1 00:00:17,998 --> 00:00:33,638 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 2 00:00:33,742 --> 00:00:49,280 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 3 00:00:56,306 --> 00:01:00,643 Planet aku, Arrakis, sangat indah ketika matahari terbenam. 4 00:01:03,438 --> 00:01:06,107 Berguling di atas pasir. 5 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Kau boleh melihat Rempah di udara. 6 00:01:21,706 --> 00:01:25,168 Pada waktu malam, penuai Rempah mendarat. 7 00:01:26,753 --> 00:01:31,424 Orang asing berlumba mengejar masa untuk menghindari teriknya siang 8 00:01:40,433 --> 00:01:44,354 Mereka merosakkan tanah kami di depan mata kami. 9 00:01:44,521 --> 00:01:48,024 Aku mengenali mereka kerana kekejaman mereka terhadap kaum aku. 10 00:01:52,946 --> 00:01:57,408 Orang asing itu, Harkonnen, sudah lama datang sebelum aku dilahirkan. 11 00:01:57,575 --> 00:02:01,204 Dengan mengawal penghasilan Rempah, mereka jadi sangat kaya. 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 Lebih kaya dari maharaja kami sendiri. 13 00:02:46,040 --> 00:02:49,377 Pahlawan kami tak mampu membebaskan Arrakis dari cengkaman Harkonnen 14 00:02:49,544 --> 00:02:53,756 Tapi suatu hari, dengan arahan maharaja, Mereka pergi 15 00:03:00,888 --> 00:03:03,537 Kenapa maharaja memilih cara ini? 16 00:03:04,541 --> 00:03:06,936 Dan siapa penindas kami yang seterusnya? 17 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 Bagus juga kau bangun awal pagi. 18 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Ayah mahu kau pakai pakaian rasmi sebelum utusan maharaja datang. 19 00:04:05,578 --> 00:04:09,415 Pakaian rasmi? Pakaian tentera? 20 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 Pakaian istiadat. 21 00:04:12,001 --> 00:04:15,755 Kenapa kita kena melakukan semua itu padahal semuanya sudah diputuskan? 22 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 Istiadat. 23 00:04:20,385 --> 00:04:21,677 Terima kasih. 24 00:04:22,678 --> 00:04:25,264 Jika nak, perintahkan ibu supaya berikan pada kau. 25 00:04:26,391 --> 00:04:30,144 - Gunakan Voice. - Ibu, aku baru saja bangun. 26 00:04:37,318 --> 00:04:39,031 Berikan air itu. 27 00:04:39,270 --> 00:04:41,656 Gelas tak boleh mendengar cakap kau. Perintahkan ibu. 28 00:05:09,434 --> 00:05:10,852 Berikan air itu. 29 00:05:23,364 --> 00:05:26,075 - Hampir. - Hampir? 30 00:05:26,242 --> 00:05:29,787 Kemampuan Bene Gesserit perlu bertahun-tahun untuk belajar, Paul. 31 00:05:29,954 --> 00:05:33,416 Kau nampak penat. Bermimpi lagi? 32 00:05:39,422 --> 00:05:40,798 Tidak. 33 00:05:43,467 --> 00:05:47,013 Suhu melampau dan cuaca merbahaya 34 00:05:47,014 --> 00:05:50,766 menjadikan kehidupan di luar bandar Arrakis sangat mengerikan. 35 00:05:50,829 --> 00:05:54,562 Dengan ribut pasir kencang yang mampu memotong logam. 36 00:05:54,624 --> 00:06:00,401 Hanya kaum orang asli yang dikenali sebagai Fremen sudah menyesuaikan diri untuk bertahan. 37 00:06:01,006 --> 00:06:05,489 Mereka lebih suka tinggal di kawasan terpencil Arrakis. 38 00:06:05,656 --> 00:06:09,160 Fremen berkongsi kawasan mereka bersama cacing pasir raksasa. 39 00:06:09,327 --> 00:06:12,330 Fremen menggelar mereka sebagai Shai-Hulud. 40 00:06:12,392 --> 00:06:18,002 Terdedah dengan Rempah sangat lama sehingga mata kaum itu menjadi biru. 41 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 Mata Ibad. 42 00:06:20,421 --> 00:06:22,965 Tak banyak maklumat tentang Fremen. 43 00:06:23,132 --> 00:06:26,177 Melainkan mereka itu merbahaya dan tak boleh diharapkan. 44 00:06:27,574 --> 00:06:32,266 Serangan Fremen membuatkan penuai Rempah dalam keadaan bahaya. 45 00:06:32,433 --> 00:06:35,895 Bagi Fremen, Rempah merupakan halusinogen suci 46 00:06:35,957 --> 00:06:39,732 yang memelihara kehidupan dan memberikan manfaat yang besar pada kesihatan. 47 00:06:40,900 --> 00:06:45,947 Bagi maharaja, Rempah digunakan oleh Navigator Spacing Guild 48 00:06:46,009 --> 00:06:48,824 untuk mencari laluan selamat di antara bintang. 49 00:06:48,825 --> 00:06:53,058 Tanpa Rempah, perjalanan antara bintang menjadi mustahil. 50 00:06:53,059 --> 00:06:57,667 Setakat ini, rempah menjadi bahan paling berharga di alam semesta. 51 00:07:46,966 --> 00:07:49,051 Senyumlah, Gurney. 52 00:07:49,218 --> 00:07:51,137 Aku sedang senyum. 53 00:07:52,263 --> 00:07:56,684 Berapa kos perjalanan mereka mengembara sejauh ini demi istiadat ini? 54 00:07:56,887 --> 00:08:02,398 Tiga Navigator Guild dengan jumlah 1.460.062 Solaris untuk perjalanan pergi dan pulang. 55 00:08:17,538 --> 00:08:20,833 Dengan rahmat Shaddam IV dari House of the Corrino, 56 00:08:21,000 --> 00:08:25,629 Pemerintah Golden Lion Throne of Padishah Emperor yang terkenal di alam semesta. 57 00:08:25,796 --> 00:08:29,008 Aku berdiri di depan kalian sebagai Herald of the Change. 58 00:08:30,134 --> 00:08:33,137 Kita disaksikan oleh anggota Imperial Court. 59 00:08:33,304 --> 00:08:39,518 Perwakilan dari Spacing Guild, dan biarawati dari Bene Gesserit. 60 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 Maharaja telah bertitah 61 00:08:43,939 --> 00:08:48,621 "House Atreides kena mengambil alih Arrakis secepat yang mungkin" 62 00:08:48,736 --> 00:08:51,864 "dan berkhidmat sebagai pelayannya." 63 00:08:53,699 --> 00:08:56,035 Adakah anda bersetuju? 64 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 Kami House Atreides. 65 00:09:07,838 --> 00:09:11,675 Tiada panggilan yang kami tidak sahut. Tiada keyakinan yang kami khianati. 66 00:09:12,551 --> 00:09:16,680 Maharaja memerintahkan kami membawa kedamaian ke Arrakis. 67 00:09:17,389 --> 00:09:19,892 House Atreides menerimanya. 68 00:09:20,059 --> 00:09:25,064 Atreides! 69 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 Cop mohor kau. 70 00:10:12,695 --> 00:10:14,321 Jadi, sudah selesai? 71 00:10:16,115 --> 00:10:17,970 Sudah selesai. 72 00:10:44,226 --> 00:10:47,313 - Bagaimana? - Penstabilnya terlalu longgar. 73 00:10:47,479 --> 00:10:48,559 Biar aku uruskan. 74 00:10:48,560 --> 00:10:50,299 - Terima kasih. - Sudah tentu. 75 00:10:51,108 --> 00:10:53,193 - Duncan. - Kawanku! 76 00:10:53,394 --> 00:10:55,024 Hei. 77 00:10:55,129 --> 00:10:56,627 Paul. 78 00:10:58,073 --> 00:11:02,202 Esok kau pergi ke Arrakis bersama pasukan pendahulu? 79 00:11:02,369 --> 00:11:04,955 Ya, esok aku pergi ke Arrakis bersama pasukan pendahulu. 80 00:11:06,332 --> 00:11:08,427 Aku nak ikut kau. 81 00:11:08,843 --> 00:11:10,794 Kau nak ikut? 82 00:11:11,003 --> 00:11:13,339 Malang sekali, jawapannya tidak. 83 00:11:13,505 --> 00:11:15,049 Duncan, 84 00:11:15,215 --> 00:11:17,408 Kau mahu aku didakwa dalam mahkamah tentera? 85 00:11:18,530 --> 00:11:19,595 Kenapa ni? 86 00:11:19,762 --> 00:11:23,515 - Adakah aku boleh percayakan kau? - Selalu. Kau pun tahu itu. 87 00:11:29,104 --> 00:11:31,315 Sejak kebelakangan ini aku bermimpi. 88 00:11:33,192 --> 00:11:35,736 Mengenai Arrakis dan Fremen. 89 00:11:44,203 --> 00:11:47,122 Baik, jadi? 90 00:11:48,582 --> 00:11:49,958 Aku nampak kau. 91 00:11:52,878 --> 00:11:54,671 Bersama Fremen. 92 00:11:57,466 --> 00:12:01,929 Aku menjumpai mereka? Baguslah! Itu petanda yang bagus, kan? 93 00:12:03,826 --> 00:12:05,495 Lanville! 94 00:12:11,271 --> 00:12:15,526 Aku nampak kau terbaring. Gugur dalam peperangan. 95 00:12:17,111 --> 00:12:21,698 Aku rasa jika aku ada di sana, kau boleh terus hidup. 96 00:12:25,887 --> 00:12:27,548 Pertama sekali, aku takkan mati. 97 00:12:27,549 --> 00:12:30,788 - Kau anggap aku main-main. - Itu sebabnya kau nak ikut aku? 98 00:12:30,874 --> 00:12:34,001 Dengar sini, mimpi boleh jadi cerita yang bagus 99 00:12:34,506 --> 00:12:36,869 tapi perkara penting akan terjadi ketika kita terbangun 100 00:12:36,980 --> 00:12:38,974 kerana ketika itulah kita merealisasikannya. 101 00:12:39,133 --> 00:12:42,219 - Lihatlah diri kau. Kau semakin berotot? - Benarkah? 102 00:12:42,386 --> 00:12:43,637 Tidak. 103 00:12:48,267 --> 00:12:50,769 Jumpa lagi di Arrakis. 104 00:13:25,470 --> 00:13:27,358 Ayah, aku mahu menyertai pasukan Duncan Idaho 105 00:13:27,445 --> 00:13:29,433 dalam misi pengintaian ke Arrakis esok. 106 00:13:30,142 --> 00:13:32,274 Aku sudah mempelajari bahasa Fremen. Aku boleh jadi aset penting. 107 00:13:32,290 --> 00:13:33,530 Tak boleh. 108 00:13:33,617 --> 00:13:36,128 Kau akan pergi ke Arrakis 2 minggu lagi bersama kami semua. 109 00:13:36,216 --> 00:13:39,188 Aku berlatih sepanjang hidup aku. Apa gunanya jika aku tak di izinkan... 110 00:13:39,276 --> 00:13:43,947 Kau tahu sebabnya, Paul. Kau adalah masa depan House Atreides. 111 00:13:44,114 --> 00:13:46,241 Dan Datuk bertarung dengan lembu untuk bersukan. 112 00:13:46,408 --> 00:13:49,745 Ya, lihat apa yang terjadi padanya. 113 00:13:54,291 --> 00:13:56,004 Aku perlukan kau di samping aku. 114 00:13:56,714 --> 00:13:59,504 Ketika kita tiba di Arrakis, kita menghadapi bahaya yang besar. 115 00:13:59,671 --> 00:14:03,216 Bahaya apa? Fremen? Gurun? 116 00:14:03,279 --> 00:14:05,296 Bahaya Politik. 117 00:14:07,387 --> 00:14:10,307 The Great House memandang kita sebagai pemimpin 118 00:14:10,556 --> 00:14:12,622 dan itu boleh mengancam maharaja 119 00:14:12,684 --> 00:14:15,979 dengan merampas Arrakis dari Harkonnen dan menjadikan Arrakis milik kita. 120 00:14:16,146 --> 00:14:20,525 Maharaja mencetuskan peperangan yang akan melemahkan kedua-dua House. 121 00:14:21,818 --> 00:14:25,781 Tapi jika kita berpegang teguh dan mendapat kekuatan sebenar Arrakis, 122 00:14:25,948 --> 00:14:28,200 kita boleh jadi lebih kuat berbanding sebelum ini. 123 00:14:28,367 --> 00:14:29,824 Apa maksudnya? 124 00:14:30,059 --> 00:14:32,531 Melombong Rempah, biarkan Fremen di tempat mereka? 125 00:14:32,620 --> 00:14:34,251 Kita tiada bezanya dengan Harkonnen. 126 00:14:34,331 --> 00:14:38,043 Tidak, dengan berpakat bersama Fremen. 127 00:14:38,523 --> 00:14:42,673 Itu sebabnya ayah hantar Duncan Idaho untuk melakukannya. 128 00:14:42,839 --> 00:14:46,677 Di Caladan, kita memerintah dengan kekuatan udara dan laut. 129 00:14:46,843 --> 00:14:50,639 Di Arrakis, kita kena mengolah kekuatan Gurun. 130 00:14:53,725 --> 00:14:56,853 Kau duduk di Dewan Mesyuarat ayah. Pelajari apa yang ayah lakukan. 131 00:14:57,020 --> 00:14:59,564 Bagaimana jika aku bukan orangnya, ayah? 132 00:15:00,524 --> 00:15:02,135 Bukan orangnya apa? 133 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 Masa depan House Atreides. 134 00:15:18,417 --> 00:15:21,920 Ayah juga beritahu pada datuk tak mahu terlibat dengan semua ini. 135 00:15:24,589 --> 00:15:26,400 Ayah mahu jadi juruterbang. 136 00:15:27,761 --> 00:15:29,502 Ayah tak pernah cerita itu pada aku. 137 00:15:32,264 --> 00:15:36,601 Datuk kau kata, "Lelaki hebat tidak cuba untuk jadi pemimpin" 138 00:15:37,477 --> 00:15:41,398 "Dia akan dipanggil dan dia akan berikan jawapan." 139 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 Jika jawapan kau "Tidak" 140 00:15:47,863 --> 00:15:51,098 Kau tetap satu-satunya harapan aku untuk meneruskannya. 141 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Anakku. 142 00:16:04,171 --> 00:16:08,675 Ayah menjumpai jalan untuk melakukannya. Mungkin kau akan menjumpai jalan kau juga. 143 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 Dalam ingatan mereka... 144 00:16:16,016 --> 00:16:18,768 Berusahalah. 145 00:16:26,526 --> 00:16:29,779 Jagan membelakangi pintu. 146 00:16:29,946 --> 00:16:32,094 Banyak kali dah aku pesan. 147 00:16:32,495 --> 00:16:34,929 Aku dapat cam langkah kaki kau, Gurney Halleck. 148 00:16:35,017 --> 00:16:37,035 Mungkin ada orang akan meniru langkah kaki aku. 149 00:16:37,621 --> 00:16:40,741 Aku tahu bezanya. Adakah kau pakar senjata baru? 150 00:16:40,829 --> 00:16:44,082 Setalah perginya Duncan Idaho, Aku akan lakukan sebaik mungkin. 151 00:16:45,215 --> 00:16:46,509 Pilih pisau kau. 152 00:16:46,588 --> 00:16:48,685 Aku sibuk hari ini, Gurney. 153 00:16:49,017 --> 00:16:50,967 Lebih baik kau menyanyi. 154 00:16:55,639 --> 00:16:57,682 Biadapnya. 155 00:17:14,157 --> 00:17:16,826 Marilah. 156 00:17:16,993 --> 00:17:18,954 Orang tua. 157 00:17:29,422 --> 00:17:32,050 Pedang lambat untuk menembusi pelindung. 158 00:17:39,391 --> 00:17:41,014 Aku tiada mood hari ini. 159 00:17:41,016 --> 00:17:43,436 Tiada mood? Apa kaitannya? 160 00:17:43,603 --> 00:17:45,691 Kau bertempur ketika diperlukan! 161 00:17:45,692 --> 00:17:47,807 Tiada siapa peduli mood kau! Sekarang, bertarung! 162 00:17:53,113 --> 00:17:54,739 Ayuh! 163 00:18:07,168 --> 00:18:10,005 - Aku kalahkan kau. - Ya. 164 00:18:10,171 --> 00:18:13,842 Lihatlah ke bawah, Tuanku. Kau akan turut mati bersama aku. 165 00:18:14,009 --> 00:18:16,344 Nampaknya kau sudah ada mood. 166 00:18:28,732 --> 00:18:32,569 - Teruk sangatkah? - Kau tak faham? 167 00:18:32,736 --> 00:18:37,290 Kau tak faham bahaya besar yang akan menimpa kita. 168 00:18:39,367 --> 00:18:43,038 Selama 80 tahun, Arrakis jadi milik House Harkonnen. 169 00:18:43,204 --> 00:18:47,500 80 tahun memiliki ladang Rempah. Boleh bayang tak betapa kayanya mereka? 170 00:18:47,563 --> 00:18:50,319 Di mata kau. Aku kena melihatnya di mata kau. 171 00:18:50,423 --> 00:18:52,438 Kau tak pernah bertemu Harkonner sebelum ini. Aku pernah. 172 00:18:52,800 --> 00:18:55,014 Mereka bukan manusia! Mereka ganas! 173 00:18:55,613 --> 00:18:58,188 Kau kena bersedia. 174 00:19:39,552 --> 00:19:41,346 Tuan Baron. 175 00:19:42,806 --> 00:19:44,432 Rabban. 176 00:19:45,225 --> 00:19:47,739 Pesawat terakhir kami sudah meninggalkan Arrakis. 177 00:19:48,888 --> 00:19:50,438 Sudah selesai. 178 00:19:50,439 --> 00:19:52,315 Baguslah. 179 00:19:54,902 --> 00:19:56,706 Pakcik, kenapa kita biarkan ini terjadi? 180 00:19:57,127 --> 00:20:01,584 Kenapa maharaja mengambil semua yang kita bina 181 00:20:01,972 --> 00:20:05,003 dan menyerahkannya pada Duke? Kenapa? 182 00:20:05,745 --> 00:20:09,207 Jangan terlalu yakin bahawa itu adalah tindakan cinta. 183 00:20:10,542 --> 00:20:12,585 Apa maksudnya? 184 00:20:17,882 --> 00:20:21,344 Sejak bila hadiah tidak jadi hadiah? 185 00:20:22,470 --> 00:20:26,224 Atreides Voice semakin bertambah 186 00:20:26,391 --> 00:20:29,978 dan maharaja itu dengki. 187 00:20:31,729 --> 00:20:34,524 Lelaki yang bahaya dan dengki. 188 00:21:45,991 --> 00:21:47,105 Paul. 189 00:21:48,848 --> 00:21:50,850 Paul, bangun. 190 00:21:56,460 --> 00:21:59,519 - Kenapa? - Tukar baju dan ikut ibu. 191 00:22:20,004 --> 00:22:21,422 Kenapa ini? 192 00:22:21,589 --> 00:22:24,144 Reverend Mother, Gaius Helen Mohiam ada di sini. 193 00:22:24,746 --> 00:22:27,029 Dulu dia adalah guru Ibu di Sekolah Bene Gesserit. 194 00:22:27,116 --> 00:22:29,868 Sekarang dia jadi Truthsayer untuk maharaja. 195 00:22:30,590 --> 00:22:32,587 Dia mahu bertemu dengan kau. 196 00:22:32,856 --> 00:22:34,123 Kenapa? 197 00:22:34,754 --> 00:22:37,288 Dia mahu tahu mengenai mimpi kau. 198 00:22:38,564 --> 00:22:41,943 Bagaimana dia boleh tahu tentang mimpi aku? 199 00:22:42,902 --> 00:22:46,489 - Dan kenapa Dr. Yueh ada di sini? - Dia diperlukan sebentar. 200 00:22:47,055 --> 00:22:48,537 Helo, tuan muda. 201 00:22:49,272 --> 00:22:52,002 Ibu kau meminta aku memeriksa organ penting kau. 202 00:22:57,583 --> 00:22:59,419 Apa yang terjadi? 203 00:23:02,171 --> 00:23:06,801 Bene Gesserit mendakwa mereka berkhidmat untuk kebaikan yang lebih besar. 204 00:23:06,968 --> 00:23:10,388 Tapi disebabkan mereka menghormati ibu kau, 205 00:23:10,555 --> 00:23:14,809 Mereka juga ada agenda tersendiri. 206 00:23:15,768 --> 00:23:17,520 Apa maksud kau? 207 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Berhati-hati. 208 00:23:20,648 --> 00:23:23,651 Jantungnya kuat seperti biasa, Puan. 209 00:23:25,194 --> 00:23:27,321 Jangan beritahu pada sesiapa. 210 00:23:37,623 --> 00:23:39,021 Paul. 211 00:23:42,712 --> 00:23:46,090 Ingat latihan kau. 212 00:24:06,402 --> 00:24:11,741 Siapa kau? 213 00:24:16,245 --> 00:24:20,106 Mata keingkaran, seperti ayahnya. 214 00:24:20,176 --> 00:24:21,410 Tinggalkan kami. 215 00:24:22,217 --> 00:24:25,421 Kau kena lakukan segala yang diperintahkan oleh Mother Helen Mohiam. 216 00:24:27,506 --> 00:24:29,717 Kau mengusir ibu aku dari House dia sendiri. 217 00:24:29,884 --> 00:24:32,220 Mari sini. Melutut. 218 00:24:36,557 --> 00:24:39,372 Berani kau menggunakan Voice pada aku? 219 00:24:45,754 --> 00:24:48,006 Letak tangan kanan kau dalam Kotak. 220 00:24:49,372 --> 00:24:51,656 Ibu kau menyuruh kau untuk mentaati aku. 221 00:24:59,956 --> 00:25:02,499 Aku pegang leher kau dengan Gom Jabbar. 222 00:25:03,456 --> 00:25:06,170 Jarum beracun, mati serta-merta. 223 00:25:07,463 --> 00:25:09,006 Ujiannya mudah saja. 224 00:25:09,225 --> 00:25:11,432 Jika kau lepaskan tangan kau dari kotak 225 00:25:11,499 --> 00:25:12,925 dan kau akan mati. 226 00:25:14,074 --> 00:25:16,701 Ada apa dalam kotak itu? 227 00:25:17,285 --> 00:25:19,121 Kesakitan. 228 00:25:20,893 --> 00:25:23,104 Tak perlu memanggil pengawal. 229 00:25:23,270 --> 00:25:26,607 Ibu kau berdiri di belakang pintu. Tiada sesiapa yang boleh melepasinya. 230 00:25:33,614 --> 00:25:35,558 Kenapa kau buat semua ini? 231 00:25:36,638 --> 00:25:40,725 Haiwan yang termasuk dalam perangkap akan menggigit kakinya untuk melepaskan diri. 232 00:25:40,997 --> 00:25:42,873 Apa yang kau akan lakukan? 233 00:26:15,406 --> 00:26:16,553 Diamlah. 234 00:26:25,875 --> 00:26:27,939 Aku tak boleh takut. 235 00:26:29,682 --> 00:26:30,964 Aku tak boleh takut. 236 00:26:37,428 --> 00:26:39,263 Takut boleh membunuh fikiran. 237 00:26:41,766 --> 00:26:45,019 Ketakutan adalah kematian kecil yang membawa kepada kehancuran. 238 00:26:48,506 --> 00:26:51,522 Aku akan hadapi ketakutan aku dan aku benarkan itu melepasi dan melalui aku. 239 00:27:05,956 --> 00:27:07,687 Dan setelah ia berlalu 240 00:27:16,008 --> 00:27:19,178 aku akan lihat dengan mata batin aku untuk melihat laluannya. 241 00:27:23,432 --> 00:27:26,915 Ketika ketakutan itu pergi, takkan ada apa-apa langsung. 242 00:27:31,732 --> 00:27:33,692 Hanya aku yang tinggal. 243 00:27:37,621 --> 00:27:38,864 Cukup. 244 00:27:55,631 --> 00:27:58,034 Seperti menapis pasir dengan kain kasa. 245 00:27:58,335 --> 00:28:00,219 Kami menyaring orang. 246 00:28:01,095 --> 00:28:05,159 Jika kau tak mampu mengawal dorongan kau seperti haiwan, 247 00:28:05,667 --> 00:28:07,459 kami tak akan membiarkan kau hidup. 248 00:28:07,885 --> 00:28:10,354 Kau mewarisi terlalu banyak kekuatan. 249 00:28:10,729 --> 00:28:14,692 - Kerana aku anak lelaki Duke? - Kerana kau anak lelaki Jessica. 250 00:28:14,858 --> 00:28:17,653 Kau dapat lebih dari satu hak kelahiran. 251 00:28:18,946 --> 00:28:20,093 Jessica. 252 00:28:27,204 --> 00:28:29,331 Kau sudah melatihnya dalam Way. 253 00:28:33,919 --> 00:28:37,881 - Ceritakan tentang mimpi itu. - Malam tadi aku juga bermimpi. 254 00:28:38,048 --> 00:28:40,092 Apa yang kau nampak? 255 00:28:41,844 --> 00:28:44,698 Seorang gadis di Arrakis. 256 00:28:44,894 --> 00:28:46,750 Kau pernah bermimpikan dia sebelum ini? 257 00:28:50,394 --> 00:28:52,646 Banyak kali. 258 00:28:54,523 --> 00:28:57,609 Kau selalu bermimpi sesuatu yang terjadi seperti kau pernah memimpikannya? 259 00:29:01,363 --> 00:29:03,276 Tak juga. 260 00:29:05,868 --> 00:29:10,039 Selamat tinggal. Aku harap kau sentiasa hidup. 261 00:29:18,088 --> 00:29:20,215 Perlukah buat sampai tahap begitu? 262 00:29:20,382 --> 00:29:23,927 Kau memilih untuk melatihnya dalam Way Itu bertentangan dengan peraturan. 263 00:29:24,094 --> 00:29:27,598 Dia memiliki kekuatan kita. Dia kena diuji sehingga ke hadnya. 264 00:29:28,766 --> 00:29:31,112 Banyak potensi yang terbuang dalam diri seorang lelaki. 265 00:29:31,939 --> 00:29:33,914 Kau diperintahkan hanya untuk melahirkan anak perempuan 266 00:29:34,016 --> 00:29:37,337 Tapi kau dan maruah kau menyangka kau boleh melahirkan Kwisatz Haderach. 267 00:29:37,424 --> 00:29:38,683 Adakah aku salah? 268 00:29:38,770 --> 00:29:41,085 Kau beruntung dia tak mati dalam bilik itu. 269 00:29:41,870 --> 00:29:44,117 Jika dia adalah The One, perjalanannya masih panjang. 270 00:29:44,205 --> 00:29:48,160 Penglihatannya hampir tak dibangkitkan dan sekarang dia masuk ke dalam api. 271 00:29:48,535 --> 00:29:50,874 Tapi rancangan kita telah di atur selama berabad-abad. 272 00:29:50,962 --> 00:29:52,975 Kita ada prospek lain, 273 00:29:53,019 --> 00:29:54,791 jika dia gagal menunaikan janjinya. 274 00:29:57,753 --> 00:30:00,047 Begitu kecil harapan yang kau nampak padanya? 275 00:30:00,214 --> 00:30:03,300 Di Arrakis, kami sudah lakukan semampu yang mungkin untuk kau. 276 00:30:03,467 --> 00:30:07,346 Jalannya sudah disediakan. Aku harap kau tak mensia-siakannya. 277 00:30:54,810 --> 00:30:56,124 Paul. 278 00:30:57,104 --> 00:30:58,832 Apa maksudnya itu? 279 00:30:59,982 --> 00:31:02,943 - Bahawa aku jadi The One? - Kau mendengarnya? 280 00:31:06,446 --> 00:31:10,400 Bene Gesserit berkhidmat sebagai sekutu terkuat untuk The Great House. 281 00:31:11,110 --> 00:31:12,525 Tapi ada lebih kuat dari itu. 282 00:31:12,536 --> 00:31:17,416 Ibu mengatur politik maharaja di belakang tabir. 283 00:31:17,791 --> 00:31:20,836 - Aku tahu. - Kau tak tahu segalanya. 284 00:31:20,998 --> 00:31:23,100 Selama beribu tahun, 285 00:31:23,616 --> 00:31:27,160 Kami berhati-hati menyilangkan garis keturunan untuk melahirkan... 286 00:31:27,301 --> 00:31:28,927 The One? 287 00:31:29,094 --> 00:31:31,179 Satu pemikiran 288 00:31:32,890 --> 00:31:37,042 yang sangat kuat untuk menembusi ruang dan masa. 289 00:31:37,783 --> 00:31:39,542 Masa lalu dan masa depan. 290 00:31:41,836 --> 00:31:44,881 Orang yang dapat membantu kami untuk lahirkan masa depan yang lebih baik. 291 00:31:45,256 --> 00:31:48,149 Kami rasa "Dia" sudah sangat dekat sekarang. 292 00:31:49,969 --> 00:31:52,722 Ada yang percaya "Dia" ada di sini. 293 00:31:56,121 --> 00:32:00,375 Semua sebahagian dari rancangan. 294 00:34:15,385 --> 00:34:16,761 Pelindung. 295 00:34:59,137 --> 00:35:03,391 "Paru-paru aku merasakan udara waktu, ditiup melalui pasir yang jatuh." 296 00:35:47,852 --> 00:35:49,271 Thufir Hawat. 297 00:35:53,608 --> 00:35:57,487 Tuan muda, bagaimana rasanya berjalan di dunia baru? 298 00:35:57,654 --> 00:36:00,156 Aku rasa ia menyeronokkan. 299 00:36:00,323 --> 00:36:03,326 - Tuanku. - Apa khabar? 300 00:36:04,244 --> 00:36:06,558 Pasukan pendahulu aku telah mengosongkan bandar. 301 00:36:06,645 --> 00:36:08,598 Kami masih memperbaiki beberapa bahagian. 302 00:36:10,896 --> 00:36:12,335 Puan. 303 00:36:16,715 --> 00:36:19,217 Lisan Al-Gaib! 304 00:36:34,649 --> 00:36:37,360 Lisan Al-Gaib! 305 00:36:53,859 --> 00:36:55,840 Jangan terpengaruh dengan sambutan mereka. 306 00:36:55,928 --> 00:36:58,915 Mereka mengikuti peraturan tuan lama mereka. Wajib hadir. 307 00:36:59,003 --> 00:37:01,468 Itulah yang disukai oleh Harkonnen. 308 00:37:07,453 --> 00:37:08,829 Atreides! 309 00:37:08,878 --> 00:37:13,460 Atreides! 310 00:37:21,553 --> 00:37:23,448 Mari aku bawa kalian pergi dari matahari. 311 00:37:24,315 --> 00:37:26,283 Panasnya boleh membunuh di tempat ini. 312 00:37:43,103 --> 00:37:44,745 Mereka menunjuk ke arah kita. 313 00:37:45,410 --> 00:37:47,050 Apa yang mereka jeritkan? 314 00:37:47,238 --> 00:37:49,159 Lisan Al-Gaib. 315 00:37:49,361 --> 00:37:51,096 "Suara Dari Dunia Lain" 316 00:37:51,184 --> 00:37:52,695 Itu nama "Messiah" mereka. 317 00:37:54,138 --> 00:37:56,635 Itu bermakna Bene Gesserit juga bertugas di sini. 318 00:37:57,524 --> 00:37:59,405 Memupuk tahyul? 319 00:38:00,068 --> 00:38:01,860 Mempersiapkan jalannya, Paul. 320 00:38:02,946 --> 00:38:07,408 Mereka sudah menunggu berabad-bad untuk Lisan Al-Gaib. 321 00:38:07,575 --> 00:38:11,538 Mereka melihat kau, Mereka melihat tandanya. 322 00:38:14,249 --> 00:38:17,418 Mereka melihat seperti apa yang diperintahkan. 323 00:38:21,089 --> 00:38:22,674 Kita bersedia untuk berangkat. 324 00:39:06,050 --> 00:39:10,763 Tembok pelindung melindungi bandar dari cuaca dan cacing. 325 00:39:57,977 --> 00:40:00,563 Penduduk tempatan menyebut bulan besar sebagai "Tangan Tuhan" 326 00:40:02,440 --> 00:40:06,486 Ya, Tangan Tuhan mengganggu sistem komunikasi kita. 327 00:40:09,739 --> 00:40:11,637 Sangat sunyi. 328 00:40:12,450 --> 00:40:16,204 Ya, itu yang membimbangkan aku. 329 00:40:23,127 --> 00:40:24,880 Ada pengkalan pesawat angkasa 330 00:40:25,125 --> 00:40:27,587 dan dalam debu itu ada kilang Rempah. 331 00:40:27,673 --> 00:40:31,135 Dua tempat kita paling terdedah. Aku mahu kau menjaganya. 332 00:40:31,302 --> 00:40:34,931 Jika kita tak boleh menyuling Rempah dan menghantarnya ke planet lain, kita akan mati di sini. 333 00:40:34,932 --> 00:40:36,264 Tuanku, 334 00:40:36,265 --> 00:40:40,019 Matahari sudah mencanak. Kita kena menutup pintu. 335 00:40:42,688 --> 00:40:45,518 Apa yang kau kata tentang lubang neraka ini tadi? 336 00:40:46,067 --> 00:40:47,999 "Ini tempat mandi, kau gosok bontot kau dengan pasir" 337 00:40:48,000 --> 00:40:49,841 Tuanku, itu yang mereka katakan. 338 00:40:49,946 --> 00:40:51,906 Itu yang mereka katakan. 339 00:40:56,077 --> 00:40:59,330 Calon untuk pelayan, Puan. 340 00:41:14,762 --> 00:41:17,774 - Siapa nama kau? - Shadout Mapes, Puan. 341 00:41:20,059 --> 00:41:23,187 Yang lain boleh pergi. Terima kasih. 342 00:41:25,481 --> 00:41:27,108 Shadout. 343 00:41:27,275 --> 00:41:30,111 Dari bahasa kuno Chakobsa. 344 00:41:30,173 --> 00:41:31,849 "Gali perigi" 345 00:41:32,736 --> 00:41:34,063 Kau adalah Fremen. 346 00:41:34,073 --> 00:41:37,201 - Kau tahu bertutur bahasa kuno? - Aku tahu banyak perkara. 347 00:41:37,368 --> 00:41:40,788 Aku tahu kau ada senjata yang disembunyikan dalam tubuh kau. 348 00:41:40,955 --> 00:41:42,415 Tunggu. 349 00:41:42,477 --> 00:41:44,073 Jika kau mahu mencederakan aku, 350 00:41:44,701 --> 00:41:46,878 aku beri amaran apa saja yang kau sembunyikan 351 00:41:47,712 --> 00:41:50,092 Itu tak cukup. 352 00:41:51,507 --> 00:41:54,004 Senjata ini adalah hadiah 353 00:41:54,719 --> 00:41:57,305 Jika kau memang The One. 354 00:42:12,695 --> 00:42:14,468 Kau tahu ini? 355 00:42:15,406 --> 00:42:17,241 Itu Crysknife. 356 00:42:20,745 --> 00:42:22,330 Kau tahu apa maksudnya? 357 00:42:22,496 --> 00:42:24,373 Bersedialah. 358 00:42:26,417 --> 00:42:28,273 Itu adalah Pencipta. 359 00:42:33,674 --> 00:42:36,415 Pencipta dari gurun yang dalam. 360 00:42:38,804 --> 00:42:41,135 Ketika kau hidup dalam ramalan terlalu lama, 361 00:42:41,136 --> 00:42:43,194 ketika pendedahannya terjadi pasti kau sangat terkejut. 362 00:42:43,517 --> 00:42:47,480 Lisan Al-Gaib. Ibu dan anak. 363 00:42:53,653 --> 00:42:55,529 Ini milik kau. 364 00:42:57,031 --> 00:43:00,201 Gigi Shai-Hulud. 365 00:43:47,623 --> 00:43:49,041 Helo. 366 00:43:51,419 --> 00:43:54,401 Kau tak sepatutnya berada di luar pada waktu siang. 367 00:43:56,132 --> 00:43:58,009 Mereka juga ada di luar. 368 00:43:59,135 --> 00:44:03,097 Jemaah Fremen. Mereka tak peduli teriknya panas. 369 00:44:05,224 --> 00:44:08,269 Tak sangka pokok kurama boleh dijumpai di luar. 370 00:44:08,436 --> 00:44:13,399 Ini bukan tanaman orang asli. Pokok ini tak boleh bertahan tanpa aku. 371 00:44:13,566 --> 00:44:17,778 Setiap hari, pokok ini memerlukan air seperti untuk lima orang. 372 00:44:20,239 --> 00:44:24,368 20 pokok palma. 100 nyawa. 373 00:44:25,828 --> 00:44:27,255 Adakah kita patut tebang? 374 00:44:27,256 --> 00:44:28,956 - Untuk menjimatkan air? - Tidak. 375 00:44:29,123 --> 00:44:31,375 Ini Pokok Suci. 376 00:44:35,191 --> 00:44:37,277 Mimpi lama. 377 00:44:44,680 --> 00:44:49,810 Makhluk terbesar dan paling merbahaya di Arrakis adalah cacing pasir. 378 00:44:49,977 --> 00:44:53,898 Mampu membesar sepanjang 400 meter. 379 00:44:54,064 --> 00:44:58,152 Untuk mengelak bunyi berirama yang yang menarik perhatian cacing pasir, 380 00:44:58,214 --> 00:45:02,198 Fremen menyeberangi gurun dengan "Jalan Pasir". 381 00:45:02,364 --> 00:45:05,196 Gerakannya seperti menari dengan rentak tidak teratur. 382 00:45:05,301 --> 00:45:08,192 Bunyi yang meniru seperti bunyi alam gurun. 383 00:45:09,497 --> 00:45:13,793 Sedikit tanaman dapat tumbuh di Arrakis disebabkan Fremen. 384 00:45:13,855 --> 00:45:16,870 Mereka yang mula menanam tanaman berakar panjang 385 00:45:16,957 --> 00:45:20,049 seperti Saguaro, Burrobush 386 00:45:20,216 --> 00:45:24,053 Verbena pasir dan pokok kemenyan. 387 00:45:24,220 --> 00:45:27,431 Pokok Shepherd mempunyai akar paling panjang yang direkodkan. 388 00:45:27,494 --> 00:45:30,684 mengembang lebih dari 137 dalamnya. 389 00:45:32,102 --> 00:45:37,483 Tanaman itu hidup dalam kawasan kurang nutrisi dan kering. 390 00:46:47,678 --> 00:46:51,348 Ini Hunter-Seeker. Operatornya mesti berada dekat sini. 391 00:46:56,353 --> 00:46:59,898 Ejen Harkonnen disemen dalam lubang itu enam minggu lalu. 392 00:47:00,003 --> 00:47:02,651 Mengawal Hunter-Seeker melalui paip air dalam dinding. 393 00:47:04,278 --> 00:47:06,585 Aku mengecewakan tuan hari ini. Tiada alasannya. 394 00:47:06,586 --> 00:47:08,290 Aku mengundurkan diri. 395 00:47:08,291 --> 00:47:11,327 - Kau pergi dengan bakat kau sekarang ini? - Tuan, kehormatan aku menuntut... 396 00:47:11,493 --> 00:47:14,246 Mereka cuba mencabut nyawa anak aku! 397 00:47:14,413 --> 00:47:16,092 Aku tak peduli tentang kehormatan kau! 398 00:47:16,093 --> 00:47:18,178 Kau mahu pengampunan? Cepat tangkap perisik itu! 399 00:47:18,282 --> 00:47:19,666 Baik, Yang Mulia. 400 00:47:27,051 --> 00:47:29,261 Makhluk itu perlu pergi. 401 00:47:29,428 --> 00:47:31,476 Kau boleh bercakap tanpa takut. 402 00:47:32,186 --> 00:47:34,266 Haiwan peliharaan kami tak memahami bahasa kau. 403 00:47:34,433 --> 00:47:36,268 Keluar! 404 00:47:40,356 --> 00:47:41,885 Haiwan itu faham. 405 00:47:42,085 --> 00:47:43,484 Aktifkan kesunyian. 406 00:47:47,863 --> 00:47:51,116 Apa pesanan dari maharaja? 407 00:47:51,241 --> 00:47:53,869 Dia akan memperkuatkan tangan kau. 408 00:47:56,139 --> 00:47:57,761 Dengan pasukan Sardaukar dia. 409 00:47:58,916 --> 00:48:00,667 Itu mesti dirahsiakan. 410 00:48:01,543 --> 00:48:04,417 Tiada satelit di atas Arrakis. 411 00:48:04,430 --> 00:48:07,841 Para Atreides akan mati tanpa diketahui oleh sesiapa. 412 00:48:08,008 --> 00:48:09,707 Tentang masalah itu, 413 00:48:09,887 --> 00:48:13,092 Duke Leto Atreides tidak bermakna bagi Ordo kami. 414 00:48:13,180 --> 00:48:17,267 Tapi isterinya dalam perlindungan kami, dan termasuk anak lelakinya. 415 00:48:17,747 --> 00:48:20,333 Tolong kecualikan mereka. 416 00:48:24,733 --> 00:48:30,280 House Harkonnen tak pernah bermimpi untuk melanggar kesucian perintah kau. 417 00:48:30,447 --> 00:48:34,251 Aku berjanji. Kami takkan cederakan mereka. 418 00:48:54,138 --> 00:48:58,454 - Jika anak Duke hidup..,.. - Takkan ada Atreides yang hidup. 419 00:48:58,517 --> 00:49:01,854 Tuanku, kau sudah berjanji dengan ahli sihir, dan dia sudah melihat terlalu banyak. 420 00:49:02,020 --> 00:49:04,982 Aku kata aku takkan cederakan mereka. Maka aku takkan cederakan mereka. 421 00:49:05,149 --> 00:49:08,652 Tapi Arrakis adalah Arrakis 422 00:49:08,819 --> 00:49:11,864 dan Gurun itu akan menghancurkan mereka yang lemah. 423 00:49:13,282 --> 00:49:15,367 Gurun aku. 424 00:49:17,536 --> 00:49:19,329 Arrakis aku. 425 00:49:21,248 --> 00:49:23,393 Bukit pasir aku. 426 00:49:26,295 --> 00:49:28,247 Mesyuarat strategi pertama kau. 427 00:49:28,738 --> 00:49:33,772 Paul Atreides, yang menangkap Hunter-Seeker dengan tangan kosong seperti hero. 428 00:49:35,804 --> 00:49:38,974 - Terima kasih atas penghinaan itu. - Aku akan sentiasa mengawasi kau. 429 00:49:39,892 --> 00:49:41,143 Berdiri! 430 00:49:49,192 --> 00:49:51,528 Mari mulakan. 431 00:49:53,030 --> 00:49:55,198 Thufir, operasi. 432 00:49:55,365 --> 00:49:58,146 Aku menyelamatkan salinan buku kewangan Harkonnen. 433 00:49:59,870 --> 00:50:05,091 Harkonnen mendapat 10 bilion Solaris di sini setiap tahun. 434 00:50:05,299 --> 00:50:07,470 "Mereka akan menyedut banyak hasil dari laut" 435 00:50:07,558 --> 00:50:09,431 "dan harta yang tersembunyi di dalam pasir." 436 00:50:09,463 --> 00:50:11,756 Kita takkan melihat keuntungan seperti itu buat sementara ini 437 00:50:11,813 --> 00:50:14,045 melainkan dengan peralatan yang mereka tinggalkan. 438 00:50:14,927 --> 00:50:16,511 Teruk tak? 439 00:50:22,601 --> 00:50:24,259 Itu tempat penyimpanan Rempah. 440 00:50:25,902 --> 00:50:28,368 Kita kena mengisi setiap peti. 441 00:50:29,232 --> 00:50:30,859 Kesemuanya? 442 00:50:30,922 --> 00:50:32,802 Setiap 25 hari biasa. 443 00:50:33,975 --> 00:50:36,402 Sabotaj dari Harkonnen memperlambatkan kita. 444 00:50:36,490 --> 00:50:37,903 Tapi siapa perantaranya? 445 00:50:38,075 --> 00:50:40,570 Bukankah ada Judge of the Change untuk mengawasi peralihan? 446 00:50:40,661 --> 00:50:44,915 - Maharaja mencadangkan siapa? - Dr. Liet Kynes, ahli ekologi maharaja. 447 00:50:45,082 --> 00:50:48,356 Dia sudah berada di sini selama 20 tahun. Orang pelik yang aku pernah ceritakan. 448 00:50:48,418 --> 00:50:50,942 Aku mahu melihat sendiri ladang menuai itu. 449 00:50:51,149 --> 00:50:52,961 Aku tidak bersetuju, Tuanku. 450 00:50:52,962 --> 00:50:55,781 Suruh Judge of the Change menemani kita. 451 00:50:55,868 --> 00:50:57,444 Perjumpaan kita sudah lama tertunda. 452 00:50:57,678 --> 00:50:59,640 Kita akan dapat sedikit perlindungan dari maharaja. 453 00:50:59,744 --> 00:51:02,180 Tebusan? Aku suka itu. 454 00:51:04,601 --> 00:51:06,489 Dia di sini, Tuanku. 455 00:51:29,960 --> 00:51:31,753 Jaga mereka. Mereka selamat. 456 00:51:31,920 --> 00:51:34,297 - Duncan! - Kawan! 457 00:51:40,178 --> 00:51:43,557 - Kau semakin tinggi. - Ya, bau kau lebih busuk. 458 00:51:46,893 --> 00:51:48,989 Selama 4 minggu aku tinggal bersama Fremen 459 00:51:49,037 --> 00:51:51,493 bersembunyi dalam gurun, bersama puak yang disebut Sietch. 460 00:51:51,606 --> 00:51:54,609 Stilgar, Pemimpin Sietch itu datang bersama aku untuk bertemu tuan. 461 00:51:54,776 --> 00:51:58,488 - Bagaimana Sietch itu bersembunyi? - Di dalam tanah. 462 00:51:58,655 --> 00:52:00,478 Arrakis penuh dengan gua. 463 00:52:00,582 --> 00:52:01,972 Besar mana tempat itu? 464 00:52:02,534 --> 00:52:06,288 Ada 10,000 orang dan ada beratus Sietch seperti itu. 465 00:52:07,372 --> 00:52:10,750 Berjuta-juta Fremen. Kau benar. 466 00:52:10,813 --> 00:52:14,754 Harkonnen menjangkakan ada 50,000 di seluruh planet. 467 00:52:14,921 --> 00:52:17,216 Fremen memerhatikan aku supaya carikan untuk mereka selama berhari-hari. 468 00:52:17,226 --> 00:52:18,487 Aku tak pernah melihat mereka. 469 00:52:18,550 --> 00:52:21,085 Akhirnya mereka menghantar seorang pahlawan untuk membunuh aku 470 00:52:21,532 --> 00:52:25,124 Sejujurnya, aku tak pernah rasa hampir mati sebelum ini. 471 00:52:25,781 --> 00:52:27,943 Tiada petarung yang lebih baik dibawah maharaja. 472 00:52:28,546 --> 00:52:31,979 - Mereka bertarung seperti iblis. - Kekuatan gurun. 473 00:52:34,357 --> 00:52:37,777 - Duncan, sangat bagus. - Terima kasih, Tuanku. 474 00:52:38,153 --> 00:52:41,865 Tuan, pemimpin mereka membawa pisau dan tak mahu menyerahkannya. 475 00:52:42,032 --> 00:52:44,824 Itu Crysknife, Pisau suci bagi mereka. 476 00:52:44,912 --> 00:52:46,625 Biarkan dia masuk. 477 00:53:02,484 --> 00:53:03,771 Berhenti di situ. 478 00:53:04,365 --> 00:53:05,971 Hei! 479 00:53:11,436 --> 00:53:14,689 Stilgar, selamat datang. 480 00:53:16,274 --> 00:53:21,112 Tuan, aku menghormati martabat sesiapa saja yang menghormati martabat aku juga. 481 00:53:28,305 --> 00:53:29,588 Berhenti. 482 00:53:30,747 --> 00:53:35,418 Terima kasih Stilgar atas hadiah cecair tubuh kau. 483 00:53:36,257 --> 00:53:38,338 Kami menerima semangat yang telah diberikan. 484 00:53:46,179 --> 00:53:48,306 Aku gembira kau datang. 485 00:53:48,473 --> 00:53:52,227 Aku yakin rakyat kau dan rakyat aku ada sesuatu untuk saling ditawarkan. 486 00:53:52,394 --> 00:53:55,131 Kalian dari planet lain, Kalian datang ke sini demi Rempah. 487 00:53:55,235 --> 00:53:57,630 Kalian mengambilnya tanpa memberikan sebarang imbalan. 488 00:53:59,296 --> 00:54:00,615 Itu benar. 489 00:54:02,615 --> 00:54:05,464 Aku tahu kau menderita di tangan Harkonnen. 490 00:54:06,387 --> 00:54:07,710 Beritahu apa yang kau mahu. 491 00:54:07,818 --> 00:54:11,118 Jika ia di dalam kekuasaan aku, aku akan berikan tanpa meminta balasan. 492 00:54:11,204 --> 00:54:16,823 Permintaan aku, jangan mencari Sietch kami. Jangan menyusup ke tanah kami. 493 00:54:16,966 --> 00:54:20,242 Gurun itu sudah lama jadi milik kami sebelum kalian datang. 494 00:54:20,243 --> 00:54:21,998 Datang dan ambil Rempah kami. 495 00:54:21,999 --> 00:54:25,662 Setelah dapat, kembalilah ke dalam tembok pelindung 496 00:54:25,663 --> 00:54:27,380 dan tinggalkan gurun untuk Fremen. 497 00:54:27,512 --> 00:54:30,307 Kau kena panggil Duke dengan sebutan "Tuanku" atau "Tuan". 498 00:54:30,444 --> 00:54:32,809 Gurney, bertenang sebentar. 499 00:54:32,976 --> 00:54:38,773 Maharaja berikan aku Arrakis sebagai kawasan untuk aku memerintah dan melindungi. 500 00:54:38,940 --> 00:54:44,195 Aku tak boleh berjanji untuk tidak pergi ke gurun melainkan tugas memaksa aku. 501 00:54:44,571 --> 00:54:47,741 Tapi Sietch itu akan jadi milik kau selamanya. 502 00:54:47,907 --> 00:54:50,409 Dan kalian tak akan diburu selagi mana aku memerintah di sini. 503 00:54:54,873 --> 00:54:56,543 Itu sangat terhormat. 504 00:54:56,598 --> 00:54:57,872 Aku kena pergi. 505 00:54:57,959 --> 00:54:59,327 Hanya itu yang aku boleh janjikan pada kau. 506 00:54:59,419 --> 00:55:02,589 Kenapa tak menetap di sini? Kami akan menghormati kau. 507 00:55:03,235 --> 00:55:06,275 Kehormatan memerlukan aku di tempat lain. 508 00:55:07,615 --> 00:55:10,028 Aku tahu siapa kau. 509 00:55:17,645 --> 00:55:19,268 Aku tak suka dia. 510 00:55:19,269 --> 00:55:21,316 Rancangan kita berhasil. 511 00:55:21,378 --> 00:55:22,770 Tapi itu memakan masa. 512 00:55:22,867 --> 00:55:27,157 Ya. Itu perlukan waktu. 513 00:55:30,283 --> 00:55:31,576 Ini untuk kau. 514 00:55:35,580 --> 00:55:37,707 Itu Paracompass. 515 00:55:37,874 --> 00:55:40,118 Bulan di sini ada medan magnet. 516 00:55:40,315 --> 00:55:42,087 Kompas biasa jarumnya tak boleh menghadap utara. 517 00:55:43,174 --> 00:55:45,339 Perlu jam canggih ini untuk mengatasinya. 518 00:55:45,559 --> 00:55:46,784 Adakah Fremen yang menciptanya? 519 00:55:46,800 --> 00:55:50,428 Dan Stillsuit, pemadat pasir dan semua perkara canggih yang lain. 520 00:55:50,595 --> 00:55:52,722 Apa itu pemadat pasir? 521 00:55:54,476 --> 00:55:55,831 Inilah pemadat pasir itu. 522 00:55:57,726 --> 00:55:59,220 Ya Tuhan, kau jadi penduduk mereka. 523 00:55:59,938 --> 00:56:01,334 Kau mengagumi mereka. 524 00:56:02,357 --> 00:56:03,671 Benar. 525 00:56:03,733 --> 00:56:05,955 Mereka ganas tapi setia. 526 00:56:06,991 --> 00:56:10,839 Mereka menjadikan gurun sebahagian dari itu dan sebahagian dari mereka. 527 00:56:11,939 --> 00:56:13,555 Tunggulah sehingga kau melihat sendiri. 528 00:56:14,285 --> 00:56:16,287 Di luar sana indah. 529 00:56:18,957 --> 00:56:21,459 Amaran matahari terbit 530 00:56:21,630 --> 00:56:25,755 Suhu meningkat sehingga 140 darjah, suhu sekarang 90 darjah 531 00:56:25,818 --> 00:56:30,301 tapi akan meningkat 50 darjah lagi 10 menit. 532 00:56:30,468 --> 00:56:32,011 Amaran terakhir 533 00:57:05,128 --> 00:57:07,422 The Judge of the Change, tuan. 534 00:57:07,484 --> 00:57:09,173 Dr. Liet Kynes. 535 00:57:09,340 --> 00:57:13,011 Tuanku, Duke, Selamat datang ke Arrakis. 536 00:57:13,177 --> 00:57:15,026 Kau ahli ekologi dibawah maharaja. 537 00:57:15,173 --> 00:57:17,184 Terima kasih atas Stillsuit itu. 538 00:57:17,244 --> 00:57:20,435 Itu ciptaan Fremen yang terbaik. 539 00:57:20,602 --> 00:57:22,979 Dengan izin tuan, perlukah aku memeriksa integriti... 540 00:57:24,647 --> 00:57:26,399 Tak mengapa. 541 00:57:28,192 --> 00:57:29,652 Tak mengapa. 542 00:57:30,987 --> 00:57:33,948 Dr. Kynes, kami dibawah arahan kau. 543 00:57:38,620 --> 00:57:43,750 Stillsuit merupakan sistem penyaring berkecekapan tinggi. 544 00:57:43,812 --> 00:57:45,719 Bahkan waktu pagi begini, 545 00:57:45,807 --> 00:57:48,200 Kau takkan dapat bertahan dua jam tanpa memakai ini. 546 00:57:49,297 --> 00:57:54,360 Ini menyejukkan tubuh dan mengitar semula air yang hilang disebabkan berpeluh. 547 00:57:55,682 --> 00:57:57,811 Gerakan tubuh kau memberikan tenaga. 548 00:57:58,848 --> 00:58:03,478 Dalam topeng ini ada tiub supaya kau boleh minum air yang dikitar semula. 549 00:58:03,645 --> 00:58:07,899 Jika bernasih baik, sut ini takkan membuatkan kau kehilangan satu tudung air sehari. 550 00:58:08,066 --> 00:58:09,901 Sangat mengagumkan. 551 00:58:10,943 --> 00:58:13,404 Mari lihat sut kau. 552 00:58:14,781 --> 00:58:18,951 - Kau pernah pakai Stillsuit sebelum ini? - Tidak, ini kali pertama. 553 00:58:21,566 --> 00:58:25,124 Kasut gurun kau adalah anti selip di pergelangan kaki. Siapa yang mengajar kau? 554 00:58:25,833 --> 00:58:27,835 Itu cara pemakaian yang tepat. 555 00:58:30,171 --> 00:58:33,883 "Dia tahu adat istiadatnya seolah-olah dia lahir dengan itu" 556 00:58:35,676 --> 00:58:38,638 Adakah kau Fremen? 557 00:58:38,805 --> 00:58:41,383 Aku diterima di Sietch dan perkampungan mereka. 558 00:58:42,308 --> 00:58:43,430 Sekarang. 559 00:58:43,434 --> 00:58:48,189 Mari lihat pasir Rempah, tempat kalian bergantung untuk mencari rezeki. 560 00:59:26,310 --> 00:59:29,105 Apa yang kau buat ketika Ornithopter kau jatuh di sana? 561 00:59:29,167 --> 00:59:32,900 Kau takkan mahu jatuh di sana. Situ kawasan cacing. 562 00:59:35,528 --> 00:59:36,792 Awan berdebu. 563 00:59:38,030 --> 00:59:40,491 Aku nampak. 564 00:59:40,554 --> 00:59:43,244 Itu salah satu penuai kau. 565 01:00:08,477 --> 01:00:11,814 Kau bisa melihat Rempah bertaburan di permukaan. 566 01:00:12,982 --> 01:00:16,194 Lapisan Rempah kaya dengan warnanya. 567 01:00:16,360 --> 01:00:18,892 Jika naik lebih tinggi, kau dapat pemandangan lebih bagus. 568 01:00:33,836 --> 01:00:36,130 Kau nampak pesawat Spotter itu sedang mencari petanda cacing. 569 01:00:38,174 --> 01:00:39,550 "Petanda cacing"? 570 01:00:39,717 --> 01:00:41,868 Ombak pasir merempuh Crawler. 571 01:00:42,045 --> 01:00:45,606 Cacing bergerak sangat dalam tapi akan menghampiri permukaan ketika mereka mahu menyerang. 572 01:00:46,724 --> 01:00:50,811 Jika kau bersabar, Kita akan melihat seekor. 573 01:00:50,978 --> 01:00:55,107 - Cacing selalu datang? - Selalu, mereka tertarik dengan bunyi berirama. 574 01:00:55,274 --> 01:00:57,315 Kenapa tak pasang pelindung pada Crawler itu? 575 01:00:57,957 --> 01:01:00,190 Pelindung merupakan kematian di gurun. 576 01:01:00,404 --> 01:01:04,700 Pelindung mengundang cacing dan mendorong mereka melakukan penyerangan. 577 01:01:07,203 --> 01:01:09,497 Adakah itu cacing? 578 01:01:20,132 --> 01:01:21,444 Besarnya. 579 01:01:22,075 --> 01:01:23,525 Mata kau sangat bagus. 580 01:01:24,533 --> 01:01:29,225 Menghubungi Crawler Delta Ajax 9. Amaran penampakan cacing. Disahkan. 581 01:01:29,392 --> 01:01:33,062 Siapa yang menghubungi Delta Ajax 9? 582 01:01:33,229 --> 01:01:37,274 - Mereka nampak tenang. - Penerbangan tidak berdaftar. Urusan maharaja. 583 01:01:37,441 --> 01:01:41,737 Penampakan Cacing, arah Utara dan Timur kalian. 3.7 Kilometer. 584 01:01:41,904 --> 01:01:45,032 Delta Ajax 9, ini Spotter 1, Penampakan Cacing disahkan. 585 01:01:46,534 --> 01:01:49,203 Menunggu untuk kontak. 586 01:01:52,498 --> 01:01:56,502 Cacing dalam perjalanan menghalang posisi kau. Kontak dalam lima minit. 587 01:01:56,669 --> 01:01:58,671 Apa yang terjadi sekarang? 588 01:01:58,838 --> 01:02:00,775 Mereka menghubungi Carryall untuk mengangkat Crawler. 589 01:02:01,403 --> 01:02:03,260 Mereka akan terus menuai sehingga ke akhir. 590 01:02:03,384 --> 01:02:07,388 Menghubungi Carryall Alfa Zero, bersedia untuk pendaratan. 591 01:02:07,450 --> 01:02:09,390 Kontak lima minit lagi. 592 01:02:13,811 --> 01:02:15,896 Ada sesiapa yang nampak Carryall? 593 01:02:20,359 --> 01:02:21,610 Itu dia. 594 01:02:21,777 --> 01:02:25,531 Ini Carryall Alfa Zero kepada Delta Ajax 9. 595 01:02:25,802 --> 01:02:27,770 Menghampiri ke arah kau dari Timur. 596 01:02:28,165 --> 01:02:30,674 Mengatur ketinggian, bersedia mendarat dan mencengkam. 597 01:02:30,974 --> 01:02:34,165 Faham, Alpha Zero memulakan turutan pendaratan. 598 01:02:36,417 --> 01:02:38,836 - 5 minit lagi. - Faham. 599 01:02:39,003 --> 01:02:42,245 - Sedia untuk terbang 30 saat lagi. - Turutan mendarat bermula. 600 01:02:42,375 --> 01:02:43,816 Jaga-jaga. 601 01:02:46,552 --> 01:02:49,096 Alpha Zero, satu kontak rosak. 602 01:02:49,263 --> 01:02:52,516 - Apa yang terjadi? - Satu sauh sudah rosak. 603 01:02:53,559 --> 01:02:55,144 Tak guna. 604 01:02:55,206 --> 01:02:59,106 Carryall, tak boleh diteruskan, tak mampu mengangkat tanpa sauh. 605 01:02:59,273 --> 01:03:01,066 Menghubungi semua! 606 01:03:01,233 --> 01:03:03,452 Setiap Carryall di kawasan ini tolong jawab. 607 01:03:04,283 --> 01:03:06,171 Spotter 1, laporkan berita terbaru. 608 01:03:06,176 --> 01:03:09,909 Hidrolik sudah rosak, kami takkan berjaya, Kalian kena keluar. 609 01:03:10,075 --> 01:03:12,953 - Berapa ramai dalam Crawler itu? - 21 orang dalam Crawler itu. 610 01:03:13,120 --> 01:03:16,665 - Setiap pesawat kita boleh menampung 6 orang. - Masih kurang 3 orang. 611 01:03:16,936 --> 01:03:18,250 Kita cari solusinya. 612 01:03:29,887 --> 01:03:32,389 Ini Duke Leto Atreides 613 01:03:32,556 --> 01:03:35,737 Kami akan turun untuk menjemput kru Delta Ajax 9. 614 01:03:35,854 --> 01:03:37,112 Mendarat di sebelah kiri. 615 01:03:48,155 --> 01:03:50,824 Setiap generator pelindung beratnya 100 kilo. 616 01:03:50,991 --> 01:03:52,887 Ya, Gurney, suruh pengiring kita 617 01:03:52,888 --> 01:03:54,933 - membuang generator pelindung. - Baik, tuan. 618 01:03:54,995 --> 01:03:57,957 Paul, aku mahu kau duduk di belakang Thopter, pimpin mereka masuk. 619 01:03:58,019 --> 01:04:01,961 Delta Ajax 9, masukkan 7 orang ke setiap pesawat, sekarang. 620 01:05:00,519 --> 01:05:02,646 Kontak dalam dua minit. 621 01:05:04,461 --> 01:05:07,776 Cacing sedang menghampiri, tinggalkan pesawat sekarang! 622 01:05:09,278 --> 01:05:10,529 Di mana mereka? 623 01:05:10,696 --> 01:05:13,264 Tuan, ada protokol untuk ini. 624 01:05:13,339 --> 01:05:15,530 Jika kami keluar, sama saja kami akan mati. 625 01:05:16,058 --> 01:05:18,537 Lagipula, kami ada banyak Rempah, Kami tak boleh meninggalkan... 626 01:05:18,704 --> 01:05:22,291 Lupakan Rempah itu! Aku mahu semua orang keluar dari Crawler sekarang! 627 01:05:36,194 --> 01:05:38,541 Hei! 628 01:05:38,891 --> 01:05:40,653 Tujuh di sebelah sini! Tujuh di sebelah sana! 629 01:05:43,270 --> 01:05:45,439 Cepat! 630 01:06:00,579 --> 01:06:04,416 Kwisatz Haderach. 631 01:06:16,720 --> 01:06:20,057 Kwisatz Haderach bangkit. 632 01:06:29,441 --> 01:06:31,401 Cepat! Naik! 633 01:06:39,743 --> 01:06:41,745 Cacing itu ada di sini! 634 01:06:43,768 --> 01:06:45,103 Paul! 635 01:06:47,126 --> 01:06:48,293 Paul! 636 01:06:52,339 --> 01:06:55,551 Aku boleh cam langkah kaki kau. 637 01:06:56,301 --> 01:06:58,846 Bangun! Cepat! 638 01:07:00,806 --> 01:07:02,975 Kenapa dengan kau? Ayuh! Cepat! 639 01:07:03,142 --> 01:07:04,476 Lari! 640 01:07:30,830 --> 01:07:32,086 Hei! 641 01:07:50,043 --> 01:07:54,735 "Terpujilah sang pencipta dan air-Nya, Terpujilah kedatangan dan pemergian-Nya." 642 01:07:54,902 --> 01:08:00,115 "Semoga jalan-Nya membersihkan dunia dan jagalah dunia untuk umat-Nya." 643 01:08:24,056 --> 01:08:27,267 - Hei, jangan ambil risiko seperti itu. - Baik, tuan. 644 01:08:27,330 --> 01:08:29,650 - Kau ada tanggungjawab. - Maaf, tuan. 645 01:08:29,651 --> 01:08:31,501 - Itu takkan terjadi lagi. - Pergilah. 646 01:08:31,834 --> 01:08:33,503 Dr. Kynes. 647 01:08:35,004 --> 01:08:37,924 Kau nampak dengan mata kau sendiri. 648 01:08:38,195 --> 01:08:40,903 Sangat jelas. Segala yang mereka tinggalkan untuk kami habis musnah. 649 01:08:41,007 --> 01:08:42,658 Kami terperangkap untuk gagal. 650 01:08:43,408 --> 01:08:48,163 Carryall itu sudah lama. Gurun tak sesuai untuk peralatan. 651 01:08:49,873 --> 01:08:53,835 Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku tak menghasilkan Rempah dengan segera seperti sebelum ini? 652 01:08:56,338 --> 01:08:59,883 Aku di sini bukan untuk menyokong kau. 653 01:09:00,258 --> 01:09:05,347 Arrakis sentiasa melihat orang seperti kau datang dan pergi. 654 01:09:06,973 --> 01:09:10,310 Jagalah keluarga kau. 655 01:09:13,730 --> 01:09:18,026 Gurun juga tak sesuai untuk manusia. 656 01:09:33,625 --> 01:09:36,342 Rempah itu bahan kimia psikoaktif. 657 01:09:37,547 --> 01:09:39,443 Nampaknya kau sensitif. 658 01:09:44,031 --> 01:09:46,200 Kau akan baik-baik saja. 659 01:09:46,471 --> 01:09:49,141 Terima kasih, Dr. Yueh. 660 01:09:58,066 --> 01:10:00,842 Itu bukan tindak balas alahan. 661 01:10:02,654 --> 01:10:04,237 Aku dapat gambaran. 662 01:10:06,852 --> 01:10:08,362 Mata aku terbuka luas. 663 01:10:10,620 --> 01:10:12,664 Apa yang kau nampak? 664 01:10:48,700 --> 01:10:52,496 Kwisatz Haderach. 665 01:10:52,662 --> 01:10:55,665 Kau boleh melihatnya. 666 01:11:37,352 --> 01:11:42,087 Itu mengelirukan, aku sangka aku melihat kematian aku, rupa-rupanya bukan. 667 01:11:43,255 --> 01:11:46,633 Aku boleh dapat tahu bahawa pisau itu penting. 668 01:11:48,677 --> 01:11:51,221 Seseorang akan memberikan aku pisau. 669 01:11:51,388 --> 01:11:54,724 Tapi aku tak tahu siapa, bila atau di mana. 670 01:11:56,977 --> 01:12:01,940 Ada beberapa orang yang sangat jelas. Aku boleh merasainya 671 01:12:06,278 --> 01:12:07,682 Aku tahu Ibu hamil. 672 01:12:13,660 --> 01:12:16,871 Mustahil kau boleh tahu itu. 673 01:12:17,038 --> 01:12:20,250 Ibu sendiri pun tak tahu. Kandungannya baru beberapa minggu. 674 01:13:02,542 --> 01:13:04,669 Apa yang Baron mahukan dari kami? 675 01:13:04,836 --> 01:13:10,008 Harkonnen melebihi jumlah dari Atreides. 676 01:13:11,259 --> 01:13:14,721 Legiun Atreides yang terbaik dalam pemerintahan. 677 01:13:14,888 --> 01:13:17,883 Dilatih oleh Gurney Halleck dan Duncan Idaho. 678 01:13:18,808 --> 01:13:24,898 Kami adalah Sardaukar, pasukan elit maharaja, sesiapa saja yang menentang kami akan tewas. 679 01:13:25,857 --> 01:13:27,736 Begitulah. 680 01:13:28,443 --> 01:13:31,071 Tiga Batalion seperti yang disepakati. 681 01:13:35,533 --> 01:13:39,704 Seperti perintah maharaja, ia akan dilaksanakan. 682 01:14:11,611 --> 01:14:13,988 Ada sesuatu yang kau kena tahu tentang Paul. 683 01:14:14,051 --> 01:14:15,249 Tidak. 684 01:14:15,979 --> 01:14:17,826 Aku rasa aku tak nak tahu. 685 01:14:18,117 --> 01:14:20,440 Sejak kau membawa dia ke hadapan Reverend Mother, 686 01:14:20,544 --> 01:14:22,435 Dia sudah lain sekarang. 687 01:14:23,873 --> 01:14:26,071 Dia terganggu. 688 01:14:27,168 --> 01:14:30,421 Jessica, kau memberikan aku seorang anak lelaki. 689 01:14:30,588 --> 01:14:33,800 Sejak dia dilahirkan, aku tak pernah bertanya kau. 690 01:14:33,967 --> 01:14:38,429 Aku percayakan kau sepenuhnya, termasuk apa yang kau lakukan di belakang tabir. 691 01:14:39,722 --> 01:14:42,767 Sekarang aku minta satu perkara pada kau. 692 01:14:44,269 --> 01:14:46,287 Jika terjadi sesuatu, 693 01:14:47,480 --> 01:14:49,169 adakah kau mahu melindungi anak kita? 694 01:14:50,715 --> 01:14:52,131 Dengan nyawa aku. 695 01:14:52,193 --> 01:14:56,197 Aku tak meminta kepada Ibunya. Aku meminta kepada Bene Gesserit. 696 01:14:59,117 --> 01:15:01,953 Mahukah kau melindungi Paul? 697 01:15:06,624 --> 01:15:09,627 Kenapa kau berpikir seperti itu? 698 01:15:15,008 --> 01:15:18,052 Leto, ini bukan diri kau. 699 01:15:23,266 --> 01:15:25,768 Aku sangka kita ada lebih banyak masa. 700 01:15:44,621 --> 01:15:47,008 Semoga tidur dengan nyenyak, Tuan Paul. 701 01:15:47,309 --> 01:15:48,791 Selamat malam, Dr. Yueh. 702 01:15:58,801 --> 01:16:01,471 Kau kena tidur. 703 01:16:01,638 --> 01:16:05,224 Tidak. Tidak seperti ini. 704 01:16:19,822 --> 01:16:22,513 Aku sepatutnya berkahwin dengan kau. 705 01:17:40,361 --> 01:17:42,738 Hawat. Pengawal. 706 01:17:44,449 --> 01:17:46,200 Pengawal! 707 01:18:48,804 --> 01:18:51,182 Tuan! 708 01:18:51,349 --> 01:18:53,267 Pelindung telah dimatikan! 709 01:19:02,068 --> 01:19:03,903 Demi tuhan di Syurga. 710 01:19:04,070 --> 01:19:06,405 Tumpaskan mereka yang bersenjata! Cepat! 711 01:20:54,805 --> 01:20:56,766 Ikut aku! 712 01:21:25,836 --> 01:21:28,130 Atreides! 713 01:21:57,451 --> 01:22:00,079 Sardaukar! 714 01:22:22,476 --> 01:22:24,687 Maafkan aku, Tuanku. 715 01:22:27,106 --> 01:22:29,969 Aku melakukan persepakatan dengan Baron. 716 01:22:32,444 --> 01:22:36,448 - Kenapa? - Aku tiada pilihan. 717 01:22:36,824 --> 01:22:39,163 Harkonner menculik isteri aku, Wanna. 718 01:22:40,637 --> 01:22:42,894 Mereka melayan dia seperti boneka. 719 01:22:44,206 --> 01:22:48,210 Aku beli kebebasan untuk isteri aku dan kau adalah harganya. 720 01:22:50,963 --> 01:22:54,091 Demi Paul. Aku akan lakukan sebaik mungkin. 721 01:22:55,009 --> 01:22:58,470 Dan kau akan membunuh seseorang untuk aku. 722 01:23:03,192 --> 01:23:06,645 Aku akan ganti gigi kecil kau. 723 01:23:06,812 --> 01:23:11,379 Jika kau gigit dengan kuat, gigi ini akan pecah. 724 01:23:11,859 --> 01:23:15,863 apabila kau menghembuskan nafas kau akan memenuhi udara dengan racun. 725 01:23:16,030 --> 01:23:18,006 Itu akan jadi nafas terakhir kau. 726 01:23:19,007 --> 01:23:21,188 Tapi jika kau pilih detik kau dengan baik, 727 01:23:21,952 --> 01:23:24,580 kau juga boleh membunuh Baron. 728 01:24:58,549 --> 01:24:59,883 Paul. 729 01:25:13,438 --> 01:25:19,528 Kita akan jatuhkan mereka di gurun, dan tinggalkan mereka pada cacing. 730 01:25:19,653 --> 01:25:23,240 Kenapa tak sembelih mereka? 731 01:25:23,407 --> 01:25:27,744 Mereka boleh guna Truthsayer 732 01:25:28,787 --> 01:25:31,540 Kita tak boleh menipu dengan mengatakan kita tak membunuh mereka. 733 01:25:37,713 --> 01:25:41,258 Lelaki dengan kesan luka itu pekak. 734 01:26:22,341 --> 01:26:24,259 Berambuslah, anjing! 735 01:27:59,855 --> 01:28:03,567 Aku tak pernah bersetubuh dengan bangsawan. 736 01:28:04,901 --> 01:28:08,280 - Kau? - Bene Gesserit bukan bangsawan. 737 01:28:08,447 --> 01:28:12,409 Dia nampak seperti bangsawan bagi aku. 738 01:28:12,471 --> 01:28:16,663 Umpankan budak itu pada cacing dan berikan wanita itu perpisahan yang panjang. 739 01:28:16,830 --> 01:28:18,999 Jangan kau berani menyentuh ibu aku. 740 01:28:19,791 --> 01:28:21,793 Jangan bercakap. 741 01:28:26,673 --> 01:28:28,908 Tidak, kau belum bersedia. 742 01:28:32,304 --> 01:28:34,723 Buka penutup mulutnya. 743 01:28:43,023 --> 01:28:44,858 Diamlah. 744 01:28:45,025 --> 01:28:47,986 Cari intonasi yang tepat. 745 01:28:54,326 --> 01:28:59,080 Kita sudah cukup jauh. Mari lempar budak itu. 746 01:29:13,553 --> 01:29:16,181 Buka penutup mulutnya. 747 01:29:21,436 --> 01:29:23,173 Bunuh dia! 748 01:29:31,196 --> 01:29:34,032 Bebaskan kami. 749 01:29:45,835 --> 01:29:48,755 Hentikan! Potong tali! 750 01:29:51,549 --> 01:29:53,301 Serahkan pisau itu. 751 01:30:01,851 --> 01:30:04,771 Nada kau terlalu memaksa. 752 01:30:12,875 --> 01:30:14,239 Ini Fremkit. 753 01:30:27,106 --> 01:30:28,691 Mereka melumpuhkan pesawatnya. 754 01:32:04,057 --> 01:32:07,300 Kau ada dapur yang indah, sepupu. 755 01:32:25,283 --> 01:32:27,580 Ini adalah tulisan Dr. Yueh. 756 01:32:28,276 --> 01:32:30,633 "Jika ada sesiapa yang keluar hidup-hidup dari Arrakeen," 757 01:32:30,751 --> 01:32:33,047 "ada suar Atreides dalam Fremkit ini." 758 01:32:33,240 --> 01:32:35,376 "Semoga mereka boleh menjumpai kau" 759 01:32:43,221 --> 01:32:44,933 Tuanku Baron. 760 01:32:45,516 --> 01:32:46,787 Dr. Yueh. 761 01:32:46,850 --> 01:32:48,301 Si pembelot? 762 01:32:49,521 --> 01:32:50,937 Apa yang kau mahu? 763 01:32:52,063 --> 01:32:55,692 Aku ganggu komunikasi mereka dan menurunkan pelindungnya. 764 01:32:57,679 --> 01:33:00,071 Aku berikan Duke dan keluarganya pada kau. 765 01:33:00,238 --> 01:33:05,118 Menepati persepakatan. Apa yang aku perlu lakukan untuk kau? 766 01:33:05,285 --> 01:33:08,040 Bebaskan isteri aku dari penderitaannya. 767 01:33:08,934 --> 01:33:10,269 Ya. 768 01:33:43,698 --> 01:33:45,998 Aku beritahu aku akan bebaskan isteri kau 769 01:33:46,775 --> 01:33:48,620 supaya kau boleh bertemu dengannya. 770 01:33:52,498 --> 01:33:54,500 Bertemulah dengannya. 771 01:34:03,426 --> 01:34:05,428 Kau rasa apa seterusnya? 772 01:34:09,182 --> 01:34:10,808 Ini Thumper. 773 01:34:11,517 --> 01:34:12,893 Tiada stillsuit. 774 01:34:13,626 --> 01:34:15,409 Barang yang sangat kita perlukan. 775 01:34:20,276 --> 01:34:23,709 Selama beratus tahun, Kita bertempur menumpahkan darah. 776 01:34:24,819 --> 01:34:26,321 Tapi sekarang tidak lagi. 777 01:34:28,201 --> 01:34:32,288 Anak kau sudah mati. Gundik kau sudah mati. 778 01:34:32,455 --> 01:34:35,541 Malam ini, House Atreides akan tumbang. 779 01:34:37,877 --> 01:34:40,588 Dan keturunan kau akan berakhir selamanya. 780 01:34:54,519 --> 01:34:56,201 Apa pandangan kau? 781 01:35:05,446 --> 01:35:07,362 "Di sinilah aku..." 782 01:35:08,286 --> 01:35:09,909 "Di sinilah aku tinggal" 783 01:36:53,700 --> 01:36:55,427 Kynes! 784 01:36:55,601 --> 01:36:57,558 Tak selamat kau berada di sini. 785 01:36:57,725 --> 01:37:00,873 Boleh tak kau beritahu Great House of the Landsraad bahawa kami dikhianati? 786 01:37:00,977 --> 01:37:02,664 Orang terbaik dari mereka telah tewas? 787 01:37:03,397 --> 01:37:06,120 Aku diperintahkan supaya berdiam diri. 788 01:37:06,823 --> 01:37:08,423 Tidak melihat apa-apa. 789 01:37:10,321 --> 01:37:12,698 Maharaja menghantar kami ke sini untuk mati. 790 01:38:01,205 --> 01:38:03,457 Ada Rempah dalam khemah. 791 01:39:29,418 --> 01:39:31,642 Itulah masa depan. Ia datang. 792 01:39:46,581 --> 01:39:50,168 Perang Suci telah tersebar ke seluruh alam semesta seperti api yang marak. 793 01:40:03,077 --> 01:40:05,594 Paul, kau takut. Ibu boleh melihatnya. 794 01:40:06,057 --> 01:40:08,415 Tolong beritahu apa yang kau takutkan? 795 01:40:18,259 --> 01:40:20,616 Sesiapa tolong aku. 796 01:40:21,369 --> 01:40:22,867 Paul. 797 01:40:24,406 --> 01:40:25,662 Ia datang. 798 01:40:25,749 --> 01:40:29,711 Perang Suci tersebar ke seluruh alam semesta seperti api yang marak. 799 01:40:29,791 --> 01:40:34,512 Pejuang agama yang mengibarkan bendera Atreides atas nama ayah aku. 800 01:40:34,513 --> 01:40:35,560 Paul. 801 01:40:35,561 --> 01:40:39,572 Legiun taksub yang memuja tengkorak ayah aku. 802 01:40:40,155 --> 01:40:42,314 Perang atas nama aku! 803 01:40:42,806 --> 01:40:44,368 Semua orang menjerit nama aku! 804 01:40:44,535 --> 01:40:45,682 Paul 805 01:40:49,373 --> 01:40:51,333 Paul Atreides, 806 01:40:51,500 --> 01:40:54,696 Kau adalah anak lelaki ayah kau. Kau adalah anak lelaki aku. 807 01:40:54,784 --> 01:40:57,030 Kau adalah Duke Paul Atreides. 808 01:40:58,382 --> 01:41:01,172 Kau kenal siapa diri kau. 809 01:41:01,260 --> 01:41:04,013 Lepaskan aku! 810 01:41:04,075 --> 01:41:05,804 Kau yang buat begini pada aku! 811 01:41:06,019 --> 01:41:08,809 Kalian Bene Gesserit membuatkan aku jadi orang aneh! 812 01:41:33,667 --> 01:41:35,961 Ayah aku sudah mati. 813 01:42:12,414 --> 01:42:14,578 Ada orang dekat sini. 814 01:42:14,970 --> 01:42:16,569 Ibu perlu minum. 815 01:42:17,857 --> 01:42:20,461 Ini air kitar semula dari khemah. 816 01:42:27,971 --> 01:42:30,307 Peluh dan air mata. 817 01:42:33,519 --> 01:42:35,145 Baik, mari pergi dari sini. 818 01:43:48,760 --> 01:43:50,220 Itu Duncan. 819 01:44:00,147 --> 01:44:02,524 Puan. Paul. 820 01:44:02,691 --> 01:44:05,500 Maafkan aku, ayah kau... 821 01:44:05,503 --> 01:44:06,862 Kami tahu. 822 01:44:08,322 --> 01:44:09,907 Tuanku Duke. 823 01:44:23,566 --> 01:44:24,759 Ini. 824 01:44:26,795 --> 01:44:28,160 Minumlah. 825 01:44:35,719 --> 01:44:39,019 Harkonnen menyerang setiap pusat populasi di planet ini serentak. 826 01:44:39,186 --> 01:44:41,583 Mesti ada sepuluh legiun, beratus-ratus pesawat. 827 01:44:41,854 --> 01:44:43,394 Sardaukar bersama mereka. 828 01:44:43,482 --> 01:44:46,401 - Ada dua batalion. - Kau yakin? 829 01:44:46,568 --> 01:44:50,092 Jika kau pernah lawan pedang dengan Sardaukar, kau pasti akan tahu. 830 01:44:51,490 --> 01:44:54,493 Jadi maharaja sudah memilih pihak. 831 01:44:55,605 --> 01:44:57,873 Apa kata Judge of the Change? 832 01:44:58,649 --> 01:45:00,812 Maharaja melarang aku berkata-kata. 833 01:45:00,957 --> 01:45:03,459 Tapi kau membahayakan nyawa kau dengan menyelamatkan kami. 834 01:45:23,271 --> 01:45:24,877 Ribut akan datang. 835 01:45:39,204 --> 01:45:41,439 Ribut itu akan melanda dua jam lagi. 836 01:45:41,440 --> 01:45:43,068 Kita akan selamat di sini. 837 01:45:44,084 --> 01:45:45,702 Kau tahu tempat apa ini? 838 01:45:46,372 --> 01:45:48,463 Ini stesen lama ujikaji ekologi. 839 01:45:52,217 --> 01:45:54,100 Fungsi alat ini adalah menjinakkan planet, 840 01:45:54,193 --> 01:45:56,667 membebaskan air yang terkurung di bawah pasir. 841 01:45:59,588 --> 01:46:01,563 Arrakis boleh jadi syurga. 842 01:46:02,186 --> 01:46:05,252 Ketika pencarian air dimulai, kemudian Rempah dijumpai. 843 01:46:05,339 --> 01:46:08,137 Tiba-tiba semua orang sayang untuk hapuskan gurun ini. 844 01:46:08,233 --> 01:46:11,125 Tanat, boleh kau cari Stillsuit yang sesuai untuk tetamu kita? 845 01:46:11,127 --> 01:46:12,264 Baik, Liet. 846 01:46:12,352 --> 01:46:15,240 - Shamir, tolong hidangkan kopi. - Baiklah, Liet. 847 01:46:17,722 --> 01:46:19,638 Siapa kau bagi Fremen? 848 01:47:09,586 --> 01:47:12,839 Kau tahu apa yang ditakuti oleh Great House, Dr. Kynes? 849 01:47:14,424 --> 01:47:17,177 Mereka takut seperti apa yang terjadi pada kami di sini. 850 01:47:17,344 --> 01:47:20,347 Sardaukar datang dan membunuh mereka semua. 851 01:47:23,350 --> 01:47:27,229 Hanya dengan bersatu mereka boleh menghadapi maharaja. 852 01:47:28,813 --> 01:47:30,369 Mahu tak kau menjadi saksi? 853 01:47:31,092 --> 01:47:33,892 Bersaksi bahawa maharaja bertindak menentang kami di sini. 854 01:47:34,194 --> 01:47:36,585 Jika mereka percayakan aku, 855 01:47:37,369 --> 01:47:40,989 maka akan terjadi perang antara Great House dan maharaja. 856 01:47:41,076 --> 01:47:44,120 Kekacauan di seluruh empayar maharaja. 857 01:47:44,287 --> 01:47:48,500 Anggap saja aku mempersembahkan kepada maharaja alternatif kekacauan. 858 01:47:48,667 --> 01:47:52,212 Maharaja tiada anak lelaki, dan anak perempuannya belum berkahwin. 859 01:47:52,379 --> 01:47:55,165 Kau bermain-main dengan rampasan kuasa? 860 01:47:55,621 --> 01:47:59,039 Maharaja takut dengan Atreides. Dia membawa kau ke sini supaya dibunuh. 861 01:47:59,144 --> 01:48:01,047 Apa yang kau tak faham? 862 01:48:01,721 --> 01:48:04,641 Kau budak hilang yang sembunyi di lubang bawah tanah. 863 01:48:09,312 --> 01:48:12,399 Fremen bercakap tentang Lisan Al-Gaib. 864 01:48:12,565 --> 01:48:14,192 Berhati-hati. 865 01:48:14,359 --> 01:48:17,946 Suara dari dunia luar akan memimpin mereka ke Syurga. 866 01:48:19,426 --> 01:48:20,701 Tahyul. 867 01:48:25,432 --> 01:48:27,449 Aku tahu kau cintakan seorang pejuang Fremen. 868 01:48:27,450 --> 01:48:29,541 Dan dia kalah dalam pertempuran. 869 01:48:31,835 --> 01:48:35,338 Aku tahu kau berjalan dalam dua dunia dan dikenali dengan banyak nama. 870 01:48:40,468 --> 01:48:42,512 Aku sudah melihat mimpi kau. 871 01:48:46,828 --> 01:48:48,412 Aku jadi maharaja, Dr. Kynes. 872 01:48:48,413 --> 01:48:51,578 Aku boleh menjadikan Arrakis sebagai Nirwana dengan lambaian tangan aku. 873 01:48:53,023 --> 01:48:56,985 Kau rasa budak itu Imam Mahdi? 874 01:48:58,194 --> 01:49:00,155 Dia terlalu muda. 875 01:50:47,470 --> 01:50:49,681 Sardaukar! 876 01:50:51,641 --> 01:50:54,067 - Tidak! Duncan! - Paul, tidak! 877 01:50:54,068 --> 01:50:56,104 - Duncan! - Tidak! 878 01:50:57,087 --> 01:50:58,535 - Tidak! - Paul, tidak! 879 01:50:59,357 --> 01:51:02,813 - Duncan, tidak! - Dia mengunci pintu! 880 01:51:52,327 --> 01:51:53,583 Dia sudah mati. 881 01:51:53,922 --> 01:51:55,088 Duncan! 882 01:51:55,089 --> 01:51:56,777 Kita kena pergi. Kita tiada pilihan. 883 01:52:04,464 --> 01:52:06,674 Paul, lari! 884 01:52:25,777 --> 01:52:27,612 - Ayuhlah! - Cepat! 885 01:52:59,352 --> 01:53:02,423 Ikut cahaya. Kau akan menjumpai Thopter yang sedia untuk terbang. 886 01:53:02,993 --> 01:53:04,834 Ribut di luar sana adalah peluang terbaik kau. 887 01:53:04,857 --> 01:53:07,505 5000 meter ke atas, kebanyakan hanyalah debu. 888 01:53:07,590 --> 01:53:09,570 Naik ke atas. Bertahanlah di atas sana. 889 01:53:09,770 --> 01:53:12,802 - Menuju ke Selatan. Cari Fremen. - Kau tak ikut kami? 890 01:53:12,803 --> 01:53:14,211 Hanya ada dua tempat duduk. 891 01:53:14,212 --> 01:53:17,823 Aku pergi ke stesen seterusnya dan melaporkan serangan ini kepada Landsraad. 892 01:53:17,912 --> 01:53:19,539 Bagaimana caranya? 893 01:53:19,914 --> 01:53:22,952 Aku Fremen. Gurun ini rumah aku. 894 01:53:24,585 --> 01:53:27,213 - Semoga berjaya. - Semoga berjaya. 895 01:56:03,786 --> 01:56:07,540 Kynes, kau mengkhianati maharaja. 896 01:56:07,707 --> 01:56:09,646 Aku cuma berkhidmat dengan satu tuan. 897 01:56:10,396 --> 01:56:13,316 Namanya adalah Shai-Hulud. 898 01:56:58,778 --> 01:57:00,928 Ada jet terbang di belakang kita. 899 01:57:34,084 --> 01:57:35,753 Paul, kita tak cukup tinggi! 900 01:58:08,619 --> 01:58:11,872 Aku tak boleh takut. Ketakutan boleh membunuh fikiran. 901 01:58:12,039 --> 01:58:15,292 Ketakutan adalah kematian kecil yang membawa kehancuran sepenuhnya. 902 01:58:21,215 --> 01:58:24,218 Cari kawannya. 903 01:58:33,686 --> 01:58:36,575 Misteri kehidupan bukan masalah untuk diselesaikan. 904 01:58:39,045 --> 01:58:41,798 Tapi kenyataan untuk dihadapi. 905 01:58:45,239 --> 01:58:49,020 Proses yang tak boleh difahami dengan menghentikannya. 906 01:58:49,910 --> 01:58:52,376 Kita kena bergerak seiring dengan arus proses. 907 01:58:53,414 --> 01:58:55,358 Kita kena bersatu dengannya. 908 01:58:56,078 --> 01:58:57,490 Kita kena terapung dengannya. 909 01:58:57,802 --> 01:59:01,297 Lepaskan. 910 01:59:34,496 --> 01:59:36,948 Dia belum sembuh sepenuhnya. 911 01:59:48,344 --> 01:59:52,181 Kami mengejar mereka ke ribut Coriolis. 912 01:59:53,849 --> 01:59:56,727 Kelajuan angin 800 km/jam. 913 02:00:00,689 --> 02:00:03,359 Tiada sesiapa yang boleh terselamat dalam ribut seperti itu. 914 02:00:03,525 --> 02:00:05,015 Mereka sudah mati. 915 02:00:06,329 --> 02:00:08,001 Sudah tentu. 916 02:00:15,183 --> 02:00:17,360 Akhirnya selesai juga. 917 02:00:19,445 --> 02:00:24,461 Sampaikan berita ini kepada Giedi Prime. Mulakan jual simpanan Rempah kita. 918 02:00:25,130 --> 02:00:26,486 Secara perlahan-lahan, 919 02:00:27,174 --> 02:00:29,097 Kita tak mahu harganya jatuh. 920 02:00:30,177 --> 02:00:34,223 Aku sudah keluarkan banyak kos untuk membawa pasukan mereka ke pelindung. 921 02:00:34,389 --> 02:00:36,686 Sekarang aku cuma ada satu keperluan. 922 02:00:37,231 --> 02:00:38,602 Kemasukan. 923 02:00:39,186 --> 02:00:43,065 Jadi, ramaslah, Rabban. Ramaslah dengan kuat. 924 02:00:43,127 --> 02:00:44,457 Baik, pakcik. 925 02:00:46,302 --> 02:00:47,502 Bagaimana dengan Fremen? 926 02:00:48,445 --> 02:00:50,152 Bunuh mereka semua. 927 02:01:13,241 --> 02:01:14,888 Ketinggian kita 5,000 meter. 928 02:02:52,945 --> 02:02:55,296 Setelah kita mendarat, lari ke batu-batu. 929 02:04:47,767 --> 02:04:49,768 Bernafaslah dengan ini. 930 02:05:20,008 --> 02:05:21,990 Sekarang kita kena mencari Fremen. 931 02:05:23,762 --> 02:05:26,562 - Ibu tak apa-apa? - Ya. 932 02:06:33,415 --> 02:06:35,083 Paul. 933 02:06:41,715 --> 02:06:44,592 Jangan takut. 934 02:06:45,802 --> 02:06:49,285 Bahkan tikus gurun kecil boleh bertahan. 935 02:06:53,164 --> 02:06:55,628 Kau kena menghadapi ketakutan kau. 936 02:06:56,563 --> 02:07:00,259 Seorang kawan akan membantu kau. 937 02:07:01,192 --> 02:07:04,146 Ikut kawan kau itu. 938 02:07:06,281 --> 02:07:08,441 Banyak perkara yang kau perlu belajar. 939 02:07:09,409 --> 02:07:12,912 Aku akan tunjukkan jalan ke gurun. 940 02:07:15,415 --> 02:07:16,979 Ikutlah aku. 941 02:07:44,736 --> 02:07:48,340 Sietch, tempat Duncan tinggal. 942 02:07:48,549 --> 02:07:50,492 Tempat itu ke arah sana. 943 02:07:53,146 --> 02:07:55,359 Ibu boleh nampak tanaman hijau di sana. 944 02:07:55,751 --> 02:07:57,040 Di sana. 945 02:07:57,082 --> 02:07:58,871 Maksudnya Fremen tinggal di sana. 946 02:08:03,546 --> 02:08:08,468 Kita menyeberang setelah hari gelap. Begitulah cara Fremen melakukannya. 947 02:08:10,804 --> 02:08:12,765 Kita akan memasuki kawasan cacing. 948 02:08:13,597 --> 02:08:16,493 Kita tak boleh jalan seperti manusia biasa. Jika kita buat begitu, kita akan mati. 949 02:08:16,518 --> 02:08:20,104 Kita kena jalan seperti Fremen, Ia disebut Jalan Pasir. 950 02:08:20,271 --> 02:08:22,527 Sekurang-kurangnya berdasarkan buku filem di rumah. 951 02:08:23,413 --> 02:08:24,705 Ya. Ya, sudah tentu. 952 02:08:24,734 --> 02:08:28,154 Baik, ikut aku. Lakukan gerakan yang sama. 953 02:08:41,188 --> 02:08:42,910 Aku rasa ini arah yang tepat. 954 02:10:05,126 --> 02:10:09,200 Sudah hampir. Mari pergi dari sini. 955 02:10:11,341 --> 02:10:12,675 Tunggu. 956 02:10:14,218 --> 02:10:15,970 Itu Drum Pasir. 957 02:10:20,183 --> 02:10:21,455 Lari! 958 02:10:27,273 --> 02:10:29,275 Cepat! 959 02:11:40,680 --> 02:11:42,265 Itu Thumper. 960 02:11:47,687 --> 02:11:50,172 Ada orang memasang Thumper. 961 02:12:04,287 --> 02:12:06,455 Paul, lari! 962 02:12:21,179 --> 02:12:24,541 Besar mana mereka boleh jadi? Saiznya sangat gila! 963 02:12:28,519 --> 02:12:30,655 Ada orang yang memanggilnya. 964 02:12:39,197 --> 02:12:42,283 Kita tidak bersendirian. 965 02:13:02,449 --> 02:13:03,979 Jangan lari. 966 02:13:05,141 --> 02:13:08,322 Kau cuma akan sia-siakan air tubuh kau. 967 02:13:08,893 --> 02:13:10,596 Berhenti. 968 02:13:17,318 --> 02:13:18,572 Stilgar. 969 02:13:18,796 --> 02:13:20,664 Hei, kau kenal aku. 970 02:13:20,665 --> 02:13:23,428 Aku ada di sana ketika kau datang ke mesyuarat ayah aku. 971 02:13:23,908 --> 02:13:25,993 Dia anak lelaki Duke. 972 02:13:26,160 --> 02:13:29,747 Tunggu apa lagi? Kita perlukan air mereka. 973 02:13:29,914 --> 02:13:33,376 Dia budak yang aku ceritakan. Kita tak boleh menyentuhnya. 974 02:13:33,542 --> 02:13:37,672 - Adakah dia Lisan Al-Gaib? - Dia belum membuktikannya. 975 02:13:37,838 --> 02:13:41,384 - Mereka lemah. - Jamis, 976 02:13:41,385 --> 02:13:45,173 Mereka berjaya menyeberang dengan berani di kawasan Shai-Hulud. 977 02:13:46,013 --> 02:13:48,899 Dia tak bercakap atau bertindak seperti orang lemah. 978 02:13:50,177 --> 02:13:51,997 Begitu juga ayahnya. 979 02:13:52,085 --> 02:13:54,105 Thumper aku menyelamatkan nyawanya! 980 02:13:54,772 --> 02:13:58,981 Gunakan akal kau, Stilgar. Dia bukan The One. 981 02:14:01,550 --> 02:14:03,447 Kami ada kawan yang kuat. 982 02:14:03,614 --> 02:14:07,952 Bantu kami keluar dari planet, ke Caladan, dan kalian akan dapat ganjaran. 983 02:14:08,119 --> 02:14:12,431 Ganjaran apa yang kau boleh tawarkan selain air dalam tubuh kau. 984 02:14:17,461 --> 02:14:20,651 Budak itu masih muda. Dia boleh belajar cara hidup kita. 985 02:14:21,438 --> 02:14:23,338 Dia boleh dapat tempat berlindung. 986 02:14:24,260 --> 02:14:26,476 Tapi wanita itu tidak dilatih 987 02:14:29,076 --> 02:14:30,668 dan terlalu tua untuk belajar. 988 02:15:02,923 --> 02:15:04,317 Berundurlah, dasar anjing! 989 02:15:05,733 --> 02:15:07,328 Dia akan sembelih leher aku! 990 02:15:12,767 --> 02:15:16,896 Kenapa tak beritahu bahawa kau Wanita Weirding dan petarung? 991 02:15:17,062 --> 02:15:19,356 Perbualan itu terlalu singkat. 992 02:15:19,523 --> 02:15:22,738 Aman, wanita, aman. 993 02:15:23,964 --> 02:15:25,493 Aku salah menilai. 994 02:15:33,704 --> 02:15:38,793 Matahari sedang terbit. Kita kena pergi ke Sietch Tabr. 995 02:15:40,211 --> 02:15:42,880 Nasib orang asing itu akan ditentukan di sana. 996 02:15:48,093 --> 02:15:52,807 Sebelum sampai saat itu, mereka dibawah perlindungan aku. 997 02:15:54,475 --> 02:15:57,102 Aku bersumpah. 998 02:16:04,722 --> 02:16:06,903 Aku takkan biarkan kau cederakan kawan-kawan aku. 999 02:16:32,200 --> 02:16:34,067 Mereka beritahu bahawa kau Imam Mahdi. 1000 02:16:34,713 --> 02:16:36,696 Tapi kau nampak seperti budak kecil. 1001 02:16:38,310 --> 02:16:41,814 Kau memilih jalan paling sukar. Ikut aku. 1002 02:16:43,524 --> 02:16:46,402 Lepaskan! 1003 02:16:48,529 --> 02:16:49,899 Berikan pada aku. 1004 02:16:57,246 --> 02:17:00,438 Kau akan dapat pistol Maula sendiri ketika kau layak untuk mendapatkannya. 1005 02:17:00,697 --> 02:17:01,960 Berikan pada aku. 1006 02:17:07,381 --> 02:17:11,572 Chani, jaga para pendatang baru supaya mereka selamat dalam perjalanan. 1007 02:17:11,672 --> 02:17:12,940 Ayuh. 1008 02:17:13,053 --> 02:17:15,639 Aku tak menerima mereka. 1009 02:17:20,978 --> 02:17:24,857 Jamis, aku sudah beri arahan. Diamlah. 1010 02:17:25,024 --> 02:17:29,278 Kau bercakap seperti pemimpin, Tapi hanya orang yang kuat boleh memimpin. 1011 02:17:30,696 --> 02:17:33,282 Wanita itu mengalahkan kau. 1012 02:17:33,449 --> 02:17:36,059 Aku telah memohon Amtal. 1013 02:17:36,452 --> 02:17:40,329 - Kau tak boleh mencabar Sayyadina. - Siapa yang akan bertarung untuk wanita itu? 1014 02:17:40,331 --> 02:17:45,336 Jamis, jangan buat begini. Malam hampir berlalu. 1015 02:17:45,502 --> 02:17:48,277 Matahari akan menyaksikan kematiannya. 1016 02:17:48,515 --> 02:17:50,255 Di mana si juara wanita itu? 1017 02:18:01,310 --> 02:18:04,229 Aku menerima si juara wanita itu. 1018 02:18:35,121 --> 02:18:38,379 Paul Atreides patut mati. 1019 02:18:41,266 --> 02:18:45,729 Supaya Kwisatz Haderach dibangkitkan. 1020 02:18:48,607 --> 02:18:53,805 Jangan takut, Jangan melawan. 1021 02:19:00,035 --> 02:19:04,920 Ketika kau mencabut nyawa, kau mencabut nyawa kau sendiri. 1022 02:19:36,613 --> 02:19:40,367 Aku tak percaya bahawa kau adalah Lisan Al-Gaib. 1023 02:19:40,534 --> 02:19:43,203 Tapi aku mahu kau mati dengan terhormat. 1024 02:19:54,131 --> 02:19:57,138 Crysknife itu diberikan pada aku oleh ibu saudara aku. 1025 02:20:00,178 --> 02:20:04,606 Ia diperbuat dari gigi Shai-Hulud, cacing pasir agung. 1026 02:20:05,663 --> 02:20:08,520 Merupakan satu kemuliaan besar jika kau mati ketika memegangnya. 1027 02:20:12,733 --> 02:20:15,235 Di mana orang planet lain itu? 1028 02:20:19,698 --> 02:20:21,746 Jamis adalah petarung handal. 1029 02:20:22,678 --> 02:20:24,682 Dia tak akan membiarkan kau menderita. 1030 02:20:25,662 --> 02:20:27,205 Chani... 1031 02:20:39,449 --> 02:20:40,740 Lupakan. 1032 02:21:36,274 --> 02:21:38,666 Semoga pisau kau sumbing dan pecah. 1033 02:21:46,201 --> 02:21:48,040 Kau patut meraikan pisau aku. 1034 02:21:51,665 --> 02:21:53,713 Dunia ini akan membunuh kau. 1035 02:21:56,753 --> 02:21:58,296 Lebih cepat dengan cara ini. 1036 02:22:38,003 --> 02:22:39,555 Kau mahu menyerah? 1037 02:22:41,965 --> 02:22:44,217 Budak itu tak tahu peraturan kita. 1038 02:22:44,375 --> 02:22:48,428 Tiada sesiapa yang boleh menyerah dalam peraturan Amtal, hanya kematian yang boleh mengakhirinya. 1039 02:22:56,751 --> 02:22:58,728 - Adakah budak itu mempermainkan dia? - Tidak. 1040 02:23:00,108 --> 02:23:01,924 Paul tak pernah membunuh orang. 1041 02:23:12,933 --> 02:23:16,687 Kwisatz Haderach. 1042 02:23:19,961 --> 02:23:22,964 Kwisatz Haderach. 1043 02:23:23,131 --> 02:23:26,843 Naiklah. Bangkitlah. 1044 02:25:19,622 --> 02:25:21,641 Sekarang kau salah seorang dari kami. 1045 02:25:21,724 --> 02:25:23,334 Nyawa diganti nyawa. 1046 02:25:23,501 --> 02:25:26,421 - Ikutlah bersama kami ke Sietch Tabr. - Tidak. 1047 02:25:26,588 --> 02:25:28,131 Paul perlu pergi ke planet lain. 1048 02:25:28,235 --> 02:25:31,350 Kalian mesti ada cara. Kalian ada penyeludup, kalian ada pesawat. 1049 02:25:31,399 --> 02:25:32,816 - Tidak. - Kalian ada... 1050 02:25:33,943 --> 02:25:35,847 Maharaja menghantar kita ke tempat ini. 1051 02:25:37,390 --> 02:25:39,045 Dan ayah aku datang... 1052 02:25:40,039 --> 02:25:44,377 bukan untuk rempah, bukan untuk kekayaan. 1053 02:25:44,793 --> 02:25:46,626 Tapi untuk kekuatan rakyat kalian. 1054 02:25:50,028 --> 02:25:52,081 Jalan aku menuju ke gurun. 1055 02:25:54,699 --> 02:25:56,993 Aku boleh nampak. 1056 02:25:58,620 --> 02:26:00,491 Jika kau mengajak kami. 1057 02:26:01,106 --> 02:26:02,534 Kami akan ikut. 1058 02:26:51,527 --> 02:26:52,891 Kekuatan gurun. 1059 02:26:54,259 --> 02:26:55,827 Ini baru satu permulaan. 1060 02:27:24,747 --> 02:27:40,388 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 1061 02:27:40,471 --> 02:27:56,112 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥