1
00:00:05,896 --> 00:00:10,662
Os sonhos são mensagens
das profundezas.
2
00:00:56,280 --> 00:01:00,618
O meu planeta, Arrakis, é tão belo
quando o sol está baixo.
3
00:01:03,412 --> 00:01:06,082
A rolar sobre as areias...
4
00:01:06,248 --> 00:01:09,001
Pode ver-se a Spice no ar.
5
00:01:21,681 --> 00:01:25,142
Ao anoitecer, as ceifeiras aterram.
6
00:01:26,727 --> 00:01:31,399
Os forasteiros correm contra o tempo
para evitar o calor do dia.
7
00:01:40,408 --> 00:01:44,328
Devastam as nossas terras
à nossa frente.
8
00:01:44,495 --> 00:01:47,999
A crueldade deles para com o meu povo
é tudo o que conheço.
9
00:01:52,920 --> 00:01:57,383
Estes forasteiros, os Harkonnens,
vieram muito antes de eu nascer.
10
00:01:57,550 --> 00:02:01,178
Ao controlarem a produção da Spice,
tornaram-se obscenamente ricos.
11
00:02:01,345 --> 00:02:04,015
Mais ricos do que o próprio Imperador.
12
00:02:46,015 --> 00:02:49,352
Os nossos guerreiros não conseguiram
libertar Arrakis dos Harkonnens,
13
00:02:49,518 --> 00:02:53,731
mas um dia, por decreto imperial,
eles desapareceram.
14
00:03:01,072 --> 00:03:06,911
Porque escolheu o Imperador este caminho?
E quem serão os nossos próximos opressores?
15
00:03:08,977 --> 00:03:12,898
D U N A
PARTE UM
16
00:03:42,196 --> 00:03:44,657
ANO 10191
17
00:03:46,784 --> 00:03:52,957
C A L A D A N
MUNDO NATAL DA CASA ATREIDES
18
00:03:58,629 --> 00:04:00,881
É bom levantares-te cedo.
19
00:04:01,048 --> 00:04:04,510
O pai quer-te bem vestido antes
da chegada do arauto do Imperador.
20
00:04:05,553 --> 00:04:09,390
Bem vestido? Militar?
21
00:04:09,557 --> 00:04:11,809
Cerimonial.
22
00:04:11,976 --> 00:04:15,730
Porque temos de passar por tudo isto,
quando já está decidido?
23
00:04:15,896 --> 00:04:17,273
Cerimónia.
24
00:04:20,359 --> 00:04:21,652
Obrigado.
25
00:04:22,653 --> 00:04:25,239
Se queres isto,
obriga-me a dar-to.
26
00:04:26,365 --> 00:04:30,119
- Usa a Voz.
- Mãe, acabei de acordar.
27
00:04:37,293 --> 00:04:41,631
- Dê-me a água.
- O copo não te ouve. Comanda-me.
28
00:05:09,408 --> 00:05:10,826
Dê-me a água.
29
00:05:23,339 --> 00:05:26,050
- Quase.
- Quase?
30
00:05:26,217 --> 00:05:29,762
As competências de Bene Gesserit
levam anos a aprender, Paul.
31
00:05:29,929 --> 00:05:33,391
Pareces cansado.
Mais sonhos?
32
00:05:39,397 --> 00:05:40,773
Não.
33
00:05:43,442 --> 00:05:46,988
Temperaturas extremas
e eventos climáticos traiçoeiros
34
00:05:47,154 --> 00:05:50,741
tornam a vida fora das cidades de Arrakis
verdadeiramente hostil.
35
00:05:50,908 --> 00:05:54,537
Com tempestades de areia suficientemente
fortes para cortar através do metal.
36
00:05:54,651 --> 00:05:57,412
Apenas as tribos nativas
conhecidas como Fremen,
37
00:05:57,437 --> 00:06:00,648
se adaptaram suficientemente
bem para sobreviver.
38
00:06:01,294 --> 00:06:05,464
Preferindo habitar as regiões
mais remotas de Arrakis,
39
00:06:05,631 --> 00:06:09,135
os Fremen partilham o deserto profundo
com os gigantescos Sandworm
40
00:06:09,302 --> 00:06:12,305
conhecidos pelos Fremen
como Shai-Hulud.
41
00:06:12,471 --> 00:06:17,977
A longa exposição à Spice deu à tribo
os seus olhos azuis característicos,
42
00:06:18,144 --> 00:06:20,229
os olhos de Ibad.
43
00:06:20,396 --> 00:06:22,940
Pouco mais se sabe sobre os Fremen,
44
00:06:23,107 --> 00:06:26,152
excepto que são perigosos
e pouco fiáveis.
45
00:06:28,070 --> 00:06:32,241
Os ataques dos Fremen tornam a colheita
de Spice extremamente perigosa.
46
00:06:32,408 --> 00:06:35,870
Para os Fremen, a Spice
é o alucinogénio sagrado
47
00:06:36,037 --> 00:06:39,707
que preserva a vida e traz
enormes benefícios para a saúde.
48
00:06:40,875 --> 00:06:45,921
Para o Império, a Spice é utilizada
pelos navegadores da Spacing Guild
49
00:06:46,088 --> 00:06:48,799
para encontrar caminhos seguros
entre as estrelas.
50
00:06:48,966 --> 00:06:53,137
Sem a Spice a viagem
interestelar é impossível,
51
00:06:53,304 --> 00:06:57,642
tornando-a de longe a substância
mais valiosa do universo.
52
00:07:46,941 --> 00:07:49,026
Sorri, Gurney.
53
00:07:49,193 --> 00:07:51,112
Estou a sorrir.
54
00:07:52,238 --> 00:07:56,659
Quanto lhes vai custar viajar
até aqui por esta formalidade?
55
00:07:56,810 --> 00:07:59,291
Três navegadores da Guild
e um total
56
00:07:59,316 --> 00:08:02,645
de 1.460.062 solaris
para a viagem de ida e volta.
57
00:08:17,513 --> 00:08:20,808
Pela graça de Shaddam IV
da Casa Corrino,
58
00:08:20,975 --> 00:08:25,605
Ascendente ao Trono do Leão Dourado
do Imperador Padishah do Universo Conhecido,
59
00:08:25,771 --> 00:08:28,983
estou perante vós
como Arauto da Mudança.
60
00:08:30,109 --> 00:08:33,112
Somos testemunhados por membros
do Tribunal Imperial,
61
00:08:33,279 --> 00:08:39,493
representantes do Spacing Guild,
e uma irmã de Bene Gesserit.
62
00:08:40,328 --> 00:08:42,455
O Imperador pronunciou-se:
63
00:08:44,123 --> 00:08:48,596
"A Casa Atreides assumirá imediatamente
o controlo de Arrakis"
64
00:08:48,711 --> 00:08:51,839
"e servirá como seu administrador."
65
00:08:53,674 --> 00:08:56,010
Aceitam?
66
00:09:04,810 --> 00:09:06,812
Nós somos a Casa Atreides.
67
00:09:07,813 --> 00:09:11,651
Não há chamada que não atendamos.
Não há fé que traiamos.
68
00:09:12,526 --> 00:09:16,656
O Imperador pede-nos
para trazer a paz a Arrakis.
69
00:09:17,365 --> 00:09:19,867
A Casa Atreides aceita.
70
00:09:20,034 --> 00:09:25,039
Atreides!
71
00:09:35,758 --> 00:09:37,802
O seu selo.
72
00:10:12,670 --> 00:10:14,297
Então, está feito?
73
00:10:16,299 --> 00:10:19,010
Está feito.
74
00:10:44,201 --> 00:10:47,288
- Como correu?
- Os estabilizadores estão soltos.
75
00:10:47,455 --> 00:10:50,916
- Eu trato disso.
- Obrigado, meu amigo.
76
00:10:51,083 --> 00:10:53,169
- Duncan.
- Meu rapaz!
77
00:10:55,421 --> 00:10:57,882
Paul, meu rapaz.
78
00:10:58,049 --> 00:11:02,178
Então, vais a Arrakis amanhã
com a equipa avançada?
79
00:11:02,345 --> 00:11:04,930
Sim, vou a Arrakis amanhã
com a equipa avançada.
80
00:11:06,307 --> 00:11:09,518
- Gostava que me levasses contigo.
- Gostava?
81
00:11:10,978 --> 00:11:13,314
É uma pena, porque não.
82
00:11:13,481 --> 00:11:15,024
Duncan...
83
00:11:15,191 --> 00:11:19,570
Quer levar-me a tribunal marcial?
O que se passa?
84
00:11:19,737 --> 00:11:23,491
- Posso confiar-te uma coisa?
- Sempre. Sabe disso.
85
00:11:29,080 --> 00:11:31,290
Tenho tido sonhos.
86
00:11:33,167 --> 00:11:35,711
Sobre Arrakis e os Fremen.
87
00:11:44,178 --> 00:11:47,098
Está bem, e?
88
00:11:48,557 --> 00:11:49,725
Eu vi-te.
89
00:11:52,853 --> 00:11:54,647
Com os Fremen.
90
00:11:57,441 --> 00:12:01,904
Então eu encontro-os? Aí está.
É um bom presságio, não é?
91
00:12:03,906 --> 00:12:05,574
Lanville!
92
00:12:11,247 --> 00:12:15,501
Vi-te deitado morto.
Caído em combate.
93
00:12:17,086 --> 00:12:21,674
Senti que se eu lá estivesse
estarias vivo.
94
00:12:25,967 --> 00:12:27,420
Primeiro, não vou morrer.
95
00:12:27,525 --> 00:12:30,763
- Não me estás a levar a sério.
- É por isso que quer vir comigo?
96
00:12:30,850 --> 00:12:33,977
Ouça, os sonhos fazem boas histórias,
97
00:12:34,482 --> 00:12:36,844
mas tudo o que é importante
acontece quando estamos acordados,
98
00:12:37,060 --> 00:12:38,950
porque é aí que fazemos
as coisas acontecerem.
99
00:12:39,108 --> 00:12:42,194
- Olhe para si, pôs músculo?
- Sim?
100
00:12:42,361 --> 00:12:43,613
Não.
101
00:12:48,242 --> 00:12:50,745
Vejo-o em Arrakis, meu rapaz.
102
00:13:25,446 --> 00:13:27,333
Pai, gostaria de pedir
para me juntar ao Duncan Idaho
103
00:13:27,525 --> 00:13:29,408
numa missão de reconhecimento
a Arrakis amanhã.
104
00:13:30,117 --> 00:13:32,250
Estudei a língua Fremen.
Seria uma mais-valia.
105
00:13:32,370 --> 00:13:33,505
Fora de questão.
106
00:13:33,593 --> 00:13:36,104
Viajarás dentro de algumas semanas
para Arrakis como o resto de nós.
107
00:13:36,191 --> 00:13:39,164
Tenho treinado toda a minha vida...
De que serve se não me é permitido...
108
00:13:39,251 --> 00:13:43,923
Sabes porquê, Paul.
És o futuro da Casa Atreides.
109
00:13:44,090 --> 00:13:46,217
E o avô lutou com touros
por desporto.
110
00:13:46,384 --> 00:13:49,720
Sim, olha onde isso o levou.
111
00:13:54,320 --> 00:13:56,165
Preciso de ti ao meu lado.
112
00:13:56,843 --> 00:13:59,675
Quando chegarmos a Arrakis,
enfrentaremos um enorme perigo.
113
00:13:59,678 --> 00:14:03,192
Que perigo? Os Fremen?
O deserto?
114
00:14:03,359 --> 00:14:06,529
Perigo político.
115
00:14:07,363 --> 00:14:12,493
As grandes Casas procuram-nos liderança
e isto ameaça o Imperador.
116
00:14:12,660 --> 00:14:15,955
Ao tirar Arrakis dos Harkonnens
e torná-la nossa
117
00:14:16,122 --> 00:14:20,501
ele prepara o terreno para uma guerra
que enfraqueceria ambas as Casas.
118
00:14:21,794 --> 00:14:25,756
Mas se nos mantivermos firmes e explorarmos
o verdadeiro poder de Arrakis,
119
00:14:25,923 --> 00:14:28,175
poderemos ser mais fortes
do que nunca.
120
00:14:28,342 --> 00:14:29,487
O que significa isso?
121
00:14:30,035 --> 00:14:32,507
Mineração de Spice,
manter os Fremen no lugar deles?
122
00:14:32,595 --> 00:14:34,018
Não seríamos melhores
do que os Harkonnens.
123
00:14:34,307 --> 00:14:38,019
Não. Fazendo uma aliança
com os Fremen.
124
00:14:38,185 --> 00:14:42,648
Foi para isto que enviei
o Duncan Idaho para organizar.
125
00:14:42,815 --> 00:14:46,652
Aqui, em Caladan, governamos
pelo poder do ar e do mar.
126
00:14:46,819 --> 00:14:50,615
Em Arrakis, precisamos de cultivar
o poder do deserto.
127
00:14:53,701 --> 00:14:56,829
Quero-te sentado no meu conselho,
a aprender o que eu faço.
128
00:14:56,996 --> 00:14:59,540
E se não quiser, pai?
129
00:15:00,708 --> 00:15:03,210
Não o quê?
130
00:15:03,377 --> 00:15:05,796
O futuro da Casa Atreides.
131
00:15:18,392 --> 00:15:21,896
Eu disse ao meu pai
que também não queria isto.
132
00:15:24,565 --> 00:15:29,028
- Queria ser piloto.
- Nunca me contou isso.
133
00:15:32,239 --> 00:15:36,577
O teu avô disse,
"Um grande homem não procura liderar."
134
00:15:37,453 --> 00:15:41,374
"É chamado a isso.
E ele responde."
135
00:15:42,375 --> 00:15:44,377
E se a tua resposta for "não",
136
00:15:47,838 --> 00:15:51,342
ainda serás a única coisa
que alguma vez precisei que fosses,
137
00:15:52,551 --> 00:15:54,929
meu filho.
138
00:16:04,146 --> 00:16:08,651
Encontrei o meu caminho.
Talvez encontres o teu.
139
00:16:11,445 --> 00:16:13,447
Em sua memória...
140
00:16:15,992 --> 00:16:18,744
dou-te essa oportunidade.
141
00:16:26,502 --> 00:16:29,755
Não fique de costas para a porta.
142
00:16:29,922 --> 00:16:32,383
Quantas vezes temos de lhe dizer?
143
00:16:32,471 --> 00:16:34,905
Percebi quem era pelos passos,
Gurney Halleck.
144
00:16:34,993 --> 00:16:37,010
Alguém pode imitar os meus passos.
145
00:16:37,596 --> 00:16:40,717
Eu sei a diferença.
És o novo mestre de armas?
146
00:16:40,805 --> 00:16:44,058
Com o Duncan Idaho fora,
devo fazer o melhor que puder.
147
00:16:45,503 --> 00:16:46,380
Escolha a sua espada.
148
00:16:46,564 --> 00:16:50,943
Tive um dia tramado, Gurney.
Dá-nos antes uma canção.
149
00:16:55,615 --> 00:16:57,658
Isso é grosseiro.
150
00:17:14,133 --> 00:17:16,802
Vá lá. Vá lá.
151
00:17:16,969 --> 00:17:18,929
Velhote.
152
00:17:29,398 --> 00:17:32,026
A lâmina lenta penetra no escudo.
153
00:17:39,367 --> 00:17:43,412
- Hoje não estou com disposição.
- Disposição? O que tem a ver?
154
00:17:43,579 --> 00:17:48,167
Luta-se quando a necessidade surge,
não importa a disposição. Agora, lute!
155
00:17:53,297 --> 00:17:55,341
Vá lá!
156
00:18:07,144 --> 00:18:09,981
- Apanhei-te.
- Pois.
157
00:18:10,147 --> 00:18:13,818
Mas olhe para baixo, Senhor.
Ter-se-ia juntado a mim na morte.
158
00:18:13,985 --> 00:18:16,320
Vejo que encontrou disposição.
159
00:18:28,708 --> 00:18:32,545
- Será assim tão mau?
- Não está a perceber, pois não?
160
00:18:32,712 --> 00:18:37,258
Não compreende realmente a natureza
grave do que nos está a acontecer.
161
00:18:39,343 --> 00:18:43,014
Durante 80 anos, Arrakis
pertenceu à Casa Harkonnen.
162
00:18:43,180 --> 00:18:47,476
Oitenta anos a possuir os campos de Spice.
Consegue imaginar a riqueza?
163
00:18:47,643 --> 00:18:50,295
Nos seus olhos,
preciso de o ver nos seus olhos.
164
00:18:50,399 --> 00:18:52,414
Nunca conheceu os Harkonners.
Eu já.
165
00:18:52,776 --> 00:18:54,990
Não são humanos.
São brutais!
166
00:18:55,901 --> 00:18:58,571
Tem de estar preparado.
167
00:19:10,333 --> 00:19:14,712
GIEDI PRIME
MUNDO NATAL DA CASA HARKONNEN
168
00:19:39,528 --> 00:19:41,322
Senhor Barão.
169
00:19:42,782 --> 00:19:44,408
Rabban.
170
00:19:45,201 --> 00:19:49,580
A última das nossas naves
deixou Arrakis. Está feito.
171
00:19:50,414 --> 00:19:52,291
Muito bem.
172
00:19:54,878 --> 00:19:56,682
Tio, como é que deixámos
isto acontecer?
173
00:19:57,103 --> 00:20:01,560
Como pode o Imperador pegar
em tudo o que construímos
174
00:20:01,948 --> 00:20:04,979
e dá-lo a esse Duque?
Como?
175
00:20:05,721 --> 00:20:09,183
Não tenha tanta certeza,
é um acto de amor.
176
00:20:10,518 --> 00:20:12,561
O que ele quer dizer?
177
00:20:17,858 --> 00:20:21,320
Quando é que uma oferta
não é uma oferta?
178
00:20:22,446 --> 00:20:26,200
A Voz de Atreides está a erguer-se
179
00:20:26,367 --> 00:20:29,954
e o Imperador é um homem invejoso.
180
00:20:31,706 --> 00:20:34,500
Um homem perigoso e invejoso.
181
00:21:46,072 --> 00:21:47,949
Paul...
182
00:21:48,824 --> 00:21:50,826
Paul, acorda.
183
00:21:56,540 --> 00:22:00,544
- O que se passa?
- Veste-te e vem comigo.
184
00:22:19,981 --> 00:22:21,399
O que é isto?
185
00:22:21,565 --> 00:22:24,120
A Reverenda Mãe Gaius Helen Mohiam
está aqui.
186
00:22:24,723 --> 00:22:27,005
Ela foi minha professora
na escola de Bene Gesserit.
187
00:22:27,093 --> 00:22:29,845
Ela é agora a Adivinha da Verdade
do próprio Imperador.
188
00:22:30,566 --> 00:22:32,563
Ela gostaria de te conhecer.
189
00:22:32,832 --> 00:22:33,996
Porquê?
190
00:22:34,731 --> 00:22:37,577
Quer saber dos teus sonhos.
191
00:22:38,541 --> 00:22:41,919
Como sabe dos meus sonhos?
192
00:22:42,878 --> 00:22:46,465
- E porque está aqui o Dr. Yueh?
- Só precisa de um momento.
193
00:22:47,032 --> 00:22:48,513
Olá, jovem mestre.
194
00:22:49,248 --> 00:22:51,978
A sua mãe pediu-me para verificar
os seus sinais vitais.
195
00:22:57,560 --> 00:22:59,395
O que se passa?
196
00:23:02,148 --> 00:23:06,777
Bene Gesserit afirma servir
o bem maior.
197
00:23:06,944 --> 00:23:10,364
Mas com todo o respeito
pela sua mãe,
198
00:23:10,531 --> 00:23:14,785
eles também servem
a sua própria agenda.
199
00:23:15,745 --> 00:23:17,496
O que está a dizer?
200
00:23:17,663 --> 00:23:19,665
Tenha cuidado.
201
00:23:20,625 --> 00:23:23,628
O coração dele está forte
como sempre, minha Senhora.
202
00:23:25,171 --> 00:23:27,298
Nem uma palavra disto a ninguém.
203
00:23:37,600 --> 00:23:39,101
Paul...
204
00:23:42,688 --> 00:23:46,067
Lembra-te do teu treino.
205
00:24:06,379 --> 00:24:11,717
Quem és tu?
206
00:24:16,222 --> 00:24:20,083
Desafio nos olhos, como o pai.
207
00:24:20,257 --> 00:24:21,178
Deixe-nos.
208
00:24:22,193 --> 00:24:25,398
Tens de fazer tudo o que
a Mãe Helen Mohiam te disser.
209
00:24:27,483 --> 00:24:29,694
Dispensou a minha mãe
na sua própria casa.
210
00:24:29,860 --> 00:24:32,196
Vem cá. Ajoelha-te.
211
00:24:36,534 --> 00:24:39,662
Como se atreve
a usar a Voz em mim?
212
00:24:46,043 --> 00:24:48,587
Põe a tua mão direita na caixa.
213
00:24:49,349 --> 00:24:51,632
A tua mãe ordenou-te
que me obedecesses.
214
00:25:00,349 --> 00:25:06,147
Tenho no teu pescoço a Gom Jabbar, uma
agulha envenenada, morte instantânea.
215
00:25:07,648 --> 00:25:08,670
O teste é simples.
216
00:25:09,202 --> 00:25:12,443
Tira a mão da caixa, e morres.
217
00:25:14,259 --> 00:25:17,199
O que está na caixa?
218
00:25:17,366 --> 00:25:19,201
Dor.
219
00:25:20,870 --> 00:25:23,080
Não é preciso chamar os guardas.
220
00:25:23,247 --> 00:25:26,584
A tua mãe está atrás daquela porta.
Ninguém passará por ela.
221
00:25:33,799 --> 00:25:36,552
Porque está a fazer isto?
222
00:25:36,719 --> 00:25:40,806
Um animal apanhado numa armadilha
vai roer a própria perna para escapar.
223
00:25:40,973 --> 00:25:42,850
O que vais fazer?
224
00:26:15,383 --> 00:26:16,425
Silêncio.
225
00:26:25,851 --> 00:26:28,229
Não devo ter medo.
226
00:26:29,658 --> 00:26:30,941
Não devo ter medo.
227
00:26:37,405 --> 00:26:39,240
O medo é o assassino da mente.
228
00:26:41,742 --> 00:26:44,996
O medo é a pequena morte
que traz a obliteração.
229
00:26:48,587 --> 00:26:51,603
Enfrentarei o meu medo e permitirei
que passe por cima e através de mim.
230
00:27:05,933 --> 00:27:07,560
E quando passar...
231
00:27:15,985 --> 00:27:19,155
Vou virar o olho interior
para ver o seu caminho.
232
00:27:23,409 --> 00:27:26,787
Para onde o medo foi,
não haverá nada.
233
00:27:31,709 --> 00:27:33,669
Só eu ficarei.
234
00:27:37,702 --> 00:27:38,633
Já chega.
235
00:27:55,608 --> 00:28:00,196
Como peneirar areia através de um ecrã,
peneiramos as pessoas.
236
00:28:01,072 --> 00:28:05,136
Se não conseguisses controlar
os teus impulsos como um animal,
237
00:28:05,748 --> 00:28:07,069
não te teríamos podido
deixar viver.
238
00:28:08,070 --> 00:28:10,539
Herdaste demasiado poder.
239
00:28:10,706 --> 00:28:14,669
- Porque sou filho de um Duque?
- Porque és filho da Jessica.
240
00:28:14,835 --> 00:28:17,630
Tens mais do que um direito
de nascença, rapaz.
241
00:28:18,923 --> 00:28:19,966
Jessica.
242
00:28:27,181 --> 00:28:29,308
Tens estado a treiná-lo
de um Caminho.
243
00:28:33,896 --> 00:28:37,858
- Fala-me desses sonhos.
- Tive um esta noite.
244
00:28:38,025 --> 00:28:40,069
O que viste?
245
00:28:41,821 --> 00:28:46,158
- Uma rapariga em Arrakis.
- Já tinhas sonhado com ela?
246
00:28:50,371 --> 00:28:52,623
Muitas vezes.
247
00:28:54,500 --> 00:28:57,586
Sonhas muitas vezes com coisas
que acontecem tal como as sonhaste?
248
00:29:01,340 --> 00:29:04,010
Não exactamente.
249
00:29:05,845 --> 00:29:10,016
Adeus, jovem humano.
Espero que vivas.
250
00:29:18,065 --> 00:29:20,192
Tinha de ir tão longe?
251
00:29:20,359 --> 00:29:23,904
Optaste por treiná-lo no Caminho,
desafiando a regra.
252
00:29:24,071 --> 00:29:27,575
Ele exerce o nosso poder.
Teve de ser testado aos limites.
253
00:29:28,743 --> 00:29:31,089
Tanto potencial desperdiçado
num macho.
254
00:29:32,020 --> 00:29:33,787
Foi-te dito para teres apenas filhas,
255
00:29:33,993 --> 00:29:37,314
mas tu e o teu orgulho pensaram
que podias produzir o Kwisatz Haderach.
256
00:29:37,401 --> 00:29:38,660
Estava enganada?
257
00:29:38,747 --> 00:29:41,062
Tens sorte de ele não ter morrido
naquela sala.
258
00:29:41,952 --> 00:29:44,094
Se ele é o Escolhido,
tem um longo caminho a percorrer.
259
00:29:44,182 --> 00:29:48,346
A visão dele mal despertou
e agora vai para o fogo.
260
00:29:48,512 --> 00:29:50,851
Mas os nossos planos
são medidos em séculos.
261
00:29:50,939 --> 00:29:52,952
Temos outras perspectivas
262
00:29:53,100 --> 00:29:54,559
se ele falhar a promessa.
263
00:29:57,730 --> 00:30:00,024
Vê tão pouca esperança?
264
00:30:00,191 --> 00:30:03,277
Em Arrakis, temos feito tudo
o que podemos por ti.
265
00:30:03,444 --> 00:30:07,323
O caminho foi traçado.
Esperemos que ele não o esbanje.
266
00:30:54,787 --> 00:30:55,997
Paul...
267
00:30:57,081 --> 00:30:59,792
O que significa isso?
268
00:30:59,959 --> 00:31:02,920
- Que posso ser o Escolhido?
- Ouviste?
269
00:31:06,424 --> 00:31:10,378
Os Bene Gesserit servem como parceiros
poderosos para as grandes Casas,
270
00:31:11,296 --> 00:31:12,415
mas há mais do que isso.
271
00:31:12,513 --> 00:31:17,602
Agita a política sobre o Império
a partir das sombras.
272
00:31:17,768 --> 00:31:20,813
- Eu sei.
- Não sabes tudo.
273
00:31:20,976 --> 00:31:23,077
Durante milhares de anos,
274
00:31:23,593 --> 00:31:27,137
temos atravessado cuidadosamente
as linhas de sangue para trazer...
275
00:31:27,278 --> 00:31:28,904
O Escolhido?
276
00:31:29,071 --> 00:31:31,157
Uma mente...
277
00:31:32,867 --> 00:31:39,415
poderosa o suficiente para romper
espaço e tempo, passado e futuro...
278
00:31:41,917 --> 00:31:45,171
que nos pode ajudar
a ter um futuro melhor.
279
00:31:45,338 --> 00:31:48,341
Pensamos que ele está
muito perto agora.
280
00:31:50,051 --> 00:31:52,803
Alguns acreditam que está aqui.
281
00:31:56,098 --> 00:32:00,353
Faz tudo parte do plano.
282
00:34:15,363 --> 00:34:16,739
Escudos.
283
00:34:59,115 --> 00:35:03,369
"Os meus pulmões provam o ar do Tempo,
Sopram as areias que caem no passado."
284
00:35:47,830 --> 00:35:49,040
Thufir Hawat.
285
00:35:53,586 --> 00:35:57,465
Jovem mestre, qual é a sensação
de andar sobre o novo mundo?
286
00:35:57,632 --> 00:36:00,134
Excitante, no mínimo.
287
00:36:00,301 --> 00:36:03,095
- Meu Senhor.
- Como está, velho amigo?
288
00:36:04,221 --> 00:36:06,535
A minha equipa avançada
assegurou a cidade.
289
00:36:06,623 --> 00:36:08,472
Ainda estamos a resolver
alguns problemas.
290
00:36:10,770 --> 00:36:12,104
Minha Senhora.
291
00:36:16,692 --> 00:36:19,195
Lisan al-Gaib!
292
00:36:34,627 --> 00:36:37,338
Lisan al-Gaib!
293
00:36:53,941 --> 00:36:55,818
Não se deixem enganar
pelo acolhimento.
294
00:36:55,905 --> 00:36:58,893
Seguem as regras do antigo mestre,
presença obrigatória.
295
00:36:58,980 --> 00:37:01,445
É o amor Harkonnen lá fora.
296
00:37:07,118 --> 00:37:08,494
Atreides!
297
00:37:21,531 --> 00:37:23,530
Vamos tirar-vos do sol.
298
00:37:24,293 --> 00:37:26,261
O calor pode matar neste lugar.
299
00:37:43,081 --> 00:37:44,723
Estavam a apontar para nós.
300
00:37:45,597 --> 00:37:46,610
O que estavam a gritar?
301
00:37:47,320 --> 00:37:51,074
Lisan al-Gaib.
"A Voz do Mundo Exterior."
302
00:37:51,162 --> 00:37:52,673
É o nome deles para "Messias".
303
00:37:54,220 --> 00:37:56,613
Isso significa que Bene Gesserit
fez aqui um trabalho.
304
00:37:57,501 --> 00:37:59,382
Plantar superstições?
305
00:38:00,046 --> 00:38:01,838
Preparar o caminho, Paul.
306
00:38:02,923 --> 00:38:07,386
Estas pessoas esperaram séculos
por Lisan al-Gaib.
307
00:38:07,553 --> 00:38:11,515
Eles vêem-te, vêem os sinais.
308
00:38:14,226 --> 00:38:17,396
Eles vêem o que lhes foi dito
para verem.
309
00:38:21,067 --> 00:38:22,443
Estamos prontos a partir.
310
00:39:06,028 --> 00:39:10,741
Muro de protecção, protege a cidade
do tempo e dos vermes.
311
00:39:57,955 --> 00:40:00,541
Os habitantes locais chamam
ao grande "Mão de Deus".
312
00:40:02,418 --> 00:40:06,464
O Mão de Deus está a causar estragos
no nosso sistema de comunicações.
313
00:40:09,717 --> 00:40:12,261
É tão tranquilo.
314
00:40:12,428 --> 00:40:16,182
Sim. É o que também me preocupa.
315
00:40:23,105 --> 00:40:24,650
Há um porto espacial,
316
00:40:25,103 --> 00:40:27,565
e naquela nuvem de poeira
há uma refinaria de Spice.
317
00:40:27,652 --> 00:40:31,113
Os nossos dois pontos mais vulneráveis.
Quero que sejam vigiados.
318
00:40:31,280 --> 00:40:35,326
Se não pudermos refinar a Spice e enviá-la
para o mundo, estamos mortos aqui.
319
00:40:36,452 --> 00:40:39,997
O sol está a ficar muito alto.
Temos de selar as portas.
320
00:40:42,667 --> 00:40:45,878
O que dizem
sobre este buraco infernal?
321
00:40:46,045 --> 00:40:47,977
"É um duche,
esfrega o rabo com areia."
322
00:40:48,212 --> 00:40:49,611
Meu Senhor, é o que dizem.
323
00:40:49,924 --> 00:40:51,884
É o que dizem.
324
00:40:56,055 --> 00:40:59,517
Candidatas a governanta,
minha Senhora.
325
00:41:14,740 --> 00:41:17,752
- Como te chamas?
- Shadout Mapes, minha Senhora.
326
00:41:20,037 --> 00:41:23,165
As restantes podem ir.
Obrigada.
327
00:41:25,459 --> 00:41:27,086
Shadout.
328
00:41:27,253 --> 00:41:30,089
É uma antiga palavra chakobsa.
329
00:41:30,256 --> 00:41:31,827
"Aguadeira"?
330
00:41:32,923 --> 00:41:33,937
És Fremen.
331
00:41:34,051 --> 00:41:37,179
- Conhece as línguas antigas?
- Sei muitas coisas.
332
00:41:37,346 --> 00:41:40,766
Sei que tem uma arma escondida
no seu corpo.
333
00:41:40,933 --> 00:41:42,393
Aguarde.
334
00:41:42,560 --> 00:41:46,856
Se pretende fazer-me mal, devo avisá-la
do que quer que esteja a esconder,
335
00:41:47,898 --> 00:41:50,651
não será suficiente.
336
00:41:51,485 --> 00:41:54,530
A minha arma é um presente,
337
00:41:54,697 --> 00:41:57,491
se for verdadeiramente o Escolhido.
338
00:42:12,673 --> 00:42:15,217
Conhece isto?
339
00:42:15,384 --> 00:42:17,219
É uma Crysknife.
340
00:42:20,723 --> 00:42:22,308
Sabe o que significa?
341
00:42:22,475 --> 00:42:24,352
Prepare-se para violência.
342
00:42:26,395 --> 00:42:28,147
É uma criadora.
343
00:42:33,653 --> 00:42:36,530
Uma criadora do deserto profundo.
344
00:42:38,783 --> 00:42:41,113
Quando se vive com uma profecia
há tanto tempo,
345
00:42:41,217 --> 00:42:43,172
o momento da revelação é um choque.
346
00:42:43,496 --> 00:42:47,458
Lisan al-Gaib.
A mãe e o filho.
347
00:42:53,631 --> 00:42:56,258
É sua.
348
00:42:57,009 --> 00:43:00,179
Dente de Shai-Hulud.
349
00:43:47,602 --> 00:43:49,020
Olá.
350
00:43:51,397 --> 00:43:54,692
Não devia estar aqui fora
a esta hora do dia.
351
00:43:56,110 --> 00:43:57,987
Eles estão aqui fora.
352
00:43:59,113 --> 00:44:03,075
Peregrinos Fremen.
Não se importam com a insolação.
353
00:44:05,202 --> 00:44:08,247
Não sabia que as palmeiras
podiam ser encontradas aqui.
354
00:44:08,414 --> 00:44:13,377
Estas não são indígenas.
Não conseguem sobreviver sem mim.
355
00:44:13,544 --> 00:44:17,757
Cada uma destas bebidas todos
os dias equivale a cinco homens.
356
00:44:20,217 --> 00:44:24,347
Vinte palmeiras.
Cem vidas.
357
00:44:25,806 --> 00:44:28,935
- Devemos removê-las? Poupar água?
- Não, não.
358
00:44:29,101 --> 00:44:31,354
Estas são sagradas.
359
00:44:35,274 --> 00:44:37,360
Sonho antigo.
360
00:44:44,659 --> 00:44:49,789
O maior e mais perigoso organismo
em Arrakis é o Sandworm.
361
00:44:49,956 --> 00:44:53,876
Capaz de atingir
400 metros de comprimento.
362
00:44:54,043 --> 00:44:58,130
Para evitar fazer ruídos rítmicos
que atraem os Sandworms,
363
00:44:58,297 --> 00:45:02,176
os Fremen cruzam os espaços do deserto
usando o passeio na areia,
364
00:45:02,343 --> 00:45:05,175
um movimento de dança
com ritmo irregular
365
00:45:05,279 --> 00:45:08,171
que imita os sons naturais
do deserto.
366
00:45:09,475 --> 00:45:13,771
A escassa vida vegetal existente
em Arrakis deve-se aos Fremen,
367
00:45:13,938 --> 00:45:16,848
que cultivaram plantas de terreno
de raízes profundas,
368
00:45:16,936 --> 00:45:20,027
tais como saguaro, ambrósia,
369
00:45:20,194 --> 00:45:24,031
abrónia e arbusto de incenso.
370
00:45:24,198 --> 00:45:27,410
A árvore do pastor tem as raízes
mais profundas documentadas,
371
00:45:27,576 --> 00:45:30,663
estendendo-se a mais
de 137 metros de profundidade.
372
00:45:32,081 --> 00:45:37,461
Estas plantas agarram-se à vida numa
paisagem seca e pobre em nutrientes.
373
00:46:47,657 --> 00:46:51,327
É um Caçador.
O operador deve estar perto.
374
00:46:56,332 --> 00:46:59,877
O agente Harkonnen foi cimentado
naquele buraco há seis semanas.
375
00:46:59,981 --> 00:47:02,630
Enfiou o Caçador num cano de água
dentro das paredes.
376
00:47:04,256 --> 00:47:06,461
Senhor, falhei-lhe hoje.
Não há desculpa.
377
00:47:06,565 --> 00:47:08,173
Tem a minha demissão.
378
00:47:08,260 --> 00:47:11,305
- Privar-nos-ia dos seus talentos?
- Senhor, a minha honra exige...
379
00:47:11,472 --> 00:47:14,225
Eles tentaram tirar a vida
do meu filho!
380
00:47:14,446 --> 00:47:16,038
Quero lá saber da sua honra.
381
00:47:16,063 --> 00:47:18,535
Quer a absolvição?
Vá apanhar alguns espiões.
382
00:47:18,574 --> 00:47:19,645
Vossa Graça.
383
00:47:27,029 --> 00:47:29,240
A coisa tem de sair.
384
00:47:29,407 --> 00:47:34,245
Pode falar sem medo.
A nossa mascote não entende a sua língua.
385
00:47:34,412 --> 00:47:36,247
Fora daqui!
386
00:47:40,334 --> 00:47:43,462
Ele compreende.
Activar silêncio.
387
00:47:47,842 --> 00:47:51,095
Qual é a mensagem do Imperador?
388
00:47:51,220 --> 00:47:54,265
Ele irá fortalecer a sua mão.
389
00:47:56,225 --> 00:47:57,427
Com o seu exército Sardaukar...
390
00:47:58,894 --> 00:48:00,646
Nunca se deve saber.
391
00:48:01,522 --> 00:48:07,820
Não há satélites sobre Arrakis.
Os Atreides morreriam no escuro.
392
00:48:07,987 --> 00:48:09,685
Sobre essa matéria.
393
00:48:09,970 --> 00:48:13,071
O Duque Leto Atreides não significa
nada para a nossa ordem.
394
00:48:13,159 --> 00:48:17,246
Mas a mulher dele está sob a nossa
protecção, e por extensão, o filho.
395
00:48:17,413 --> 00:48:20,207
Permiti-lhes a dignidade do exílio.
396
00:48:24,712 --> 00:48:30,259
A Casa Harkonnen nunca sonharia
em violar a santidade da sua ordem.
397
00:48:30,426 --> 00:48:34,639
Dou-lhe a minha palavra.
Não lhes faremos mal.
398
00:48:54,116 --> 00:48:58,746
- Se o filho do Duque viver...
- Nenhum Atreides viverá.
399
00:48:58,913 --> 00:49:01,832
Meu Senhor, deu a sua palavra à bruxa.
E ela vê demasiado.
400
00:49:01,999 --> 00:49:04,961
Eu disse que não lhes faria mal.
E não o farei.
401
00:49:05,127 --> 00:49:08,631
Mas Arrakis é Arrakis,
402
00:49:08,798 --> 00:49:11,842
e o deserto leva os fracos.
403
00:49:13,260 --> 00:49:15,346
O meu deserto.
404
00:49:17,515 --> 00:49:19,308
O meu Arrakis.
405
00:49:21,435 --> 00:49:24,063
A minha duna.
406
00:49:26,274 --> 00:49:28,225
A sua primeira reunião estratégica.
407
00:49:28,771 --> 00:49:31,905
Paul Atreides,
que apanha Caçadores
408
00:49:31,930 --> 00:49:35,202
com as próprias mãos,
como um herói de todos.
409
00:49:35,783 --> 00:49:38,953
- Obrigado pela humilhação, velhote.
- Vou ficar de olho em si.
410
00:49:39,870 --> 00:49:41,122
Atenção!
411
00:49:49,171 --> 00:49:51,507
Vamos começar.
412
00:49:53,009 --> 00:49:55,177
Thufir, operações.
413
00:49:55,344 --> 00:49:59,682
Consegui uma cópia dos livros
de contabilidade dos Harkonnen.
414
00:49:59,849 --> 00:50:05,021
Os Harkonnens estavam a tirar dez mil
milhões de solaris daqui todos os anos.
415
00:50:05,187 --> 00:50:07,449
"Devem sugar
a abundância dos mares"
416
00:50:07,537 --> 00:50:09,306
"e os tesouros escondidos
na areia."
417
00:50:09,442 --> 00:50:11,735
Não veremos lucros assim
durante algum tempo,
418
00:50:11,896 --> 00:50:13,920
não com o equipamento
que nos deixaram.
419
00:50:14,905 --> 00:50:16,490
Qual é a gravidade?
420
00:50:22,580 --> 00:50:24,238
Estes são silos de Spice.
421
00:50:25,985 --> 00:50:28,347
Temos o objectivo
de encher cada caixa.
422
00:50:29,211 --> 00:50:30,838
Todas elas?
423
00:50:31,005 --> 00:50:32,885
A cada 25 dias padrão.
424
00:50:33,954 --> 00:50:36,381
A sabotagem dos Harkonnen atrasa-nos.
425
00:50:36,469 --> 00:50:37,882
Mas quem deve arbitrar?
426
00:50:38,054 --> 00:50:40,549
Não há um Juiz da Mudança
para supervisionar a transição?
427
00:50:40,640 --> 00:50:44,894
- Quem nomeou o Imperador?
- Dra. Liet Kynes, ecologista imperial.
428
00:50:45,061 --> 00:50:48,230
Está aqui há vinte anos.
Excêntrica, pelo que me dizem.
429
00:50:48,397 --> 00:50:50,921
Eu próprio quero ver
estes campos de colheita.
430
00:50:51,337 --> 00:50:52,732
Não o recomendaria, meu Senhor.
431
00:50:52,860 --> 00:50:55,760
Peça a esta Juíza da Mudança
que nos acompanhe.
432
00:50:55,847 --> 00:50:57,632
Esta reunião já está atrasada.
433
00:50:57,657 --> 00:50:59,619
E vamos ter um pouco
de protecção imperial.
434
00:50:59,723 --> 00:51:02,159
Um refém? Adoro.
435
00:51:04,580 --> 00:51:06,791
Ele está aqui, meu Senhor.
436
00:51:29,939 --> 00:51:31,732
Tomem conta deles, são amigos.
437
00:51:31,899 --> 00:51:34,277
- Duncan!
- Meu rapaz!
438
00:51:40,157 --> 00:51:43,536
- Juro que está a ficar mais alto.
- O teu cheiro é muito pior.
439
00:51:46,872 --> 00:51:48,864
Há quatro semanas
que vivo com os Fremen,
440
00:51:49,016 --> 00:51:51,472
escondido no deserto,
numa das comunidades chamadas Sietch.
441
00:51:51,585 --> 00:51:54,588
Stilgar, o líder daquela Sietch veio
comigo para se encontrar consigo, Senhor.
442
00:51:54,755 --> 00:51:58,467
- Esta Sietch, como está escondida?
- Está debaixo da terra.
443
00:51:58,634 --> 00:52:00,457
Arrakis está cheia de cavernas.
444
00:52:00,561 --> 00:52:01,743
Qual era o tamanho do local?
445
00:52:02,513 --> 00:52:06,267
São dez mil pessoas,
e há centenas de Sietches.
446
00:52:07,351 --> 00:52:10,730
Milhões de Fremen.
Tinha razão.
447
00:52:10,896 --> 00:52:14,734
A estimativa dos Harkonnen era
de cinquenta mil em todo o planeta.
448
00:52:14,900 --> 00:52:18,362
Os Fremen observaram-me dias.
Nunca os vi.
449
00:52:18,529 --> 00:52:21,064
Finalmente, enviaram um guerreiro
para me matar,
450
00:52:21,616 --> 00:52:25,103
e devo dizer-vos que nunca estive
tão perto de morrer.
451
00:52:25,865 --> 00:52:27,922
Não há melhor lutador no Império.
452
00:52:28,039 --> 00:52:32,209
- Lutam como demónios.
- O poder do deserto.
453
00:52:34,337 --> 00:52:37,757
- Duncan, bem feito.
- Obrigado, meu Senhor.
454
00:52:37,923 --> 00:52:41,844
Senhor, o líder deles tem uma faca
que não a renderá, senhor.
455
00:52:42,011 --> 00:52:44,803
É uma Crysknife,
é sagrada para o povo dele.
456
00:52:44,891 --> 00:52:46,604
Deixem-no passar.
457
00:53:02,672 --> 00:53:03,542
Pare aí.
458
00:53:11,415 --> 00:53:14,669
Stilgar, bem-vindo.
459
00:53:16,253 --> 00:53:21,092
Senhor, respeito a dignidade pessoal
de qualquer homem que respeite a minha.
460
00:53:28,806 --> 00:53:29,775
Esperem.
461
00:53:30,726 --> 00:53:35,293
Obrigado, Stilgar, pelo presente
da humidade do seu corpo.
462
00:53:36,236 --> 00:53:38,317
Aceitamo-la no espírito
em que foi dada.
463
00:53:46,158 --> 00:53:48,286
Estou contente por ter vindo.
464
00:53:48,452 --> 00:53:52,206
Creio que o seu povo e o meu
têm muito a oferecer um ao outro.
465
00:53:52,373 --> 00:53:55,110
São estrangeiros,
vêm aqui por causa da Spice,
466
00:53:55,214 --> 00:53:57,609
levam-na,
não dando nada em troca.
467
00:53:59,380 --> 00:54:00,282
Isso é verdade.
468
00:54:02,595 --> 00:54:05,130
Eu sei que sofreram
nas mãos dos Harkonnen.
469
00:54:06,366 --> 00:54:07,689
Diga o que pretende.
470
00:54:07,798 --> 00:54:11,097
Se estiver em meu poder conceder,
eu darei e não pedirei nada.
471
00:54:11,183 --> 00:54:16,803
Peço isto: não procurem as nossas Sietches,
não invadam as nossas terras.
472
00:54:16,945 --> 00:54:20,222
O deserto era nosso muito antes
da vossa chegada.
473
00:54:20,309 --> 00:54:21,891
Venham cavar a vossa Spice,
474
00:54:21,979 --> 00:54:25,642
mas quando a tiverem,
voltem para este lado da muralha
475
00:54:25,729 --> 00:54:27,359
e deixem o deserto para os Fremen.
476
00:54:27,491 --> 00:54:30,286
Dirigir-se-á ao Duque
como "meu senhor", ou "senhor".
477
00:54:30,423 --> 00:54:32,788
Gurney, só... Só um momento.
478
00:54:32,955 --> 00:54:38,753
O Imperador deu-me Arrakis como meu
feudo para governar e proteger.
479
00:54:38,919 --> 00:54:44,383
Não posso prometer não viajar
para o deserto se o dever me obrigar.
480
00:54:44,550 --> 00:54:47,720
Mas as vossas Sietches
serão vossas para sempre.
481
00:54:47,887 --> 00:54:50,075
e nunca serão perseguidos
enquanto governar aqui.
482
00:54:54,852 --> 00:54:56,523
Isso é muito honroso.
483
00:54:56,891 --> 00:54:57,851
Tenho de ir.
484
00:54:57,939 --> 00:54:59,307
É tudo o que tenho a dizer-vos.
485
00:54:59,398 --> 00:55:02,568
Porque não fica?
Nós o honraríamos a si.
486
00:55:03,215 --> 00:55:06,656
A honra requer que eu esteja
noutro lugar.
487
00:55:07,698 --> 00:55:10,451
Eu sei quem és.
488
00:55:17,416 --> 00:55:21,295
- Não gosto dele.
- O nosso plano dá frutos.
489
00:55:21,462 --> 00:55:22,750
Mas levará o seu tempo.
490
00:55:22,847 --> 00:55:27,136
Sim. Levará o seu tempo.
491
00:55:30,262 --> 00:55:31,555
Tome, isto é para si.
492
00:55:35,559 --> 00:55:37,687
É uma bússola paracompass.
493
00:55:37,909 --> 00:55:39,219
As luas aqui
têm um campo magnético,
494
00:55:39,244 --> 00:55:42,446
por isso uma simples agulha
de bússola não aponta para norte.
495
00:55:43,154 --> 00:55:45,318
É preciso um relógio inteligente
para o resolver.
496
00:55:45,538 --> 00:55:46,659
São os Fremen que os fazem?
497
00:55:46,779 --> 00:55:50,408
E Stillsuit, e compactadores de areia,
e todos os tipos de coisas engenhosas.
498
00:55:50,574 --> 00:55:52,702
Que raio é um compactador de areia?
499
00:55:54,455 --> 00:55:55,602
Isto é um compactador de areia.
500
00:55:57,706 --> 00:55:59,200
Meu Deus, homem, tornaste-te nativo.
501
00:55:59,917 --> 00:56:01,105
Admira-los.
502
00:56:02,336 --> 00:56:03,546
Admiro.
503
00:56:03,713 --> 00:56:05,935
São ferozes mas leais.
504
00:56:06,970 --> 00:56:10,819
Estão sintonizados com o deserto,
parte dele, é parte deles.
505
00:56:12,023 --> 00:56:13,222
Espere até os ver.
506
00:56:14,265 --> 00:56:16,267
É lindo lá fora.
507
00:56:18,936 --> 00:56:21,439
Aviso de amanhecer.
508
00:56:21,610 --> 00:56:25,735
...Temperatura até 140 graus.
A temperatura é agora de 90 graus.
509
00:56:25,901 --> 00:56:30,281
Mas subirá 50 graus
em dez minutos.
510
00:56:30,448 --> 00:56:31,991
Último aviso.
511
00:57:05,107 --> 00:57:07,401
A Juíza da Mudança, Senhor.
512
00:57:07,568 --> 00:57:09,153
Dra. Liet Kynes.
513
00:57:09,320 --> 00:57:12,990
Meu Senhor, Duque, bem-vindo a Arrakis.
514
00:57:13,157 --> 00:57:15,006
É a ecologista imperial.
515
00:57:15,153 --> 00:57:17,163
Obrigado pelos Stillsuit.
516
00:57:17,745 --> 00:57:20,414
São marca Fremen, a melhor.
517
00:57:20,581 --> 00:57:22,959
Com a sua permissão, senhor,
devo verificar a integridade...
518
00:57:24,627 --> 00:57:26,379
Está tudo bem.
519
00:57:28,172 --> 00:57:29,632
Está tudo bem.
520
00:57:30,967 --> 00:57:33,928
Dra. Kynes, estamos nas suas mãos.
521
00:57:38,599 --> 00:57:43,729
Um Stillsuit é um sistema
de filtragem de alta eficiência.
522
00:57:43,896 --> 00:57:45,699
Mesmo nesta madrugada
523
00:57:45,787 --> 00:57:48,180
não sobreviveriam duas horas
sem um destes.
524
00:57:49,277 --> 00:57:54,340
Refresca o corpo e recicla
a água perdida pelo suor.
525
00:57:55,662 --> 00:57:57,790
Os movimentos dos corpos
fornecem a energia.
526
00:57:58,828 --> 00:58:03,457
Dentro da máscara encontraram um tubo
que permitirá beber a água reciclada.
527
00:58:03,624 --> 00:58:04,868
Em boas condições,
528
00:58:04,869 --> 00:58:07,878
não perdem mais do que um dedal
de água por dia.
529
00:58:07,879 --> 00:58:09,715
Bem impressionante.
530
00:58:10,923 --> 00:58:12,967
Vamos dar uma olhadela em si.
531
00:58:14,387 --> 00:58:17,471
Já usou um Stillsuit antes?
532
00:58:17,472 --> 00:58:19,056
Não, é a minha primeira vez.
533
00:58:21,336 --> 00:58:24,257
Deixou as botas do deserto
frouxas nos tornozelos,
534
00:58:24,258 --> 00:58:25,532
quem o ensinou?
535
00:58:25,938 --> 00:58:27,940
Parecia a forma correcta.
536
00:58:29,885 --> 00:58:32,903
Ele conhecerá os vossos costumes
como se tivesse nascido com eles.
537
00:58:35,423 --> 00:58:36,741
É Fremen?
538
00:58:38,569 --> 00:58:42,052
Sou aceite tanto em Sietchs
como em aldeias.
539
00:58:42,257 --> 00:58:43,413
Agora.
540
00:58:43,414 --> 00:58:48,294
Venha ver as areias da Spice
de que depende o vosso sustento.
541
00:59:26,174 --> 00:59:29,250
O que faria se o ornitóptero
descesse aqui?
542
00:59:29,251 --> 00:59:31,295
Não vai querer estar lá em baixo.
543
00:59:31,296 --> 00:59:33,005
É o território dos vermes.
544
00:59:35,381 --> 00:59:36,676
Nuvem de poeira.
545
00:59:37,803 --> 00:59:39,356
Estou a ver.
546
00:59:40,638 --> 00:59:43,349
É uma das vossas ceifeiras.
547
01:00:08,457 --> 01:00:11,919
É possível ver a Spice
espalhada pela superfície.
548
01:00:12,912 --> 01:00:16,123
Pela cor,
é uma rica Spice.
549
01:00:16,340 --> 01:00:18,968
Se subirem um bocado,
poderão ver melhor.
550
01:00:33,764 --> 01:00:36,235
Aquelas naves de reconhecimento
procuram sinais de vermes.
551
01:00:38,054 --> 01:00:39,430
Sinais de verme?
552
01:00:39,431 --> 01:00:42,309
Uma onda de areia a mover-se
em direcção às lagartas.
553
01:00:42,310 --> 01:00:45,703
Viajam pelas profundezas
mas sobem à superfície para atacar.
554
01:00:46,597 --> 01:00:50,684
Se tiverem paciência, veremos um.
555
01:00:50,958 --> 01:00:52,460
Os vermes vêm sempre?
556
01:00:52,461 --> 01:00:55,212
Sempre que são atraídos
por ruídos rítmicos.
557
01:00:55,600 --> 01:00:57,895
Porque não protegemos
as nossas lagartas?
558
01:00:57,896 --> 01:01:00,169
Escudos são sentença de morte
no deserto.
559
01:01:00,171 --> 01:01:04,544
Atrai os vermes
e deixa-os em modo de ataque.
560
01:01:07,067 --> 01:01:08,830
Aquilo é um verme?
561
01:01:20,080 --> 01:01:21,514
Dos grandes.
562
01:01:22,031 --> 01:01:23,366
Tem bons olhos.
563
01:01:24,349 --> 01:01:26,820
A chamar lagarta Delta Ajax 9.
564
01:01:26,821 --> 01:01:29,329
Aviso de sinal de verme.
Respondam.
565
01:01:29,330 --> 01:01:33,208
Quem chamou Delta Ajax 9?
Escuto.
566
01:01:33,209 --> 01:01:34,855
Parecem estar bastante calmos.
567
01:01:34,856 --> 01:01:37,420
Voo não registado,
em missão do Império.
568
01:01:37,421 --> 01:01:41,717
Sinal de verme, a norte e a leste.
3.7 quilómetros.
569
01:01:41,720 --> 01:01:44,346
Delta Ajax 9, fala Spotter 1.
570
01:01:44,347 --> 01:01:45,754
Avistamento confirmado.
571
01:01:46,514 --> 01:01:49,183
Aguardem definição de contacto.
572
01:01:52,478 --> 01:01:55,165
O verme está a movimentar-se
para a vossa posição.
573
01:01:55,166 --> 01:01:56,950
Contacto em cinco minutos.
574
01:01:56,951 --> 01:01:58,578
O que vai acontecer agora?
575
01:01:58,579 --> 01:02:01,315
Vão chamar o transportador
para levantar a lagarta.
576
01:02:01,316 --> 01:02:03,317
Trabalharão até ao último minuto.
577
01:02:03,318 --> 01:02:05,191
A chamar transportador Alfa Zero.
578
01:02:05,192 --> 01:02:07,368
Pronto para sequência
de ancoragem.
579
01:02:07,369 --> 01:02:09,495
Contacto em cinco minutos, escuto.
580
01:02:13,791 --> 01:02:16,002
Alguém fez contacto visual
com o transportador?
581
01:02:20,339 --> 01:02:22,026
Aí está.
582
01:02:22,027 --> 01:02:25,781
Aqui transportador Alfa Zero
para Delta Ajax 9.
583
01:02:25,782 --> 01:02:27,703
A aproximar pelo seu leste.
584
01:02:28,145 --> 01:02:30,967
Corrigir a altitude e preparar
a acoplagem e retirada.
585
01:02:30,968 --> 01:02:34,270
Entendido, Alpha Zero.
A iniciar sequência de ancoragem.
586
01:02:36,240 --> 01:02:38,821
- Menos de cinco minutos.
- Entendido.
587
01:02:38,822 --> 01:02:40,901
Prepare-se para descolar
em trinta segundos.
588
01:02:40,903 --> 01:02:43,946
Sequência de ancoragem.
Preparem-se.
589
01:02:46,457 --> 01:02:49,001
Alpha Zero,
falta-nos um ponto de contacto.
590
01:02:49,002 --> 01:02:52,622
- O que se passa?
- É uma das âncoras. Partiu.
591
01:02:53,539 --> 01:02:55,124
Merda.
592
01:02:55,125 --> 01:02:59,252
Transportador incapaz de prosseguir.
Não levantará sem aquela âncora.
593
01:02:59,253 --> 01:03:01,162
Alerta geral.
594
01:03:01,163 --> 01:03:04,130
Qualquer transportador na zona,
por favor, responda.
595
01:03:04,131 --> 01:03:06,259
Spotter 1, actualize-nos.
Escuto.
596
01:03:06,260 --> 01:03:08,680
O sistema hidráulico avariou.
Têm de evacuar.
597
01:03:08,681 --> 01:03:09,997
Contacto em quatro minutos.
598
01:03:09,998 --> 01:03:13,059
- Quantos homens naquela lagarta?
- Tem 21 lugares.
599
01:03:13,266 --> 01:03:16,607
- As naves levam seis em cada.
- Ainda ficariam três para trás.
600
01:03:16,812 --> 01:03:18,356
Arranjamos uma maneira.
601
01:03:30,353 --> 01:03:32,609
Aqui é o Duque Leto Atreides.
602
01:03:32,610 --> 01:03:35,938
Estamos a descer para resgatar
a tripulação do Delta Ajax 9.
603
01:03:35,939 --> 01:03:37,397
Saiam pelo lado esquerdo.
604
01:03:48,135 --> 01:03:50,805
Os geradores de escudo
pesam cem quilos cada.
605
01:03:50,806 --> 01:03:53,924
Sim, Gurney,
manda-os livrar dos geradores.
606
01:03:53,926 --> 01:03:54,974
Sim, Senhor!
607
01:03:54,976 --> 01:03:57,937
Paul, vai para trás do Thopter,
guia-os para dentro.
608
01:03:57,938 --> 01:04:02,066
Delta Ajax 9, coloque sete homens
em cada nave agora!
609
01:05:00,499 --> 01:05:02,418
Contacto em dois minutos.
610
01:05:04,545 --> 01:05:07,757
Está a aproximar-se.
É melhor evacuarmos já.
611
01:05:09,383 --> 01:05:10,635
Onde estão?
612
01:05:10,636 --> 01:05:13,423
Senhor, há um protocolo
por alguma razão,
613
01:05:13,424 --> 01:05:15,556
se sairmos agora, estaremos mortos.
614
01:05:16,038 --> 01:05:18,683
E estamos carregados de Spice,
não podemos...
615
01:05:18,684 --> 01:05:22,396
Que se lixe a Spice!
Saiam todos da lagarta, já!
616
01:05:38,871 --> 01:05:40,922
Sete aqui, sete ali!
617
01:05:43,250 --> 01:05:45,419
Corram!
618
01:06:00,559 --> 01:06:04,397
Kwisatz Haderach.
619
01:06:16,701 --> 01:06:20,162
Kwisatz Haderach despertou.
620
01:06:29,422 --> 01:06:31,507
Rápido! Subam!
621
01:06:39,724 --> 01:06:41,726
Está aqui!
622
01:06:43,561 --> 01:06:44,687
Paul!
623
01:06:47,106 --> 01:06:48,399
Paul!
624
01:06:52,445 --> 01:06:55,656
Reconheço os teus passos, velhote.
625
01:06:56,282 --> 01:06:58,826
Levante-se. Vamos lá.
626
01:07:00,786 --> 01:07:03,080
O que se passa consigo?
Venha, vamos!
627
01:07:03,387 --> 01:07:04,722
Corra!
628
01:07:49,977 --> 01:07:54,881
"Bendito seja o Criador e a Sua água.
Benditas as Suas idas e vindas."
629
01:07:54,882 --> 01:07:57,771
"Que a Sua passagem purifique o mundo."
630
01:07:57,773 --> 01:08:00,368
"Que Ele conserva o mundo
para o Seu povo."
631
01:08:25,155 --> 01:08:27,637
- Não te podes arriscar assim!
- Sim, senhor.
632
01:08:27,638 --> 01:08:31,085
- Tens responsabilidades.
- Não se repetirá, senhor.
633
01:08:31,819 --> 01:08:33,487
Dra. Kynes.
634
01:08:34,997 --> 01:08:38,174
Viu com os seus próprios olhos.
635
01:08:38,175 --> 01:08:42,863
É fácil ver. Só deixaram sucata.
É uma sabotagem para falharmos.
636
01:08:43,363 --> 01:08:45,522
O transportador era antigo.
637
01:08:46,204 --> 01:08:48,752
O deserto danifica os equipamentos.
638
01:08:49,979 --> 01:08:53,941
Sabe o que acontecerá
se não retomar a produção.
639
01:08:56,168 --> 01:08:59,419
Não estou aqui para tomar partido.
640
01:09:00,122 --> 01:09:04,437
Arrakis viu homens iguais a si
a ir e a vir.
641
01:09:06,813 --> 01:09:10,416
Cuide bem da sua família.
642
01:09:13,711 --> 01:09:16,804
O deserto também não é bom
com os humanos.
643
01:09:33,481 --> 01:09:36,317
A Spice
é um produto químico psicoactivo.
644
01:09:37,538 --> 01:09:39,445
Parece ser sensível a ela.
645
01:09:43,976 --> 01:09:45,563
Vai ficar bem.
646
01:09:46,484 --> 01:09:48,598
Obrigada, Dr. Yueh.
647
01:09:58,079 --> 01:10:00,645
Não foi uma reacção alérgica.
648
01:10:02,427 --> 01:10:04,078
Tive uma visão.
649
01:10:06,700 --> 01:10:08,391
Os meus olhos estavam bem abertos.
650
01:10:10,559 --> 01:10:12,414
O que viste?
651
01:10:49,189 --> 01:10:52,642
Kwisatz Haderach.
652
01:10:52,643 --> 01:10:55,646
Consegues ver.
653
01:11:37,224 --> 01:11:39,040
É confuso,
654
01:11:39,041 --> 01:11:42,068
pensei ter visto a minha morte,
só que não era.
655
01:11:43,045 --> 01:11:46,822
Eu sei que uma faca é importante
de alguma forma.
656
01:11:48,658 --> 01:11:51,056
Alguém vai entregar-me uma espada.
657
01:11:51,369 --> 01:11:54,705
Mas não sei quem, nem quando,
nem onde.
658
01:11:57,047 --> 01:12:01,829
No entanto, há coisas bem claras,
consigo senti-las.
659
01:12:06,103 --> 01:12:07,593
Sei que está grávida.
660
01:12:13,641 --> 01:12:15,486
Não podes saber isso.
661
01:12:16,986 --> 01:12:20,356
Mal sei isso e só se passaram
algumas semanas.
662
01:12:26,664 --> 01:12:30,533
SALUSA SECUNDUS
PLANETA DO EXÉRCITO IMPERIAL
663
01:13:02,767 --> 01:13:04,573
O que o Barão nos quer?
664
01:13:04,574 --> 01:13:09,488
Os Harkonnen têm mais homens
que os Atreides.
665
01:13:11,240 --> 01:13:14,993
As tropas Atreides
são as melhores do Império.
666
01:13:14,994 --> 01:13:17,808
Treinadas por Gurney Halleck
e Duncan Idaho.
667
01:13:18,789 --> 01:13:22,259
Somos Sardaukar,
a elite do Imperador.
668
01:13:22,261 --> 01:13:25,004
Qualquer um que nos desafie,
sucumbirá.
669
01:13:25,948 --> 01:13:27,544
Sabemos.
670
01:13:28,308 --> 01:13:31,177
Três batalhões conforme combinado.
671
01:13:35,514 --> 01:13:39,810
Como o Imperador quiser.
Será feito.
672
01:14:11,592 --> 01:14:13,970
Há uma coisa que precisas de saber
sobre o Paul.
673
01:14:13,971 --> 01:14:17,641
Não. Acho que não quero saber.
674
01:14:18,552 --> 01:14:22,312
Desde a visita da Reverenda Mãe
ele não tem sido o mesmo.
675
01:14:23,854 --> 01:14:25,273
Ele anda distraído.
676
01:14:27,083 --> 01:14:30,487
Jessica, deste-me um filho.
677
01:14:30,494 --> 01:14:34,112
E desde o momento em que nasceu,
nunca te questionei.
678
01:14:34,113 --> 01:14:36,302
Confiei em ti completamente,
679
01:14:36,303 --> 01:14:38,575
mesmo quando te mexias
pelas sombras.
680
01:14:39,704 --> 01:14:41,664
Agora irei pedir uma única coisa.
681
01:14:44,175 --> 01:14:45,840
Se acontecer alguma coisa,
682
01:14:47,395 --> 01:14:48,963
proteges o nosso filho?
683
01:14:50,612 --> 01:14:52,173
Com a minha vida.
684
01:14:52,174 --> 01:14:55,617
Não estou a pedir à mãe dele,
mas sim a uma Bene Gesserit.
685
01:14:59,098 --> 01:15:01,026
Vais proteger o Paul?
686
01:15:06,564 --> 01:15:09,079
Porque estás a ter
estes pensamentos?
687
01:15:14,989 --> 01:15:17,571
Leto, este não és tu.
688
01:15:23,247 --> 01:15:25,750
Pensei que teríamos mais tempo.
689
01:15:44,602 --> 01:15:46,812
Tenha uma boa noite, mestre Paul.
690
01:15:47,340 --> 01:15:49,085
Boa noite, Dr. Yueh.
691
01:15:58,543 --> 01:16:00,647
Precisas de dormir.
692
01:16:01,477 --> 01:16:04,434
Não, assim não.
693
01:16:19,804 --> 01:16:21,994
Devia ter casado contigo.
694
01:17:40,343 --> 01:17:42,498
Hawat. Segurança.
695
01:17:44,430 --> 01:17:46,182
Segurança!
696
01:18:48,786 --> 01:18:51,163
Senhor.
697
01:18:51,463 --> 01:18:53,293
Os escudos foram desactivados.
698
01:19:02,215 --> 01:19:04,050
Deus do céu.
699
01:19:04,051 --> 01:19:06,729
Descolem com todas as armas!
Vamos!
700
01:20:54,912 --> 01:20:56,872
Comigo!
701
01:21:25,983 --> 01:21:28,277
Atreides!
702
01:21:57,433 --> 01:22:00,061
Sardaukar!
703
01:22:22,458 --> 01:22:24,597
Desculpe, meu Senhor.
704
01:22:27,088 --> 01:22:30,085
Mas fiz um acordo com o Barão.
705
01:22:32,426 --> 01:22:36,062
- Porquê?
- Não tive alternativa.
706
01:22:36,672 --> 01:22:39,369
Os Harkonners
têm a minha mulher Wanna.
707
01:22:40,619 --> 01:22:43,096
Desmontam-na como uma boneca.
708
01:22:44,188 --> 01:22:48,192
Vou comprar a liberdade dela
e o Senhor é o preço.
709
01:22:50,945 --> 01:22:54,326
Para o Paul. Farei o que puder.
710
01:22:54,866 --> 01:22:58,537
E vai matar um homem por mim.
711
01:23:03,098 --> 01:23:06,793
Vou pôr um dispositivo
no lugar de um dente.
712
01:23:06,794 --> 01:23:10,942
Se trincar com força,
o dente vai partir.
713
01:23:11,832 --> 01:23:16,234
Assopre,
e inundará o ambiente com veneno.
714
01:23:16,235 --> 01:23:18,211
Será o seu último suspiro.
715
01:23:18,863 --> 01:23:21,310
Mas se o fizer no momento certo,
716
01:23:22,290 --> 01:23:24,516
também matará o Barão.
717
01:24:58,357 --> 01:25:00,108
Paul.
718
01:25:13,554 --> 01:25:18,759
Vamos largá-los no deserto
e deixá-los para os vermes.
719
01:25:19,635 --> 01:25:22,334
Porque não lhes cortamos
a garganta?
720
01:25:23,389 --> 01:25:27,085
Eles podem usar um Truthsayer.
721
01:25:28,769 --> 01:25:31,522
Então podemos dizer honestamente
que não os matámos.
722
01:25:37,695 --> 01:25:39,697
Aquele com a cicatriz é surdo.
723
01:26:22,323 --> 01:26:24,367
Para o inferno, cães!
724
01:27:59,588 --> 01:28:02,035
Nunca apanhei um nascido-alto.
725
01:28:04,817 --> 01:28:06,165
Vocês?
726
01:28:06,166 --> 01:28:08,195
Bene Gesserit não é um nascido-alto.
727
01:28:08,429 --> 01:28:11,212
Ela é uma nascida-alta o suficiente
para mim.
728
01:28:12,558 --> 01:28:16,770
Vamos dar o puto de comer aos vermes,
e dar-lhe a ela um longo adeus.
729
01:28:16,771 --> 01:28:18,940
Não se atrevam a tocar na minha mãe.
730
01:28:19,774 --> 01:28:21,330
Não fales.
731
01:28:26,656 --> 01:28:28,700
Não. Não estás preparado.
732
01:28:32,029 --> 01:28:34,656
Remove-lhe a mordaça.
733
01:28:43,171 --> 01:28:44,419
Cala-te.
734
01:28:44,966 --> 01:28:47,442
Procura o tom certo.
735
01:28:54,308 --> 01:28:59,063
Já estamos suficientemente longe.
Vamos despachar o rapaz.
736
01:29:13,717 --> 01:29:15,750
Remove-lhe a mordaça.
737
01:29:21,434 --> 01:29:23,163
Mata-o!
738
01:29:31,178 --> 01:29:33,224
Liberta-nos.
739
01:29:45,818 --> 01:29:48,797
Pára! Corta a corda.
740
01:29:51,532 --> 01:29:53,284
Dá-me a faca.
741
01:30:01,834 --> 01:30:04,754
A tua tentativa
foi demasiado forçada.
742
01:30:12,851 --> 01:30:14,347
É uma Fremkit.
743
01:30:26,824 --> 01:30:28,444
Desactivaram a nave.
744
01:32:03,808 --> 01:32:07,003
Tens uma cozinha maravilhosa, primo.
745
01:32:25,159 --> 01:32:27,688
Esta é a letra do Dr. Yueh.
746
01:32:28,143 --> 01:32:33,113
"Se alguém sair vivo de Arrakis,
há um sinalizador na Fremkit."
747
01:32:33,115 --> 01:32:35,459
"Se Deus quiser,
conseguirão encontrá-lo."
748
01:32:42,939 --> 01:32:46,831
Meu Senhor Barão, o Dr. Yueh.
749
01:32:46,832 --> 01:32:48,376
O traidor?
750
01:32:49,531 --> 01:32:50,711
O que queres?
751
01:32:51,930 --> 01:32:55,841
Bloqueei as comunicações
e baixei os escudos.
752
01:32:57,584 --> 01:33:00,220
Dei-lhe o Duque e a família dele.
753
01:33:00,221 --> 01:33:02,056
O acordo à risca.
754
01:33:02,571 --> 01:33:05,101
E o que devo fazer por ti?
755
01:33:05,102 --> 01:33:07,311
Liberte a minha mulher da agonia.
756
01:33:08,980 --> 01:33:10,314
Sim.
757
01:33:43,804 --> 01:33:48,726
Eu disse que a libertava,
que podias juntar-te a ela.
758
01:33:52,481 --> 01:33:54,102
Então junta-te a ela.
759
01:34:03,409 --> 01:34:05,578
O que achas
que vai acontecer a seguir?
760
01:34:09,247 --> 01:34:10,874
Está vazio.
761
01:34:11,492 --> 01:34:13,325
Sem Stillsuits.
762
01:34:13,326 --> 01:34:15,325
A única coisa que precisamos.
763
01:34:20,117 --> 01:34:23,550
Durante centenas de anos,
que trocamos sangue por sangue.
764
01:34:24,764 --> 01:34:26,390
Mas acabou.
765
01:34:28,016 --> 01:34:31,481
O teu filho está morto.
A tua concubina está morta.
766
01:34:32,438 --> 01:34:35,524
Esta noite a casa Atreides cairá,
767
01:34:37,985 --> 01:34:40,398
e a tua linha de sangue
acaba para sempre.
768
01:34:54,402 --> 01:34:56,256
O que disseste?
769
01:35:05,429 --> 01:35:06,722
"Aqui estou eu,"
770
01:35:07,937 --> 01:35:10,059
"aqui permanecerei."
771
01:36:53,996 --> 01:36:55,247
Kynes!
772
01:36:55,872 --> 01:36:57,632
Não é seguro para ti aqui.
773
01:36:57,642 --> 01:37:00,395
Vais contar à Grande Casa de Landsraad
que fomos traídos?
774
01:37:00,396 --> 01:37:02,546
E que o melhor
entre eles foi assassinado?
775
01:37:03,165 --> 01:37:05,557
Ordenam-me que não diga nada,
776
01:37:06,883 --> 01:37:08,469
que não veja nada.
777
01:37:10,471 --> 01:37:12,848
O Imperador enviou-nos aqui
para morrer.
778
01:38:01,014 --> 01:38:02,797
Há Spice na tenda.
779
01:39:29,318 --> 01:39:31,542
Este é o futuro.
Está a chegar.
780
01:39:46,565 --> 01:39:50,006
A Guerra Santa está a espalhar-se
pelo universo como fogo insaciável.
781
01:40:03,060 --> 01:40:05,313
Paul, estás com medo,
consigo sentir.
782
01:40:06,114 --> 01:40:08,566
Diz-me, por favor,
do que tens medo?
783
01:40:18,259 --> 01:40:20,528
Alguém me ajude, por favor.
784
01:40:21,266 --> 01:40:22,814
Paul.
785
01:40:24,954 --> 01:40:26,484
Está a chegar.
786
01:40:26,485 --> 01:40:30,216
A Guerra Santa está a espalhar-se
pelo universo como fogo insaciável.
787
01:40:30,217 --> 01:40:33,265
Uma religião guerreira que agita
o estandarte Atreide
788
01:40:33,267 --> 01:40:35,009
em nome do meu pai.
789
01:40:35,010 --> 01:40:39,460
Legiões fanáticas a adorar
o brilho do crânio do meu pai.
790
01:40:40,139 --> 01:40:42,683
Uma guerra em meu nome!
791
01:40:42,684 --> 01:40:44,518
Todos gritam o meu nome!
792
01:40:49,298 --> 01:40:51,483
Paul Atreides.
793
01:40:51,484 --> 01:40:54,680
És filho do teu pai.
És meu filho.
794
01:40:54,681 --> 01:40:57,164
És o Duque Paul Atreides.
795
01:40:58,225 --> 01:41:01,242
Sabes quem és.
796
01:41:01,243 --> 01:41:03,230
Saia de cima de mim!
797
01:41:04,163 --> 01:41:05,816
Fez-me isto!
798
01:41:05,817 --> 01:41:08,793
A Bene Gesserit fez de mim
uma aberração!
799
01:41:33,651 --> 01:41:35,590
O meu pai está morto.
800
01:42:12,398 --> 01:42:14,351
Alguém está perto.
801
01:42:14,812 --> 01:42:16,371
Tem de beber.
802
01:42:17,968 --> 01:42:20,236
É água reciclada da tenda.
803
01:42:28,087 --> 01:42:29,834
Suor e lágrimas.
804
01:42:33,502 --> 01:42:35,129
Vamos sair daqui.
805
01:43:48,744 --> 01:43:50,329
É o Duncan.
806
01:44:00,131 --> 01:44:02,632
Minha Senhora. Paul.
807
01:44:03,229 --> 01:44:06,762
- Tenho muita pena... O seu pai...
- Nós sabemos.
808
01:44:08,666 --> 01:44:10,016
Meu Senhor Duque.
809
01:44:23,780 --> 01:44:25,078
Tome.
810
01:44:26,638 --> 01:44:27,899
Beba isto.
811
01:44:35,494 --> 01:44:38,122
Os Harkonnens atacam todos
os centros populacionais do planeta
812
01:44:38,123 --> 01:44:39,184
de uma vez só.
813
01:44:39,185 --> 01:44:41,721
Devem ser dez legiões,
centenas de naves.
814
01:44:41,722 --> 01:44:43,597
Estavam Sardaukares com eles.
815
01:44:43,598 --> 01:44:46,518
- Pelo menos dois batalhões.
- Tens a certeza?
816
01:44:46,519 --> 01:44:50,348
Se cruzar espadas com os Sardaukar,
sabe-o.
817
01:44:51,399 --> 01:44:54,402
O Imperador tomou um partido.
818
01:44:55,474 --> 01:44:57,956
O que diz a Juíza de Transição?
819
01:44:58,486 --> 01:45:00,857
O Imperador proíbe-me
de dizer qualquer coisa.
820
01:45:00,858 --> 01:45:03,861
No entanto,
arrisca a vida para nos ajudar.
821
01:45:23,422 --> 01:45:24,924
A tempestade está a chegar.
822
01:45:39,188 --> 01:45:41,695
A tempestade chegará
dentro de algumas horas.
823
01:45:41,696 --> 01:45:43,217
Estamos seguros aqui.
824
01:45:44,068 --> 01:45:46,072
Sabem que lugar é este?
825
01:45:46,073 --> 01:45:48,603
É uma antiga estação
de testes ecológicos.
826
01:45:52,009 --> 01:45:53,979
Destinava-se a domar o planeta
827
01:45:53,980 --> 01:45:56,368
e a libertar a água trancada
sob as areias.
828
01:45:59,572 --> 01:46:01,491
Arrakis podia ter sido
um paraíso.
829
01:46:02,087 --> 01:46:05,323
O trabalho tinha começado,
mas a Spice foi descoberta.
830
01:46:05,324 --> 01:46:08,121
E de repente, já não queriam
livrar-se do deserto.
831
01:46:08,122 --> 01:46:11,015
Tanat, traz Stillsuits
para os nossos visitantes.
832
01:46:11,016 --> 01:46:12,335
Sim, Liet.
833
01:46:12,336 --> 01:46:15,349
- Shamir, serve café, por favor.
- Claro, Liet.
834
01:46:17,582 --> 01:46:19,542
Quem é para os Fremen?
835
01:47:09,695 --> 01:47:12,949
Sabe qual é o maior medo
das Grandes Casas, Dra. Kynes?
836
01:47:14,192 --> 01:47:16,528
Exactamente
o que nos aconteceu aqui.
837
01:47:17,453 --> 01:47:20,456
Virem os Sardaukar
e matá-los um a um.
838
01:47:23,334 --> 01:47:26,674
Só juntas podem ter uma hipótese
contra o Império.
839
01:47:28,649 --> 01:47:30,309
Seria capaz de testemunhar?
840
01:47:30,968 --> 01:47:34,177
Testemunhar que o Imperador
agiu contra nós aqui.
841
01:47:34,178 --> 01:47:36,569
Se acreditarem em mim...
842
01:47:37,245 --> 01:47:41,060
Haveria uma guerra geral entre
as Grandes Casas e o Imperador.
843
01:47:41,061 --> 01:47:44,270
Caos no Império.
844
01:47:44,272 --> 01:47:47,820
Suponhamos que dê ao Imperador
uma alternativa ao caos.
845
01:47:48,369 --> 01:47:52,321
E o Imperador não tem filhos,
e as filhas ainda não casaram.
846
01:47:52,511 --> 01:47:55,199
Faria uma jogada pelo trono?
847
01:47:55,606 --> 01:47:59,127
O Imperador temia os Atreides.
Trouxe-vos aqui para vos matar.
848
01:47:59,128 --> 01:48:01,031
O que não entende?
849
01:48:01,706 --> 01:48:04,750
É um rapaz perdido
escondido numa cova no chão.
850
01:48:09,039 --> 01:48:11,716
Os Fremen falam de Lisan al-Gaib.
851
01:48:12,550 --> 01:48:14,300
Cuidado.
852
01:48:14,302 --> 01:48:18,055
A Voz do Mundo Exterior
que os conduzirá ao paraíso.
853
01:48:19,195 --> 01:48:20,599
Superstição.
854
01:48:25,454 --> 01:48:28,524
Sei que amou um guerreiro Fremen
e que o perdeu em batalha.
855
01:48:31,819 --> 01:48:35,448
Sei que caminha por dois mundos
e é chamada por muitos nomes.
856
01:48:40,799 --> 01:48:42,622
Eu vi o seu sonho.
857
01:48:46,792 --> 01:48:48,487
Como Imperador, Dra. Kynes,
858
01:48:48,488 --> 01:48:51,653
eu podia fazer um paraíso
para Arrakis com um aceno de mão.
859
01:48:53,007 --> 01:48:56,969
Acreditam mesmo
que ele pode ser o Mahdi?
860
01:48:58,179 --> 01:49:00,243
Ele parece muito jovem.
861
01:50:47,455 --> 01:50:48,560
Sardaukar!
862
01:50:51,626 --> 01:50:54,317
- Não! Duncan!
- Paul, não!
863
01:50:59,233 --> 01:51:00,946
Duncan, não!
864
01:51:00,947 --> 01:51:03,054
Ele trancou a porta.
865
01:51:52,311 --> 01:51:53,437
Ele está perdido.
866
01:51:55,064 --> 01:51:56,899
Temos de ir.
Não temos opção.
867
01:52:04,448 --> 01:52:05,693
Paul, corre!
868
01:52:25,761 --> 01:52:27,596
Vamos! Vamos!
869
01:52:59,337 --> 01:53:02,590
Siga a luz. Encontrará
um Thopter pronto para voar.
870
01:53:02,978 --> 01:53:05,143
Aquela tempestade
é a vossa melhor hipótese.
871
01:53:05,144 --> 01:53:07,802
Acima dos cinco mil metros,
só há poeira,
872
01:53:07,803 --> 01:53:11,643
subam e fiquem no topo,
sigam para sul e procurem os Fremen.
873
01:53:11,644 --> 01:53:14,142
- Não vem connosco?
- Só há lugar para dois.
874
01:53:14,143 --> 01:53:17,896
Irei para a próxima estação
e relatarei o ataque a Landsraad.
875
01:53:17,897 --> 01:53:19,211
Como?
876
01:53:19,775 --> 01:53:23,126
Eu sou Fremen.
O deserto é a minha casa.
877
01:53:24,503 --> 01:53:26,120
- Boa sorte.
- Boa sorte.
878
01:56:03,555 --> 01:56:07,309
Kynes, traíste o Imperador.
879
01:56:07,692 --> 01:56:09,876
Só sirvo a um mestre.
880
01:56:10,314 --> 01:56:13,235
O seu nome é Shai-Hulud.
881
01:56:58,653 --> 01:57:00,803
Há voadores a jacto atrás de nós.
882
01:57:34,070 --> 01:57:35,863
Não estamos suficientemente altos!
883
01:58:08,529 --> 01:58:11,782
Não tenho medo.
O medo mata a mente.
884
01:58:11,783 --> 01:58:15,611
O medo é a pequena morte
que leva à aniquilação total.
885
01:58:21,200 --> 01:58:24,203
Vê o amigo.
886
01:58:33,530 --> 01:58:36,553
O mistério da vida não é
um problema a ser resolvido.
887
01:58:39,440 --> 01:58:41,804
Mas sim uma realidade
a ser vivida.
888
01:58:45,224 --> 01:58:48,883
Não se pode entender
um processo interrompendo-o.
889
01:58:49,804 --> 01:58:52,495
É preciso acompanhar
o fluxo do processo.
890
01:58:53,275 --> 01:58:57,194
Devemos juntar-nos a ele
e fluir junto com ele.
891
01:58:57,695 --> 01:59:01,282
Liberta-te.
892
01:59:34,482 --> 01:59:36,984
Ainda não está
completamente curado.
893
01:59:48,329 --> 01:59:52,375
Perseguimo-los
até uma tempestade Coriolis.
894
01:59:53,784 --> 01:59:56,662
O vento está a 800 km/h.
895
02:00:00,885 --> 02:00:03,385
Nada sobrevive
a uma tempestade assim.
896
02:00:03,386 --> 02:00:05,237
Estão mortos.
897
02:00:06,150 --> 02:00:07,807
É uma certeza.
898
02:00:15,064 --> 02:00:17,459
Então finalmente acabou.
899
02:00:19,281 --> 02:00:21,470
Envia uma mensagem a Giedi Prime
900
02:00:21,471 --> 02:00:24,269
para começar a vender
as nossas reservas de Spice.
901
02:00:25,016 --> 02:00:26,587
Mas devagar.
902
02:00:27,253 --> 02:00:29,203
Não queremos que o preço caia.
903
02:00:30,038 --> 02:00:33,879
Não fazes ideia do tamanho do custo
para armar toda aquela força.
904
02:00:34,375 --> 02:00:38,296
Agora só tenho uma condição:
lucros.
905
02:00:39,187 --> 02:00:41,252
Então, aperta, Rabban.
906
02:00:41,593 --> 02:00:43,216
Aperta com força.
907
02:00:43,217 --> 02:00:44,442
Sim, tio.
908
02:00:46,033 --> 02:00:47,305
E os Fremen?
909
02:00:48,389 --> 02:00:50,085
Mata-os todos.
910
02:01:13,129 --> 02:01:14,915
Estamos acima
dos cinco mil metros.
911
02:02:52,930 --> 02:02:55,511
Assim que aterrarmos,
corra para as pedras.
912
02:04:47,753 --> 02:04:49,600
Respire com isto.
913
02:05:20,043 --> 02:05:22,025
Agora temos de encontrar os Fremen.
914
02:05:23,582 --> 02:05:25,865
- Está bem?
- Estou.
915
02:06:33,401 --> 02:06:35,069
Paul.
916
02:06:41,651 --> 02:06:44,704
Não tenhas medo.
917
02:06:45,788 --> 02:06:49,583
Até mesmo um ratinho do deserto
consegue sobreviver.
918
02:06:53,071 --> 02:06:55,710
Terás de enfrentar os teus medos.
919
02:06:56,507 --> 02:07:00,071
Um amigo vai ajudar-te.
920
02:07:01,178 --> 02:07:04,515
Segue o amigo.
921
02:07:06,143 --> 02:07:08,303
Tens muito para aprender.
922
02:07:09,395 --> 02:07:11,952
E vou-te mostrar
as Doutrinas do Deserto.
923
02:07:15,401 --> 02:07:16,986
Vem comigo.
924
02:07:44,714 --> 02:07:47,804
A Sietch, onde o Duncan vivia.
925
02:07:48,517 --> 02:07:50,603
É naquela direcção.
926
02:07:52,975 --> 02:07:55,188
Vejo vegetação ali.
927
02:07:55,862 --> 02:07:56,983
Ali.
928
02:07:56,984 --> 02:07:59,086
Significa que os Fremen vivem ali.
929
02:08:03,532 --> 02:08:05,877
Atravessamos depois de anoitecer.
930
02:08:05,879 --> 02:08:07,706
É assim que os Fremen fazem.
931
02:08:10,205 --> 02:08:12,833
Estamos prestes a entrar
no território dos vermes.
932
02:08:13,439 --> 02:08:16,914
Não podemos andar como humanos,
se fizermos isso, morremos.
933
02:08:16,915 --> 02:08:20,216
Andamos como os Fremen.
Chama-se Passeio na Areia.
934
02:08:20,557 --> 02:08:22,809
É o que dizem os bibliofilmes
lá de casa.
935
02:08:23,249 --> 02:08:24,719
Sim, entendi.
936
02:08:24,720 --> 02:08:28,140
Siga-me.
Repita os movimentos.
937
02:08:41,240 --> 02:08:42,857
Acho que é a direcção certa.
938
02:10:05,865 --> 02:10:08,819
Está perto. Vamos sair daqui.
939
02:10:11,327 --> 02:10:12,662
Espere.
940
02:10:14,038 --> 02:10:15,164
É areia de tambor.
941
02:10:20,169 --> 02:10:21,337
Corra!
942
02:10:27,259 --> 02:10:29,261
Vai!
943
02:11:41,012 --> 02:11:42,597
É um Thumper.
944
02:11:47,882 --> 02:11:50,024
Alguém disparou um Thumper.
945
02:12:04,273 --> 02:12:06,442
Paul, corre!
946
02:12:21,165 --> 02:12:23,834
Que grandes que eles são.
Foi uma loucura.
947
02:12:28,257 --> 02:12:30,113
Alguém o chamou.
948
02:12:39,308 --> 02:12:41,279
Não estamos sozinhos.
949
02:13:02,449 --> 02:13:03,874
Não corram.
950
02:13:04,912 --> 02:13:08,213
Só vão desperdiçar
a água do vosso corpo.
951
02:13:08,804 --> 02:13:10,118
Esperem.
952
02:13:17,105 --> 02:13:18,815
Stilgar.
953
02:13:19,701 --> 02:13:23,340
Conhece-me.
Quando foi ao conselho do meu pai.
954
02:13:23,728 --> 02:13:25,813
Este é o filho do Duque.
955
02:13:25,814 --> 02:13:29,761
Porque estão à espera?
Precisamos da água deles.
956
02:13:29,762 --> 02:13:33,528
Este é o rapaz de quem vos falei.
Não podemos tocar nele.
957
02:13:33,529 --> 02:13:37,898
- É o Lisan al-Gaib?
- Ele ainda não provou isso.
958
02:13:37,899 --> 02:13:40,598
- Eles são fracos.
- Jamis...
959
02:13:40,867 --> 02:13:45,163
Eles fizeram uma travessia
corajosa no caminho de Shai-Hulud.
960
02:13:46,000 --> 02:13:48,886
Ele não fala
ou age como um fraco.
961
02:13:50,038 --> 02:13:51,859
Nem o pai dele.
962
02:13:51,860 --> 02:13:54,039
O meu Thumper salvou-lhe vida.
963
02:13:54,567 --> 02:13:58,517
Volta à razão, Stilgar.
Ele não é o Escolhido.
964
02:14:01,159 --> 02:14:03,334
Temos amigos poderosos.
965
02:14:03,335 --> 02:14:06,604
Se nos ajudarem a sair do mundo,
para Caladan,
966
02:14:06,605 --> 02:14:08,046
serão bem recompensados.
967
02:14:08,047 --> 02:14:12,505
Quanta riqueza podem oferecer
além da água da vossa carne?
968
02:14:17,290 --> 02:14:21,315
O rapaz é jovem.
Pode aprender a nossa doutrina.
969
02:14:21,316 --> 02:14:23,321
Ele pode ter um santuário.
970
02:14:24,121 --> 02:14:26,832
Mas a mulher não é treinada
971
02:14:29,042 --> 02:14:31,082
e velha demais para aprender.
972
02:15:02,910 --> 02:15:04,417
Afastem-se, idiotas!
973
02:15:05,596 --> 02:15:07,295
Ela vai cortar-me o pescoço.
974
02:15:12,567 --> 02:15:15,337
Porque não disse
que é uma mulher estranha
975
02:15:15,338 --> 02:15:16,882
e guerreira?
976
02:15:16,883 --> 02:15:19,451
A conversa foi curta.
977
02:15:19,452 --> 02:15:23,031
Paz, mulher, paz.
978
02:15:23,604 --> 02:15:25,266
Julguei-a mal.
979
02:15:33,599 --> 02:15:35,515
O sol está a nascer.
980
02:15:36,129 --> 02:15:38,445
Temos de chegar a Sietch Tabr.
981
02:15:40,197 --> 02:15:42,368
O destino dos forasteiros
será decidido lá.
982
02:15:48,080 --> 02:15:49,624
Até lá,
983
02:15:50,396 --> 02:15:52,918
estarão sob a minha protecção.
984
02:15:54,462 --> 02:15:56,297
Dou-lhes a minha palavra.
985
02:16:04,813 --> 02:16:07,203
Não teria permitido
que ferisses os meus amigos.
986
02:16:32,291 --> 02:16:34,263
Dizem que és o Mahdi.
987
02:16:34,700 --> 02:16:37,100
Mas pareces um rapazinho.
988
02:16:38,247 --> 02:16:41,095
Escolheste o caminho mais difícil.
Segue-me.
989
02:16:43,337 --> 02:16:46,214
Temos de ir!
990
02:16:48,516 --> 02:16:49,782
Dá-me isso.
991
02:16:57,233 --> 02:17:00,425
Terás a tua própria pistola Maula
quando mereceres uma.
992
02:17:01,184 --> 02:17:02,446
Dá-ma.
993
02:17:07,443 --> 02:17:10,196
Chani,
toma conta dos recém-chegados.
994
02:17:10,197 --> 02:17:12,718
Garante a segurança deles.
Vamos.
995
02:17:12,719 --> 02:17:14,503
Não vou aceitá-los.
996
02:17:20,832 --> 02:17:25,010
Jamis, já falei. Pára quieto.
997
02:17:25,011 --> 02:17:29,459
Falas como um líder,
mas o mais forte lidera.
998
02:17:30,675 --> 02:17:32,231
Ela superou-te.
999
02:17:33,862 --> 02:17:36,074
Invoco a Amtal.
1000
02:17:36,075 --> 02:17:38,813
Não podes desafiar uma Sayyadina.
1001
02:17:38,814 --> 02:17:40,477
Então quem lutará
em nome dela?
1002
02:17:40,478 --> 02:17:42,618
Jamis, não faças isto.
1003
02:17:43,189 --> 02:17:45,338
Não. A noite está a acabar.
1004
02:17:45,339 --> 02:17:48,362
Então o sol
testemunhará esta morte.
1005
02:17:48,363 --> 02:17:50,312
Onde está o campeão dela?
1006
02:18:01,222 --> 02:18:03,170
Aceito o campeão dela.
1007
02:18:35,108 --> 02:18:38,900
Paul Atreides tem de morrer...
1008
02:18:41,379 --> 02:18:45,841
para Kwisatz Haderach se erguer.
1009
02:18:48,594 --> 02:18:51,681
Não tenhas medo.
1010
02:18:52,487 --> 02:18:53,933
Não resistas.
1011
02:19:00,022 --> 02:19:02,424
Quando tiras uma vida,
1012
02:19:03,030 --> 02:19:04,986
tiras a tua.
1013
02:19:36,451 --> 02:19:38,923
Não acredito
que sejas o Lisan al-Gaib.
1014
02:19:40,521 --> 02:19:42,565
Mas quero que morras com honra.
1015
02:19:54,118 --> 02:19:56,895
Esta Crysknife foi um presente
da minha tia-avó.
1016
02:20:00,166 --> 02:20:04,587
É feita de um dente de Shai-Hulud,
o grande verme da areia.
1017
02:20:05,984 --> 02:20:08,548
Seria uma grande honra
se morreres com ela em punho.
1018
02:20:13,083 --> 02:20:15,168
Onde está o forasteiro?
1019
02:20:19,593 --> 02:20:21,433
O Jamis é um bom lutador.
1020
02:20:22,427 --> 02:20:24,162
Não vai deixar que sofras.
1021
02:20:25,650 --> 02:20:27,193
Chani.
1022
02:20:39,538 --> 02:20:40,748
Esquece.
1023
02:21:36,262 --> 02:21:38,347
Que a tua faca lasque e parta!
1024
02:21:46,041 --> 02:21:48,107
Deves dar as boas-vindas
à minha lâmina.
1025
02:21:51,652 --> 02:21:53,863
Este mundo iria matar-te.
1026
02:21:56,741 --> 02:21:58,388
Assim será mais rápido.
1027
02:22:37,990 --> 02:22:39,659
Rendeste?
1028
02:22:41,953 --> 02:22:44,361
O rapaz não conhece a nossa regra.
1029
02:22:44,362 --> 02:22:46,748
Não há como render na Amtal,
1030
02:22:46,749 --> 02:22:48,346
o teste é a morte.
1031
02:22:56,842 --> 02:22:58,719
- Está a brincar com ele?
- Não.
1032
02:23:00,096 --> 02:23:01,722
O Paul nunca matou um homem.
1033
02:23:12,817 --> 02:23:16,570
Kwisatz Haderach.
1034
02:23:19,949 --> 02:23:22,952
Kwisatz Haderach.
1035
02:23:23,244 --> 02:23:26,956
Sobe. Ascende!
1036
02:25:19,610 --> 02:25:21,279
És um de nós agora.
1037
02:25:21,493 --> 02:25:23,488
Uma vida por uma vida.
1038
02:25:23,489 --> 02:25:26,574
- Vem connosco para Sietch Tabr.
- Não.
1039
02:25:26,575 --> 02:25:28,243
O Paul tem de sair deste mundo.
1040
02:25:28,244 --> 02:25:31,372
Devem conhecer uma maneira.
Contrabandistas, naves...
1041
02:25:31,456 --> 02:25:32,873
- Não.
- Conhecem...
1042
02:25:33,798 --> 02:25:35,918
O Imperador
enviou-nos para este lugar.
1043
02:25:37,433 --> 02:25:39,088
E o meu pai veio.
1044
02:25:39,980 --> 02:25:41,528
Não pela Spice,
1045
02:25:42,416 --> 02:25:44,281
não pelas riquezas,
1046
02:25:44,885 --> 02:25:46,927
mas sim pela força do seu povo.
1047
02:25:50,016 --> 02:25:51,964
O meu caminho leva ao deserto.
1048
02:25:54,687 --> 02:25:56,668
Pude vê-lo.
1049
02:25:58,608 --> 02:26:02,522
Se nos quiserem, nós vamos.
1050
02:26:51,283 --> 02:26:52,870
O poder do deserto.
1051
02:26:54,246 --> 02:26:55,873
Isto é apenas o início.
1052
02:27:25,568 --> 02:27:28,384
Legendas
imfreemozart