1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 "Les rêves sont des messages venus des profondeurs" 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Ma planete Arrakis est tellement belle quand le soleil est si bas. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 On peut alors voir sur le sable… 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 l'épice qui tourbillonne au gré du vent 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 à la nuit tombante, les moissoneuses se posent, 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 Les etrangers entament alors une course contre la montre pour éviter la chaleur écrasante qui règne la journée. 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Ils ravagent nos terres sous nos yeux. 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Je n'ai toujours connu que leur cruauté envers mon peuple. 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Ces etrangers, les Harkonnen sont arrivés bien avant que je ne vienne au monde 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 En contrôlant la production de l'épice ils sont devenus outrageusement riches. 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Plus riches que l'empereur lui-même. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Nos guerriers n'ont pas réussi à libérer mon peuple du joug des Harkonnen 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 Mais un jour, obéissant à un décret impérial, les Harkonen sont partis. 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Pourquoi l'empereur a-t-il choisi cette voie ? Et qui seront nos prochains oppresseurs ? 15 00:03:01,560 --> 00:03:03,520 D U N E première partie 16 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 AN 10191 17 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN Berceau de la Maison Atréides. 18 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 C'est bien que tu te sois levé tôt. 19 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Ton père veut te voir en uniforme pour accueillir l'émissaire de l'empereur. 20 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 En uniforme ? militaire ? 21 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 De cérémonie. 22 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Pourquoi ce cirque alors qu'ils ont déjà pris leur décision ? 23 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Pour le céremonial. 24 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Merci. 25 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Si tu veux ce verre, oblige-moi à te le donner. 26 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 -Utilise la voix. -Mère, je viens de me réveiller. 27 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 -Donnez-moi cette eau. -Ce verre ne t'entend pas, c'est moi que tu dois soumettre. 28 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Donnez-moi tout de suite cette eau! 29 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - Tu y étais presque. - Presque, seulement ? 30 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Il faut des années pour maitriser les facultés Bene Gesserit, Paul. 31 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Tu as l'air fatigué. Tu as encore rêvé ? 32 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Non. 33 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Sur Arrakis des températures extrêmes et des phénomènes climatiques dangereux 34 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 Rendent la vie en dehors de la ville extrêmement périlleuse. 35 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Avec des tempêtes de sable assez puissantes pour perçer le métal. 36 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Seuls les autochtones,connus sous le nom de "Fremen" ont su s'adapter pour survivre. 37 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Ayant préféré s'établir dans les régions les plus reculées d'Arrakis, 38 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 Les Fremen partagent le désert profond avec le ver des sables géant 39 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 qu'ils appellent "Shai-Hulud" 40 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Une exposition répértée à l'épice,a donné aux membres de cette tribu, leurs yeux bleus caractéristiques 41 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 les yeux de l'Ibad. 42 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 On ne sait pas grand chose d'autre au sujet des Fremen, 43 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 si ce n'est qu'ils sont dangereux. et qu'on ne peut pas leur faire confiance. 44 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Les attaques des Fremen rendent la récolte de l'épice extrêmement risquée. 45 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Pour eux, l'épice est un hallucinogène sacré 46 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 qui prolonge la vie et procure des bienfaits considérables pour la santé. 47 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Au sein de l'impérium, l'épice est utilisée par les navigateurs de la guilde spatiale 48 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 pour repérer des itinéraires sans danger entre les étoiles. 49 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Sans l'épice, tout voyage interstéllaire est impossible. 50 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 Ce qui en fait de loin, la substance la plus précieuse de l'univers. 51 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Souris Gurney. 52 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 C'est ce que je fais Monseigneur. 53 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Combien ça peut leur couter de venir d'aussi loin pour cette formalité? 54 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 Trois navigateurs de la guilde. Au total 1 million 460 mille et 62 solaris. Aller retour.. 55 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Par la grâce de Shadam IV de la Maison Corrino, 56 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 Qui siège sur le trône du lion d'or d'empereur Padisha de l'univers connu. 57 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 C'est en tant qu'émissaire du changement que je me tiens devant vous aujourd'hui. 58 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Nous avons pour témoins, des membres de la cour impériale. 59 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 Des représentants de la guilde spatiale, Ainsi qu'une soeur de l'ordre Bene Gesserit. 60 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 L'empereur a parlé: 61 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "La maison Atréides doit prendre sans délai le contrôle d'Arrakis. 62 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 Afin d'en assurer l'intendance." 63 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Acceptez-vous cette mission ? 64 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Nous sommes la maison Atréides. 65 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Nul appel ne saurait rester sans réponse Nulle confiance ne saurait être trahie. 66 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 L'empereur nous demande d'apporter la paix sur Arrakis. 67 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 La maison Atréides accepte! 68 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 69 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Votre sceau. 70 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Alors, tout est en ordre? 71 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Tout est en ordre. 72 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 -ça a été? -Les stabilisateurs sont trop souples. 73 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 -Je vais m'en occuper. -Merci mon ami. 74 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 -Duncan. -Mon grand! 75 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, mon grand. 76 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Alors, tu vas sur Arrakis demain? Avec les éclaireurs? 77 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Oui, je pars demain pour Arrakis avec les éclaireurs. 78 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 -J'aimerais que tu m'emmènes avec toi. -Ah oui? 79 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Dommage, parce que c'est non. 80 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan… 81 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Tu essaies de m'envoyer devant la cour martiale? Quoi? Qu'est-ce qu'il se passe? 82 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 -Je peux te faire confiance? -Oui, toujours, tu le sais. 83 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 J'ai fait des rêves dernièrement... 84 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 à propos d'Arrakis et des Fremen. 85 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Ok.. Et alors? 86 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Je t'ai vu... 87 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Avec les Fremen. 88 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Ah. Donc je les trouve? Excellent, c'est un bon présage, non? 89 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 90 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Je t'ai vu raide mort. Tu étais tombé au combat. 91 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 J'ai eu l'impression que si j'avais été là, tu aurais survécu. 92 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Entendons-nous bien, je ne vais pas mourrir. 93 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 - Tu ne me prends pas au sérieux. - Et c'est pour ça que tu veux venir. 94 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 écoute, les rêves font de bonnes histoires, 95 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 Mais le plus important se passe quand on est éveillé. 96 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 Parce que c'est là que ça se passe. 97 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - Regarde-toi, tu as pris du muscle? - Tu crois? 98 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Non. 99 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 On se revoie sur Arrakis, mon grand. 100 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 Père, J'aimerais me joindre à Duncan Idaho et l'accompagner 101 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 dans sa mission de reconnaissance sur Arrakis demain. 102 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 - J'ai étudié la langue Fremen, je serai un atout . 103 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 - C'est hors de question. 104 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Tu rejoindras Arrakis dans quelques semaines, comme nous. 105 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 Je me suis entrainé toute ma vie.. tout ça pourquoi ? Si on ne me laisse pas courrir de risques?-- 106 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 - Tu sais pourquoi, Paul. Tu es l'avenir de la maison Atréides. 107 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 - Grand père affrontait des taureaux pour s'amuser. 108 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Certes, et regarde où ça l'a mené. 109 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 J'ai besoin de toi à mes cotés. Une fois sur Arrakis, nous ferons face à de terribles dangers. 110 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Quels dangers? Les Fremen? Le desert? 111 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Des dangers d'ordre politique. 112 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 Les grandes maisons comptent sur nous, pour les guider. Et cela menace l'empereur 113 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 En prenant Arrakis aux Harkonen et en nous la confiant 114 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 Il fait tout pour déclencher une guerre, qui affaiblierait nos deux maisons. 115 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 Mais si nous tenons bon, et que nous exploitons le véritable pouvoir d' Arrakis, 116 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 Nous pourrons être plus forts que jamais. 117 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Qu'entendez-vous par là? 118 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Qu'on exploite l'épice, qu'on maintienne les Fremen à leur place? 119 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 - On ne vaudrait pas mieux que les Harkonen. 120 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Non. Je pense plutôt signer une alliance avec les Fremen. 121 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 C'est la raison du voyage de Duncan Idaho. 122 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Ici sur Kaladan notre suprématie dépendait de notre puissance aérienne et maritime 123 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Sur Arrakis nous devrons développer une puissance du désert. 124 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Je veux que tu sièges à mon conseil. Que tu apprennes. 125 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Et si je ne l'étais pas, père? 126 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 pas, quoi? 127 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 Si je n'étais pas l'avenir de la maison Atréides. 128 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 J'ai dit à mon père que je n'en voulais pas non plus. 129 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 -Je voulais être pilote. -Vous ne me l'aviez jamais dit. 130 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Ton grand père disait: "Un grand homme ne cherche pas à diriger. 131 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Il est appelé à diriger." 132 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Et si ta réponse est "non", 133 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 Tu seras toujours ce qui est plus important pour moi, 134 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 Mon fils. 135 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 J'ai fini par m'en accomoder. Peut-être que tu en feras autant. 136 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 En leur mémoire… 137 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 Essaie. 138 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Ne tourne pas le dos à la porte. 139 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Combien de fois faudra-t-il te le dire? 140 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Je savais que c'était toi, au bruit de tes pas Gurney Halleck. 141 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Quelqu'un pourrait imiter ma démarche. 142 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Je saurais faire la différence. Tu es le nouveau maître d'armes? 143 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Duncan Idaho étant parti, c'est à moi d'assurer 144 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 Choisis ta lame. 145 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Je passe une sale journée Gurney. Chante-nous plutôt une chanson. 146 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 C'est grossier ça. 147 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Allez! Allez! 148 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 - Vieux hibou 149 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Un coup porté lentement pénètre le bouclier. 150 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 -Je ne suis pas d'humeur aujourd'hui. -Pas d'humeur? Qu'est-ce que l'humeur à avoir là-dedans? 151 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Tu te bats par nécessité, peu importe l'humeur.. Alors, bats-toi!! 152 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Allez! 153 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 - Je t'ai eu. - Ouais 154 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Mais regarde ma lame, Monseigneur. Tu m'aurais rejoint dans la mort. 155 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Je vois que tu es enfin d'humeur. 156 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 -Ce sera si dur là-bas? -Tu comprends pas, hein? 157 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Tu ne comprends pas à quel point ce qui nous arrive est tragique 158 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Pendant 80 ans, Arrakis a appartenu aux Harkonnen. 159 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 80 ans qu'ils exploitaient l'épice. Tu imagines leur fortune colossale? 160 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 Je veux lire dans tes yeux que tu es prêt. 161 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 T'as jamais rencontré les Harkonnen, mais moi, si, tu vois. 162 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Ils ne sont pas humains, Ce sont des brutes sanguinaires! 163 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Tu dois être prêt. 164 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME Berceau de la Maison Harkonnen 165 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Monseigneur Baron 166 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 167 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 Nos derniers vaisseaux ont quitté Arrakis. C'est fait. 168 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Très bien. 169 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Uncle, how did we let this happen? 170 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Mon oncle, comment on peut laisser faire ça? Comment l'empereur peut Prendre tout ce qu'on a construit 171 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 et le donner à ce Duc? Comment? 172 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Ne soyez pas si sûr qu'il s'agisse d'un acte d'amour. 173 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Qu'est-ce qu'il entend par là? 174 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Quand un cadeau n'est-il pas un cadeau? 175 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 La voix des Atréides est de plus en plus écoutée. 176 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 Et l'empereur est un homme jaloux. 177 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Un homme dangereusement jaloux. 178 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul… 179 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, réveille-toi. 180 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 -Qu'est-ce qui se passe? -Habille-toi et viens avec moi. 181 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Qu'est-ce qu'il y a? 182 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 La révérante mère Gaius Helen Mohiam est ici. 183 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 C'était mon professeur à l'école Bene Gesserit. 184 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Maintenant, elle est diseuse de vérité pour l'empereur en personne. 185 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Elle aimerait te rencontrer. 186 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Pourquoi? 187 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Elle aimerait en savoir plus au sujet de tes rêves. 188 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Comment peut-elle être au courant pour mes rêves? 189 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 -Et pourquoi le Dr. Yueh est ici? -Il n'aura besoin que de quelques minutes. 190 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Bonjour jeune maître. 191 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Votre mère m'a demandé de vous examiner. 192 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Qu'est-ce qu'il se passe? 193 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Je conais un peu les Bene Gesserit. Elles disent n'exister que pour servir. 194 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Mais sans vouloir manquer de respect à votre mère, 195 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 elles servent aussi leurs propres desseins. 196 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Que dites-vous ? 197 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Soyez prudent. 198 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Son coeur est plus robuste que jamais Madame. 199 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Ne dites rien à personne. 200 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul… 201 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 N'oublie pas mon enseignement. 202 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Qui êtes-vous? 203 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Un air de défi dans le regard. Comme son père. 204 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 Laisse-nous. 205 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Tu dois faire tout ce que la révérente mère exige. 206 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Vous congédiez ma mère dans sa propre maison. 207 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Approche! à genoux 208 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Comment osez-vous user de la voix sur moi? 209 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Mets ta main droite dans la boite. 210 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Ta mère t'a prié de m'obéir. 211 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Je porte à ton cou le Gom Jabbar, Une aiguille empoisonnée, pour une mort instantanée. 212 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 L'épreuve est simple. 213 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Si tu retires ta main de la boite, tu meurs.. 214 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Qu'est-ce qu'il y a dans cette boite? 215 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 La douleur. 216 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Inutile d'appeler les gardes. 217 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Ta mère se tient dérrière cette porte. Personne ne passera. 218 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Pourquoi faites-vous ça? 219 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Un animal pris au piège dévorera sa propre patte pour s'échapper. 220 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Que feras-tu, toi? 221 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Silence! 222 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Je ne connaîtrais pas la peur. 223 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Je ne dois pas avoir peur 224 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 La peur tue l'esprit. 225 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 La peur, petite mort qui mène à la destruction totale. 226 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 J'affronterai la peur et la laisserai passer au travers de moi. 227 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Et lorsqu'elle sera passée… 228 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 J'utiliserai ma vue intérieure pour voir le chemin 229 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Il ne restera plus rien. 230 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Plus rien d'autre que moi. 231 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 ça suffit. 232 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 De même que l'on tamise le sable, nous tamisons les êtres. 233 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Si tu n'avais pas été capable de contrôler tes pulsions, tel un animal, 234 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 Nous n'aurions pû te laisser vivre. 235 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Tu as hérité d'une trop grande puissance. 236 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - Parce que je suis le fils d'un Duc? - Parce que tu es le fils de Jessica. 237 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Tu es puissant à plus d'un titre, mon garçon. 238 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica! 239 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Tu l'as éduqué selon les préceptes de la manière. 240 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 -Parle-moi de ces rêves. -J'en ai fait un cette nuit.. 241 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Qu'as-tu vu? 242 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 -Une fille sur Arrakis. -Avais-tu rêvé d'elle auparavant? 243 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Oui, plusieurs fois. 244 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Rêves-tu souvent de choses qui se produisent telles que tu les avaient rêvées ? 245 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Pas tout à fait, non. 246 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Au revoir, jeune humain. J'espère que tu vivras. 247 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Etiez-vous obligée d'aller aussi loin? 248 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Tu as choisi de l'éduquer dans la manière au mépris de nos règles. 249 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Il est initié à notre pouvoir. Je devais tester ses limites. 250 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Tant de potentiel gâché dans un enfant mâle. 251 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Tu ne devais porter que des filles, 252 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 Toi dans ton orgueil tu as cru pouvoir engendrer le Kwisatz Haderach. 253 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Ai-je eu tort? 254 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Tu as eu de la chance qu'il ne meure pas toute à l'heure 255 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 S'il est l'élu, il lui reste un long chemin à parcourir. 256 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Sa vision est à peine éveillée, qu'il est déjà dans la bataille. 257 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Mais nos projets se mesurent en siècles. 258 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 Nous avons d'autres perspectives, 259 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 S'il ne tient pas toutes ses promesses. 260 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Voyez-vous donc, si peu d'espoir? 261 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Sur Arrakis, nous avons fait tout ce que nous pouvions pour vous. 262 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Un chemin a été tracé. Espérons qu'il ne gâchera pas tout. 263 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul… 264 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Qu'est-ce que ça veut dire? 265 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 -Que je pourrais être l'élu? -Tu as entendu? 266 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 Le Bene Gesserit est au service des grandes maisons dont il est un puissant allié. 267 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 Mais il y a plus encore 268 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Vous décidez de la politique que doit appliquer l'impérium, tapis dans l'ombre. 269 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 - Je suis au courant. - Tu ne sais pas tout. 270 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Depuis des milliers d'années, 271 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 nous prenons soin de croiser génétiquement les lignées afin de donner naissance-- 272 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 à l'élu? 273 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 à un esprit… 274 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 D'une puissance telle qu'il créera un pont entre l'espace et le temps. Un pont entre passé et futur. 275 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 Qui nous aiderait à bâtir ensemble, un avenir meilleur. 276 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 On pense que cela ne saurait tarder. 277 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 et dailleurs, d'aucuns pensent qu'il est déjà ici. 278 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Tout cela fait partie d'un plan. 279 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Boucliers! 280 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Mes poumons goutent l'air du temps, qui souffle dans les sables amoncelés." 281 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat! 282 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Jeune maître, Alors? Qu'est-ce que ça fait de marcher sur un nouveau monde ? 283 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 C'est exaltant! Et le mot est faible. 284 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 -Monseigneur. -Comment vas-tu mon vieil ami? 285 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Mes éclaireurs se sont appliqués à sécuriser la ville. 286 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 On travaille encore sur quelques zones sensibles. 287 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Votre Majesté. 288 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 289 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 290 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Ne vous laissez pas abuser par leurs cris de bienvenue. 291 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Ils suivent les règles de leurs anciens maîtres. 292 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 C'est une conception toute Harkonnen de l'amour. 293 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atréides! 294 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 On va vous mettre à l'abri du soleil. 295 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 La chaleur peut tuer sur cette planète.. 296 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Ils nous montraient du doigt. 297 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 Qu'est-ce qu'ils criaient? 298 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al-Gaib. ça signifie "la voix venue d'ailleurs." 299 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 C'est ainsi qu'ils nomment leur messie. 300 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Preuve que le Bene Gesserit a bien oeuvré ici. 301 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 En créant des superstitions? 302 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 En préparant le chemin, Paul. 303 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Ce peuple a attendu pendant des siècles, l'arrivée du Lisan al Gaib. 304 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Lorsqu'ils te voient, ils voient les signes. 305 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Ils voient ce qu'on leur a appris à voir. 306 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 On peut décoller! 307 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 La barrière bouclier, Ces montagnes protègent la ville des intempéries. Et des vers. 308 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 Les gens d'ici appellent la plus grosse lune "la main de Dieu". 309 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Eh bien, la main de Dieu perturbe profondément notre système de communications. 310 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Tout est si calme. 311 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Oui. C'est bien ce qui m'inquiète. 312 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Voilà l'astro-port. 313 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 Et cette colonne de poussière, là, c'est la raffinerie d'épice. 314 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Ce sont deux cibles potentielles. Placez-les sous surveillance. 315 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Si on ne peut plus raffiner l'épice, et l'exporter dans l'univers, nous sommes morts. 316 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Le soleil est trop haut. On doit fermer les portes. 317 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Qu'est-ce qu'on dit sur cet enfer, déjà? 318 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 Pour se laver, il n'y a qu'à se frotter le cul avec du sable, 319 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 Monseigneur, Voilà ce qu'on dit. 320 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Voilà ce qu'on dit. 321 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Des candidates, pour le poste de gouvernante, Madame. 322 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 -Toi, qui es-tu? -Shadout Mapes, Madame. 323 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 Les autres, vous pouvez y aller, merci. 324 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 325 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 C'est un mon du chakobsa ancien. 326 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 Tu es Fremen. 327 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 -Vous connaissez les langues anciennes? -Je connais beaucoup de choses. 328 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Ainsi je sais que tu as une arme, cachée dans ton corsage. 329 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Attendez. 330 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Si tu veux t'en prendre à moi, Je dois te prévenir, que quoi que tu caches, 331 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 Ce ne sera pas suffisant. 332 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 J'ai apporté cette arme dans l'idée de vous l'offrir. 333 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 Si vous êtes vraiment celle qu'on attend. 334 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Vous savez ce que c'est? 335 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Il s'agit d'un Kriss, une dague sacrée 336 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Vous savez ce qu'elle représente? 337 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Préparez-vous à la violence. 338 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 On l'appelle aussi faiseur 339 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Un faiseur de bien du désert profond. 340 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Quand on a vécu avec cette prophétie depuis si longtemps 341 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 La révélation est un choc. 342 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. La mère et le fils. 343 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Il est à vous. 344 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 C'est une dent de Shai-Hulud. 345 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Bonjour! 346 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Vous ne devriez pas être ici à cette heure de la journée. 347 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Ils sont bien ici, eux. 348 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Ce sont des pellerins Fremen. Ils ne craignent pas la chaleur. 349 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Je ne savais pas qu'on trouvait des datiers sur Arrakis. 350 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 On les a fait venir. Ils ne survivraient pas sans moi. 351 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Chacun d'eux boit en une journée, ce que boivent cinq hommes. 352 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 On en a planté vingt. Qui boivent l'eau de 100 hommes.. 353 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 -On ne devrait pas les couper, pour economiser l'eau? -Non, non. 354 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Ils sont sacrés. 355 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 C'est un vieux rêve. 356 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 L'organisme le plus grand et le plus dangereux d'Arrakis est le ver des sables 357 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Qui peut atteindre jusqu'à 400 mètres de long. 358 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Afin d'éviter de produire des sons réguliers qui attirent les vers des sables 359 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 Les Fremen traversent le désert en effectuant la marche des sables. 360 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 Une façon de se déplacer irrégulière 361 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 Qui imite les sons naturels du désert 362 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 C'est aux Fremen que l'on doit le peu de flore qui se trouve sur Arrakis 363 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 Ils ont cultivé des plantes, aux racines profondes 364 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 Telles que le saguaro, l'embroisie blanche, 365 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 la verveine des sables et le buisson d'encens 366 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 L'arbre du berger possède les racines les plus profondes que l'on connaisse. 367 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Qui s'enfoncent à plus de 140m de profondeur 368 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Ces plantes s'accrochent à la vie dans un milieu aride pauvre en élements nutritifs. 369 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 C'est un "chercheur-tueur." Celui qui le commande ne doit pas être loin. 370 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 Les Harkonnen on emmuré l'un de leurs agents dans cette cavité, il y a 6 semaines 371 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Il a guidé le chercheur-tueur dans une canalisation à l'intérieur de ces murs 372 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Sire, j'ai failli aujourd'hui. Je suis impardonable 373 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 - Je vous remets ma démission. 374 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - Est-ce bien le moment de nous priver de tes talents? - Sire, mon honneur-- 375 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 - Ils ont essayé de prendre la vie de mon fils! 376 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 Je me contre fiche de ton honneur! Tu veux l'absolution? Va à la chasse aux espions! 377 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 à vos ordres, votre grâce. 378 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Cette chose doit sortir. 379 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Vous pouvez parler sans crainte. Notre petit compagnon ne comprend pas votre langue. 380 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Dehors! 381 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Il la comprend très bien. Activez le cone du silence. 382 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Quel est le message de l'Empereur? 383 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Il va vous prêter main-forte. 384 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Avec son armée de Sardaukars… 385 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 ça ne devra jamais sortir d'ici. 386 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Il n'y a aucun satellite au-dessus d'Arrakis. Personne ne saura comment les Atréides sont morts 387 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 à ce sujet, 388 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Le Duc, Leto Atreides, n'a aucune importance à nos yeux. 389 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Mais sa concubine est sous notre protection, et par extension, son fils. 390 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Accordez-leur la dignité d'un exile. 391 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 La maison Harkonnen n'envisagerait jamais de violer le caractère sacré de votre ordre. 392 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Je vous donne ma parole, nous ne leur ferons aucun mal. 393 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 -Si le fils du Duc reste en vie. -Aucun des Atréides ne survivra. 394 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Monseigneur, vous avez donné votre parole à la sorcière. 395 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 - J'ai dit que je ne leur ferait aucun mal. Et il en sera ainsi. 396 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Mais Arrakis est Arrakis. 397 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 Et le désert prend les faibles. 398 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Mon désert 399 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Mon Arrakis 400 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Ma Dune 401 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Ta première réunion stratégique. 402 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 Paul Atréides qui attrape des chercheurs-tueurs à mains nues. Tel un héros antique. 403 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 -Merci de m'humilier, vieux hibou. -Je dois garder un oeil sur toi. 404 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Garde à vous! 405 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Commençons tout de suite. 406 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, où en est-on ? 407 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Je me suis procuré une copie des livres de comptes des Harkonnen. 408 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 L'épice leur rapportait 10 milliards de solaris par an 409 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 Ils suçeront l'abondance de la mer 410 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 Et des trésors cachés dans le sable. 411 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 On n'est pas prêts de faire d'aussi gros bénéfices. 412 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 Pas avec le matériel qu'ils nous ont laissé. 413 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Il est en si mauvais état? 414 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Voilà les silos à épice. 415 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 On doit tous les remplir. 416 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Tous? 417 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Et ce, tous les 25 jours standard 418 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Le sabotage des Harkonnen nous ralentit. 419 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Et qui est censé arbitrer? 420 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Il n'y a pas un arbitre du changement pour superviser la transition? 421 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 -Qui a été nommé par l'empereur? -Le Dr. Liet Kynes, l'écologiste de l'Empire 422 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 20 ans qu'elle est ici. C'est une excentrique, d'après ce qu'on m'a raconté. 423 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Je tiens à assister moi-même à un moissonnage. 424 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 Je ne saurais vous le recommander, Monseigneur. 425 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 Demandez à ce que cet arbitre du changement nous accompagne. 426 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 Il est plus que temps que je la rencontre. 427 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 Et ainsi nous aurons la protection impériale. 428 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Un hotage ? J'adore 429 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Il est ici, Monseigneur. 430 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Faites attention à eux, c'est des amis 431 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - Duncan! - Mon grand! 432 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - Tu grandis à vue d'oeil. - Et toi, tu pues à plein nez 433 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Pendant un mois j'ai vécu auprès des Fremen, 434 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 Dans le désert, cachés au sein d'une communauté, un Sietch. 435 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Stillgar, son chef est venu avec moi pour vous rencontrer, Sire 436 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 - Ce Sietch, comment est-il caché? - Il est sousterrain. 437 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis est truffée de cavernes. 438 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 C'était grand comme endroit? 439 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Je dirais 10 000 habitants, Et il y a des ecntaines de Sietch. 440 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Des Millions de Fremen. Tu avais raison. 441 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 Les Harkonnen avaient estimé qu'ils étaient 50 000 sur toute la planète. 442 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 Les Fremen m'ont observé pendant des jours. Je ne les ai jamais repérés. 443 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 Ils ont fini par envoyer un guérrier pour me tuer. 444 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 Et je dois vous l'avouer, J'avais jamais vu la mort d'aussi près. 445 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 Il n'y a pas meilleur combattant, dans tout l'Impérium. 446 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 -Ils se battent comme de vrais démons. -C'est la puissance du désert. 447 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 -Duncan, Bien joué.. -Merci, Monseigneur. 448 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Sire, leur leader a un couteau qu'il ne veut pas nous remettre, Sire. 449 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 C'est un Kriss. C'est sacré pour son peuple.. 450 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Laissez-le entrer. 451 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 Arrêtez-vous! 452 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hé! Hé! 453 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, bienvenue. 454 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Monsieur, je respecte la dignité de tout homme, qui respecte la mienne. 455 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 Non! 456 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Merci, Stillgar, De nous offrir un peu, de l'humidité de ton corps.. 457 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 Nous l'acceptons dans l'esprit avec lequel tu l'offres. 458 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Je suis heureux que vous soyez venu. 459 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Je crois que votre peuple et le mien ont beaucoup à s'apporter. 460 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Vous êtes des étrangers, vous venez pour l'épice 461 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 Voilà pourquoi vous prenez et ne donnez rien en retour. 462 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 C'est vrai. 463 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Je sais que vous avez souffert, sous le joug des Harkonnen. 464 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Dites-moi ce que vous voulez. 465 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Si je peux vous l'accorder, je le ferai sans aucune contrepartie. 466 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Je ne vous demande qu'une chose, n'essayez pas de localiser nos Sietch, ne violez pas nos territoires. 467 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 Le désert nous appartenait bien avant votre arrivée. 468 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Alors, venez récolter votre épice 469 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 Mais une fois récoltée, retournez bien gentiment de ce coté de la barrière-bouclier. 470 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 Et laissez le désert aux Fremen 471 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Quand vous vous adressez au Duc dites "Monseigneur" ou "Sire". 472 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, un instant. 473 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 L'empereur m'a attribué Arrakis, c'est mon fief, que je gouverne et protège. 474 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Je ne peux pas vous promettre de ne pas sillonner le désert si le devoir ne m'y oblige. 475 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Mais vos Sietch vous appartiendront pour toujours. 476 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 Et vous ne serez plus jamais chassés tant que je reignerais. 477 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Voilà qui est très honorable. 478 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 Je dois y aller. 479 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 C'est tout ce que j'avais à vous dire. 480 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Vous ne voulez pas rester? Nous vous honorerions. 481 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 L'honneur exige que je me rende ailleurs. 482 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Je te reconnais. 483 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 -J'aime pas ce type. -Notre plan porte ses fruits.. 484 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Mais cela prendra du temps. 485 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Oui. Cela prendra du temps. 486 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Tiens, c'est pour toi 487 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 C'est un para-compas 488 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 Les lunes ici, exercent un champ magnétique Alors, un simple compas n'indiquerait pas le nord. 489 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 Il faut une merveille de technologie pour contourner le problème. 490 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 C'est les Fremen qui fabriquent ça? 491 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 Les distilles, les compacteurs de sable, et toutes sortes d'inventions ingénieuses. 492 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 C'est quoi des "compacteurs de sable"? 493 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 C'est ça.. 494 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Eh bien, tu es devenu l'un des leurs à ce que je vois 495 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Tu les admires. 496 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 J'avoue. 497 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Ils sont féroces, mais loyaux. 498 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Ils sont à l'écoute du désert, ils en font partie. 499 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Attendez de voir ça. 500 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 C'est magnifique là bas. 501 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Alerte au lever du soleil. 502 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 …Aujourd'hui, la température atteindra 60 degrés. La température est actuellement de 22 degrés. 503 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Mais dans dix minutes, elle atteindra 48 degrés. 504 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Dernier avertissement. 505 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 L'arbitre du changement, Sire. 506 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Le Dr. Liet Kynes. 507 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Monseigneur Duc, Bienvenue sur Arrakis. 508 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Vous êtes l'écologiste impériale. 509 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Merci pour les Distilles. 510 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Ce sont les Fremen qui les créent. Ya pas mieux 511 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Avec votre permission, Sire, Je dois vérifier l'intégrité-- 512 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 ça va. 513 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 ça va. 514 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, nous sommes à vos ordres 515 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Le distille est un système de filtration à haut rendement. 516 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Même en ces heures matinales 517 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 Vous ne survivriez pas deux heures sans une de ces combinaisons. 518 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Elles refroidissent le corps Et recyclent l'eau perdue par la transpiration. 519 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Les mouvements de votre corps sont la source d'énergie 520 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 A l'intérieur du masque, vous trouverez un tube pour boire de l'eau recyclée. 521 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 Si elle est en bon état, votre combinaison perdra une petite quantité d'eau par jour. 522 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 C'est génial. 523 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Laissez-moi vérifier votre combinaison, jeune homme. 524 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 - Avez-vous déjà porté un distille? - Non, c'est la première fois. 525 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 Vos bottes sont bien serrées aux chevilles, qui vous a appris à faire ça ? 526 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 ça me semblait comme ça. 527 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "Il connaîtra vos usages comme s'il était né avec eux." 528 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Êtes-vous Fremen ? 529 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Je suis reconnue dans les Stietch et les villages 530 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 Maintenant. 531 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Venez et vérifiez les sables à épice. Dont dépendent votre subsistance. 532 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Que feriez-vous si un thopter atterrissait ici ? 533 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Vous ne voudriez pas aller là bas. C'est le territoire des vers. 534 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 Un nuage de poussière. 535 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Je le vois. 536 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 C'est l'une de vos moissonneuses. 537 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 On peut voir le nuage d'épices au dessus. 538 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 C'est une riche couche d'épice. 539 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Si vous montez un peu, vous aurez une meilleure vue. 540 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Vous voyez ces véhicules de reconnaissance. Ils recherchent des traces de vers 541 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 traces de vers? 542 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 La vague de sable qui se déplace en direction de la moissonneuse. 543 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Les vers se déplacent en profondeur, mais quand ils attaquent, ils se rapprochent de la surface. 544 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Si vous êtes patients, Vous devez les voir. 545 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 -Les vers viennent-ils toujours? -Oui, toujours. Attirés par le bruit rythmique. 546 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 Pourquoi n'armons-nous pas nos moissonneuses? 547 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Utiliser des boucliers dans le désert est un suicide. 548 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 Parce qu'il attire les vers et provoque leur instinct de tueurs.. 549 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Est-ce que c'est un ver? 550 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 Oui, et un gros. 551 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Vous avez l'oeil vif. 552 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Appel à la moissonneuse Delta Ajax-9. Il y a une trainée de ver. Confirmez. 553 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Qui appelle ? Delta Ajax-9, terminé. 554 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 -Ils ont l'air très confiants. -Vol non répertorié, affaires de l'Imperium. 555 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Il y a une trainée de ver au nord-est de votre position à 3,7 km. 556 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, ici Spotter 1, observation du ver confirmée. 557 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 En attente de confirmation de temps de contact. 558 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Le ver va entrer en contact avec vous. Contact estimé à 5 minutes. 559 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Que va-t-il se passer maintenant? 560 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 Ils appellent un véhicule de transport. Pour récupérer la moissonneuse. 561 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Ils continueront le processus de récolte jusqu'à la dernière minute. 562 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Appel transporteur Alfa-0. Nous sommes prêts pour l'atterrissage 563 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Contact estimé à 5 minutes. Terminé. 564 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Quelqu'un a vu le porteur ? 565 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Le voilà. 566 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Ici porteur Alpha-0, Appelle Delta Ajax-9 567 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 En approche par l'est. 568 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Corrigeons altitude et préparons amarrage. 569 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Bien reçu, Alpha-0. Initiation phase d'amarrage. 570 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 - T-5 minutes. - Terminé. 571 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 - Prêts pour aeroportage dans 30 secondes. - Phase d'amarrage enclenchée. 572 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Accrochez-vous. 573 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alpha Zero, il manque un point de contact. 574 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 -Qu'est-ce qu'il se passe? -Un des points d'amarrage est H.S. 575 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Merde. 576 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Le porteur ne peut pas continuer l'opération. On ne peut pas lever sans ce point de contact. 577 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Appel à tous! Appel à tous! 578 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 S'il y a un porteur dans le secteur, Répondez. 579 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Guetteur-1, où en est-on ? à vous. 580 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 On y arrivera pas, le grappin est H.S, vous devez partir. 581 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 -Combien d'hommes dans cette moissonneuse? -Equipage de 21 personnes. 582 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 - Chacun de nos vaisseaux peut en prendre 6. - Donc il en restera 3 583 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 On trouvera une solution. 584 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Ici le Duc Leto Atréides. 585 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 Nous nous posons pour évacuer l'équipage du Delta Ajax-9. 586 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 Nous arrivons du coté ouest. 587 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Les generateurs de bouclier pèsent 100 kilos chacun. 588 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Ouais, Gurney, que nos hommes se débarassent des générateurs de bouclier. 589 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Paul, Je te veux à l'arrière! Fais-les monter. 590 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax-9, faites monter 7 hommes dans chacun des appareils.. 591 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Contact estimé à 2 minutes. 592 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 C'est vous qui voyez les gars, on ferait mieux d'abandonner la moissonneuse maintenant. 593 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Où est-ce qu'ils sont? 594 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 Sire, ce n'est pas pour rien qu'il y a un protocole, 595 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 Si on va dehors, on est morts. 596 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 En plus, on a un chargement complet d'épice, on ne peut pas partir-- 597 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 Au diable l'épice! Je veux que chaque homme soit évacué tout de suite! 598 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 7 personnes ici, et 7 personnes là! 599 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Vite!, vite! 600 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 601 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Le Kwisatz Haderach se réveille. 602 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Allez, montez ! 603 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Le ver est là! 604 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 605 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 606 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Je reconnaitrais tes pas entre mille, vieux hiboux. 607 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Debout! Allons-y! 608 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? Allons-y! 609 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Cours! 610 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "Béni soit le Créateur et son eau. Bénies soient ses allées et venues. 611 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 Que son passage purifie le monde. Et que celui-ci revienne à son peuple." 612 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 - Tu ne peux pas prendre de tels risques. - Oui, Père 613 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 - Tu as des responsabilités. - Désolé, père, cela n'arrivera plus. 614 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 615 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Vous avez vu de vos propres yeux. 616 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 C'est clair comme de l'eau de roche. Tout qu'ils nous ont laissé est en pagaille. 617 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 Notre gouvernance est vouée à l'échec. 618 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Ce portant était vieux, voilà tout. Le désert n'est pas tendre avec le matériel. 619 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Vous savez ce qu'il va se passer si je ne relance pas la production d'épice sans délai ? 620 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Je ne suis pas ici pour prendre votre parti. 621 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis en a vu des hommes tels que vous, arriver et repartir. 622 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Prenez grand soin de votre famille. 623 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 Le désert n'est pas tendre avec les humains, non plus. 624 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 L'épice est une substance psycho-active. 625 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 ça va aller. 626 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Merci, Dr. Yueh 627 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Non, ce n'était pas une réaction allergique. 628 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 J'ai eu une vision 629 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Mes yeux étaient grand-ouverts. 630 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Qu'est-ce que tu as vu? 631 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach… 632 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Tu peux voir.. 633 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 C'est confus, J'ai cru voir ma mort, sauf que c'était pas ma mort.. 634 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Je sais qu'il est question d'une dague, qui joue un certain rôle. 635 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Quelqu'un me remettra une lame. 636 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Mais je ne sais pas qui, ni quand, ni où. 637 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Il y a des choses par contre qui sont limpides, je le ressens. 638 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Je sais que vous êtes enceinte. 639 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Non, tu ne peux pas savoir ça. 640 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 J'en ai à peine l'intuition. ça ne fait que quelques semaines. 641 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA SECUNDUS Planète de l'armée Impériale 642 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Pourquoi le Baron nous demande-il ? 643 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 Les Harkonnen sont plus nombreux que les Atréides. 644 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Les légions Atréides sont les plus redoutables de l'Impérium. 645 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Entraînées par Gurney Halleck et Duncan Idaho. 646 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 Nous sommes les Sardaukars, L'élite de l'empereur. Ceux qui se dressent contre nous tomberont. 647 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 C'est juste. 648 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Trois bataillons, comme convenu 649 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 Ce sont les ordres de l'empereur. Il n'y a aucun doute là-dessus. 650 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Je dois vous dire quelque chose, au sujet de Paul. 651 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Non. Je ne suis pas sûr d'avoir envie de savoir. 652 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 Depuis que vous l'avez emmené devant votre révérente mère, 653 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 il n'est plus le même. 654 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Il a la tête ailleurs. 655 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, vous m'avez donné un fils. 656 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 Et depuis sa naissance Je n'ai jamais douté de vous. 657 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Je vous ai toujours fait confiance, Même quand vous agissiez dans l'ombre. 658 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Aujourd'hui je ne vous demande qu'une chose. 659 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 S'il doit m'arriver malheur, Protégerez-vous notre fils? 660 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Je donnerais ma vie. 661 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Je ne m'adresse pas à la mère, mais à la Bene Gesserit. 662 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Protégerez-vous Paul? 663 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Pourquoi songez-vous à ce genre de choses? 664 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Cela ne vous ressemble pas, Leto. 665 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Je pensais qu'on aurait plus de temps. 666 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 -Bonne nuit, Maître Paul -Bonne nuit, Dr. Yueh. 667 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Il faut que vous dormiez. 668 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Non, pas comme ça. 669 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 J'aurais dû vous épouser. 670 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat, Sécurité! 671 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Sécurité! 672 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Monsieur! 673 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Le bouclier du palais est désactivé. 674 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 Dieux du ciel! 675 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Faites décoller tous nos appareils armés! Allez! Allez! 676 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Avec moi! 677 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atréides! 678 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 679 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Je suis désolé, Monseigneur. 680 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Mais j'ai passé un marché avec le Baron. 681 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 -Pourquoi? -Je n'avais pas le choix. 682 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 Les Harkonnen détiennent ma femme,Wanna. 683 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 Ils lui arrachent les membres, comme à une poupée. 684 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 J'achète sa liberté. Et vous êtes le prix à payer. 685 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Pour Paul. Je ferai ce que je pourrai, Sire. 686 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Et vous, vous allez tuer un homme pour moi. 687 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Je vais remplacer votre dent sur pivot. 688 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Si vous mordez de toutes vos forces, cette fausse dent explosera en morceaux. 689 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Expirez, et vous remplirez toute la pièce avec du poison. 690 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 Ce sera votre dernier soupir. 691 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Mais si vous choisissez bien votre moment, 692 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 Ce sera aussi celui du Baron. 693 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 694 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 On va les larguer dans le désert, Et laisser les vers s'occuper d'eux. 695 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Pourquoi on ne les égorge pas? 696 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 On sera peut-être confrontés à une Diseuse de Vérité. 697 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 On pourra dire qu'on les a pas tués. 698 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Le balafré est sourd. 699 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Allez en enfer, chiens! 700 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Je n'ai jamais forniqué avec une femme de haute lignée. 701 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 -Et toi? -Les Bene Gesserit ne sont pas vraiment de haute lignée. 702 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 La sienne est bien assez haute pour moi. 703 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 On a qu'a donner le gamin à manger aux vers Et ensuite on s'occupera bien d'elle! 704 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Vous n'avez pas intérêt à toucher à ma mère! 705 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Toi, tais-toi! 706 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Ne fais pas ça! Tu n'es pas prêt! 707 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Retirez-lui son baillon! 708 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Ferme-la! 709 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Pose bien ta voix. 710 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 On est assez loin. On balance le gamin. 711 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Retirez son baillon! 712 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Tue-le! 713 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Défais nos liens, vite! 714 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Stop! Coupe la corde! 715 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Donne-moi le couteau! 716 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Ta tonalité était trop forcée. 717 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 C'est un Fremkit. 718 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Ils ont coupé les moteurs. 719 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Votre cuisine est excellente, cher cousin. 720 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 C'est l'écriture du Dr. Yueh. 721 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "Qui que vous soyez, si vous avez pu fuir Arakeen, Il y a une balise Atréide dans le Fremkit. 722 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Si Dieu le veut, on vous retrouvera." 723 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Monseigneur Baron, Dr. Yueh. 724 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 Le traitre ? 725 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 Qu'est-ce que vous voulez? 726 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 J'ai brouillé leurs communications. Et désactivé leur bouclier. 727 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Je vous ai livré le Duc et sa famille. 728 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Vous avez compris le contrat à la lettre. Et qu'est-ce que je devais faire pour vous? 729 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Délivrer ma femme de son agonie. 730 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Ah oui? 731 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 J'ai dit que je la libèrerais., Que vous la rejoindriez. 732 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Alors, rejoignez-la 733 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Et qu'est-ce qu'il va se passer maintenant? à votre avis? 734 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 C'est un marteleur. 735 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 il n'y a pas de distille. 736 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 La seule chose qui nous serait utile. 737 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 Voilà des siècles que nos maisons règlent leurs querelles dans le sang. 738 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Mais c'est terminé. 739 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Votre fils est mort, votre concubine est morte. 740 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Ce soir signe la chute de la maison Atréides… 741 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 et la fin de votre lignée. 742 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Qu'est-ce que vous avez dit? 743 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "Tel je suis, Tel je reste!" 744 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 -Kynes! -Vous n'êtes pas en sécurité ici. 745 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Vas-tu dire aux grands clans de Landsraad, Comment nous avons été trahis? 746 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 Comment les meilleurs ont été massacrés ? 747 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 On exige de moi que je garde le silence, Et que je sois aveugle. 748 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 L'empereur nous a envoyé à la mort. 749 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Il y a de l'épice dans la tente. 750 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 C'est l'avenir qui s'approche. 751 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 La guerre se répand dans l'univers Comme un feu dévastateur. 752 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, tu as peur. Je le lis sur ton visage, Je t'en prie, Dis-moi ce qui t'éffraie ? 753 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 -Aide-moi, j'ai tellement pitié. -Paul… 754 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 Elle approche. 755 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 Je vois une guerre sainte se répandre à travers l'univers tel un feu dévastateur. 756 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 Un puissant guerrier qui brandit l'étendard de la maison Atréides, au nom de mon père. 757 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Des gens à genoux qui vouent un culte aux reliques de mon père 758 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Une guerre en mon nom! Tous ces gens qui hurlent mon nom! 759 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 760 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atréides… 761 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Tu es le fils de ton père, tu es mon fils. 762 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Tu es le Duc, Paul Atréides. 763 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Tu sais qui tu es. Tu sais qui tu es 764 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Lâchez-moi! 765 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Vous, les Bene Gesserit. Vous avez fait de moi un monstre! 766 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Mon père est mort. 767 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Quelqu'un approche. 768 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 Il faut que vous buviez. 769 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 C'est de l'eau de la tente qui a été recyclée. 770 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 De la sueur et des larmes. 771 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Allez, partons d'ici. 772 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 C'est Duncan 773 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Madame. Paul… 774 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 - Je suis désolé, ton père. - Nous savons.. 775 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Monseigneur Duc. 776 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 Tenez. 777 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Buvez ça. 778 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 Les Harkonnen ont frappé toutes les cités de la planète en même temps. 779 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 Il devait y avoir 10 legions, des centaines de vaisseaux 780 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Il y avait les Sardaukar avec eux. 781 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 - Au moins 2 bataillons. - En êtes-vous sûr? 782 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Quand on croise le fer avec un Sardaukar, On le sait. 783 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Alors, l'empereur a choisi son camp. 784 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 En tant qu'arbitre du changement, qu'en dites vous? 785 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 L'empereur m'interdit de dire quoi que ce soit 786 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Pourtant vous risquez votre vie pour nous aider. 787 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 La tempète arrive. 788 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 La tempète sera là dans quelques heures. On sera à l'abri ici. 789 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Vous savez où on se trouve? C'est une vieille station écologique expérimentale. 790 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Ces stations devaient permettre de remodeler la planète 791 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 et libérer l'eau prisonnière des sables. 792 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis aurait pu être un paradis. 793 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 Le travail avait commençé mais ensuite on a découvert l'épice 794 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 et là, plus personne ne voulait faire reculer le désert. 795 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Thannat, tu peux trouver des distilles pour nos visiteurs? 796 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 Je m'en occupe, Liet. 797 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 - Shamir, apporte-nous du café, s'il te plait. - Tout de suite, Liet 798 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Qui êtes-vous pour les Fremen? 799 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Vous savez ce que les grandes maisons craignent par dessus tout, Dr. Kynes? 800 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Précisément ce qui vient de nous arriver. 801 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 Que les Sardokar débarquent et les déciment les unes après les autres. 802 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Elles doivent s'unir, si elles veulent avoir une chance face à l'impérium. 803 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Vous témoigneriez, Docteur? 804 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Vous attesteriez que l'empereur a manoeuvré contre nous? 805 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Il faudrait qu'on veuille bien me croire… 806 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 Et ça provoquerait une guerre générale entre les grandes maisons et l'empereur. 807 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Le chaos dans tout l'impérium. 808 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Imaginez que je propose à l'empereur, une alternative au chaos 809 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 L'empereur n'a pas de fils, Et ses filles ne sont pas mariées. 810 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Vous seriez prêt à prétendre au trone? 811 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 L'empereur craignait les Atréides, et il vous a fait venir ici pour vous tuer. 812 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas? 813 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Vous êtes un enfant perdu, qui se terre dans un trou dans le sol. 814 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 Les Fremen parlent du Lisan al Gaib 815 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Attention. 816 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 La voix d'ailleurs, qui les conduira au paradis 817 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 C'est une superstition. 818 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Je sais que vous aimiez un Fremen qui est mort au cours d'une bataille. 819 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 Je sais que vous marchez dans plusieurs mondes et répondez à plusieurs noms. 820 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 J'ai vu votre rêve. 821 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 En tant qu'empereur, Dr. Kynes, 822 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 Je pourrais faire d'Arrakis un paradis en un claquement de doigt. 823 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Tu crois que c'est le Mahdi ? 824 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Il m'a l'air bien jeune. 825 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardokar! 826 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 -Non! Duncan! -Paul, non! 827 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 -Duncan, non! -Il a vérrouillé la porte. 828 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 Il est mort. 829 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 Duncan! 830 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 Il faut y aller, on a pas le choix. 831 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, cours! 832 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Allez, Allez! 833 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Suivez la lumière! Vous trouverez un Thopter prêt à décoller.. 834 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 Profitez de la tempète. C'est votre seule chance. 835 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 Si vous volez au-dessus de 5000 mètres, c'est surtout de la poussière. 836 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 -Alors montez jusque là. Allez au sud, trouvez les Fremen. -Vous ne venez pas avec nous? 837 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 Il n'y a que 2 places dans un Thopter. 838 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Je vais rejoindre la prochaine station. Et je rapporterai cette attaque au Landsraad. 839 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Comment ? 840 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Je suis une Fremen. Je suis chez moi dans le désert. 841 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 - Bonne chance. - Bonne chance. 842 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, vous avez trahi l'empereur. 843 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Je ne suis au service que d'un seul maître. 844 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Il s'appelle Shai-Hulud 845 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 Il y a des Thopters juste dérrière nous. 846 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, on n'est pas assez haut! 847 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Je ne dois pas avoir peur. La peur tue l'esprit. 848 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 La peur est la petite mort, qui mène à la destruction totale. 849 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 voie l'ami. 850 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Le mystère de la vie n'est pas un problème à résoudre. 851 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Mais une réalité dont on doit faire l'expérience. 852 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Si on interrompt un processus, on ne peut pas le comprendre.. 853 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 Pour le comprendre, il faut cheminer avec lui. 854 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 il faut le rejoindre, l'embrasser. Progresser à ses cotés. 855 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Laisse aller. Laisse aller. 856 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Sa guérison n'est pas complète. 857 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 On les as chassés jusqu'à une tempète Coriolis, mon oncle 858 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Les vents y soufflent à 800 km/h 859 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Rien ne survit à une telle tempète 860 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Ils sont morts. C'est une certitude. 861 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Alors, on y est enfin. 862 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Envoie un ordre sur Giedi Prime Commençons à vendre l'épice qu'on a en réserve. 863 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 mais doucement. Il ne faudrait pas que les prix s'éffondrent. 864 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 Tu n'imagines pas ce que ça m'a couté. de faire venir cette force ici. 865 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Maintenant je n'ai qu'une exigence. Le profit. 866 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Alors, essore-les Rabban. Jusqu'à la moelle. 867 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Oui, mon oncle. 868 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 Et les Fremen? 869 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Tuez-les tous. 870 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 On est à plus de 5 000 mètres. 871 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Quand on se sera posés, cours jusqu'aux rochers. 872 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Respirez avec ça. 873 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Maintenant il faut trouver les Fremen 874 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 -Prête? -Oui.. 875 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul… 876 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 N'aie pas peur. 877 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Même une petite souris du désert peut survivre. 878 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Tu devras affronter tes peurs. 879 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Un ami te viendra en aide... 880 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Suis ton ami. 881 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Tu as beaucoup à apprendre. 882 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 Je vais t'enseigner les usages du désert. 883 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Viens avec moi. 884 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 Le sietch où a vécu Duncan 885 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 C'est quelque part par là. 886 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 Je vois de la verdure là bas. 887 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 Là. 888 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 Alors on devrait y trouver des Fremen 889 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 On traversera quand il fera nuit. Comme le font les Fremen. 890 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 On va entrer sur le territoire des vers, 891 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 on ne peut pas marcher normalement, Sinon, on est morts. 892 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 On va devoir marcher comme les Fremen. On appelle ça la marche des sables. 893 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 Du moins c'est ce que disaient les video-livres. 894 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Ouais. Ouais, C'est bon. 895 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Ok, suivez-moi. Faites comme moi. 896 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Je crois que c'est la bonne direction. 897 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Il est tout près. Ne restons pas là! 898 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Attendez! 899 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 Du sable tambour. 900 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Courrez! 901 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Allez! Allez! 902 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 C'est un marteleur. 903 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Quelqu'un a déclenché un marteleur. 904 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul! Cours! 905 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Combien peut-il mesurer? C'est insensé! 906 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Quelqu'un l'a appelé 907 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 Nous ne sommes pas seuls. 908 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 Ne vous enfuyez pas. 909 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Vous ne feriez que gaspiller l'eau de votre corps. 910 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Attends. 911 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 912 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Vous me connaissez, J'étais là quand vous êtes venu rencontrer mon père. 913 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 C'est le fils du Duc. 914 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Qu'est-ce que tu attends? On a besoin de leur eau. 915 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 C'est le garçon dont je vous ai parlé. On ne peut pas s'en prendre à lui. 916 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 -Comment peut-il être le Lisan al-Gaib ? -Il n'a pas fait ses preuves. 917 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 -Ils sont faibles. -Jamis… 918 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Ils ont démontré leur bravoure en traversant le territoire du Shai-Hulud. 919 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 Lui ne parle pas et n'agit pas comme un faible. 920 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 à l'image de son père. 921 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 C'est mon marteleur qui lui a sauvé la vie. 922 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Reviens à la raison, Stilgar Ce n'est pas l'élu. 923 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Nos amis sont des gens très puissants. 924 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Si vous acceptez à nous aider à rentrer sur Caladan, Vous serez largement récompensés. 925 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Qu'avez-vous donc à nous offrir de plus précieux que l'eau de votre corps ? 926 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 Le garçon est jeune. Il peut encore apprendre nos usages. 927 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 On peut lui offrir l'asile. 928 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Mais la femme n'est pas entraînée. 929 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 Elle est trop vieille pour apprendre. 930 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Reculez, imbéciles! 931 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 Elle me tranchera la gorge. 932 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Pourquoi vous n'avez pas dit que vous étiez une Bene Gesserit ? Et une guérrière ? 933 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 La conversation a tourné court. 934 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Du calme, femme, Du calme. 935 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Je vous ai jugée trop vite. 936 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 Le soleil se lève. Allons au Sietch Tabr. 937 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Nous y déciderons du sort des étrangers. 938 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 D'ici là, ils sont sous ma protection. 939 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 J'ai donné ma parole. 940 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Je ne t'aurai pas laissé faire du mal à mes amis. 941 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Ils disent que tu es le Mahdi. 942 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Mais tu ressembles à un petit garçon. 943 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 T'es monté par le chemin le plus difficile. Suis-moi. 944 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Il faut partir ! 945 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Donne-moi ça. 946 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Tu auras ton propre pistolet Maula, quand tu l'auras mérité. 947 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Donne-le moi. 948 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chany, occupe-toi de nos nouveaux compagnons. Assure-toi qu'il ne leur arrive rien pendant le voyage. 949 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 En route! 950 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Je ne veux pas d'eux ! 951 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, J'ai parlé, ça suffit. 952 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Tu parles comme un chef, Mais c'est au plus fort de diriger. 953 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Elle t'a vaincu. 954 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 J'invoque l'Amtal 955 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 -Tu ne peux pas défier une Sayyadina. -Qui va combattre en son nom? 956 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, ne fais pas ça.. Arrête. La nuit touche à sa fin. 957 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 Alors, c'est le soleil qui sera témoin de cette mort. 958 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Où est son champion ? 959 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 J'accepte son champion. 960 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Paul Atréides doit mourrir… 961 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 Pour que le Kwisatz Haderach se dresse. 962 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 N'aie pas peur. Ne résiste pas. 963 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Lorsque tu prends une vie, C'est ta vie que tu prends. 964 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Je ne crois pas que tu sois le Lisan al Gaib. 965 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Mais tu dois mourrir avec honneur. 966 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Ce Kriss m'a été offert par ma grande tante 967 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Il est taillé dans une dent de Shai-Hulud, Le grand ver des sables. 968 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Ce sera un grand honneur de mourrir en le brandissant. 969 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Alors, il est où l'étranger ? 970 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis est un bon combattant. Il ne te laissera pas souffrir 971 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani… 972 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 non, oublie. 973 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Que ta dague se brise en mille morceaux. 974 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Tu devrais rendre grâce à ma lame. 975 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Ce monde te tuera. 976 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 Ce sera plus rapide comme ça. 977 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Tu abandonnes ? 978 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 Le garçon ne connait pas nos règles. 979 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 Les règles de l'Amtal interdisent tout abandon. Seule la mort doit conclure cette épreuve. 980 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 - Est-ce qu'il se moque de lui ? - Non 981 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul n'a jamais tué personne. 982 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 983 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 984 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Lève-toi, dresse-toi. 985 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Tu es désormais des notres. Une vie pour une vie. 986 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 -Viens avec nous au Sietch Tabr.. -Non. 987 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul doit quitter cette planète. 988 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 Vous devez pouvoir nous aider. Vous avez des vaisseaux, des passeurs 989 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 -Non. -Vous avez-- 990 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 L'empereur nous a confié cette planète. 991 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 Mon père est venu… 992 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Non pas pour l'épice, Non pas pour les richesses, 993 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 mais pour la force de votre peuple. 994 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Ma route conduit à ce désert. 995 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Je le vois. 996 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Si vous nous accueillez, nous viendrons. 997 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 La puissance du Désert. 998 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Ce n'est que le commencement.