376 --> 01:14:27,493
حواسش پرت شده.
717
01:14:27,660 --> 01:14:30,901
جسیکا، تو یه پسر بهم دادی.
718
01:14:31,067 --> 01:14:34,225
و از لحظهای که متولد شده چیزی ازت نپرسیدم.
719
01:14:34,391 --> 01:14:38,837
کاملا بهت اعتماد کردم.
حتی وقتی پنهون کاری کردی.
720
01:14:40,168 --> 01:14:43,160
حالا ازت یه چیز میپرسم.
721
01:14:44,655 --> 01:14:49,227
اگه اتفاقی بیفته از پسرمون مراقبت میکنی؟
722
01:14:51,180 --> 01:14:52,385
با همه وجودم.
723
01:14:52,551 --> 01:14:56,541
از مادرش اینو نمیخوام،
دارم از «بنی جزریت» میخوام
724
01:14:59,449 --> 01:15:02,317
از پل مراقبت میکنی؟
725
01:15:06,971 --> 01:15:09,879
چرا همچین چیزی به فکرت رسیده؟
726
01:15:15,282 --> 01:15:18,254
لتو، تو اینطوری نیستی.
727
01:15:23,415 --> 01:15:25,944
فکر میکردم که وقت بیشتری داریم.
728
01:15:44,645 --> 01:15:48,792
- شبخوش ارباب پل.
- شب بخیر دکتر یوئه.
729
01:15:58,701 --> 01:16:01,444
باید بخوابی.
730
01:16:01,613 --> 01:16:05,243
نه. اینطوری نه.
731
01:16:19,972 --> 01:16:22,979
باید باهات ازدواج میکردم.
732
01:17:40,599 --> 01:17:43,356
هاوات. تیم امنیبتی.
733
01:17:44,651 --> 01:17:46,405
تیم امنیبتی.قربان.
734
01:18:49,069 --> 01:18:51,409
قربان
قربان
735
01:18:51,617 --> 01:18:53,497
سپر محافظ اومده پایین.
736
01:19:02,354 --> 01:19:04,192
خدایا.
737
01:19:04,359 --> 01:19:06,699
با هر چیزی که میتونید مسلح بشید.
برید.
738
01:20:55,107 --> 01:20:57,071
دنبالم بیاید.
739
01:21:26,189 --> 01:21:28,486
«اتریدیس»
740
01:21:57,813 --> 01:22:00,445
«ساردوکار!»
741
01:22:22,836 --> 01:22:25,233
متاسفم، سرورم.
742
01:22:27,345 --> 01:22:31,122
معاملهای با «بارون» کردم.
743
01:22:32,585 --> 01:22:36,688
- چرا؟
- انتخاب دیگهای نداشتم.
744
01:22:36,851 --> 01:22:39,246
«هارکونن»ها همسرم «وانا» رو گرفتن.
745
01:22:40,771 --> 01:22:43,318
مثل یه عروسک تکه تکهش میکنن.
746
01:22:44,828 --> 01:22:49,355
میخوام آزادش کنم.
و شما بهای آزادیش هستید.
747
01:22:52,468 --> 01:22:56,005
برای پل. هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم.
748
01:22:56,996 --> 01:22:59,664
و تو یه نفرو برام میکشی.
749
01:23:03,252 --> 01:23:06,759
میخوام دندونت رو جایگزین کنم.
750
01:23:06,928 --> 01:23:11,871
اگه محکم گازش بگیری،
این دندون میشکنه.
751
01:23:12,040 --> 01:23:16,054
نفست رو میدی بیرون و هوا رو مسموم میکنی.
752
01:23:16,223 --> 01:23:18,183
آخرین نفست خواهد بود.
753
01:23:19,184 --> 01:23:21,394
اما اگه وقتِ درستی رو انتخاب کنی
754
01:23:22,146 --> 01:23:24,773
آخرین نفسهای بارون هم خواهد بود.
755
01:24:58,659 --> 01:25:00,532
پل!
756
01:25:14,532 --> 01:25:21,042
میندازیمشون تو صحرا
با کرمها تنهاشون میزاریم.
757
01:25:21,221 --> 01:25:24,736
چرا گلوشونو نبریم؟
758
01:25:24,899 --> 01:25:29,110
ممکنه از دروغسنج استفاده کنن
759
01:25:30,131 --> 01:25:32,830
میتونیم صادقانه بگیم که ما نکشتیمشون.
760
01:25:38,879 --> 01:25:42,354
اونی که رو صورتش زخم داره کَره.
761
01:26:22,577 --> 01:26:24,501
برید به جهنم، کودن ها!
762
01:28:00,243 --> 01:28:03,965
هیچوقت با یه نجیبزاده نبودم.
763
01:28:05,303 --> 01:28:08,691
- تو چطور؟
بنی جزریت که نجیبزاده نیست
764
01:28:08,859 --> 01:28:12,832
برای من هست.
765
01:28:13,000 --> 01:28:17,099
بچه رو میدیم به کرمها و با این یه خدافظی
طولانی میکنیم.
766
01:28:17,266 --> 01:28:19,483
جراتشو نداری به مادرم دست بزنی.
767
01:28:20,236 --> 01:28:22,219
خفه شو.
768
01:28:27,056 --> 01:28:30,114
نه. آماده نیستی.
769
01:28:32,594 --> 01:28:35,240
دهنشو باز کن.
770
01:28:43,218 --> 01:28:45,039
خفه شو.
771
01:28:45,246 --> 01:28:48,184
تونِ صدای درست رو پیدا کن.
772
01:28:54,435 --> 01:28:59,195
به اندازه کافی دور شدیم.
پسره رو بندازیم پایین.
773
01:29:13,515 --> 01:29:16,082
دهنشو باز کن.
774
01:29:21,297 --> 01:29:23,376
بکشش.
775
01:29:31,474 --> 01:29:34,269
آزادمون کن.
776
01:29:46,031 --> 01:29:48,951
بس کن. طناب رو باز کن.
777
01:29:51,787 --> 01:29:53,518
چاقو رو بده به من.
778
01:30:01,964 --> 01:30:04,850
گامِ صدا برای اینه که مجبورشون کنی.
779
01:30:12,933 --> 01:30:14,233
فرمکیتـه
(جعبهای که با استفاده از آن میشه مدتها در صحرا زندگی کرد)
780
01:30:27,490 --> 01:30:28,862
پرنده رو از کار انداختن.
781
01:32:04,086 --> 01:32:07,847
آشپزخونه فوقالعادهای داری پسر عمو.
782
01:32:25,357 --> 01:32:27,588
دستخط دکتر یوئه ست.
783
01:32:28,277 --> 01:32:33,074
«اگه کسی از اراکین زنده بیرون بیاد،
نشان ارتیدیس داخل فرمکیتـه.
784
01:32:33,243 --> 01:32:35,389
اگه خدا بخواد پیداتون میکنن.
785
01:32:43,342 --> 01:32:46,793
لرد بارون،
دکتر یوئه.
786
01:32:46,962 --> 01:32:48,401
خائن.
787
01:32:49,840 --> 01:32:50,743
چی میخوای؟
788
01:32:52,204 --> 01:32:55,945
ارتباطاتشون رو قطع کردم. و
سپرهای محافظ رو پایین آوردم.
789
01:32:58,223 --> 01:33:00,458
دوک و خانوادش رو بهتون دادم.
790
01:33:00,629 --> 01:33:05,660
معامله ثبت شدمون.
و چه کاری باید برات بکنم؟
791
01:33:05,832 --> 01:33:09,271
همسرم رو آزاد کنید.
792
01:33:09,486 --> 01:33:10,765
باشه.
793
01:33:43,966 --> 01:33:48,838
گفتم که آزادش میکنم تا بهش ملحق بشی.
794
01:33:52,679 --> 01:33:54,661
پس بهش ملحق شو.
795
01:34:03,498 --> 01:34:05,557
به نظرت بعدی چیه؟
796
01:34:09,421 --> 01:34:11,006
تامپره
(نوعی وسیله زمینکوب)
797
01:34:11,881 --> 01:34:13,007
لباس محافظ نیست.
798
01:34:13,842 --> 01:34:15,635
تنها چیزی که لازم داریم.
799
01:34:20,474 --> 01:34:23,893
قرنهاست که خون رو با خون شستیم.
800
01:34:25,103 --> 01:34:26,521
اما دیگه نه.
801
01:34:28,398 --> 01:34:32,486
پسرت مرده. پسرت مرده.
802
01:34:32,652 --> 01:34:35,739
معشوقهت مرده.
803
01:34:38,074 --> 01:34:40,993
و خون تو برای همیشه از بین میره.
804
01:34:54,674 --> 01:34:57,170
چی گفتی؟
805
01:35:05,576 --> 01:35:10,029
«من اینجام، من زندهام»
806
01:36:53,768 --> 01:36:57,305
کاینز
- اینجا برات امن نیست.
807
01:36:57,513 --> 01:37:00,675
به خاندان بزرگ لندزراد میگی که چطور
بهمون خیانت شد؟
808
01:37:00,759 --> 01:37:02,370
چطور به قتل رسیدن؟
809
01:37:03,429 --> 01:37:08,350
دستور داشتم که چیزی نگم.
چیزی نشنوم.
810
01:37:10,310 --> 01:37:12,686
امپراتور ما رو فرستاد اینجا تا بمیریم.
811
01:38:01,137 --> 01:38:03,388
اسپایس داخل محفظه.
812
01:39:29,199 --> 01:39:31,470
این آیندهست
داره میاد.
813
01:39:46,525 --> 01:39:49,848
جنگ مقدس داره سراسر دنیا رو میگیره.
مثل آتشی مهار نشدنی.
814
01:40:03,138 --> 01:40:08,521
پل، ترسیدی.
دارم میبینمش.
لطفا بهم بگو، از چی میترسی؟
815
01:40:18,446 --> 01:40:23,156
- یکی کمکم کنه. لطفا.
پل!
816
01:40:24,964 --> 01:40:26,610
داره میاد.
817
01:40:26,759 --> 01:40:28,414
جنگ مقدس داره سراسر دنیا رو میگیره.
مثل آتشی مهار نشدنی.
818
01:40:28,484 --> 01:40:30,644
یه مذهب جنگجو پرچم آتریدیس را به نام
پدرم به اهتزاز در آورده.
819
01:40:30,731 --> 01:40:32,682
لژیونهای متعصب که جمجمه درخشان پدرم را میپرستند.
820
01:40:32,769 --> 01:40:34,529
جنگی به نام من!
همه اسم منو فریاد میزنند.
821
01:40:34,599 --> 01:40:36,273
پل!
822
01:40:42,370 --> 01:40:45,519
پل آتریدیس.
823
01:40:45,787 --> 01:40:50,880
تو پسر پدرت هستی.
تو پسر من هستی.
824
01:40:51,081 --> 01:40:54,632
تو دوک پل آتریدیس هستی.
825
01:40:56,844 --> 01:41:01,265
میدونم تو کی هستی.
826
01:41:01,466 --> 01:41:04,219
ازم دور شو
827
01:41:04,386 --> 01:41:09,014
تو اینکارو با من کردی.
بنی جزریتِ تو منو تبدیل به این موجود عجیبغریب کرد.
828
01:41:33,826 --> 01:41:36,125
پدرم مرده.
829
01:42:12,614 --> 01:42:14,878
یکی این نزدیکیاس.
830
01:42:15,172 --> 01:42:17,814
باید اب بخوری.
831
01:42:17,982 --> 01:42:21,125
آب بازیافتیه چادره.
832
01:42:28,212 --> 01:42:30,716
بازیافت شده از عرق و اشک
833
01:42:33,805 --> 01:42:35,391
خیلیخب. بریم بیرون.
834
01:43:48,978 --> 01:43:50,480
دانکنـه.
835
01:44:00,414 --> 01:44:02,793
بانوی من. پل...
836
01:44:02,960 --> 01:44:06,925
- متاسفم.... پدرت...
- میدونیم.
837
01:44:08,511 --> 01:44:10,139
سرورم دوک..
838
01:44:23,829 --> 01:44:24,682
بگیر.
839
01:44:26,915 --> 01:44:28,178
بنوشید.
840
01:44:35,674 --> 01:44:39,485
هارکوننها همزمان به تمام گروههای مردم تو این سیاره
حمله کردند.
841
01:44:39,678 --> 01:44:41,643
باید دهها جنگجو و صدها صفینه باشن.
842
01:44:41,889 --> 01:44:43,437
ساردوکار هم باهاشون بوده.
843
01:44:43,521 --> 01:44:46,449
-حداقل دو گردان.
-مطمئنی؟
844
01:44:46,616 --> 01:44:50,047
اگه با ساردوکارها شمشیر زده باشی.
میفهمی.
845
01:44:51,552 --> 01:44:54,565
پس، امپراتور طرفش رو انتخاب کرده.
846
01:44:55,694 --> 01:44:57,945
قاضی ناظر بر تغییرات چی میگه؟
847
01:44:58,736 --> 01:45:00,862
امپراتور منو از نظر دادن منع کرده.
848
01:45:01,029 --> 01:45:04,030
داری جونت رو برای نجات دادن ما به خطر میندازی.
849
01:45:23,286 --> 01:45:24,788
طوفان داره میاد.
850
01:45:39,209 --> 01:45:43,919
تا چند ساعت دیگه طوفان از راه میرسه.
اینجا جامون امنه.
851
01:45:44,086 --> 01:45:48,462
میدونی اینجا چیه؟
اینجا یه ایستگاه آزمایشگاهی زیستمحیطیه.
852
01:45:52,214 --> 01:45:54,089
میخواستن که این سیاره رو قابل زیست کنن.
853
01:45:54,131 --> 01:45:56,632
و آبهای زیر ماسهها رو به جریان بندازن.
854
01:45:59,550 --> 01:46:01,555
آراکیس میتونست مثل بهشت باشه.
855
01:46:02,194 --> 01:46:05,352
کار رو شروع کرده بودن که اسپایس کشف شد.
856
01:46:05,437 --> 01:46:08,295
و دیگه هیچکس نمیخواست که صحرا از بین بره.
857
01:46:08,381 --> 01:46:11,367
تنات، لباس محافظ مناسب مهمانهامون پیدا کن.
858
01:46:11,452 --> 01:46:12,519
چشم، لیت
859
01:46:12,604 --> 01:46:15,438
- شمیر، قهوه لطفا.
- چشم، لیت.
860
01:46:17,901 --> 01:46:20,776
تو برای فرمنها کی هستی؟
861
01:47:09,605 --> 01:47:12,896
میدونی خاندانهای بزرگ از چی بیشتر از همه میترسن دکتر کاینز؟
862
01:47:14,480 --> 01:47:17,229
دقیقا اتفاقی که اینجا برای ما افتاد.
863
01:47:17,354 --> 01:47:20,395
ساردوکار بیاد و تک تکشون رو بکشه.
864
01:47:23,394 --> 01:47:27,269
فقط اگه با هم باشیم در برابر امپراتور شانسی داریم.
865
01:47:28,853 --> 01:47:30,185
شهادت میدی؟
866
01:47:31,143 --> 01:47:33,894
شهادت بده که امپراتور علیه ما توطئه کرده؟
867
01:47:34,227 --> 01:47:36,560
اگه حرفمو باور کنن...
868
01:47:37,352 --> 01:47:40,976
ممکنه جنگی بین خاندانهای بزرگ و امپراتور شروع بشه.
869
01:47:41,059 --> 01:47:44,101
هرج و مرج در سراسر امپراتوری.
870
01:47:44,268 --> 01:47:48,475
فرض کنید من جایگزینی برای هرج و مرج به امپراتور ارائه میدم.
871
01:47:48,642 --> 01:47:52,183
امپراتور پسری نداره. و دختراش هم برای ازدواج خیلی جووناند.
872
01:47:52,349 --> 01:47:55,142
میخوای برای سلطنت بازی کنی؟
873
01:47:55,599 --> 01:47:59,016
امپراتور از آتریدیس میترسید.
آوردتون اینجا تا بکشدتون.
874
01:47:59,098 --> 01:48:01,016
چی رو نمیفهمی؟
875
01:48:01,682 --> 01:48:04,599
تو یه پسری هستی که گم شدی و تو یه سوراخ
قایم شدی.
876
01:48:09,264 --> 01:48:12,822
فرمنها از «لسانالغیب» حرف میزنن.
877
01:48:13,017 --> 01:48:14,575
مراقب باش.
878
01:48:14,735 --> 01:48:18,173
صدایی از جهانی دیگر که اونها رو به سمت
بهشت رهبری میکنه.
879
01:48:19,691 --> 01:48:20,668
خرافات.
880
01:48:25,805 --> 01:48:30,093
میدونم که عاشق یه جنگجوی فرمن بودی
که در جنگ کشته شده.
881
01:48:32,216 --> 01:48:35,783
میدونم که به در دو جهان بودی و
اسمهای زیادی داری.
882
01:48:41,004 --> 01:48:43,184
رویاهات رو دیدم.
883
01:48:47,722 --> 01:48:49,323
به عنوان امپراتور، دکتر کاینز
884
01:48:49,456 --> 01:48:52,837
میتونم اراکیس رو تبدیل به بهشت کنم
885
01:48:54,350 --> 01:48:58,275
واقعا فکر میکنی اون میتونه «مهدی» باشه؟
886
01:48:59,472 --> 01:49:01,208
خیلی جوونه.
887
01:50:47,631 --> 01:50:49,843
«ساردوکار!»
888
01:50:51,805 --> 01:50:55,603
-نه! - دانکن!
پل، نه!
889
01:50:59,527 --> 01:51:03,117
- دانکن, نه.
- درو قفل کرد.
890
01:51:52,459 --> 01:51:53,503
اون مرده.
891
01:51:54,170 --> 01:51:55,130
- دانکن!
892
01:51:55,256 --> 01:51:56,926
باید بریم. انتخاب دیگهای نداریم.
893
01:52:04,606 --> 01:52:06,819
پل. بدو.
894
01:52:25,938 --> 01:52:27,729
عجله کن. یالا.
895
01:52:59,433 --> 01:53:02,475
دنبال نور برید. یه «تاپتر» آماده پرواز رو میبینید.
896
01:53:03,016 --> 01:53:04,783
طوفان اون بیرون تنها شانستونه.
897
01:53:04,909 --> 01:53:09,661
بیشتر از ۵۰۰۰ متره، بیشترش گرد و غباره.
ازش برید بالا. همون بالا بمونید.
898
01:53:09,872 --> 01:53:12,942
برید به سمت جنوب و فرمنها رو پیدا کنید.
- تو با ما نمیای؟
899
01:53:13,026 --> 01:53:14,246
فقط جای دو نفرو داره.
900
01:53:14,372 --> 01:53:18,032
من میرم به ایستگاه بعدی و گزارش حمله رو به
لندزراد میدم.
901
01:53:18,073 --> 01:53:19,963
چطوری؟
902
01:53:20,131 --> 01:53:23,112
من یه فرمن هستم. صحرا خونه منه.
903
01:53:24,792 --> 01:53:27,395
- موفق باشید.
- موفق باشی.
904
01:56:04,899 --> 01:56:08,031
کاینز، تو به امپراتور خیانت کردی.
905
01:56:08,134 --> 01:56:09,751
من فقط به یک ارباب خدمت میکنم.
906
01:56:10,371 --> 01:56:13,298
اسمش «شایهولود»ـه
907
01:56:58,873 --> 01:57:01,047
پرندهها پشت سرموناند.
908
01:57:34,164 --> 01:57:35,845
پل، ارتفاعمون کمه.
909
01:58:08,918 --> 01:58:12,195
نباید بترسم. ترس قاتل ذهنـه.
910
01:58:12,363 --> 01:58:15,809
ترس مرگ کوچکی است که نابودی کامل را به همراه دارد
911
01:58:21,608 --> 01:58:24,634
ببین دوست من.
912
01:58:34,173 --> 01:58:37,661
راز زندگی مشکلی نیست که بشه حلش کرد.
913
01:58:39,426 --> 01:58:42,200
واقعتیه که باید تجربش کرد.
914
01:58:45,772 --> 01:58:50,310
فرایندیه که با متوقف کردنش نمیشه اونو فهمید.
915
01:58:50,479 --> 01:58:53,840
باید خودمون رو به جریان بسپریم.
916
01:58:54,008 --> 01:58:57,706
و ازش لذت ببریم.
باهاش حرکت کنیم.
917
01:58:58,336 --> 01:59:01,951
رهاش کن. رهاش کن.
918
01:59:35,359 --> 01:59:37,775
حالش کاملا خوب نشده.
919
01:59:48,914 --> 01:59:52,886
تا یه طوفان کوریولیس تعقیبشون کردیم.
920
01:59:54,319 --> 01:59:57,144
سرعت باد ۸۰۰ کیلومتر در ساعت بود.
921
02:00:01,034 --> 02:00:03,696
هیچی از همچین طوفانی زنده بیرون نمیاد.
922
02:00:03,819 --> 02:00:08,160
اونها مردن. مرگشون قطعیه.
923
02:00:15,367 --> 02:00:19,059
بالاخره تموم شد.
924
02:00:19,563 --> 02:00:25,102
برای فروش ذخایر اسپایس به گیدی پرایم پیام بدید.
925
02:00:25,227 --> 02:00:29,213
اما مراقب باشید.
نمیخوایم که قیمت بیاد پایین.
926
02:00:30,304 --> 02:00:34,416
نمیتونی تصورش رو هم بکنی که اوردن همچین
ارتشی چه هزینه ای داشته
927
02:00:34,541 --> 02:00:38,401
حالا یه درخواست ازتون دارم.
درآمد.
928
02:00:39,366 --> 02:00:43,311
پس بجنب ربان. بجنب.
929
02:00:43,478 --> 02:00:44,655
بله عمو.
930
02:00:46,440 --> 02:00:47,317
و فرمنها؟
931
02:00:48,569 --> 02:00:50,825
همشونو بکش.
932
02:01:13,452 --> 02:01:15,039
در ارتفاع ۵۰۰۰ متری هستیم.
933
02:02:53,064 --> 02:02:56,738
به محض فرود، بدو به سمت صخرهها
934
02:04:47,873 --> 02:04:50,545
با این نفس بکش
935
02:05:20,145 --> 02:05:22,107
حالا باید فرمنها رو پیدا کنیم.
936
02:05:23,903 --> 02:05:26,658
- خوبی؟
ـاره
937
02:06:33,539 --> 02:06:35,208
پل..
938
02:06:41,839 --> 02:06:44,587
نترس.
939
02:06:45,759 --> 02:06:49,606
حتی یه موش کوچیک صحرایی هم میتونه زنده بمونه.
940
02:06:53,326 --> 02:06:56,497
باید با ترسهات روبرو بشی.
941
02:06:56,666 --> 02:07:01,189
یه دوست بهت کمک میکنه.
942
02:07:01,358 --> 02:07:04,422
دنبالش برو.
943
02:07:06,029 --> 02:07:08,371
چیزهای زیادی هست که باید یاد بگیری.
944
02:07:09,343 --> 02:07:13,053
راه و رسم زندگی در صحرا رو یادت میدم.
945
02:07:15,705 --> 02:07:17,164
با من بیا
946
02:07:45,027 --> 02:07:48,490
همون پناهگاهی که دانکن توش زندگی میکرد.
947
02:07:48,656 --> 02:07:50,742
یه جایی اونطرفه
948
02:07:53,370 --> 02:07:55,580
چیز سبز رنگی رو میبینم.
949
02:07:56,164 --> 02:07:57,033
اونحا
950
02:07:57,323 --> 02:07:59,101
یعنی اینکه فرمنها اونجا زندگی میکنند
951
02:08:03,695 --> 02:08:08,617
بعد از تاریکی راه میفتیم.
کاریه که فرمن ها میکنن.
952
02:08:10,935 --> 02:08:12,838
داریم وارد قلمرو کرمها میشیم.
953
02:08:13,665 --> 02:08:16,438
نمیتونم عادی راه بریم.
اگه عادی راه بریم. میمیریم.
954
02:08:16,562 --> 02:08:20,119
باید مثل فرمنها راه بریم.
بهش میگن «پیادهروی شنی»
955
02:08:20,327 --> 02:08:22,437
تو فیلمهایی که تو خونه دیدم که اینطور میگفتن
956
02:08:23,430 --> 02:08:24,629
باشه باشه.
فهمیدم.
957
02:08:24,713 --> 02:08:28,104
خب، دنبالم بیا. مثل من حرکت کن.
958
02:08:41,013 --> 02:08:42,627
فکر کنم مسیر درست همینه
959
02:10:04,216 --> 02:10:08,395
نزدیکیم بیا از اینجا بریم.
960
02:10:10,381 --> 02:10:11,731
صبر کن...
961
02:10:13,342 --> 02:10:15,152
ماسهطبلـه
962
02:10:19,404 --> 02:10:20,540
بدو!
963
02:10:26,519 --> 02:10:28,539
برو برو
964
02:11:40,527 --> 02:11:42,168
تامپره
(زمین کوب)
965
02:11:47,851 --> 02:11:50,630
یکی داره از تامپر استفاده میکنه
966
02:12:04,354 --> 02:12:06,542
پل. بدو.
967
02:12:21,361 --> 02:12:25,402
چقدر بزرگن؟
وحشتناکه
968
02:12:28,812 --> 02:12:31,608
یکی احضارش کرد.
969
02:12:40,310 --> 02:12:43,191
ما تنها نیستیم
970
02:13:02,304 --> 02:13:03,380
فرار نکن
971
02:13:04,756 --> 02:13:07,983
فقط اب بدنت رو از دست میدی
972
02:13:08,586 --> 02:13:10,953
بایست.
973
02:13:17,278 --> 02:13:19,052
استیلگار
974
02:13:19,225 --> 02:13:23,987
هی، منو میشناسی وقتی به دیدن پدرم اومدی منم اونجا بودم.
975
02:13:24,117 --> 02:13:26,182
این پسر دوکه.
976
02:13:26,347 --> 02:13:29,900
چرا وایسادی
آبشونو لازم داریم.
977
02:13:30,064 --> 02:13:33,493
این همون پسریه که دربارش بهتون گفتم
نمیتونیم بهش اسیب بزنیم
978
02:13:33,658 --> 02:13:37,748
- این لسانالغیبـه؟
- هنوز ثابت نکرده
979
02:13:37,912 --> 02:13:41,423
- اونا ضعیفند
- جامیس.
980
02:13:41,547 --> 02:13:45,801
کار شجاعانهای کردند
از مسیر «شایهولود» عبور کردند
981
02:13:46,008 --> 02:13:48,858
مثل آدمای ضعیف حرف نمیزنه و رفتار نمیکنه.
982
02:13:50,097 --> 02:13:51,914
پدرش هم مثل ضعیفها نبود.
983
02:13:51,997 --> 02:13:54,517
تامپرِ من نجاتش داد
984
02:13:54,641 --> 02:13:59,060
عقلتو کار بنداز استیلگار.
این کسی که منتظرشیم نیست.
985
02:14:01,455 --> 02:14:03,231
ما دوستان قدرتمندی داریم
986
02:14:03,438 --> 02:14:07,693
اگه کمکمون کنید به کالادان بریم،
پاداش خوبی میگیرید
987
02:14:07,857 --> 02:14:12,980
چه ثروتی به جز آب درون بدنتون میتونی پیشنهاد بدی
988
02:14:17,109 --> 02:14:20,249
پسره جوونه. میتونه یاد بگیره
989
02:14:21,033 --> 02:14:22,810
میتونیم بهش پناه بدیم
990
02:14:23,801 --> 02:14:25,825
اما زنه آموزش ندیده
991
02:14:28,675 --> 02:14:29,956
و برای یادگیری زیادی پیره
992
02:15:02,049 --> 02:15:03,483
برید عقب، کودنها
993
02:15:04,918 --> 02:15:06,310
گلومو میبره..
994
02:15:12,006 --> 02:15:16,224
چرا نگفتی که یه زنِ عجیب و جنگجویی ؟
995
02:15:16,393 --> 02:15:18,713
گفتگومون خیلی طولانی نبود.
996
02:15:18,840 --> 02:15:22,130
آروم باش، زن، آروم باش
997
02:15:23,353 --> 02:15:24,535
من درست قضاوت نکردم.
998
02:15:33,182 --> 02:15:38,329
خورشید داره طلوع میکنه.
باید به پناهگاه بریم.
999
02:15:39,763 --> 02:15:42,464
درباره غریبهها اونجا تصمیم میگیریم.
1000
02:15:47,737 --> 02:15:52,504
تا اونموقع. اینها تحت حمایت من هستند.
1001
02:15:54,191 --> 02:15:56,849
بهتون قول میدم.
1002
02:16:04,653 --> 02:16:06,721
بهت اجازه نمیدادم به دوستانم آسیب بزنی.
1003
02:16:32,412 --> 02:16:34,099
میگن که تو «مهدی» هستی.
1004
02:16:34,859 --> 02:16:36,715
اما فقط یه پسربچه ای.
1005
02:16:38,445 --> 02:16:41,988
سخت ترین راه رو برای بالا اومدن انتخاب کردی. دنبالم بیا.
1006
02:16:43,718 --> 02:16:46,671
راه بیفتین. راه بیفتین.
1007
02:16:48,781 --> 02:16:50,028
بدش به من.
1008
02:16:57,467 --> 02:17:00,667
وقتی که لیاقتش رو داشته باشی تپانچهٔ مولا رو
بدست میاری.
1009
02:17:00,792 --> 02:17:02,081
بدش به من.
1010
02:17:07,609 --> 02:17:11,724
چانی، مراقبشون باش.
حواست باشه که اتفاقی براشون نیفته.
1011
02:17:11,931 --> 02:17:12,846
بریم.
1012
02:17:13,220 --> 02:17:15,755
من اونها رو نمیپذیرم.
1013
02:17:21,075 --> 02:17:24,940
جامیس، من حرفم رو زدم آروم باش.
1014
02:17:25,148 --> 02:17:29,346
مثل یه رهبر حرف میزنی.
اما قویترین باید رهبری کنه.
1015
02:17:30,800 --> 02:17:33,336
اون شکستت داد.
1016
02:17:33,502 --> 02:17:36,329
قانون «امتال» رو اجرا میکنم.
1017
02:17:36,495 --> 02:17:39,986
- نمیتونی «سیادینا» رو به مبارزه بطلبی.
- کی بجاش میجنگه؟
1018
02:17:40,194 --> 02:17:45,306
جامیس اینکارو نکن. نکن.
خورشید داره طلوع میکنه.
1019
02:17:45,472 --> 02:17:48,257
پس خورشید شاهد این مرگ خواهد بود.
1020
02:17:48,507 --> 02:17:50,270
قهرمان این زن کیه؟
1021
02:18:01,395 --> 02:18:04,287
قهرمان این زن رو میپذیرم
1022
02:18:35,299 --> 02:18:38,274
پل آتریدیس باید بمیره
1023
02:18:41,502 --> 02:18:45,943
تا «کویساتزهادراچ» برخیزد.
1024
02:18:48,877 --> 02:18:54,073
نترس
مقاومت نکن.
1025
02:19:00,275 --> 02:19:05,221
وقتی جانی را میگیری، جان خود را میگیری
1026
02:19:37,029 --> 02:19:40,800
باور نمیکنم که تو «لسانالغیب باشی»
1027
02:19:40,968 --> 02:19:43,650
اما میخوام که با افتخار بمیری.
1028
02:19:54,630 --> 02:19:58,150
خالهبزرگم این خنجر کریستالی رو بهم داده
1029
02:20:00,706 --> 02:20:05,107
از دندون «شایهولود» درست شده.
ماسهکرم قولپیکر.
1030
02:20:06,070 --> 02:20:09,046
باعث افتخارت خواهد بود که وقتی این رو
در دست داری بمیری
1031
02:20:13,278 --> 02:20:15,741
غریبه کجاست؟
1032
02:20:20,131 --> 02:20:25,137
جامیس جنگجوی ماهریه.
نمیزاره درد بکشی.
1033
02:20:25,999 --> 02:20:27,542
چانی...
1034
02:20:39,842 --> 02:20:40,925
مهم نیست.
1035
02:21:36,505 --> 02:21:39,883
باشد که خنجر شما خرد و نابود شود
1036
02:21:46,471 --> 02:21:48,223
باید به استقبال شمشیر من بری.
1037
02:21:51,892 --> 02:21:54,101
این دنیا تو را میکشد.
1038
02:21:56,979 --> 02:21:58,271
اینبار خیلی سریعتر.
1039
02:22:38,132 --> 02:22:39,667
تسلیم میشی؟
1040
02:22:42,011 --> 02:22:45,079
این پسر قانون ما رو نمیدونه.
1041
02:22:45,306 --> 02:22:49,094
هیچ تسلیم شدنی در قانون «آمتال» وجود نداره.
فقط مرگه.
1042
02:22:57,356 --> 02:22:59,008
- داره باهاش بازی میکنه؟
- نه.
1043
02:23:00,459 --> 02:23:01,910
پل تا حالا هیچکسو نکشته.
1044
02:23:12,750 --> 02:23:16,611
«کویساتزهادراچ»
1045
02:23:20,085 --> 02:23:23,172
«کویساتزهادراچ»
1046
02:23:23,344 --> 02:23:27,060
برخیز طلوع کن
1047
02:25:19,828 --> 02:25:23,502
حالا یکی از مایی. زندگی یک نفر برای زندگی دیگری.
1048
02:25:23,670 --> 02:25:26,592
- با ما به پناهگاه «تبر» بیا.
- نه.
1049
02:25:26,801 --> 02:25:28,302
پل باید از اینجا بره
1050
02:25:28,427 --> 02:25:31,431
باید راهشو بدونید.
قاچاقچی و صفینه دارید.
1051
02:25:31,598 --> 02:25:33,016
-نه.
- شما...
1052
02:25:34,142 --> 02:25:36,060
امپراتور مارو فرستاد اینجا.
1053
02:25:37,563 --> 02:25:39,231
و پدرم اومد...
1054
02:25:40,357 --> 02:25:44,904
نه برای اسپایس و ثروت..
1055
02:25:45,070 --> 02:25:46,626
پدرم برای قدرت مردم شما به اینجا اومد
1056
02:25:50,286 --> 02:25:52,221
راه من هم به همین صحرا میرسه.
1057
02:25:54,955 --> 02:25:57,239
میتونم ببینمش.
1058
02:25:58,858 --> 02:26:02,762
اگه ما رو بپذیرید، باهاتون میایم.
1059
02:26:51,595 --> 02:26:52,836
قدرت صحرا.
1060
02:26:54,389 --> 02:26:56,075
این تازه شروعشه.
1061
02:27:27,656 --> 02:27:33,201
مترجم: مجید.آر