1 00:00:05,896 --> 00:00:10,662 Os sonhos são mensagens das profundezas. 2 00:00:56,280 --> 00:01:00,618 O meu planeta, Arrakis, é tão belo quando o sol está baixo. 3 00:01:03,412 --> 00:01:06,082 A rolar sobre as areias... 4 00:01:06,248 --> 00:01:09,001 Pode ver-se a Spice no ar. 5 00:01:21,681 --> 00:01:25,142 Ao anoitecer, as ceifeiras aterram. 6 00:01:26,727 --> 00:01:31,399 Os forasteiros correm contra o tempo para evitar o calor do dia. 7 00:01:40,408 --> 00:01:44,328 Devastam as nossas terras à nossa frente. 8 00:01:44,495 --> 00:01:47,999 A crueldade deles para com o meu povo é tudo o que conheço. 9 00:01:52,920 --> 00:01:57,383 Estes forasteiros, os Harkonnens, vieram muito antes de eu nascer. 10 00:01:57,550 --> 00:02:01,178 Ao controlarem a produção da Spice, tornaram-se obscenamente ricos. 11 00:02:01,345 --> 00:02:04,015 Mais ricos do que o próprio Imperador. 12 00:02:46,015 --> 00:02:49,352 Os nossos guerreiros não conseguiram libertar Arrakis dos Harkonnens, 13 00:02:49,518 --> 00:02:53,731 mas um dia, por decreto imperial, eles desapareceram. 14 00:03:01,072 --> 00:03:06,911 Porque escolheu o Imperador este caminho? E quem serão os nossos próximos opressores? 15 00:03:08,977 --> 00:03:12,898 D U N A PARTE UM 16 00:03:42,196 --> 00:03:44,657 ANO 10191 17 00:03:46,784 --> 00:03:52,957 C A L A D A N MUNDO NATAL DA CASA ATREIDES 18 00:03:58,629 --> 00:04:00,881 É bom levantares-te cedo. 19 00:04:01,048 --> 00:04:04,510 O pai quer-te bem vestido antes da chegada do arauto do Imperador. 20 00:04:05,553 --> 00:04:09,390 Bem vestido? Militar? 21 00:04:09,557 --> 00:04:11,809 Cerimonial. 22 00:04:11,976 --> 00:04:15,730 Porque temos de passar por tudo isto, quando já está decidido? 23 00:04:15,896 --> 00:04:17,273 Cerimónia. 24 00:04:20,359 --> 00:04:21,652 Obrigado. 25 00:04:22,653 --> 00:04:25,239 Se queres isto, obriga-me a dar-to. 26 00:04:26,365 --> 00:04:30,119 - Usa a Voz. - Mãe, acabei de acordar. 27 00:04:37,293 --> 00:04:41,631 - Dê-me a água. - O copo não te ouve. Comanda-me. 28 00:05:09,408 --> 00:05:10,826 Dê-me a água. 29 00:05:23,339 --> 00:05:26,050 - Quase. - Quase? 30 00:05:26,217 --> 00:05:29,762 As competências de Bene Gesserit levam anos a aprender, Paul. 31 00:05:29,929 --> 00:05:33,391 Pareces cansado. Mais sonhos? 32 00:05:39,397 --> 00:05:40,773 Não. 33 00:05:43,442 --> 00:05:46,988 Temperaturas extremas e eventos climáticos traiçoeiros 34 00:05:47,154 --> 00:05:50,741 tornam a vida fora das cidades de Arrakis verdadeiramente hostil. 35 00:05:50,908 --> 00:05:54,537 Com tempestades de areia suficientemente fortes para cortar através do metal. 36 00:05:54,651 --> 00:05:57,412 Apenas as tribos nativas conhecidas como Fremen, 37 00:05:57,437 --> 00:06:00,648 se adaptaram suficientemente bem para sobreviver. 38 00:06:01,294 --> 00:06:05,464 Preferindo habitar as regiões mais remotas de Arrakis, 39 00:06:05,631 --> 00:06:09,135 os Fremen partilham o deserto profundo com os gigantescos Sandworm 40 00:06:09,302 --> 00:06:12,305 conhecidos pelos Fremen como Shai-Hulud. 41 00:06:12,471 --> 00:06:17,977 A longa exposição à Spice deu à tribo os seus olhos azuis característicos, 42 00:06:18,144 --> 00:06:20,229 os olhos de Ibad. 43 00:06:20,396 --> 00:06:22,940 Pouco mais se sabe sobre os Fremen, 44 00:06:23,107 --> 00:06:26,152 excepto que são perigosos e pouco fiáveis. 45 00:06:28,070 --> 00:06:32,241 Os ataques dos Fremen tornam a colheita de Spice extremamente perigosa. 46 00:06:32,408 --> 00:06:35,870 Para os Fremen, a Spice é o alucinogénio sagrado 47 00:06:36,037 --> 00:06:39,707 que preserva a vida e traz enormes benefícios para a saúde. 48 00:06:40,875 --> 00:06:45,921 Para o Império, a Spice é utilizada pelos navegadores da Spacing Guild 49 00:06:46,088 --> 00:06:48,799 para encontrar caminhos seguros entre as estrelas. 50 00:06:48,966 --> 00:06:53,137 Sem a Spice a viagem interestelar é impossível, 51 00:06:53,304 --> 00:06:57,642 tornando-a de longe a substância mais valiosa do universo. 52 00:07:46,941 --> 00:07:49,026 Sorri, Gurney. 53 00:07:49,193 --> 00:07:51,112 Estou a sorrir. 54 00:07:52,238 --> 00:07:56,659 Quanto lhes vai custar viajar até aqui por esta formalidade? 55 00:07:56,810 --> 00:07:59,291 Três navegadores da Guild e um total 56 00:07:59,316 --> 00:08:02,645 de 1.460.062 solaris para a viagem de ida e volta. 57 00:08:17,513 --> 00:08:20,808 Pela graça de Shaddam IV da Casa Corrino, 58 00:08:20,975 --> 00:08:25,605 Ascendente ao Trono do Leão Dourado do Imperador Padishah do Universo Conhecido, 59 00:08:25,771 --> 00:08:28,983 estou perante vós como Arauto da Mudança. 60 00:08:30,109 --> 00:08:33,112 Somos testemunhados por membros do Tribunal Imperial, 61 00:08:33,279 --> 00:08:39,493 representantes do Spacing Guild, e uma irmã de Bene Gesserit. 62 00:08:40,328 --> 00:08:42,455 O Imperador pronunciou-se: 63 00:08:44,123 --> 00:08:48,596 "A Casa Atreides assumirá imediatamente o controlo de Arrakis" 64 00:08:48,711 --> 00:08:51,839 "e servirá como seu administrador." 65 00:08:53,674 --> 00:08:56,010 Aceitam? 66 00:09:04,810 --> 00:09:06,812 Nós somos a Casa Atreides. 67 00:09:07,813 --> 00:09:11,651 Não há chamada que não atendamos. Não há fé que traiamos. 68 00:09:12,526 --> 00:09:16,656 O Imperador pede-nos para trazer a paz a Arrakis. 69 00:09:17,365 --> 00:09:19,867 A Casa Atreides aceita. 70 00:09:20,034 --> 00:09:25,039 Atreides! 71 00:09:35,758 --> 00:09:37,802 O seu selo. 72 00:10:12,670 --> 00:10:14,297 Então, está feito? 73 00:10:16,299 --> 00:10:19,010 Está feito. 74 00:10:44,201 --> 00:10:47,288 - Como correu? - Os estabilizadores estão soltos. 75 00:10:47,455 --> 00:10:50,916 - Eu trato disso. - Obrigado, meu amigo. 76 00:10:51,083 --> 00:10:53,169 - Duncan. - Meu rapaz! 77 00:10:55,421 --> 00:10:57,882 Paul, meu rapaz. 78 00:10:58,049 --> 00:11:02,178 Então, vais a Arrakis amanhã com a equipa avançada? 79 00:11:02,345 --> 00:11:04,930 Sim, vou a Arrakis amanhã com a equipa avançada. 80 00:11:06,307 --> 00:11:09,518 - Gostava que me levasses contigo. - Gostava? 81 00:11:10,978 --> 00:11:13,314 É uma pena, porque não. 82 00:11:13,481 --> 00:11:15,024 Duncan... 83 00:11:15,191 --> 00:11:19,570 Quer levar-me a tribunal marcial? O que se passa? 84 00:11:19,737 --> 00:11:23,491 - Posso confiar-te uma coisa? - Sempre. Sabe disso. 85 00:11:29,080 --> 00:11:31,290 Tenho tido sonhos. 86 00:11:33,167 --> 00:11:35,711 Sobre Arrakis e os Fremen. 87 00:11:44,178 --> 00:11:47,098 Está bem, e? 88 00:11:48,557 --> 00:11:49,725 Eu vi-te. 89 00:11:52,853 --> 00:11:54,647 Com os Fremen. 90 00:11:57,441 --> 00:12:01,904 Então eu encontro-os? Aí está. É um bom presságio, não é? 91 00:12:03,906 --> 00:12:05,574 Lanville! 92 00:12:11,247 --> 00:12:15,501 Vi-te deitado morto. Caído em combate. 93 00:12:17,086 --> 00:12:21,674 Senti que se eu lá estivesse estarias vivo. 94 00:12:25,967 --> 00:12:27,420 Primeiro, não vou morrer. 95 00:12:27,525 --> 00:12:30,763 - Não me estás a levar a sério. - É por isso que quer vir comigo? 96 00:12:30,850 --> 00:12:33,977 Ouça, os sonhos fazem boas histórias, 97 00:12:34,482 --> 00:12:36,844 mas tudo o que é importante acontece quando estamos acordados, 98 00:12:37,060 --> 00:12:38,950 porque é aí que fazemos as coisas acontecerem. 99 00:12:39,108 --> 00:12:42,194 - Olhe para si, pôs músculo? - Sim? 100 00:12:42,361 --> 00:12:43,613 Não. 101 00:12:48,242 --> 00:12:50,745 Vejo-o em Arrakis, meu rapaz. 102 00:13:25,446 --> 00:13:27,333 Pai, gostaria de pedir para me juntar ao Duncan Idaho 103 00:13:27,525 --> 00:13:29,408 numa missão de reconhecimento a Arrakis amanhã. 104 00:13:30,117 --> 00:13:32,250 Estudei a língua Fremen. Seria uma mais-valia. 105 00:13:32,370 --> 00:13:33,505 Fora de questão. 106 00:13:33,593 --> 00:13:36,104 Viajarás dentro de algumas semanas para Arrakis como o resto de nós. 107 00:13:36,191 --> 00:13:39,164 Tenho treinado toda a minha vida... De que serve se não me é permitido... 108 00:13:39,251 --> 00:13:43,923 Sabes porquê, Paul. És o futuro da Casa Atreides. 109 00:13:44,090 --> 00:13:46,217 E o avô lutou com touros por desporto. 110 00:13:46,384 --> 00:13:49,720 Sim, olha onde isso o levou. 111 00:13:54,320 --> 00:13:56,165 Preciso de ti ao meu lado. 112 00:13:56,843 --> 00:13:59,675 Quando chegarmos a Arrakis, enfrentaremos um enorme perigo. 113 00:13:59,678 --> 00:14:03,192 Que perigo? Os Fremen? O deserto? 114 00:14:03,359 --> 00:14:06,529 Perigo político. 115 00:14:07,363 --> 00:14:12,493 As grandes Casas procuram-nos liderança e isto ameaça o Imperador. 116 00:14:12,660 --> 00:14:15,955 Ao tirar Arrakis dos Harkonnens e torná-la nossa 117 00:14:16,122 --> 00:14:20,501 ele prepara o terreno para uma guerra que enfraqueceria ambas as Casas. 118 00:14:21,794 --> 00:14:25,756 Mas se nos mantivermos firmes e explorarmos o verdadeiro poder de Arrakis, 119 00:14:25,923 --> 00:14:28,175 poderemos ser mais fortes do que nunca. 120 00:14:28,342 --> 00:14:29,487 O que significa isso? 121 00:14:30,035 --> 00:14:32,507 Mineração de Spice, manter os Fremen no lugar deles? 122 00:14:32,595 --> 00:14:34,018 Não seríamos melhores do que os Harkonnens. 123 00:14:34,307 --> 00:14:38,019 Não. Fazendo uma aliança com os Fremen. 124 00:14:38,185 --> 00:14:42,648 Foi para isto que enviei o Duncan Idaho para organizar. 125 00:14:42,815 --> 00:14:46,652 Aqui, em Caladan, governamos pelo poder do ar e do mar. 126 00:14:46,819 --> 00:14:50,615 Em Arrakis, precisamos de cultivar o poder do deserto. 127 00:14:53,701 --> 00:14:56,829 Quero-te sentado no meu conselho, a aprender o que eu faço. 128 00:14:56,996 --> 00:14:59,540 E se não quiser, pai? 129 00:15:00,708 --> 00:15:03,210 Não o quê? 130 00:15:03,377 --> 00:15:05,796 O futuro da Casa Atreides. 131 00:15:18,392 --> 00:15:21,896 Eu disse ao meu pai que também não queria isto. 132 00:15:24,565 --> 00:15:29,028 - Queria ser piloto. - Nunca me contou isso. 133 00:15:32,239 --> 00:15:36,577 O teu avô disse, "Um grande homem não procura liderar." 134 00:15:37,453 --> 00:15:41,374 "É chamado a isso. E ele responde." 135 00:15:42,375 --> 00:15:44,377 E se a tua resposta for "não", 136 00:15:47,838 --> 00:15:51,342 ainda serás a única coisa que alguma vez precisei que fosses, 137 00:15:52,551 --> 00:15:54,929 meu filho. 138 00:16:04,146 --> 00:16:08,651 Encontrei o meu caminho. Talvez encontres o teu. 139 00:16:11,445 --> 00:16:13,447 Em sua memória... 140 00:16:15,992 --> 00:16:18,744 dou-te essa oportunidade. 141 00:16:26,502 --> 00:16:29,755 Não fique de costas para a porta. 142 00:16:29,922 --> 00:16:32,383 Quantas vezes temos de lhe dizer? 143 00:16:32,471 --> 00:16:34,905 Percebi quem era pelos passos, Gurney Halleck. 144 00:16:34,993 --> 00:16:37,010 Alguém pode imitar os meus passos. 145 00:16:37,596 --> 00:16:40,717 Eu sei a diferença. És o novo mestre de armas? 146 00:16:40,805 --> 00:16:44,058 Com o Duncan Idaho fora, devo fazer o melhor que puder. 147 00:16:45,503 --> 00:16:46,380 Escolha a sua espada. 148 00:16:46,564 --> 00:16:50,943 Tive um dia tramado, Gurney. Dá-nos antes uma canção. 149 00:16:55,615 --> 00:16:57,658 Isso é grosseiro. 150 00:17:14,133 --> 00:17:16,802 Vá lá. Vá lá. 151 00:17:16,969 --> 00:17:18,929 Velhote. 152 00:17:29,398 --> 00:17:32,026 A lâmina lenta penetra no escudo. 153 00:17:39,367 --> 00:17:43,412 - Hoje não estou com disposição. - Disposição? O que tem a ver? 154 00:17:43,579 --> 00:17:48,167 Luta-se quando a necessidade surge, não importa a disposição. Agora, lute! 155 00:17:53,297 --> 00:17:55,341 Vá lá! 156 00:18:07,144 --> 00:18:09,981 - Apanhei-te. - Pois. 157 00:18:10,147 --> 00:18:13,818 Mas olhe para baixo, Senhor. Ter-se-ia juntado a mim na morte. 158 00:18:13,985 --> 00:18:16,320 Vejo que encontrou disposição. 159 00:18:28,708 --> 00:18:32,545 - Será assim tão mau? - Não está a perceber, pois não? 160 00:18:32,712 --> 00:18:37,258 Não compreende realmente a natureza grave do que nos está a acontecer. 161 00:18:39,343 --> 00:18:43,014 Durante 80 anos, Arrakis pertenceu à Casa Harkonnen. 162 00:18:43,180 --> 00:18:47,476 Oitenta anos a possuir os campos de Spice. Consegue imaginar a riqueza? 163 00:18:47,643 --> 00:18:50,295 Nos seus olhos, preciso de o ver nos seus olhos. 164 00:18:50,399 --> 00:18:52,414 Nunca conheceu os Harkonners. Eu já. 165 00:18:52,776 --> 00:18:54,990 Não são humanos. São brutais! 166 00:18:55,901 --> 00:18:58,571 Tem de estar preparado. 167 00:19:10,333 --> 00:19:14,712 GIEDI PRIME MUNDO NATAL DA CASA HARKONNEN 168 00:19:39,528 --> 00:19:41,322 Senhor Barão. 169 00:19:42,782 --> 00:19:44,408 Rabban. 170 00:19:45,201 --> 00:19:49,580 A última das nossas naves deixou Arrakis. Está feito. 171 00:19:50,414 --> 00:19:52,291 Muito bem. 172 00:19:54,878 --> 00:19:56,682 Tio, como é que deixámos isto acontecer? 173 00:19:57,103 --> 00:20:01,560 Como pode o Imperador pegar em tudo o que construímos 174 00:20:01,948 --> 00:20:04,979 e dá-lo a esse Duque? Como? 175 00:20:05,721 --> 00:20:09,183 Não tenha tanta certeza, é um acto de amor. 176 00:20:10,518 --> 00:20:12,561 O que ele quer dizer? 177 00:20:17,858 --> 00:20:21,320 Quando é que uma oferta não é uma oferta? 178 00:20:22,446 --> 00:20:26,200 A Voz de Atreides está a erguer-se 179 00:20:26,367 --> 00:20:29,954 e o Imperador é um homem invejoso. 180 00:20:31,706 --> 00:20:34,500 Um homem perigoso e invejoso. 181 00:21:46,072 --> 00:21:47,949 Paul... 182 00:21:48,824 --> 00:21:50,826 Paul, acorda. 183 00:21:56,540 --> 00:22:00,544 - O que se passa? - Veste-te e vem comigo. 184 00:22:19,981 --> 00:22:21,399 O que é isto? 185 00:22:21,565 --> 00:22:24,120 A Reverenda Mãe Gaius Helen Mohiam está aqui. 186 00:22:24,723 --> 00:22:27,005 Ela foi minha professora na escola de Bene Gesserit. 187 00:22:27,093 --> 00:22:29,845 Ela é agora a Adivinha da Verdade do próprio Imperador. 188 00:22:30,566 --> 00:22:32,563 Ela gostaria de te conhecer. 189 00:22:32,832 --> 00:22:33,996 Porquê? 190 00:22:34,731 --> 00:22:37,577 Quer saber dos teus sonhos. 191 00:22:38,541 --> 00:22:41,919 Como sabe dos meus sonhos? 192 00:22:42,878 --> 00:22:46,465 - E porque está aqui o Dr. Yueh? - Só precisa de um momento. 193 00:22:47,032 --> 00:22:48,513 Olá, jovem mestre. 194 00:22:49,248 --> 00:22:51,978 A sua mãe pediu-me para verificar os seus sinais vitais. 195 00:22:57,560 --> 00:22:59,395 O que se passa? 196 00:23:02,148 --> 00:23:06,777 Bene Gesserit afirma servir o bem maior. 197 00:23:06,944 --> 00:23:10,364 Mas com todo o respeito pela sua mãe, 198 00:23:10,531 --> 00:23:14,785 eles também servem a sua própria agenda. 199 00:23:15,745 --> 00:23:17,496 O que está a dizer? 200 00:23:17,663 --> 00:23:19,665 Tenha cuidado. 201 00:23:20,625 --> 00:23:23,628 O coração dele está forte como sempre, minha Senhora. 202 00:23:25,171 --> 00:23:27,298 Nem uma palavra disto a ninguém. 203 00:23:37,600 --> 00:23:39,101 Paul... 204 00:23:42,688 --> 00:23:46,067 Lembra-te do teu treino. 205 00:24:06,379 --> 00:24:11,717 Quem és tu? 206 00:24:16,222 --> 00:24:20,083 Desafio nos olhos, como o pai. 207 00:24:20,257 --> 00:24:21,178 Deixe-nos. 208 00:24:22,193 --> 00:24:25,398 Tens de fazer tudo o que a Mãe Helen Mohiam te disser. 209 00:24:27,483 --> 00:24:29,694 Dispensou a minha mãe na sua própria casa. 210 00:24:29,860 --> 00:24:32,196 Vem cá. Ajoelha-te. 211 00:24:36,534 --> 00:24:39,662 Como se atreve a usar a Voz em mim? 212 00:24:46,043 --> 00:24:48,587 Põe a tua mão direita na caixa. 213 00:24:49,349 --> 00:24:51,632 A tua mãe ordenou-te que me obedecesses. 214 00:25:00,349 --> 00:25:06,147 Tenho no teu pescoço a Gom Jabbar, uma agulha envenenada, morte instantânea. 215 00:25:07,648 --> 00:25:08,670 O teste é simples. 216 00:25:09,202 --> 00:25:12,443 Tira a mão da caixa, e morres. 217 00:25:14,259 --> 00:25:17,199 O que está na caixa? 218 00:25:17,366 --> 00:25:19,201 Dor. 219 00:25:20,870 --> 00:25:23,080 Não é preciso chamar os guardas. 220 00:25:23,247 --> 00:25:26,584 A tua mãe está atrás daquela porta. Ninguém passará por ela. 221 00:25:33,799 --> 00:25:36,552 Porque está a fazer isto? 222 00:25:36,719 --> 00:25:40,806 Um animal apanhado numa armadilha vai roer a própria perna para escapar. 223 00:25:40,973 --> 00:25:42,850 O que vais fazer? 224 00:26:15,383 --> 00:26:16,425 Silêncio. 225 00:26:25,851 --> 00:26:28,229 Não devo ter medo. 226 00:26:29,658 --> 00:26:30,941 Não devo ter medo. 227 00:26:37,405 --> 00:26:39,240 O medo é o assassino da mente. 228 00:26:41,742 --> 00:26:44,996 O medo é a pequena morte que traz a obliteração. 229 00:26:48,587 --> 00:26:51,603 Enfrentarei o meu medo e permitirei que passe por cima e através de mim. 230 00:27:05,933 --> 00:27:07,560 E quando passar... 231 00:27:15,985 --> 00:27:19,155 Vou virar o olho interior para ver o seu caminho. 232 00:27:23,409 --> 00:27:26,787 Para onde o medo foi, não haverá nada. 233 00:27:31,709 --> 00:27:33,669 Só eu ficarei. 234 00:27:37,702 --> 00:27:38,633 Já chega. 235 00:27:55,608 --> 00:28:00,196 Como peneirar areia através de um ecrã, peneiramos as pessoas. 236 00:28:01,072 --> 00:28:05,136 Se não conseguisses controlar os teus impulsos como um animal, 237 00:28:05,748 --> 00:28:07,069 não te teríamos podido deixar viver. 238 00:28:08,070 --> 00:28:10,539 Herdaste demasiado poder. 239 00:28:10,706 --> 00:28:14,669 - Porque sou filho de um Duque? - Porque és filho da Jessica. 240 00:28:14,835 --> 00:28:17,630 Tens mais do que um direito de nascença, rapaz. 241 00:28:18,923 --> 00:28:19,966 Jessica. 242 00:28:27,181 --> 00:28:29,308 Tens estado a treiná-lo de um Caminho. 243 00:28:33,896 --> 00:28:37,858 - Fala-me desses sonhos. - Tive um esta noite. 244 00:28:38,025 --> 00:28:40,069 O que viste? 245 00:28:41,821 --> 00:28:46,158 - Uma rapariga em Arrakis. - Já tinhas sonhado com ela? 246 00:28:50,371 --> 00:28:52,623 Muitas vezes. 247 00:28:54,500 --> 00:28:57,586 Sonhas muitas vezes com coisas que acontecem tal como as sonhaste? 248 00:29:01,340 --> 00:29:04,010 Não exactamente. 249 00:29:05,845 --> 00:29:10,016 Adeus, jovem humano. Espero que vivas. 250 00:29:18,065 --> 00:29:20,192 Tinha de ir tão longe? 251 00:29:20,359 --> 00:29:23,904 Optaste por treiná-lo no Caminho, desafiando a regra. 252 00:29:24,071 --> 00:29:27,575 Ele exerce o nosso poder. Teve de ser testado aos limites. 253 00:29:28,743 --> 00:29:31,089 Tanto potencial desperdiçado num macho. 254 00:29:32,020 --> 00:29:33,787 Foi-te dito para teres apenas filhas, 255 00:29:33,993 --> 00:29:37,314 mas tu e o teu orgulho pensaram que podias produzir o Kwisatz Haderach. 256 00:29:37,401 --> 00:29:38,660 Estava enganada? 257 00:29:38,747 --> 00:29:41,062 Tens sorte de ele não ter morrido naquela sala. 258 00:29:41,952 --> 00:29:44,094 Se ele é o Escolhido, tem um longo caminho a percorrer. 259 00:29:44,182 --> 00:29:48,346 A visão dele mal despertou e agora vai para o fogo. 260 00:29:48,512 --> 00:29:50,851 Mas os nossos planos são medidos em séculos. 261 00:29:50,939 --> 00:29:52,952 Temos outras perspectivas 262 00:29:53,100 --> 00:29:54,559 se ele falhar a promessa. 263 00:29:57,730 --> 00:30:00,024 Vê tão pouca esperança? 264 00:30:00,191 --> 00:30:03,277 Em Arrakis, temos feito tudo o que podemos por ti. 265 00:30:03,444 --> 00:30:07,323 O caminho foi traçado. Esperemos que ele não o esbanje. 266 00:30:54,787 --> 00:30:55,997 Paul... 267 00:30:57,081 --> 00:30:59,792 O que significa isso? 268 00:30:59,959 --> 00:31:02,920 - Que posso ser o Escolhido? - Ouviste? 269 00:31:06,424 --> 00:31:10,378 Os Bene Gesserit servem como parceiros poderosos para as grandes Casas, 270 00:31:11,296 --> 00:31:12,415 mas há mais do que isso. 271 00:31:12,513 --> 00:31:17,602 Agita a política sobre o Império a partir das sombras. 272 00:31:17,768 --> 00:31:20,813 - Eu sei. - Não sabes tudo. 273 00:31:20,976 --> 00:31:23,077 Durante milhares de anos, 274 00:31:23,593 --> 00:31:27,137 temos atravessado cuidadosamente as linhas de sangue para trazer... 275 00:31:27,278 --> 00:31:28,904 O Escolhido? 276 00:31:29,071 --> 00:31:31,157 Uma mente... 277 00:31:32,867 --> 00:31:39,415 poderosa o suficiente para romper espaço e tempo, passado e futuro... 278 00:31:41,917 --> 00:31:45,171 que nos pode ajudar a ter um futuro melhor. 279 00:31:45,338 --> 00:31:48,341 Pensamos que ele está muito perto agora. 280 00:31:50,051 --> 00:31:52,803 Alguns acreditam que está aqui. 281 00:31:56,098 --> 00:32:00,353 Faz tudo parte do plano. 282 00:34:15,363 --> 00:34:16,739 Escudos. 283 00:34:59,115 --> 00:35:03,369 "Os meus pulmões provam o ar do Tempo, Sopram as areias que caem no passado." 284 00:35:47,830 --> 00:35:49,040 Thufir Hawat. 285 00:35:53,586 --> 00:35:57,465 Jovem mestre, qual é a sensação de andar sobre o novo mundo? 286 00:35:57,632 --> 00:36:00,134 Excitante, no mínimo. 287 00:36:00,301 --> 00:36:03,095 - Meu Senhor. - Como está, velho amigo? 288 00:36:04,221 --> 00:36:06,535 A minha equipa avançada assegurou a cidade. 289 00:36:06,623 --> 00:36:08,472 Ainda estamos a resolver alguns problemas. 290 00:36:10,770 --> 00:36:12,104 Minha Senhora. 291 00:36:16,692 --> 00:36:19,195 Lisan al-Gaib! 292 00:36:34,627 --> 00:36:37,338 Lisan al-Gaib! 293 00:36:53,941 --> 00:36:55,818 Não se deixem enganar pelo acolhimento. 294 00:36:55,905 --> 00:36:58,893 Seguem as regras do antigo mestre, presença obrigatória. 295 00:36:58,980 --> 00:37:01,445 É o amor Harkonnen lá fora. 296 00:37:07,118 --> 00:37:08,494 Atreides! 297 00:37:21,531 --> 00:37:23,530 Vamos tirar-vos do sol. 298 00:37:24,293 --> 00:37:26,261 O calor pode matar neste lugar. 299 00:37:43,081 --> 00:37:44,723 Estavam a apontar para nós. 300 00:37:45,597 --> 00:37:46,610 O que estavam a gritar? 301 00:37:47,320 --> 00:37:51,074 Lisan al-Gaib. "A Voz do Mundo Exterior." 302 00:37:51,162 --> 00:37:52,673 É o nome deles para "Messias". 303 00:37:54,220 --> 00:37:56,613 Isso significa que Bene Gesserit fez aqui um trabalho. 304 00:37:57,501 --> 00:37:59,382 Plantar superstições? 305 00:38:00,046 --> 00:38:01,838 Preparar o caminho, Paul. 306 00:38:02,923 --> 00:38:07,386 Estas pessoas esperaram séculos por Lisan al-Gaib. 307 00:38:07,553 --> 00:38:11,515 Eles vêem-te, vêem os sinais. 308 00:38:14,226 --> 00:38:17,396 Eles vêem o que lhes foi dito para verem. 309 00:38:21,067 --> 00:38:22,443 Estamos prontos a partir. 310 00:39:06,028 --> 00:39:10,741 Muro de protecção, protege a cidade do tempo e dos vermes. 311 00:39:57,955 --> 00:40:00,541 Os habitantes locais chamam ao grande "Mão de Deus". 312 00:40:02,418 --> 00:40:06,464 O Mão de Deus está a causar estragos no nosso sistema de comunicações. 313 00:40:09,717 --> 00:40:12,261 É tão tranquilo. 314 00:40:12,428 --> 00:40:16,182 Sim. É o que também me preocupa. 315 00:40:23,105 --> 00:40:24,650 Há um porto espacial, 316 00:40:25,103 --> 00:40:27,565 e naquela nuvem de poeira há uma refinaria de Spice. 317 00:40:27,652 --> 00:40:31,113 Os nossos dois pontos mais vulneráveis. Quero que sejam vigiados. 318 00:40:31,280 --> 00:40:35,326 Se não pudermos refinar a Spice e enviá-la para o mundo, estamos mortos aqui. 319 00:40:36,452 --> 00:40:39,997 O sol está a ficar muito alto. Temos de selar as portas. 320 00:40:42,667 --> 00:40:45,878 O que dizem sobre este buraco infernal? 321 00:40:46,045 --> 00:40:47,977 "É um duche, esfrega o rabo com areia." 322 00:40:48,212 --> 00:40:49,611 Meu Senhor, é o que dizem. 323 00:40:49,924 --> 00:40:51,884 É o que dizem. 324 00:40:56,055 --> 00:40:59,517 Candidatas a governanta, minha Senhora. 325 00:41:14,740 --> 00:41:17,752 - Como te chamas? - Shadout Mapes, minha Senhora. 326 00:41:20,037 --> 00:41:23,165 As restantes podem ir. Obrigada. 327 00:41:25,459 --> 00:41:27,086 Shadout. 328 00:41:27,253 --> 00:41:30,089 É uma antiga palavra chakobsa. 329 00:41:30,256 --> 00:41:31,827 "Aguadeira"? 330 00:41:32,923 --> 00:41:33,937 És Fremen. 331 00:41:34,051 --> 00:41:37,179 - Conhece as línguas antigas? - Sei muitas coisas. 332 00:41:37,346 --> 00:41:40,766 Sei que tem uma arma escondida no seu corpo. 333 00:41:40,933 --> 00:41:42,393 Aguarde. 334 00:41:42,560 --> 00:41:46,856 Se pretende fazer-me mal, devo avisá-la do que quer que esteja a esconder, 335 00:41:47,898 --> 00:41:50,651 não será suficiente. 336 00:41:51,485 --> 00:41:54,530 A minha arma é um presente, 337 00:41:54,697 --> 00:41:57,491 se for verdadeiramente o Escolhido. 338 00:42:12,673 --> 00:42:15,217 Conhece isto? 339 00:42:15,384 --> 00:42:17,219 É uma Crysknife. 340 00:42:20,723 --> 00:42:22,308 Sabe o que significa? 341 00:42:22,475 --> 00:42:24,352 Prepare-se para violência. 342 00:42:26,395 --> 00:42:28,147 É uma criadora. 343 00:42:33,653 --> 00:42:36,530 Uma criadora do deserto profundo. 344 00:42:38,783 --> 00:42:41,113 Quando se vive com uma profecia há tanto tempo, 345 00:42:41,217 --> 00:42:43,172 o momento da revelação é um choque. 346 00:42:43,496 --> 00:42:47,458 Lisan al-Gaib. A mãe e o filho. 347 00:42:53,631 --> 00:42:56,258 É sua. 348 00:42:57,009 --> 00:43:00,179 Dente de Shai-Hulud. 349 00:43:47,602 --> 00:43:49,020 Olá. 350 00:43:51,397 --> 00:43:54,692 Não devia estar aqui fora a esta hora do dia. 351 00:43:56,110 --> 00:43:57,987 Eles estão aqui fora. 352 00:43:59,113 --> 00:44:03,075 Peregrinos Fremen. Não se importam com a insolação. 353 00:44:05,202 --> 00:44:08,247 Não sabia que as palmeiras podiam ser encontradas aqui. 354 00:44:08,414 --> 00:44:13,377 Estas não são indígenas. Não conseguem sobreviver sem mim. 355 00:44:13,544 --> 00:44:17,757 Cada uma destas bebidas todos os dias equivale a cinco homens. 356 00:44:20,217 --> 00:44:24,347 Vinte palmeiras. Cem vidas. 357 00:44:25,806 --> 00:44:28,935 - Devemos removê-las? Poupar água? - Não, não. 358 00:44:29,101 --> 00:44:31,354 Estas são sagradas. 359 00:44:35,274 --> 00:44:37,360 Sonho antigo. 360 00:44:44,659 --> 00:44:49,789 O maior e mais perigoso organismo em Arrakis é o Sandworm. 361 00:44:49,956 --> 00:44:53,876 Capaz de atingir 400 metros de comprimento. 362 00:44:54,043 --> 00:44:58,130 Para evitar fazer ruídos rítmicos que atraem os Sandworms, 363 00:44:58,297 --> 00:45:02,176 os Fremen cruzam os espaços do deserto usando o passeio na areia, 364 00:45:02,343 --> 00:45:05,175 um movimento de dança com ritmo irregular 365 00:45:05,279 --> 00:45:08,171 que imita os sons naturais do deserto. 366 00:45:09,475 --> 00:45:13,771 A escassa vida vegetal existente em Arrakis deve-se aos Fremen, 367 00:45:13,938 --> 00:45:16,848 que cultivaram plantas de terreno de raízes profundas, 368 00:45:16,936 --> 00:45:20,027 tais como saguaro, ambrósia, 369 00:45:20,194 --> 00:45:24,031 abrónia e arbusto de incenso. 370 00:45:24,198 --> 00:45:27,410 A árvore do pastor tem as raízes mais profundas documentadas, 371 00:45:27,576 --> 00:45:30,663 estendendo-se a mais de 137 metros de profundidade. 372 00:45:32,081 --> 00:45:37,461 Estas plantas agarram-se à vida numa paisagem seca e pobre em nutrientes. 373 00:46:47,657 --> 00:46:51,327 É um Caçador. O operador deve estar perto. 374 00:46:56,332 --> 00:46:59,877 O agente Harkonnen foi cimentado naquele buraco há seis semanas. 375 00:46:59,981 --> 00:47:02,630 Enfiou o Caçador num cano de água dentro das paredes. 376 00:47:04,256 --> 00:47:06,461 Senhor, falhei-lhe hoje. Não há desculpa. 377 00:47:06,565 --> 00:47:08,173 Tem a minha demissão. 378 00:47:08,260 --> 00:47:11,305 - Privar-nos-ia dos seus talentos? - Senhor, a minha honra exige... 379 00:47:11,472 --> 00:47:14,225 Eles tentaram tirar a vida do meu filho! 380 00:47:14,446 --> 00:47:16,038 Quero lá saber da sua honra. 381 00:47:16,063 --> 00:47:18,535 Quer a absolvição? Vá apanhar alguns espiões. 382 00:47:18,574 --> 00:47:19,645 Vossa Graça. 383 00:47:27,029 --> 00:47:29,240 A coisa tem de sair. 384 00:47:29,407 --> 00:47:34,245 Pode falar sem medo. A nossa mascote não entende a sua língua. 385 00:47:34,412 --> 00:47:36,247 Fora daqui! 386 00:47:40,334 --> 00:47:43,462 Ele compreende. Activar silêncio. 387 00:47:47,842 --> 00:47:51,095 Qual é a mensagem do Imperador? 388 00:47:51,220 --> 00:47:54,265 Ele irá fortalecer a sua mão. 389 00:47:56,225 --> 00:47:57,427 Com o seu exército Sardaukar... 390 00:47:58,894 --> 00:48:00,646 Nunca se deve saber. 391 00:48:01,522 --> 00:48:07,820 Não há satélites sobre Arrakis. Os Atreides morreriam no escuro. 392 00:48:07,987 --> 00:48:09,685 Sobre essa matéria. 393 00:48:09,970 --> 00:48:13,071 O Duque Leto Atreides não significa nada para a nossa ordem. 394 00:48:13,159 --> 00:48:17,246 Mas a mulher dele está sob a nossa protecção, e por extensão, o filho. 395 00:48:17,413 --> 00:48:20,207 Permiti-lhes a dignidade do exílio. 396 00:48:24,712 --> 00:48:30,259 A Casa Harkonnen nunca sonharia em violar a santidade da sua ordem. 397 00:48:30,426 --> 00:48:34,639 Dou-lhe a minha palavra. Não lhes faremos mal. 398 00:48:54,116 --> 00:48:58,746 - Se o filho do Duque viver... - Nenhum Atreides viverá. 399 00:48:58,913 --> 00:49:01,832 Meu Senhor, deu a sua palavra à bruxa. E ela vê demasiado. 400 00:49:01,999 --> 00:49:04,961 Eu disse que não lhes faria mal. E não o farei. 401 00:49:05,127 --> 00:49:08,631 Mas Arrakis é Arrakis, 402 00:49:08,798 --> 00:49:11,842 e o deserto leva os fracos. 403 00:49:13,260 --> 00:49:15,346 O meu deserto. 404 00:49:17,515 --> 00:49:19,308 O meu Arrakis. 405 00:49:21,435 --> 00:49:24,063 A minha duna. 406 00:49:26,274 --> 00:49:28,225 A sua primeira reunião estratégica. 407 00:49:28,771 --> 00:49:31,905 Paul Atreides, que apanha Caçadores 408 00:49:31,930 --> 00:49:35,202 com as próprias mãos, como um herói de todos. 409 00:49:35,783 --> 00:49:38,953 - Obrigado pela humilhação, velhote. - Vou ficar de olho em si. 410 00:49:39,870 --> 00:49:41,122 Atenção! 411 00:49:49,171 --> 00:49:51,507 Vamos começar. 412 00:49:53,009 --> 00:49:55,177 Thufir, operações. 413 00:49:55,344 --> 00:49:59,682 Consegui uma cópia dos livros de contabilidade dos Harkonnen. 414 00:49:59,849 --> 00:50:05,021 Os Harkonnens estavam a tirar dez mil milhões de solaris daqui todos os anos. 415 00:50:05,187 --> 00:50:07,449 "Devem sugar a abundância dos mares" 416 00:50:07,537 --> 00:50:09,306 "e os tesouros escondidos na areia." 417 00:50:09,442 --> 00:50:11,735 Não veremos lucros assim durante algum tempo, 418 00:50:11,896 --> 00:50:13,920 não com o equipamento que nos deixaram. 419 00:50:14,905 --> 00:50:16,490 Qual é a gravidade? 420 00:50:22,580 --> 00:50:24,238 Estes são silos de Spice. 421 00:50:25,985 --> 00:50:28,347 Temos o objectivo de encher cada caixa. 422 00:50:29,211 --> 00:50:30,838 Todas elas? 423 00:50:31,005 --> 00:50:32,885 A cada 25 dias padrão. 424 00:50:33,954 --> 00:50:36,381 A sabotagem dos Harkonnen atrasa-nos. 425 00:50:36,469 --> 00:50:37,882 Mas quem deve arbitrar? 426 00:50:38,054 --> 00:50:40,549 Não há um Juiz da Mudança para supervisionar a transição? 427 00:50:40,640 --> 00:50:44,894 - Quem nomeou o Imperador? - Dra. Liet Kynes, ecologista imperial. 428 00:50:45,061 --> 00:50:48,230 Está aqui há vinte anos. Excêntrica, pelo que me dizem. 429 00:50:48,397 --> 00:50:50,921 Eu próprio quero ver estes campos de colheita. 430 00:50:51,337 --> 00:50:52,732 Não o recomendaria, meu Senhor. 431 00:50:52,860 --> 00:50:55,760 Peça a esta Juíza da Mudança que nos acompanhe. 432 00:50:55,847 --> 00:50:57,632 Esta reunião já está atrasada. 433 00:50:57,657 --> 00:50:59,619 E vamos ter um pouco de protecção imperial. 434 00:50:59,723 --> 00:51:02,159 Um refém? Adoro. 435 00:51:04,580 --> 00:51:06,791 Ele está aqui, meu Senhor. 436 00:51:29,939 --> 00:51:31,732 Tomem conta deles, são amigos. 437 00:51:31,899 --> 00:51:34,277 - Duncan! - Meu rapaz! 438 00:51:40,157 --> 00:51:43,536 - Juro que está a ficar mais alto. - O teu cheiro é muito pior. 439 00:51:46,872 --> 00:51:48,864 Há quatro semanas que vivo com os Fremen, 440 00:51:49,016 --> 00:51:51,472 escondido no deserto, numa das comunidades chamadas Sietch. 441 00:51:51,585 --> 00:51:54,588 Stilgar, o líder daquela Sietch veio comigo para se encontrar consigo, Senhor. 442 00:51:54,755 --> 00:51:58,467 - Esta Sietch, como está escondida? - Está debaixo da terra. 443 00:51:58,634 --> 00:52:00,457 Arrakis está cheia de cavernas. 444 00:52:00,561 --> 00:52:01,743 Qual era o tamanho do local? 445 00:52:02,513 --> 00:52:06,267 São dez mil pessoas, e há centenas de Sietches. 446 00:52:07,351 --> 00:52:10,730 Milhões de Fremen. Tinha razão. 447 00:52:10,896 --> 00:52:14,734 A estimativa dos Harkonnen era de cinquenta mil em todo o planeta. 448 00:52:14,900 --> 00:52:18,362 Os Fremen observaram-me dias. Nunca os vi. 449 00:52:18,529 --> 00:52:21,064 Finalmente, enviaram um guerreiro para me matar, 450 00:52:21,616 --> 00:52:25,103 e devo dizer-vos que nunca estive tão perto de morrer. 451 00:52:25,865 --> 00:52:27,922 Não há melhor lutador no Império. 452 00:52:28,039 --> 00:52:32,209 - Lutam como demónios. - O poder do deserto. 453 00:52:34,337 --> 00:52:37,757 - Duncan, bem feito. - Obrigado, meu Senhor. 454 00:52:37,923 --> 00:52:41,844 Senhor, o líder deles tem uma faca que não a renderá, senhor. 455 00:52:42,011 --> 00:52:44,803 É uma Crysknife, é sagrada para o povo dele. 456 00:52:44,891 --> 00:52:46,604 Deixem-no passar. 457 00:53:02,672 --> 00:53:03,542 Pare aí. 458 00:53:11,415 --> 00:53:14,669 Stilgar, bem-vindo. 459 00:53:16,253 --> 00:53:21,092 Senhor, respeito a dignidade pessoal de qualquer homem que respeite a minha. 460 00:53:28,806 --> 00:53:29,775 Esperem. 461 00:53:30,726 --> 00:53:35,293 Obrigado, Stilgar, pelo presente da humidade do seu corpo. 462 00:53:36,236 --> 00:53:38,317 Aceitamo-la no espírito em que foi dada. 463 00:53:46,158 --> 00:53:48,286 Estou contente por ter vindo. 464 00:53:48,452 --> 00:53:52,206 Creio que o seu povo e o meu têm muito a oferecer um ao outro. 465 00:53:52,373 --> 00:53:55,110 São estrangeiros, vêm aqui por causa da Spice, 466 00:53:55,214 --> 00:53:57,609 levam-na, não dando nada em troca. 467 00:53:59,380 --> 00:54:00,282 Isso é verdade. 468 00:54:02,595 --> 00:54:05,130 Eu sei que sofreram nas mãos dos Harkonnen. 469 00:54:06,366 --> 00:54:07,689 Diga o que pretende. 470 00:54:07,798 --> 00:54:11,097 Se estiver em meu poder conceder, eu darei e não pedirei nada. 471 00:54:11,183 --> 00:54:16,803 Peço isto: não procurem as nossas Sietches, não invadam as nossas terras. 472 00:54:16,945 --> 00:54:20,222 O deserto era nosso muito antes da vossa chegada. 473 00:54:20,309 --> 00:54:21,891 Venham cavar a vossa Spice, 474 00:54:21,979 --> 00:54:25,642 mas quando a tiverem, voltem para este lado da muralha 475 00:54:25,729 --> 00:54:27,359 e deixem o deserto para os Fremen. 476 00:54:27,491 --> 00:54:30,286 Dirigir-se-á ao Duque como "meu senhor", ou "senhor". 477 00:54:30,423 --> 00:54:32,788 Gurney, só... Só um momento. 478 00:54:32,955 --> 00:54:38,753 O Imperador deu-me Arrakis como meu feudo para governar e proteger. 479 00:54:38,919 --> 00:54:44,383 Não posso prometer não viajar para o deserto se o dever me obrigar. 480 00:54:44,550 --> 00:54:47,720 Mas as vossas Sietches serão vossas para sempre. 481 00:54:47,887 --> 00:54:50,075 e nunca serão perseguidos enquanto governar aqui. 482 00:54:54,852 --> 00:54:56,523 Isso é muito honroso. 483 00:54:56,891 --> 00:54:57,851 Tenho de ir. 484 00:54:57,939 --> 00:54:59,307 É tudo o que tenho a dizer-vos. 485 00:54:59,398 --> 00:55:02,568 Porque não fica? Nós o honraríamos a si. 486 00:55:03,215 --> 00:55:06,656 A honra requer que eu esteja noutro lugar. 487 00:55:07,698 --> 00:55:10,451 Eu sei quem és. 488 00:55:17,416 --> 00:55:21,295 - Não gosto dele. - O nosso plano dá frutos. 489 00:55:21,462 --> 00:55:22,750 Mas levará o seu tempo. 490 00:55:22,847 --> 00:55:27,136 Sim. Levará o seu tempo. 491 00:55:30,262 --> 00:55:31,555 Tome, isto é para si. 492 00:55:35,559 --> 00:55:37,687 É uma bússola paracompass. 493 00:55:37,909 --> 00:55:39,219 As luas aqui têm um campo magnético, 494 00:55:39,244 --> 00:55:42,446 por isso uma simples agulha de bússola não aponta para norte. 495 00:55:43,154 --> 00:55:45,318 É preciso um relógio inteligente para o resolver. 496 00:55:45,538 --> 00:55:46,659 São os Fremen que os fazem? 497 00:55:46,779 --> 00:55:50,408 E Stillsuit, e compactadores de areia, e todos os tipos de coisas engenhosas. 498 00:55:50,574 --> 00:55:52,702 Que raio é um compactador de areia? 499 00:55:54,455 --> 00:55:55,602 Isto é um compactador de areia. 500 00:55:57,706 --> 00:55:59,200 Meu Deus, homem, tornaste-te nativo. 501 00:55:59,917 --> 00:56:01,105 Admira-los. 502 00:56:02,336 --> 00:56:03,546 Admiro. 503 00:56:03,713 --> 00:56:05,935 São ferozes mas leais. 504 00:56:06,970 --> 00:56:10,819 Estão sintonizados com o deserto, parte dele, é parte deles. 505 00:56:12,023 --> 00:56:13,222 Espere até os ver. 506 00:56:14,265 --> 00:56:16,267 É lindo lá fora. 507 00:56:18,936 --> 00:56:21,439 Aviso de amanhecer. 508 00:56:21,610 --> 00:56:25,735 ...Temperatura até 140 graus. A temperatura é agora de 90 graus. 509 00:56:25,901 --> 00:56:30,281 Mas subirá 50 graus em dez minutos. 510 00:56:30,448 --> 00:56:31,991 Último aviso. 511 00:57:05,107 --> 00:57:07,401 A Juíza da Mudança, Senhor. 512 00:57:07,568 --> 00:57:09,153 Dra. Liet Kynes. 513 00:57:09,320 --> 00:57:12,990 Meu Senhor, Duque, bem-vindo a Arrakis. 514 00:57:13,157 --> 00:57:15,006 É a ecologista imperial. 515 00:57:15,153 --> 00:57:17,163 Obrigado pelos Stillsuit. 516 00:57:17,745 --> 00:57:20,414 São marca Fremen, a melhor. 517 00:57:20,581 --> 00:57:22,959 Com a sua permissão, senhor, devo verificar a integridade... 518 00:57:24,627 --> 00:57:26,379 Está tudo bem. 519 00:57:28,172 --> 00:57:29,632 Está tudo bem. 520 00:57:30,967 --> 00:57:33,928 Dra. Kynes, estamos nas suas mãos. 521 00:57:38,599 --> 00:57:43,729 Um Stillsuit é um sistema de filtragem de alta eficiência. 522 00:57:43,896 --> 00:57:45,699 Mesmo nesta madrugada 523 00:57:45,787 --> 00:57:48,180 não sobreviveriam duas horas sem um destes. 524 00:57:49,277 --> 00:57:54,340 Refresca o corpo e recicla a água perdida pelo suor. 525 00:57:55,662 --> 00:57:57,790 Os movimentos dos corpos fornecem a energia. 526 00:57:58,828 --> 00:58:03,457 Dentro da máscara encontraram um tubo que permitirá beber a água reciclada. 527 00:58:03,624 --> 00:58:04,868 Em boas condições, 528 00:58:04,869 --> 00:58:07,878 não perdem mais do que um dedal de água por dia. 529 00:58:07,879 --> 00:58:09,715 Bem impressionante. 530 00:58:10,923 --> 00:58:12,967 Vamos dar uma olhadela em si. 531 00:58:14,387 --> 00:58:17,471 Já usou um Stillsuit antes? 532 00:58:17,472 --> 00:58:19,056 Não, é a minha primeira vez. 533 00:58:21,336 --> 00:58:24,257 Deixou as botas do deserto frouxas nos tornozelos, 534 00:58:24,258 --> 00:58:25,532 quem o ensinou? 535 00:58:25,938 --> 00:58:27,940 Parecia a forma correcta. 536 00:58:29,885 --> 00:58:32,903 Ele conhecerá os vossos costumes como se tivesse nascido com eles. 537 00:58:35,423 --> 00:58:36,741 É Fremen? 538 00:58:38,569 --> 00:58:42,052 Sou aceite tanto em Sietchs como em aldeias. 539 00:58:42,257 --> 00:58:43,413 Agora. 540 00:58:43,414 --> 00:58:48,294 Venha ver as areias da Spice de que depende o vosso sustento. 541 00:59:26,174 --> 00:59:29,250 O que faria se o ornitóptero descesse aqui? 542 00:59:29,251 --> 00:59:31,295 Não vai querer estar lá em baixo. 543 00:59:31,296 --> 00:59:33,005 É o território dos vermes. 544 00:59:35,381 --> 00:59:36,676 Nuvem de poeira. 545 00:59:37,803 --> 00:59:39,356 Estou a ver. 546 00:59:40,638 --> 00:59:43,349 É uma das vossas ceifeiras. 547 01:00:08,457 --> 01:00:11,919 É possível ver a Spice espalhada pela superfície. 548 01:00:12,912 --> 01:00:16,123 Pela cor, é uma rica Spice. 549 01:00:16,340 --> 01:00:18,968 Se subirem um bocado, poderão ver melhor. 550 01:00:33,764 --> 01:00:36,235 Aquelas naves de reconhecimento procuram sinais de vermes. 551 01:00:38,054 --> 01:00:39,430 Sinais de verme? 552 01:00:39,431 --> 01:00:42,309 Uma onda de areia a mover-se em direcção às lagartas. 553 01:00:42,310 --> 01:00:45,703 Viajam pelas profundezas mas sobem à superfície para atacar. 554 01:00:46,597 --> 01:00:50,684 Se tiverem paciência, veremos um. 555 01:00:50,958 --> 01:00:52,460 Os vermes vêm sempre? 556 01:00:52,461 --> 01:00:55,212 Sempre que são atraídos por ruídos rítmicos. 557 01:00:55,600 --> 01:00:57,895 Porque não protegemos as nossas lagartas? 558 01:00:57,896 --> 01:01:00,169 Escudos são sentença de morte no deserto. 559 01:01:00,171 --> 01:01:04,544 Atrai os vermes e deixa-os em modo de ataque. 560 01:01:07,067 --> 01:01:08,830 Aquilo é um verme? 561 01:01:20,080 --> 01:01:21,514 Dos grandes. 562 01:01:22,031 --> 01:01:23,366 Tem bons olhos. 563 01:01:24,349 --> 01:01:26,820 A chamar lagarta Delta Ajax 9. 564 01:01:26,821 --> 01:01:29,329 Aviso de sinal de verme. Respondam. 565 01:01:29,330 --> 01:01:33,208 Quem chamou Delta Ajax 9? Escuto. 566 01:01:33,209 --> 01:01:34,855 Parecem estar bastante calmos. 567 01:01:34,856 --> 01:01:37,420 Voo não registado, em missão do Império. 568 01:01:37,421 --> 01:01:41,717 Sinal de verme, a norte e a leste. 3.7 quilómetros. 569 01:01:41,720 --> 01:01:44,346 Delta Ajax 9, fala Spotter 1. 570 01:01:44,347 --> 01:01:45,754 Avistamento confirmado. 571 01:01:46,514 --> 01:01:49,183 Aguardem definição de contacto. 572 01:01:52,478 --> 01:01:55,165 O verme está a movimentar-se para a vossa posição. 573 01:01:55,166 --> 01:01:56,950 Contacto em cinco minutos. 574 01:01:56,951 --> 01:01:58,578 O que vai acontecer agora? 575 01:01:58,579 --> 01:02:01,315 Vão chamar o transportador para levantar a lagarta. 576 01:02:01,316 --> 01:02:03,317 Trabalharão até ao último minuto. 577 01:02:03,318 --> 01:02:05,191 A chamar transportador Alfa Zero. 578 01:02:05,192 --> 01:02:07,368 Pronto para sequência de ancoragem. 579 01:02:07,369 --> 01:02:09,495 Contacto em cinco minutos, escuto. 580 01:02:13,791 --> 01:02:16,002 Alguém fez contacto visual com o transportador? 581 01:02:20,339 --> 01:02:22,026 Aí está. 582 01:02:22,027 --> 01:02:25,781 Aqui transportador Alfa Zero para Delta Ajax 9. 583 01:02:25,782 --> 01:02:27,703 A aproximar pelo seu leste. 584 01:02:28,145 --> 01:02:30,967 Corrigir a altitude e preparar a acoplagem e retirada. 585 01:02:30,968 --> 01:02:34,270 Entendido, Alpha Zero. A iniciar sequência de ancoragem. 586 01:02:36,240 --> 01:02:38,821 - Menos de cinco minutos. - Entendido. 587 01:02:38,822 --> 01:02:40,901 Prepare-se para descolar em trinta segundos. 588 01:02:40,903 --> 01:02:43,946 Sequência de ancoragem. Preparem-se. 589 01:02:46,457 --> 01:02:49,001 Alpha Zero, falta-nos um ponto de contacto. 590 01:02:49,002 --> 01:02:52,622 - O que se passa? - É uma das âncoras. Partiu. 591 01:02:53,539 --> 01:02:55,124 Merda. 592 01:02:55,125 --> 01:02:59,252 Transportador incapaz de prosseguir. Não levantará sem aquela âncora. 593 01:02:59,253 --> 01:03:01,162 Alerta geral. 594 01:03:01,163 --> 01:03:04,130 Qualquer transportador na zona, por favor, responda. 595 01:03:04,131 --> 01:03:06,259 Spotter 1, actualize-nos. Escuto. 596 01:03:06,260 --> 01:03:08,680 O sistema hidráulico avariou. Têm de evacuar. 597 01:03:08,681 --> 01:03:09,997 Contacto em quatro minutos. 598 01:03:09,998 --> 01:03:13,059 - Quantos homens naquela lagarta? - Tem 21 lugares. 599 01:03:13,266 --> 01:03:16,607 - As naves levam seis em cada. - Ainda ficariam três para trás. 600 01:03:16,812 --> 01:03:18,356 Arranjamos uma maneira. 601 01:03:30,353 --> 01:03:32,609 Aqui é o Duque Leto Atreides. 602 01:03:32,610 --> 01:03:35,938 Estamos a descer para resgatar a tripulação do Delta Ajax 9. 603 01:03:35,939 --> 01:03:37,397 Saiam pelo lado esquerdo. 604 01:03:48,135 --> 01:03:50,805 Os geradores de escudo pesam cem quilos cada. 605 01:03:50,806 --> 01:03:53,924 Sim, Gurney, manda-os livrar dos geradores. 606 01:03:53,926 --> 01:03:54,974 Sim, Senhor! 607 01:03:54,976 --> 01:03:57,937 Paul, vai para trás do Thopter, guia-os para dentro. 608 01:03:57,938 --> 01:04:02,066 Delta Ajax 9, coloque sete homens em cada nave agora! 609 01:05:00,499 --> 01:05:02,418 Contacto em dois minutos. 610 01:05:04,545 --> 01:05:07,757 Está a aproximar-se. É melhor evacuarmos já. 611 01:05:09,383 --> 01:05:10,635 Onde estão? 612 01:05:10,636 --> 01:05:13,423 Senhor, há um protocolo por alguma razão, 613 01:05:13,424 --> 01:05:15,556 se sairmos agora, estaremos mortos. 614 01:05:16,038 --> 01:05:18,683 E estamos carregados de Spice, não podemos... 615 01:05:18,684 --> 01:05:22,396 Que se lixe a Spice! Saiam todos da lagarta, já! 616 01:05:38,871 --> 01:05:40,922 Sete aqui, sete ali! 617 01:05:43,250 --> 01:05:45,419 Corram! 618 01:06:00,559 --> 01:06:04,397 Kwisatz Haderach. 619 01:06:16,701 --> 01:06:20,162 Kwisatz Haderach despertou. 620 01:06:29,422 --> 01:06:31,507 Rápido! Subam! 621 01:06:39,724 --> 01:06:41,726 Está aqui! 622 01:06:43,561 --> 01:06:44,687 Paul! 623 01:06:47,106 --> 01:06:48,399 Paul! 624 01:06:52,445 --> 01:06:55,656 Reconheço os teus passos, velhote. 625 01:06:56,282 --> 01:06:58,826 Levante-se. Vamos lá. 626 01:07:00,786 --> 01:07:03,080 O que se passa consigo? Venha, vamos! 627 01:07:03,387 --> 01:07:04,722 Corra! 628 01:07:49,977 --> 01:07:54,881 "Bendito seja o Criador e a Sua água. Benditas as Suas idas e vindas." 629 01:07:54,882 --> 01:07:57,771 "Que a Sua passagem purifique o mundo." 630 01:07:57,773 --> 01:08:00,368 "Que Ele conserva o mundo para o Seu povo." 631 01:08:25,155 --> 01:08:27,637 - Não te podes arriscar assim! - Sim, senhor. 632 01:08:27,638 --> 01:08:31,085 - Tens responsabilidades. - Não se repetirá, senhor. 633 01:08:31,819 --> 01:08:33,487 Dra. Kynes. 634 01:08:34,997 --> 01:08:38,174 Viu com os seus próprios olhos. 635 01:08:38,175 --> 01:08:42,863 É fácil ver. Só deixaram sucata. É uma sabotagem para falharmos. 636 01:08:43,363 --> 01:08:45,522 O transportador era antigo. 637 01:08:46,204 --> 01:08:48,752 O deserto danifica os equipamentos. 638 01:08:49,979 --> 01:08:53,941 Sabe o que acontecerá se não retomar a produção. 639 01:08:56,168 --> 01:08:59,419 Não estou aqui para tomar partido. 640 01:09:00,122 --> 01:09:04,437 Arrakis viu homens iguais a si a ir e a vir. 641 01:09:06,813 --> 01:09:10,416 Cuide bem da sua família. 642 01:09:13,711 --> 01:09:16,804 O deserto também não é bom com os humanos. 643 01:09:33,481 --> 01:09:36,317 A Spice é um produto químico psicoactivo. 644 01:09:37,538 --> 01:09:39,445 Parece ser sensível a ela. 645 01:09:43,976 --> 01:09:45,563 Vai ficar bem. 646 01:09:46,484 --> 01:09:48,598 Obrigada, Dr. Yueh. 647 01:09:58,079 --> 01:10:00,645 Não foi uma reacção alérgica. 648 01:10:02,427 --> 01:10:04,078 Tive uma visão. 649 01:10:06,700 --> 01:10:08,391 Os meus olhos estavam bem abertos. 650 01:10:10,559 --> 01:10:12,414 O que viste? 651 01:10:49,189 --> 01:10:52,642 Kwisatz Haderach. 652 01:10:52,643 --> 01:10:55,646 Consegues ver. 653 01:11:37,224 --> 01:11:39,040 É confuso, 654 01:11:39,041 --> 01:11:42,068 pensei ter visto a minha morte, só que não era. 655 01:11:43,045 --> 01:11:46,822 Eu sei que uma faca é importante de alguma forma. 656 01:11:48,658 --> 01:11:51,056 Alguém vai entregar-me uma espada. 657 01:11:51,369 --> 01:11:54,705 Mas não sei quem, nem quando, nem onde. 658 01:11:57,047 --> 01:12:01,829 No entanto, há coisas bem claras, consigo senti-las. 659 01:12:06,103 --> 01:12:07,593 Sei que está grávida. 660 01:12:13,641 --> 01:12:15,486 Não podes saber isso. 661 01:12:16,986 --> 01:12:20,356 Mal sei isso e só se passaram algumas semanas. 662 01:12:26,664 --> 01:12:30,533 SALUSA SECUNDUS PLANETA DO EXÉRCITO IMPERIAL 663 01:13:02,767 --> 01:13:04,573 O que o Barão nos quer? 664 01:13:04,574 --> 01:13:09,488 Os Harkonnen têm mais homens que os Atreides. 665 01:13:11,240 --> 01:13:14,993 As tropas Atreides são as melhores do Império. 666 01:13:14,994 --> 01:13:17,808 Treinadas por Gurney Halleck e Duncan Idaho. 667 01:13:18,789 --> 01:13:22,259 Somos Sardaukar, a elite do Imperador. 668 01:13:22,261 --> 01:13:25,004 Qualquer um que nos desafie, sucumbirá. 669 01:13:25,948 --> 01:13:27,544 Sabemos. 670 01:13:28,308 --> 01:13:31,177 Três batalhões conforme combinado. 671 01:13:35,514 --> 01:13:39,810 Como o Imperador quiser. Será feito. 672 01:14:11,592 --> 01:14:13,970 Há uma coisa que precisas de saber sobre o Paul. 673 01:14:13,971 --> 01:14:17,641 Não. Acho que não quero saber. 674 01:14:18,552 --> 01:14:22,312 Desde a visita da Reverenda Mãe ele não tem sido o mesmo. 675 01:14:23,854 --> 01:14:25,273 Ele anda distraído. 676 01:14:27,083 --> 01:14:30,487 Jessica, deste-me um filho. 677 01:14:30,494 --> 01:14:34,112 E desde o momento em que nasceu, nunca te questionei. 678 01:14:34,113 --> 01:14:36,302 Confiei em ti completamente, 679 01:14:36,303 --> 01:14:38,575 mesmo quando te mexias pelas sombras. 680 01:14:39,704 --> 01:14:41,664 Agora irei pedir uma única coisa. 681 01:14:44,175 --> 01:14:45,840 Se acontecer alguma coisa, 682 01:14:47,395 --> 01:14:48,963 proteges o nosso filho? 683 01:14:50,612 --> 01:14:52,173 Com a minha vida. 684 01:14:52,174 --> 01:14:55,617 Não estou a pedir à mãe dele, mas sim a uma Bene Gesserit. 685 01:14:59,098 --> 01:15:01,026 Vais proteger o Paul? 686 01:15:06,564 --> 01:15:09,079 Porque estás a ter estes pensamentos? 687 01:15:14,989 --> 01:15:17,571 Leto, este não és tu. 688 01:15:23,247 --> 01:15:25,750 Pensei que teríamos mais tempo. 689 01:15:44,602 --> 01:15:46,812 Tenha uma boa noite, mestre Paul. 690 01:15:47,340 --> 01:15:49,085 Boa noite, Dr. Yueh. 691 01:15:58,543 --> 01:16:00,647 Precisas de dormir. 692 01:16:01,477 --> 01:16:04,434 Não, assim não. 693 01:16:19,804 --> 01:16:21,994 Devia ter casado contigo. 694 01:17:40,343 --> 01:17:42,498 Hawat. Segurança. 695 01:17:44,430 --> 01:17:46,182 Segurança! 696 01:18:48,786 --> 01:18:51,163 Senhor. 697 01:18:51,463 --> 01:18:53,293 Os escudos foram desactivados. 698 01:19:02,215 --> 01:19:04,050 Deus do céu. 699 01:19:04,051 --> 01:19:06,729 Descolem com todas as armas! Vamos! 700 01:20:54,912 --> 01:20:56,872 Comigo! 701 01:21:25,983 --> 01:21:28,277 Atreides! 702 01:21:57,433 --> 01:22:00,061 Sardaukar! 703 01:22:22,458 --> 01:22:24,597 Desculpe, meu Senhor. 704 01:22:27,088 --> 01:22:30,085 Mas fiz um acordo com o Barão. 705 01:22:32,426 --> 01:22:36,062 - Porquê? - Não tive alternativa. 706 01:22:36,672 --> 01:22:39,369 Os Harkonners têm a minha mulher Wanna. 707 01:22:40,619 --> 01:22:43,096 Desmontam-na como uma boneca. 708 01:22:44,188 --> 01:22:48,192 Vou comprar a liberdade dela e o Senhor é o preço. 709 01:22:50,945 --> 01:22:54,326 Para o Paul. Farei o que puder. 710 01:22:54,866 --> 01:22:58,537 E vai matar um homem por mim. 711 01:23:03,098 --> 01:23:06,793 Vou pôr um dispositivo no lugar de um dente. 712 01:23:06,794 --> 01:23:10,942 Se trincar com força, o dente vai partir. 713 01:23:11,832 --> 01:23:16,234 Assopre, e inundará o ambiente com veneno. 714 01:23:16,235 --> 01:23:18,211 Será o seu último suspiro. 715 01:23:18,863 --> 01:23:21,310 Mas se o fizer no momento certo, 716 01:23:22,290 --> 01:23:24,516 também matará o Barão. 717 01:24:58,357 --> 01:25:00,108 Paul. 718 01:25:13,554 --> 01:25:18,759 Vamos largá-los no deserto e deixá-los para os vermes. 719 01:25:19,635 --> 01:25:22,334 Porque não lhes cortamos a garganta? 720 01:25:23,389 --> 01:25:27,085 Eles podem usar um Truthsayer. 721 01:25:28,769 --> 01:25:31,522 Então podemos dizer honestamente que não os matámos. 722 01:25:37,695 --> 01:25:39,697 Aquele com a cicatriz é surdo. 723 01:26:22,323 --> 01:26:24,367 Para o inferno, cães! 724 01:27:59,588 --> 01:28:02,035 Nunca apanhei um nascido-alto. 725 01:28:04,817 --> 01:28:06,165 Vocês? 726 01:28:06,166 --> 01:28:08,195 Bene Gesserit não é um nascido-alto. 727 01:28:08,429 --> 01:28:11,212 Ela é uma nascida-alta o suficiente para mim. 728 01:28:12,558 --> 01:28:16,770 Vamos dar o puto de comer aos vermes, e dar-lhe a ela um longo adeus. 729 01:28:16,771 --> 01:28:18,940 Não se atrevam a tocar na minha mãe. 730 01:28:19,774 --> 01:28:21,330 Não fales. 731 01:28:26,656 --> 01:28:28,700 Não. Não estás preparado. 732 01:28:32,029 --> 01:28:34,656 Remove-lhe a mordaça. 733 01:28:43,171 --> 01:28:44,419 Cala-te. 734 01:28:44,966 --> 01:28:47,442 Procura o tom certo. 735 01:28:54,308 --> 01:28:59,063 Já estamos suficientemente longe. Vamos despachar o rapaz. 736 01:29:13,717 --> 01:29:15,750 Remove-lhe a mordaça. 737 01:29:21,434 --> 01:29:23,163 Mata-o! 738 01:29:31,178 --> 01:29:33,224 Liberta-nos. 739 01:29:45,818 --> 01:29:48,797 Pára! Corta a corda. 740 01:29:51,532 --> 01:29:53,284 Dá-me a faca. 741 01:30:01,834 --> 01:30:04,754 A tua tentativa foi demasiado forçada. 742 01:30:12,851 --> 01:30:14,347 É uma Fremkit. 743 01:30:26,824 --> 01:30:28,444 Desactivaram a nave. 744 01:32:03,808 --> 01:32:07,003 Tens uma cozinha maravilhosa, primo. 745 01:32:25,159 --> 01:32:27,688 Esta é a letra do Dr. Yueh. 746 01:32:28,143 --> 01:32:33,113 "Se alguém sair vivo de Arrakis, há um sinalizador na Fremkit." 747 01:32:33,115 --> 01:32:35,459 "Se Deus quiser, conseguirão encontrá-lo." 748 01:32:42,939 --> 01:32:46,831 Meu Senhor Barão, o Dr. Yueh. 749 01:32:46,832 --> 01:32:48,376 O traidor? 750 01:32:49,531 --> 01:32:50,711 O que queres? 751 01:32:51,930 --> 01:32:55,841 Bloqueei as comunicações e baixei os escudos. 752 01:32:57,584 --> 01:33:00,220 Dei-lhe o Duque e a família dele. 753 01:33:00,221 --> 01:33:02,056 O acordo à risca. 754 01:33:02,571 --> 01:33:05,101 E o que devo fazer por ti? 755 01:33:05,102 --> 01:33:07,311 Liberte a minha mulher da agonia. 756 01:33:08,980 --> 01:33:10,314 Sim. 757 01:33:43,804 --> 01:33:48,726 Eu disse que a libertava, que podias juntar-te a ela. 758 01:33:52,481 --> 01:33:54,102 Então junta-te a ela. 759 01:34:03,409 --> 01:34:05,578 O que achas que vai acontecer a seguir? 760 01:34:09,247 --> 01:34:10,874 Está vazio. 761 01:34:11,492 --> 01:34:13,325 Sem Stillsuits. 762 01:34:13,326 --> 01:34:15,325 A única coisa que precisamos. 763 01:34:20,117 --> 01:34:23,550 Durante centenas de anos, que trocamos sangue por sangue. 764 01:34:24,764 --> 01:34:26,390 Mas acabou. 765 01:34:28,016 --> 01:34:31,481 O teu filho está morto. A tua concubina está morta. 766 01:34:32,438 --> 01:34:35,524 Esta noite a casa Atreides cairá, 767 01:34:37,985 --> 01:34:40,398 e a tua linha de sangue acaba para sempre. 768 01:34:54,402 --> 01:34:56,256 O que disseste? 769 01:35:05,429 --> 01:35:06,722 "Aqui estou eu," 770 01:35:07,937 --> 01:35:10,059 "aqui permanecerei." 771 01:36:53,996 --> 01:36:55,247 Kynes! 772 01:36:55,872 --> 01:36:57,632 Não é seguro para ti aqui. 773 01:36:57,642 --> 01:37:00,395 Vais contar à Grande Casa de Landsraad que fomos traídos? 774 01:37:00,396 --> 01:37:02,546 E que o melhor entre eles foi assassinado? 775 01:37:03,165 --> 01:37:05,557 Ordenam-me que não diga nada, 776 01:37:06,883 --> 01:37:08,469 que não veja nada. 777 01:37:10,471 --> 01:37:12,848 O Imperador enviou-nos aqui para morrer. 778 01:38:01,014 --> 01:38:02,797 Há Spice na tenda. 779 01:39:29,318 --> 01:39:31,542 Este é o futuro. Está a chegar. 780 01:39:46,565 --> 01:39:50,006 A Guerra Santa está a espalhar-se pelo universo como fogo insaciável. 781 01:40:03,060 --> 01:40:05,313 Paul, estás com medo, consigo sentir. 782 01:40:06,114 --> 01:40:08,566 Diz-me, por favor, do que tens medo? 783 01:40:18,259 --> 01:40:20,528 Alguém me ajude, por favor. 784 01:40:21,266 --> 01:40:22,814 Paul. 785 01:40:24,954 --> 01:40:26,484 Está a chegar. 786 01:40:26,485 --> 01:40:30,216 A Guerra Santa está a espalhar-se pelo universo como fogo insaciável. 787 01:40:30,217 --> 01:40:33,265 Uma religião guerreira que agita o estandarte Atreide 788 01:40:33,267 --> 01:40:35,009 em nome do meu pai. 789 01:40:35,010 --> 01:40:39,460 Legiões fanáticas a adorar o brilho do crânio do meu pai. 790 01:40:40,139 --> 01:40:42,683 Uma guerra em meu nome! 791 01:40:42,684 --> 01:40:44,518 Todos gritam o meu nome! 792 01:40:49,298 --> 01:40:51,483 Paul Atreides. 793 01:40:51,484 --> 01:40:54,680 És filho do teu pai. És meu filho. 794 01:40:54,681 --> 01:40:57,164 És o Duque Paul Atreides. 795 01:40:58,225 --> 01:41:01,242 Sabes quem és. 796 01:41:01,243 --> 01:41:03,230 Saia de cima de mim! 797 01:41:04,163 --> 01:41:05,816 Fez-me isto! 798 01:41:05,817 --> 01:41:08,793 A Bene Gesserit fez de mim uma aberração! 799 01:41:33,651 --> 01:41:35,590 O meu pai está morto. 800 01:42:12,398 --> 01:42:14,351 Alguém está perto. 801 01:42:14,812 --> 01:42:16,371 Tem de beber. 802 01:42:17,968 --> 01:42:20,236 É água reciclada da tenda. 803 01:42:28,087 --> 01:42:29,834 Suor e lágrimas. 804 01:42:33,502 --> 01:42:35,129 Vamos sair daqui. 805 01:43:48,744 --> 01:43:50,329 É o Duncan. 806 01:44:00,131 --> 01:44:02,632 Minha Senhora. Paul. 807 01:44:03,229 --> 01:44:06,762 - Tenho muita pena... O seu pai... - Nós sabemos. 808 01:44:08,666 --> 01:44:10,016 Meu Senhor Duque. 809 01:44:23,780 --> 01:44:25,078 Tome. 810 01:44:26,638 --> 01:44:27,899 Beba isto. 811 01:44:35,494 --> 01:44:38,122 Os Harkonnens atacam todos os centros populacionais do planeta 812 01:44:38,123 --> 01:44:39,184 de uma vez só. 813 01:44:39,185 --> 01:44:41,721 Devem ser dez legiões, centenas de naves. 814 01:44:41,722 --> 01:44:43,597 Estavam Sardaukares com eles. 815 01:44:43,598 --> 01:44:46,518 - Pelo menos dois batalhões. - Tens a certeza? 816 01:44:46,519 --> 01:44:50,348 Se cruzar espadas com os Sardaukar, sabe-o. 817 01:44:51,399 --> 01:44:54,402 O Imperador tomou um partido. 818 01:44:55,474 --> 01:44:57,956 O que diz a Juíza de Transição? 819 01:44:58,486 --> 01:45:00,857 O Imperador proíbe-me de dizer qualquer coisa. 820 01:45:00,858 --> 01:45:03,861 No entanto, arrisca a vida para nos ajudar. 821 01:45:23,422 --> 01:45:24,924 A tempestade está a chegar. 822 01:45:39,188 --> 01:45:41,695 A tempestade chegará dentro de algumas horas. 823 01:45:41,696 --> 01:45:43,217 Estamos seguros aqui. 824 01:45:44,068 --> 01:45:46,072 Sabem que lugar é este? 825 01:45:46,073 --> 01:45:48,603 É uma antiga estação de testes ecológicos. 826 01:45:52,009 --> 01:45:53,979 Destinava-se a domar o planeta 827 01:45:53,980 --> 01:45:56,368 e a libertar a água trancada sob as areias. 828 01:45:59,572 --> 01:46:01,491 Arrakis podia ter sido um paraíso. 829 01:46:02,087 --> 01:46:05,323 O trabalho tinha começado, mas a Spice foi descoberta. 830 01:46:05,324 --> 01:46:08,121 E de repente, já não queriam livrar-se do deserto. 831 01:46:08,122 --> 01:46:11,015 Tanat, traz Stillsuits para os nossos visitantes. 832 01:46:11,016 --> 01:46:12,335 Sim, Liet. 833 01:46:12,336 --> 01:46:15,349 - Shamir, serve café, por favor. - Claro, Liet. 834 01:46:17,582 --> 01:46:19,542 Quem é para os Fremen? 835 01:47:09,695 --> 01:47:12,949 Sabe qual é o maior medo das Grandes Casas, Dra. Kynes? 836 01:47:14,192 --> 01:47:16,528 Exactamente o que nos aconteceu aqui. 837 01:47:17,453 --> 01:47:20,456 Virem os Sardaukar e matá-los um a um. 838 01:47:23,334 --> 01:47:26,674 Só juntas podem ter uma hipótese contra o Império. 839 01:47:28,649 --> 01:47:30,309 Seria capaz de testemunhar? 840 01:47:30,968 --> 01:47:34,177 Testemunhar que o Imperador agiu contra nós aqui. 841 01:47:34,178 --> 01:47:36,569 Se acreditarem em mim... 842 01:47:37,245 --> 01:47:41,060 Haveria uma guerra geral entre as Grandes Casas e o Imperador. 843 01:47:41,061 --> 01:47:44,270 Caos no Império. 844 01:47:44,272 --> 01:47:47,820 Suponhamos que dê ao Imperador uma alternativa ao caos. 845 01:47:48,369 --> 01:47:52,321 E o Imperador não tem filhos, e as filhas ainda não casaram. 846 01:47:52,511 --> 01:47:55,199 Faria uma jogada pelo trono? 847 01:47:55,606 --> 01:47:59,127 O Imperador temia os Atreides. Trouxe-vos aqui para vos matar. 848 01:47:59,128 --> 01:48:01,031 O que não entende? 849 01:48:01,706 --> 01:48:04,750 É um rapaz perdido escondido numa cova no chão. 850 01:48:09,039 --> 01:48:11,716 Os Fremen falam de Lisan al-Gaib. 851 01:48:12,550 --> 01:48:14,300 Cuidado. 852 01:48:14,302 --> 01:48:18,055 A Voz do Mundo Exterior que os conduzirá ao paraíso. 853 01:48:19,195 --> 01:48:20,599 Superstição. 854 01:48:25,454 --> 01:48:28,524 Sei que amou um guerreiro Fremen e que o perdeu em batalha. 855 01:48:31,819 --> 01:48:35,448 Sei que caminha por dois mundos e é chamada por muitos nomes. 856 01:48:40,799 --> 01:48:42,622 Eu vi o seu sonho. 857 01:48:46,792 --> 01:48:48,487 Como Imperador, Dra. Kynes, 858 01:48:48,488 --> 01:48:51,653 eu podia fazer um paraíso para Arrakis com um aceno de mão. 859 01:48:53,007 --> 01:48:56,969 Acreditam mesmo que ele pode ser o Mahdi? 860 01:48:58,179 --> 01:49:00,243 Ele parece muito jovem. 861 01:50:47,455 --> 01:50:48,560 Sardaukar! 862 01:50:51,626 --> 01:50:54,317 - Não! Duncan! - Paul, não! 863 01:50:59,233 --> 01:51:00,946 Duncan, não! 864 01:51:00,947 --> 01:51:03,054 Ele trancou a porta. 865 01:51:52,311 --> 01:51:53,437 Ele está perdido. 866 01:51:55,064 --> 01:51:56,899 Temos de ir. Não temos opção. 867 01:52:04,448 --> 01:52:05,693 Paul, corre! 868 01:52:25,761 --> 01:52:27,596 Vamos! Vamos! 869 01:52:59,337 --> 01:53:02,590 Siga a luz. Encontrará um Thopter pronto para voar. 870 01:53:02,978 --> 01:53:05,143 Aquela tempestade é a vossa melhor hipótese. 871 01:53:05,144 --> 01:53:07,802 Acima dos cinco mil metros, só há poeira, 872 01:53:07,803 --> 01:53:11,643 subam e fiquem no topo, sigam para sul e procurem os Fremen. 873 01:53:11,644 --> 01:53:14,142 - Não vem connosco? - Só há lugar para dois. 874 01:53:14,143 --> 01:53:17,896 Irei para a próxima estação e relatarei o ataque a Landsraad. 875 01:53:17,897 --> 01:53:19,211 Como? 876 01:53:19,775 --> 01:53:23,126 Eu sou Fremen. O deserto é a minha casa. 877 01:53:24,503 --> 01:53:26,120 - Boa sorte. - Boa sorte. 878 01:56:03,555 --> 01:56:07,309 Kynes, traíste o Imperador. 879 01:56:07,692 --> 01:56:09,876 Só sirvo a um mestre. 880 01:56:10,314 --> 01:56:13,235 O seu nome é Shai-Hulud. 881 01:56:58,653 --> 01:57:00,803 Há voadores a jacto atrás de nós. 882 01:57:34,070 --> 01:57:35,863 Não estamos suficientemente altos! 883 01:58:08,529 --> 01:58:11,782 Não tenho medo. O medo mata a mente. 884 01:58:11,783 --> 01:58:15,611 O medo é a pequena morte que leva à aniquilação total. 885 01:58:21,200 --> 01:58:24,203 Vê o amigo. 886 01:58:33,530 --> 01:58:36,553 O mistério da vida não é um problema a ser resolvido. 887 01:58:39,440 --> 01:58:41,804 Mas sim uma realidade a ser vivida. 888 01:58:45,224 --> 01:58:48,883 Não se pode entender um processo interrompendo-o. 889 01:58:49,804 --> 01:58:52,495 É preciso acompanhar o fluxo do processo. 890 01:58:53,275 --> 01:58:57,194 Devemos juntar-nos a ele e fluir junto com ele. 891 01:58:57,695 --> 01:59:01,282 Liberta-te. 892 01:59:34,482 --> 01:59:36,984 Ainda não está completamente curado. 893 01:59:48,329 --> 01:59:52,375 Perseguimo-los até uma tempestade Coriolis. 894 01:59:53,784 --> 01:59:56,662 O vento está a 800 km/h. 895 02:00:00,885 --> 02:00:03,385 Nada sobrevive a uma tempestade assim. 896 02:00:03,386 --> 02:00:05,237 Estão mortos. 897 02:00:06,150 --> 02:00:07,807 É uma certeza. 898 02:00:15,064 --> 02:00:17,459 Então finalmente acabou. 899 02:00:19,281 --> 02:00:21,470 Envia uma mensagem a Giedi Prime 900 02:00:21,471 --> 02:00:24,269 para começar a vender as nossas reservas de Spice. 901 02:00:25,016 --> 02:00:26,587 Mas devagar. 902 02:00:27,253 --> 02:00:29,203 Não queremos que o preço caia. 903 02:00:30,038 --> 02:00:33,879 Não fazes ideia do tamanho do custo para armar toda aquela força. 904 02:00:34,375 --> 02:00:38,296 Agora só tenho uma condição: lucros. 905 02:00:39,187 --> 02:00:41,252 Então, aperta, Rabban. 906 02:00:41,593 --> 02:00:43,216 Aperta com força. 907 02:00:43,217 --> 02:00:44,442 Sim, tio. 908 02:00:46,033 --> 02:00:47,305 E os Fremen? 909 02:00:48,389 --> 02:00:50,085 Mata-os todos. 910 02:01:13,129 --> 02:01:14,915 Estamos acima dos cinco mil metros. 911 02:02:52,930 --> 02:02:55,511 Assim que aterrarmos, corra para as pedras. 912 02:04:47,753 --> 02:04:49,600 Respire com isto. 913 02:05:20,043 --> 02:05:22,025 Agora temos de encontrar os Fremen. 914 02:05:23,582 --> 02:05:25,865 - Está bem? - Estou. 915 02:06:33,401 --> 02:06:35,069 Paul. 916 02:06:41,651 --> 02:06:44,704 Não tenhas medo. 917 02:06:45,788 --> 02:06:49,583 Até mesmo um ratinho do deserto consegue sobreviver. 918 02:06:53,071 --> 02:06:55,710 Terás de enfrentar os teus medos. 919 02:06:56,507 --> 02:07:00,071 Um amigo vai ajudar-te. 920 02:07:01,178 --> 02:07:04,515 Segue o amigo. 921 02:07:06,143 --> 02:07:08,303 Tens muito para aprender. 922 02:07:09,395 --> 02:07:11,952 E vou-te mostrar as Doutrinas do Deserto. 923 02:07:15,401 --> 02:07:16,986 Vem comigo. 924 02:07:44,714 --> 02:07:47,804 A Sietch, onde o Duncan vivia. 925 02:07:48,517 --> 02:07:50,603 É naquela direcção. 926 02:07:52,975 --> 02:07:55,188 Vejo vegetação ali. 927 02:07:55,862 --> 02:07:56,983 Ali. 928 02:07:56,984 --> 02:07:59,086 Significa que os Fremen vivem ali. 929 02:08:03,532 --> 02:08:05,877 Atravessamos depois de anoitecer. 930 02:08:05,879 --> 02:08:07,706 É assim que os Fremen fazem. 931 02:08:10,205 --> 02:08:12,833 Estamos prestes a entrar no território dos vermes. 932 02:08:13,439 --> 02:08:16,914 Não podemos andar como humanos, se fizermos isso, morremos. 933 02:08:16,915 --> 02:08:20,216 Andamos como os Fremen. Chama-se Passeio na Areia. 934 02:08:20,557 --> 02:08:22,809 É o que dizem os bibliofilmes lá de casa. 935 02:08:23,249 --> 02:08:24,719 Sim, entendi. 936 02:08:24,720 --> 02:08:28,140 Siga-me. Repita os movimentos. 937 02:08:41,240 --> 02:08:42,857 Acho que é a direcção certa. 938 02:10:05,865 --> 02:10:08,819 Está perto. Vamos sair daqui. 939 02:10:11,327 --> 02:10:12,662 Espere. 940 02:10:14,038 --> 02:10:15,164 É areia de tambor. 941 02:10:20,169 --> 02:10:21,337 Corra! 942 02:10:27,259 --> 02:10:29,261 Vai! 943 02:11:41,012 --> 02:11:42,597 É um Thumper. 944 02:11:47,882 --> 02:11:50,024 Alguém disparou um Thumper. 945 02:12:04,273 --> 02:12:06,442 Paul, corre! 946 02:12:21,165 --> 02:12:23,834 Que grandes que eles são. Foi uma loucura. 947 02:12:28,257 --> 02:12:30,113 Alguém o chamou. 948 02:12:39,308 --> 02:12:41,279 Não estamos sozinhos. 949 02:13:02,449 --> 02:13:03,874 Não corram. 950 02:13:04,912 --> 02:13:08,213 Só vão desperdiçar a água do vosso corpo. 951 02:13:08,804 --> 02:13:10,118 Esperem. 952 02:13:17,105 --> 02:13:18,815 Stilgar. 953 02:13:19,701 --> 02:13:23,340 Conhece-me. Quando foi ao conselho do meu pai. 954 02:13:23,728 --> 02:13:25,813 Este é o filho do Duque. 955 02:13:25,814 --> 02:13:29,761 Porque estão à espera? Precisamos da água deles. 956 02:13:29,762 --> 02:13:33,528 Este é o rapaz de quem vos falei. Não podemos tocar nele. 957 02:13:33,529 --> 02:13:37,898 - É o Lisan al-Gaib? - Ele ainda não provou isso. 958 02:13:37,899 --> 02:13:40,598 - Eles são fracos. - Jamis... 959 02:13:40,867 --> 02:13:45,163 Eles fizeram uma travessia corajosa no caminho de Shai-Hulud. 960 02:13:46,000 --> 02:13:48,886 Ele não fala ou age como um fraco. 961 02:13:50,038 --> 02:13:51,859 Nem o pai dele. 962 02:13:51,860 --> 02:13:54,039 O meu Thumper salvou-lhe vida. 963 02:13:54,567 --> 02:13:58,517 Volta à razão, Stilgar. Ele não é o Escolhido. 964 02:14:01,159 --> 02:14:03,334 Temos amigos poderosos. 965 02:14:03,335 --> 02:14:06,604 Se nos ajudarem a sair do mundo, para Caladan, 966 02:14:06,605 --> 02:14:08,046 serão bem recompensados. 967 02:14:08,047 --> 02:14:12,505 Quanta riqueza podem oferecer além da água da vossa carne? 968 02:14:17,290 --> 02:14:21,315 O rapaz é jovem. Pode aprender a nossa doutrina. 969 02:14:21,316 --> 02:14:23,321 Ele pode ter um santuário. 970 02:14:24,121 --> 02:14:26,832 Mas a mulher não é treinada 971 02:14:29,042 --> 02:14:31,082 e velha demais para aprender. 972 02:15:02,910 --> 02:15:04,417 Afastem-se, idiotas! 973 02:15:05,596 --> 02:15:07,295 Ela vai cortar-me o pescoço. 974 02:15:12,567 --> 02:15:15,337 Porque não disse que é uma mulher estranha 975 02:15:15,338 --> 02:15:16,882 e guerreira? 976 02:15:16,883 --> 02:15:19,451 A conversa foi curta. 977 02:15:19,452 --> 02:15:23,031 Paz, mulher, paz. 978 02:15:23,604 --> 02:15:25,266 Julguei-a mal. 979 02:15:33,599 --> 02:15:35,515 O sol está a nascer. 980 02:15:36,129 --> 02:15:38,445 Temos de chegar a Sietch Tabr. 981 02:15:40,197 --> 02:15:42,368 O destino dos forasteiros será decidido lá. 982 02:15:48,080 --> 02:15:49,624 Até lá, 983 02:15:50,396 --> 02:15:52,918 estarão sob a minha protecção. 984 02:15:54,462 --> 02:15:56,297 Dou-lhes a minha palavra. 985 02:16:04,813 --> 02:16:07,203 Não teria permitido que ferisses os meus amigos. 986 02:16:32,291 --> 02:16:34,263 Dizem que és o Mahdi. 987 02:16:34,700 --> 02:16:37,100 Mas pareces um rapazinho. 988 02:16:38,247 --> 02:16:41,095 Escolheste o caminho mais difícil. Segue-me. 989 02:16:43,337 --> 02:16:46,214 Temos de ir! 990 02:16:48,516 --> 02:16:49,782 Dá-me isso. 991 02:16:57,233 --> 02:17:00,425 Terás a tua própria pistola Maula quando mereceres uma. 992 02:17:01,184 --> 02:17:02,446 Dá-ma. 993 02:17:07,443 --> 02:17:10,196 Chani, toma conta dos recém-chegados. 994 02:17:10,197 --> 02:17:12,718 Garante a segurança deles. Vamos. 995 02:17:12,719 --> 02:17:14,503 Não vou aceitá-los. 996 02:17:20,832 --> 02:17:25,010 Jamis, já falei. Pára quieto. 997 02:17:25,011 --> 02:17:29,459 Falas como um líder, mas o mais forte lidera. 998 02:17:30,675 --> 02:17:32,231 Ela superou-te. 999 02:17:33,862 --> 02:17:36,074 Invoco a Amtal. 1000 02:17:36,075 --> 02:17:38,813 Não podes desafiar uma Sayyadina. 1001 02:17:38,814 --> 02:17:40,477 Então quem lutará em nome dela? 1002 02:17:40,478 --> 02:17:42,618 Jamis, não faças isto. 1003 02:17:43,189 --> 02:17:45,338 Não. A noite está a acabar. 1004 02:17:45,339 --> 02:17:48,362 Então o sol testemunhará esta morte. 1005 02:17:48,363 --> 02:17:50,312 Onde está o campeão dela? 1006 02:18:01,222 --> 02:18:03,170 Aceito o campeão dela. 1007 02:18:35,108 --> 02:18:38,900 Paul Atreides tem de morrer... 1008 02:18:41,379 --> 02:18:45,841 para Kwisatz Haderach se erguer. 1009 02:18:48,594 --> 02:18:51,681 Não tenhas medo. 1010 02:18:52,487 --> 02:18:53,933 Não resistas. 1011 02:19:00,022 --> 02:19:02,424 Quando tiras uma vida, 1012 02:19:03,030 --> 02:19:04,986 tiras a tua. 1013 02:19:36,451 --> 02:19:38,923 Não acredito que sejas o Lisan al-Gaib. 1014 02:19:40,521 --> 02:19:42,565 Mas quero que morras com honra. 1015 02:19:54,118 --> 02:19:56,895 Esta Crysknife foi um presente da minha tia-avó. 1016 02:20:00,166 --> 02:20:04,587 É feita de um dente de Shai-Hulud, o grande verme da areia. 1017 02:20:05,984 --> 02:20:08,548 Seria uma grande honra se morreres com ela em punho. 1018 02:20:13,083 --> 02:20:15,168 Onde está o forasteiro? 1019 02:20:19,593 --> 02:20:21,433 O Jamis é um bom lutador. 1020 02:20:22,427 --> 02:20:24,162 Não vai deixar que sofras. 1021 02:20:25,650 --> 02:20:27,193 Chani. 1022 02:20:39,538 --> 02:20:40,748 Esquece. 1023 02:21:36,262 --> 02:21:38,347 Que a tua faca lasque e parta! 1024 02:21:46,041 --> 02:21:48,107 Deves dar as boas-vindas à minha lâmina. 1025 02:21:51,652 --> 02:21:53,863 Este mundo iria matar-te. 1026 02:21:56,741 --> 02:21:58,388 Assim será mais rápido. 1027 02:22:37,990 --> 02:22:39,659 Rendeste? 1028 02:22:41,953 --> 02:22:44,361 O rapaz não conhece a nossa regra. 1029 02:22:44,362 --> 02:22:46,748 Não há como render na Amtal, 1030 02:22:46,749 --> 02:22:48,346 o teste é a morte. 1031 02:22:56,842 --> 02:22:58,719 - Está a brincar com ele? - Não. 1032 02:23:00,096 --> 02:23:01,722 O Paul nunca matou um homem. 1033 02:23:12,817 --> 02:23:16,570 Kwisatz Haderach. 1034 02:23:19,949 --> 02:23:22,952 Kwisatz Haderach. 1035 02:23:23,244 --> 02:23:26,956 Sobe. Ascende! 1036 02:25:19,610 --> 02:25:21,279 És um de nós agora. 1037 02:25:21,493 --> 02:25:23,488 Uma vida por uma vida. 1038 02:25:23,489 --> 02:25:26,574 - Vem connosco para Sietch Tabr. - Não. 1039 02:25:26,575 --> 02:25:28,243 O Paul tem de sair deste mundo. 1040 02:25:28,244 --> 02:25:31,372 Devem conhecer uma maneira. Contrabandistas, naves... 1041 02:25:31,456 --> 02:25:32,873 - Não. - Conhecem... 1042 02:25:33,798 --> 02:25:35,918 O Imperador enviou-nos para este lugar. 1043 02:25:37,433 --> 02:25:39,088 E o meu pai veio. 1044 02:25:39,980 --> 02:25:41,528 Não pela Spice, 1045 02:25:42,416 --> 02:25:44,281 não pelas riquezas, 1046 02:25:44,885 --> 02:25:46,927 mas sim pela força do seu povo. 1047 02:25:50,016 --> 02:25:51,964 O meu caminho leva ao deserto. 1048 02:25:54,687 --> 02:25:56,668 Pude vê-lo. 1049 02:25:58,608 --> 02:26:02,522 Se nos quiserem, nós vamos. 1050 02:26:51,283 --> 02:26:52,870 O poder do deserto. 1051 02:26:54,246 --> 02:26:55,873 Isto é apenas o início. 1052 02:27:25,568 --> 02:27:28,384 Legendas imfreemozart