1 00:00:05,955 --> 00:00:10,957 Mimpi adalah pesan dari dalam diri. 2 00:00:56,307 --> 00:01:00,017 Planetku Arrakis sangat indah saat matahari terbenam. 3 00:01:03,518 --> 00:01:06,019 Berguling di atas pasir... 4 00:01:06,186 --> 00:01:09,020 kau bisa melihat rempah di udara. 5 00:01:21,566 --> 00:01:25,401 Pada malam hari, pemanen rempah mendarat. 6 00:01:26,818 --> 00:01:31,320 Orang asing berlomba melawan waktu untuk menghindari panas siang hari. 7 00:01:40,448 --> 00:01:43,616 Mereka merusak negeri kami di depan mata kami. 8 00:01:44,408 --> 00:01:48,117 Aku hanya mengenal kekejaman mereka terhadap bangsaku. 9 00:01:52,994 --> 00:01:57,412 Orang-orang asing ini, Harkonnen, datang jauh sebelum aku lahir. 10 00:01:57,579 --> 00:01:59,080 Dengan mengendalikan produksi rempah... 11 00:01:59,163 --> 00:02:01,331 mereka menjadi kaya. 12 00:02:01,664 --> 00:02:04,079 Lebih kaya dari Kaisar. 13 00:02:46,000 --> 00:02:49,128 Prajurit kami tak bisa membebaskan Arrakis dari Harkonnen... 14 00:02:49,295 --> 00:02:50,546 tetapi suatu hari... 15 00:02:50,630 --> 00:02:53,716 atas keputusan Imperial, mereka pergi. 16 00:03:00,807 --> 00:03:03,143 Kenapa Kaisar memilih jalan ini? 17 00:03:04,603 --> 00:03:06,980 Siapa penindas kami berikutnya? 18 00:03:41,975 --> 00:03:44,728 Tahun 10191 19 00:03:46,271 --> 00:03:53,028 Caladan Dunia Keluarga Atreides 20 00:03:58,450 --> 00:04:00,077 Baguslah kau bangun pagi. 21 00:04:01,578 --> 00:04:04,540 Ayahmu ingin kau berpakaian formal sebelum Bentara Kaisar tiba. 22 00:04:05,249 --> 00:04:06,709 Pakaian formal? 23 00:04:07,626 --> 00:04:08,836 Militer? 24 00:04:09,503 --> 00:04:10,713 Upacara. 25 00:04:12,173 --> 00:04:14,634 Buat apa semua ini kalau sudah diputuskan? 26 00:04:15,968 --> 00:04:17,303 Upacara. 27 00:04:19,931 --> 00:04:20,974 Terima kasih. 28 00:04:22,600 --> 00:04:24,769 Jika kau mau, buat aku memberikannya. 29 00:04:25,937 --> 00:04:26,980 Gunakan Suara. 30 00:04:27,522 --> 00:04:28,773 Bu, aku baru bangun. 31 00:04:37,032 --> 00:04:38,367 Beri aku air. 32 00:04:39,201 --> 00:04:41,662 Gelas tak bisa mendengarmu. Perintahkan aku. 33 00:05:09,065 --> 00:05:10,900 Beri aku air. 34 00:05:23,288 --> 00:05:24,414 Hampir. 35 00:05:25,040 --> 00:05:26,083 Hampir? 36 00:05:26,208 --> 00:05:29,128 Butuh tahunan untuk belajar kemampuan Bene Gesserit, Paul. 37 00:05:29,920 --> 00:05:31,547 Kau terlihat lelah. 38 00:05:32,381 --> 00:05:33,424 Mimpi lagi? 39 00:05:39,346 --> 00:05:40,431 Tidak. 40 00:05:43,392 --> 00:05:46,979 Suhu ekstrem dan kondisi cuaca berbahaya... 41 00:05:47,146 --> 00:05:50,692 membuat kehidupan di luar kota Arrakis amat berbahaya 42 00:05:50,858 --> 00:05:54,028 dengan badai pasir yang cukup kuat untuk merobek logam. 43 00:05:54,571 --> 00:05:57,198 Hanya suku asli yang dikenal sebagai Fremen... 44 00:05:57,323 --> 00:05:59,784 bisa beradaptasi untuk bertahan hidup. 45 00:06:01,161 --> 00:06:04,372 Lebih suka menghuni daerah paling terpencil di Arrakis... 46 00:06:05,582 --> 00:06:09,127 Fremen berbagi padang gurun dengan cacing pasir raksasa 47 00:06:09,294 --> 00:06:11,713 dikenal Fremen sebagai Shai-Hulud. 48 00:06:12,422 --> 00:06:17,177 Paparan lama terhadap rempah membuat suku ini bermata biru khas... 49 00:06:18,137 --> 00:06:20,097 Mata Ibad. 50 00:06:20,264 --> 00:06:21,891 Tak banyak yang diketahui tentang Fremen... 51 00:06:22,892 --> 00:06:26,228 selain mereka berbahaya dan tak dapat dipercaya. 52 00:06:27,438 --> 00:06:32,151 Serangan Fremen membuat panen rempah sangat berbahaya. 53 00:06:32,318 --> 00:06:35,697 Bagi Fremen, rempah adalah halusinogen keramat 54 00:06:35,863 --> 00:06:39,742 yang menjaga kehidupan dan memberi manfaat kesehatan besar. 55 00:06:40,577 --> 00:06:45,874 Bagi Imperium, rempah digunakan oleh navigator dari Spacing Guild 56 00:06:46,082 --> 00:06:48,668 untuk menemukan rute aman di antara bintang-bintang. 57 00:06:48,835 --> 00:06:53,131 Tanpa rempah, perjalanan antarbintang mustahil dilakukan... 58 00:06:53,298 --> 00:06:57,678 sehingga itu menjadi zat paling berharga di alam semesta. 59 00:07:46,895 --> 00:07:48,063 Senyum, Gurney. 60 00:07:49,190 --> 00:07:51,192 Aku sedang tersenyum. 61 00:07:52,234 --> 00:07:54,946 Berapa biaya mereka bepergian begitu jauh... 62 00:07:55,029 --> 00:07:56,364 untuk formalitas ini? 63 00:07:56,489 --> 00:07:57,698 Tiga Guild Navigator. 64 00:07:57,865 --> 00:08:01,494 Totalnya 1,46 juta, 62 solaris, perjalanan pulang-pergi. 65 00:08:17,469 --> 00:08:20,597 Atas izin Shaddam IV dari Keluarga Corrino... 66 00:08:20,764 --> 00:08:22,683 penguasa Takhta Singa Emas... 67 00:08:22,849 --> 00:08:25,561 dari Kaisar Padishah atas Alam Semesta Dikenal... 68 00:08:25,727 --> 00:08:29,023 aku berdiri di hadapanmu sebagai Bentara Perubahan. 69 00:08:30,107 --> 00:08:32,860 Kita disaksikan oleh anggota Pengadilan Imperial... 70 00:08:33,027 --> 00:08:35,696 perwakilan dari Spacing Guild... 71 00:08:35,780 --> 00:08:39,075 dan seorang saudari dari Bene Gesserit. 72 00:08:40,326 --> 00:08:42,495 Kaisar telah berbicara. 73 00:08:44,122 --> 00:08:48,626 "Keluarga Atreides akan segera mengambil kendali atas Arrakis... 74 00:08:48,876 --> 00:08:51,880 dan bertugas sebagai pengurusnya." 75 00:08:53,631 --> 00:08:55,508 Kau menerimanya? 76 00:09:04,810 --> 00:09:06,853 Kami adalah Keluarga Atreides. 77 00:09:07,813 --> 00:09:09,523 Tak ada panggilan yang tidak kami jawab... 78 00:09:09,606 --> 00:09:11,608 tak ada kepercayaan yang kami khianati. 79 00:09:12,317 --> 00:09:16,697 Kaisar minta kami bawa perdamaian ke Arrakis. 80 00:09:17,281 --> 00:09:19,742 Keluarga Atreides menerimanya. 81 00:09:19,909 --> 00:09:24,038 Atreides! 82 00:09:24,246 --> 00:09:28,584 Atreides! 83 00:09:35,717 --> 00:09:37,302 Meteraimu. 84 00:10:13,089 --> 00:10:14,382 Sudah selesai? 85 00:10:16,009 --> 00:10:17,468 Sudah selesai. 86 00:10:44,163 --> 00:10:47,041 - Bagaimana? - Stabilisator terlalu longgar. 87 00:10:47,249 --> 00:10:49,126 - Kami akan perbaiki. - Terima kasih, Teman. 88 00:10:49,335 --> 00:10:50,378 Baik. 89 00:10:51,045 --> 00:10:52,088 Duncan. 90 00:10:52,254 --> 00:10:53,297 Kawan. 91 00:10:53,422 --> 00:10:54,799 Hei. 92 00:10:54,966 --> 00:10:56,425 Paul, kawanku. 93 00:10:58,302 --> 00:10:59,762 Kau ke Arrakis besok. 94 00:11:00,722 --> 00:11:02,140 Dengan tim pendahulu. 95 00:11:02,348 --> 00:11:04,976 Ya, aku ke Arrakis besok dengan tim pendahulu. 96 00:11:06,311 --> 00:11:07,937 Aku ingin ikut bersamamu. 97 00:11:08,646 --> 00:11:09,689 Benarkah? 98 00:11:10,941 --> 00:11:12,400 Sayang sekali. Tidak. 99 00:11:13,818 --> 00:11:14,861 Duncan. 100 00:11:15,028 --> 00:11:17,364 Kau ingin aku dapat pengadilan militer? 101 00:11:18,490 --> 00:11:19,574 Ada apa? 102 00:11:19,700 --> 00:11:20,993 Kau bisa kupercaya? 103 00:11:21,159 --> 00:11:22,202 Selalu. Kau tahu itu. 104 00:11:29,043 --> 00:11:30,711 Aku terus bermimpi. 105 00:11:33,130 --> 00:11:35,341 Tentang Arrakis dan Fremen. 106 00:11:44,142 --> 00:11:45,518 Baik. 107 00:11:45,935 --> 00:11:47,145 Lalu? 108 00:11:48,646 --> 00:11:49,772 Aku melihatmu. 109 00:11:53,193 --> 00:11:54,694 Dengan Fremen. 110 00:11:57,197 --> 00:11:58,448 Jadi, aku menemukan mereka. 111 00:11:58,615 --> 00:12:00,951 Itu pertanda baik, bukan? 112 00:12:03,578 --> 00:12:04,621 Lanville! 113 00:12:11,045 --> 00:12:12,671 Aku melihatmu mati. 114 00:12:13,464 --> 00:12:15,591 Gugur dalam perang. 115 00:12:17,051 --> 00:12:19,011 Aku merasa jika aku di situ... 116 00:12:19,387 --> 00:12:21,097 kau akan hidup. 117 00:12:25,768 --> 00:12:27,520 Pertama, aku tidak akan mati. 118 00:12:27,812 --> 00:12:28,896 Kau tak menganggapku serius. 119 00:12:29,063 --> 00:12:30,690 Itu sebabnya kau ingin ikut. 120 00:12:30,815 --> 00:12:31,858 Dengarkan. 121 00:12:32,567 --> 00:12:34,194 Mimpi bagus untuk cerita... 122 00:12:34,402 --> 00:12:36,738 tetapi hal penting terjadi saat kita terjaga. 123 00:12:36,905 --> 00:12:38,281 Di situlah kita mewujudkan sesuatu. 124 00:12:38,990 --> 00:12:40,992 Lihat dirimu. Tambah berotot? 125 00:12:41,618 --> 00:12:43,662 - Benarkah? - Tidak. 126 00:12:46,123 --> 00:12:47,290 Hei. 127 00:12:48,208 --> 00:12:49,793 Sampai jumpa di Arrakis, Kawan. 128 00:13:25,413 --> 00:13:27,332 Ayah, aku ingin ikut Duncan Idaho... 129 00:13:27,415 --> 00:13:29,876 pada misi pengintaian ke Arrakis besok. 130 00:13:30,460 --> 00:13:32,087 Aku belajar bahasa Fremen, aku berguna. 131 00:13:32,254 --> 00:13:33,422 Tidak bisa. 132 00:13:33,588 --> 00:13:36,008 Kau akan ke Arrakis beberapa minggu lagi, seperti kami. 133 00:13:36,175 --> 00:13:37,426 Aku berlatih seumur hidupku. 134 00:13:37,593 --> 00:13:38,635 Apa gunanya 135 00:13:38,761 --> 00:13:41,597 - jika tidak menghadapi risiko nyata? - Kau tahu kenapa, Paul. 136 00:13:41,764 --> 00:13:43,766 Kau masa depan Keluarga Atreides. 137 00:13:43,933 --> 00:13:46,101 Kakek melawan banteng demi kesenangan! 138 00:13:46,268 --> 00:13:47,353 Ya. 139 00:13:48,145 --> 00:13:49,730 Dan lihat akibatnya. 140 00:13:54,068 --> 00:13:56,070 Aku butuh kau di sisiku. 141 00:13:56,738 --> 00:13:59,490 Saat tiba di Arrakis, kita akan menghadapi bahaya besar. 142 00:13:59,657 --> 00:14:01,117 Bahaya apa? 143 00:14:01,284 --> 00:14:03,036 Fremen? Gurun? 144 00:14:03,203 --> 00:14:05,121 Bahaya politik. 145 00:14:07,332 --> 00:14:10,502 Keluarga Besar memandang kita sebagai pemimpin... 146 00:14:10,585 --> 00:14:12,587 dan ini mengancam Kaisar. 147 00:14:12,671 --> 00:14:14,548 Dengan mengambil Arrakis dari Harkonnen... 148 00:14:14,631 --> 00:14:15,799 dan jadikan milik kita... 149 00:14:15,882 --> 00:14:17,926 dia menciptakan panggung untuk perang 150 00:14:18,093 --> 00:14:20,095 yang akan melemahkan kedua keluarga. 151 00:14:21,763 --> 00:14:23,515 Namun, jika kita teguh... 152 00:14:23,640 --> 00:14:25,726 dan menggunakan kekuatan sejati Arrakis... 153 00:14:25,809 --> 00:14:27,686 kita bisa lebih kuat dari sebelumnya. 154 00:14:28,145 --> 00:14:29,772 Apa artinya itu? 155 00:14:29,897 --> 00:14:32,566 Menambang rempah, membuat Fremen tetap tunduk? 156 00:14:32,733 --> 00:14:34,235 - Kita akan sama dengan Harkonnen. - Tidak. 157 00:14:35,569 --> 00:14:38,072 Dengan bersekutu dengan Fremen. 158 00:14:38,823 --> 00:14:41,284 Aku mengutus Duncan Idaho untuk mengatur itu. 159 00:14:42,827 --> 00:14:46,623 Di Caladan, kita memimpin dengan kekuatan udara dan laut. 160 00:14:46,789 --> 00:14:50,376 Di Arrakis, kita memerlukan kekuatan gurun. 161 00:14:53,838 --> 00:14:55,382 Aku ingin kau ikut Dewanku. 162 00:14:55,590 --> 00:14:56,883 Pelajari yang kulakukan. 163 00:14:57,050 --> 00:14:58,760 Kalau bukan aku, Ayah? 164 00:15:00,345 --> 00:15:01,805 Bukan apa? 165 00:15:03,348 --> 00:15:05,851 Masa depan Keluarga Atreides. 166 00:15:18,280 --> 00:15:20,700 Aku juga bilang ke ayahku aku tak menginginkan ini. 167 00:15:24,579 --> 00:15:26,456 Aku ingin menjadi pilot. 168 00:15:27,874 --> 00:15:29,083 Kau tidak pernah cerita itu. 169 00:15:32,212 --> 00:15:36,675 Kakekmu berkata, "Orang hebat tidak ingin memimpin. 170 00:15:37,300 --> 00:15:40,804 "Dia dipanggil untuk itu, dan dia menjawab." 171 00:15:42,556 --> 00:15:44,391 Jika kau menolak... 172 00:15:47,769 --> 00:15:50,731 kau tetap menjadi satu-satunya hal yang aku perlukan. 173 00:15:52,566 --> 00:15:53,817 Menjadi anakku. 174 00:16:04,120 --> 00:16:05,788 Kutemukan panggilanku. 175 00:16:06,455 --> 00:16:07,999 Mungkin kau akan menemukan panggilanmu. 176 00:16:11,419 --> 00:16:13,212 Demi menghormati mereka... 177 00:16:15,840 --> 00:16:17,592 cobalah. 178 00:16:26,476 --> 00:16:28,478 Jangan membelakangi pintu. 179 00:16:29,896 --> 00:16:32,149 Berapa kali kami harus katakan? 180 00:16:32,316 --> 00:16:34,693 Dari langkahmu aku tahu itu kau, Gurney Halleck. 181 00:16:34,860 --> 00:16:37,446 Mungkin ada yang meniru langkahku. 182 00:16:37,654 --> 00:16:38,947 Aku tahu perbedaannya. 183 00:16:39,073 --> 00:16:40,616 Kau Ahli Senjata baru? 184 00:16:40,783 --> 00:16:44,245 Tanpa Duncan Idaho, aku harus berusaha sebaiknya. 185 00:16:45,454 --> 00:16:46,497 Pilih bilahmu. 186 00:16:46,956 --> 00:16:48,624 Hari ini melelahkan, Gurney. 187 00:16:48,791 --> 00:16:50,751 Kita menyanyi saja. 188 00:16:55,631 --> 00:16:56,674 Itu tidak sopan. 189 00:17:13,984 --> 00:17:15,152 Ayo. 190 00:17:15,569 --> 00:17:16,695 Ayo. 191 00:17:16,862 --> 00:17:17,905 Pak Tua. 192 00:17:30,000 --> 00:17:32,086 Bilah lambat menembus perisai. 193 00:17:39,385 --> 00:17:40,511 Aku sedang tak berminat. 194 00:17:41,220 --> 00:17:42,347 - Berminat? - Ya. 195 00:17:42,513 --> 00:17:43,556 Apa hubungannya dengan minat? 196 00:17:43,723 --> 00:17:46,434 Kau bertarung saat diperlukan, berminat atau tidak. 197 00:17:46,601 --> 00:17:47,685 Bertarunglah! 198 00:17:53,275 --> 00:17:54,317 Ayo! 199 00:18:06,872 --> 00:18:07,915 Kau kalah. 200 00:18:08,290 --> 00:18:09,416 Ya. 201 00:18:10,167 --> 00:18:11,794 Lihat ke bawah, Tuan. 202 00:18:11,961 --> 00:18:13,963 Kau mati bersamaku. 203 00:18:14,588 --> 00:18:16,382 Kulihat kau menemukan minatmu. 204 00:18:28,770 --> 00:18:30,230 Apakah akan seburuk itu? 205 00:18:30,396 --> 00:18:32,649 Kau tidak mengerti, ya? 206 00:18:33,024 --> 00:18:36,945 Kau tidak mengerti betapa seriusnya keadaan kita. 207 00:18:39,364 --> 00:18:43,118 Selama 80 tahun, Arrakis milik Keluarga Harkonnen. 208 00:18:43,285 --> 00:18:45,621 80 tahun memiliki ladang rempah. 209 00:18:45,829 --> 00:18:47,581 Bisa bayangkan kekayaannya? 210 00:18:48,081 --> 00:18:49,958 Matamu. Aku perlu melihatnya di matamu. 211 00:18:50,083 --> 00:18:52,503 Kau belum pernah bertemu Harkonnen, aku pernah. 212 00:18:52,670 --> 00:18:55,047 Mereka bukan manusia, mereka brutal! 213 00:18:55,756 --> 00:18:57,550 Kau harus siap. 214 00:19:10,229 --> 00:19:14,817 Giedi Prime Dunia Keluarga Harkonnen 215 00:19:39,551 --> 00:19:40,719 Tuan Baron. 216 00:19:42,847 --> 00:19:44,473 Rabban. 217 00:19:45,224 --> 00:19:47,727 Kapal terakhir telah meninggalkan Arrakis. 218 00:19:48,853 --> 00:19:49,896 Sudah selesai. 219 00:19:50,271 --> 00:19:51,689 Bagus. 220 00:19:54,859 --> 00:19:56,736 Paman, kenapa kita biarkan ini terjadi? 221 00:19:56,945 --> 00:19:58,112 Kenapa Kaisar... 222 00:19:59,155 --> 00:20:01,533 mengambil semua yang kita bangun 223 00:20:01,699 --> 00:20:03,994 dan memberikannya kepada Duke itu? 224 00:20:04,160 --> 00:20:05,203 Kenapa? 225 00:20:05,537 --> 00:20:07,831 Jangan percaya itu karena cinta. 226 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Apa maksudnya? 227 00:20:17,925 --> 00:20:20,594 Kapan sebuah hadiah bukanlah hadiah? 228 00:20:22,471 --> 00:20:25,432 Pengaruh Atreides semakin bertambah 229 00:20:26,183 --> 00:20:29,311 dan Kaisar adalah orang yang cemburu. 230 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Orang yang cemburu dan berbahaya. 231 00:21:46,099 --> 00:21:47,142 Paul. 232 00:21:48,685 --> 00:21:50,312 Paul, bangun. 233 00:21:56,193 --> 00:21:57,236 Ada apa? 234 00:21:57,319 --> 00:21:59,530 Ganti pakaian dan ikut aku. 235 00:22:20,051 --> 00:22:21,219 Ada apa ini? 236 00:22:21,344 --> 00:22:24,222 Bunda Ketua Gaius Helen Mohiam di sini. 237 00:22:24,639 --> 00:22:26,683 Dia guruku di sekolah Bene Gesserit. 238 00:22:26,850 --> 00:22:29,853 Kini dia Truthsayer untuk Kaisar. 239 00:22:30,395 --> 00:22:32,231 Dia ingin bertemu denganmu. 240 00:22:32,773 --> 00:22:34,066 Kenapa? 241 00:22:34,608 --> 00:22:36,819 Dia ingin tahu tentang mimpimu. 242 00:22:38,320 --> 00:22:40,072 Dari mana dia tahu tentang mimpiku? 243 00:22:42,783 --> 00:22:44,285 Kenapa Dr. Yueh di sini? 244 00:22:44,410 --> 00:22:46,579 Dia hanya butuh waktu sebentar. 245 00:22:46,913 --> 00:22:48,414 Halo, Tuan Muda. 246 00:22:49,123 --> 00:22:51,584 Ibumu memintaku memeriksa tanda vitalmu. 247 00:22:57,590 --> 00:22:58,883 Apa yang terjadi? 248 00:23:02,971 --> 00:23:05,181 Bene Gesserit mengatakan... 249 00:23:05,265 --> 00:23:06,933 mereka bertindak demi kebaikan orang banyak... 250 00:23:07,267 --> 00:23:09,561 Namun, tanpa mengurangi hormat kepada ibumu... 251 00:23:10,937 --> 00:23:14,900 mereka juga punya maksud sendiri. 252 00:23:16,109 --> 00:23:17,611 Apa maksudmu? 253 00:23:18,195 --> 00:23:19,780 Pergilah dengan hati-hati. 254 00:23:20,656 --> 00:23:23,325 Jantungnya kuat seperti biasa, Nyonya. 255 00:23:25,327 --> 00:23:27,371 Jangan beri tahu siapa pun. 256 00:23:37,382 --> 00:23:38,508 Paul... 257 00:23:43,179 --> 00:23:46,141 Ingat latihanmu. 258 00:24:06,412 --> 00:24:11,792 Siapa kau? 259 00:24:16,297 --> 00:24:18,424 Mata yang menentang. 260 00:24:18,549 --> 00:24:20,301 Seperti ayahnya. 261 00:24:20,426 --> 00:24:21,469 Tinggalkan kami. 262 00:24:22,095 --> 00:24:24,430 Ikuti semua yang dikatakan Bunda Ketua. 263 00:24:28,226 --> 00:24:29,602 Kau usir ibuku di rumahnya sendiri. 264 00:24:29,769 --> 00:24:30,812 Kemarilah. 265 00:24:31,396 --> 00:24:32,439 Berlutut. 266 00:24:36,568 --> 00:24:38,403 Beraninya kau menggunakan Suara kepadaku. 267 00:24:45,911 --> 00:24:46,995 Taruh tangan kanan dalam kotak. 268 00:24:49,289 --> 00:24:51,709 Ibumu menyuruhmu mematuhiku. 269 00:24:59,842 --> 00:25:02,178 Aku memegang Gom Jabbar di lehermu. 270 00:25:03,262 --> 00:25:04,806 Jarum beracun. 271 00:25:04,972 --> 00:25:06,265 Kematian seketika. 272 00:25:07,392 --> 00:25:08,643 Ujian ini sederhana. 273 00:25:09,018 --> 00:25:10,937 Jika menarik tanganmu dari kotak... 274 00:25:11,563 --> 00:25:13,148 kau mati. 275 00:25:14,149 --> 00:25:15,817 Apa isi kotaknya? 276 00:25:17,193 --> 00:25:18,236 Rasa sakit. 277 00:25:20,697 --> 00:25:22,032 Tak perlu memanggil penjaga. 278 00:25:23,325 --> 00:25:26,662 Ibumu di balik pintu itu. Tak ada yang bisa melewatinya. 279 00:25:33,627 --> 00:25:34,962 Kenapa kau melakukan ini? 280 00:25:36,755 --> 00:25:39,758 Hewan yang terjebak akan menggigit putus kakinya... 281 00:25:39,842 --> 00:25:40,885 agar bisa lolos. 282 00:25:41,677 --> 00:25:42,928 Apa yang akan kau lakukan? 283 00:26:15,420 --> 00:26:16,505 Diam. 284 00:26:25,890 --> 00:26:27,683 Aku tidak boleh takut. 285 00:26:29,518 --> 00:26:31,020 Aku tidak boleh takut. 286 00:26:37,568 --> 00:26:39,362 Ketakutan membunuh pikiran. 287 00:26:41,489 --> 00:26:42,574 Ketakutan 288 00:26:42,824 --> 00:26:45,076 adalah kematian kecil yang membawa pemusnahan. 289 00:26:48,121 --> 00:26:50,916 Aku akan hadapi rasa takutku dan menerimanya. 290 00:27:06,432 --> 00:27:07,641 Setelah berlalu... 291 00:27:16,567 --> 00:27:18,569 kugunakan mata batinku dan melihat jalannya. 292 00:27:23,199 --> 00:27:24,993 Ke mana rasa takut pergi... 293 00:27:25,869 --> 00:27:26,911 tidak ada yang tersisa. 294 00:27:31,917 --> 00:27:33,418 Hanya aku yang tetap ada. 295 00:27:37,714 --> 00:27:38,757 Cukup. 296 00:27:55,649 --> 00:27:58,235 Seperti menyaring pasir melalui jaring... 297 00:27:58,319 --> 00:27:59,779 kami menyaring orang. 298 00:28:01,113 --> 00:28:05,118 Jika kau tak bisa mengendalikan dorongan hatimu, seperti hewan... 299 00:28:05,660 --> 00:28:07,078 kami tak bisa membiarkanmu hidup. 300 00:28:07,954 --> 00:28:09,831 Kau mewarisi kekuatan yang terlalu besar. 301 00:28:10,748 --> 00:28:11,791 Karena aku anak seorang duke? 302 00:28:11,958 --> 00:28:13,752 Karena kau anak Jessica. 303 00:28:14,878 --> 00:28:17,380 Kau punya lebih dari satu warisan, Nak. 304 00:28:18,965 --> 00:28:20,008 Jessica? 305 00:28:27,224 --> 00:28:29,435 Kau melatihnya dalam Jalan. 306 00:28:33,939 --> 00:28:35,941 Ceritakan tentang mimpi-mimpi ini. 307 00:28:36,734 --> 00:28:38,694 - Aku bermimpi tadi malam. - Kau lihat apa? 308 00:28:41,656 --> 00:28:42,698 Seorang gadis. 309 00:28:43,115 --> 00:28:44,450 Di Arrakis. 310 00:28:44,909 --> 00:28:46,244 Pernah memimpikannya? 311 00:28:50,456 --> 00:28:51,708 Berkali-kali. 312 00:28:54,586 --> 00:28:57,714 Kau sering memimpikan peristiwa yang akan terjadi? 313 00:29:01,134 --> 00:29:02,427 Tidak juga. 314 00:29:06,098 --> 00:29:07,683 Selamat tinggal, manusia muda. 315 00:29:08,517 --> 00:29:10,060 Kuharap kau hidup. 316 00:29:18,110 --> 00:29:20,070 Kau harus sampai sejauh itu? 317 00:29:20,237 --> 00:29:21,655 Kau mau melatihnya di Jalan 318 00:29:21,989 --> 00:29:23,824 dan melanggar aturan kita. 319 00:29:23,991 --> 00:29:25,576 Dia punya kekuatan kita. 320 00:29:25,743 --> 00:29:27,703 Dia harus diuji sampai batas maksimal. 321 00:29:28,663 --> 00:29:31,207 Begitu banyak potensi, terbuang pada laki-laki. 322 00:29:31,958 --> 00:29:33,751 Kau diminta hanya melahirkan perempuan. 323 00:29:33,918 --> 00:29:35,003 Namun, dengan sombongnya... 324 00:29:35,086 --> 00:29:37,380 kau pikir bisa melahirkan Kwisatz Haderach. 325 00:29:37,463 --> 00:29:38,840 Apa aku salah? 326 00:29:38,965 --> 00:29:41,676 Kau beruntung dia tidak mati di ruangan itu. 327 00:29:41,801 --> 00:29:44,054 Jika dia Yang Ditakdirkan, maka perjalanannya panjang. 328 00:29:44,220 --> 00:29:47,015 Penglihatannya belum terbuka, dan kini dia menghadapi bahaya. 329 00:29:48,350 --> 00:29:50,811 Namun, rencana kita untuk berabad-abad. 330 00:29:50,977 --> 00:29:52,604 Kita punya prospek lain 331 00:29:52,771 --> 00:29:55,023 jika dia tidak memenuhi janjinya. 332 00:29:57,609 --> 00:29:59,027 Menurutmu harapannya kecil? 333 00:30:00,237 --> 00:30:03,157 Di Arrakis, kami sudah berusaha sebaiknya untukmu. 334 00:30:03,324 --> 00:30:05,159 Sebuah jalan telah dibuka. 335 00:30:05,326 --> 00:30:07,453 Semoga dia tidak menyia-nyiakannya. 336 00:30:54,835 --> 00:30:56,087 Paul. 337 00:30:57,046 --> 00:30:58,589 Apa artinya? 338 00:31:00,007 --> 00:31:01,634 Aku bisa menjadi Yang Ditakdirkan? 339 00:31:01,801 --> 00:31:03,011 Kau dengar. 340 00:31:06,514 --> 00:31:10,226 Bene Gesserit adalah mitra kuat untuk Keluarga Besar... 341 00:31:11,352 --> 00:31:12,520 tetapi bukan itu saja. 342 00:31:12,687 --> 00:31:16,691 Diam-diam kau mengendalikan politik Imperium. 343 00:31:17,442 --> 00:31:18,485 Aku tahu. 344 00:31:18,568 --> 00:31:20,904 Kau tidak tahu segalanya. 345 00:31:21,071 --> 00:31:23,407 Selama ribuan tahun... 346 00:31:23,574 --> 00:31:27,161 kami memadukan garis keturunan untuk menghadirkan... 347 00:31:27,244 --> 00:31:28,287 Yang Ditakdirkan? 348 00:31:29,371 --> 00:31:30,873 Pikiran... 349 00:31:32,833 --> 00:31:36,962 yang cukup kuat untuk menjembatani ruang dan waktu. 350 00:31:37,838 --> 00:31:39,632 Masa lalu dan masa depan. 351 00:31:41,842 --> 00:31:43,886 Menolong kita ke masa depan yang lebih baik. 352 00:31:45,221 --> 00:31:47,807 Menurut kami dia sangat dekat sekarang. 353 00:31:49,851 --> 00:31:51,895 Ada yang percaya dia sudah di sini. 354 00:31:55,940 --> 00:31:57,901 Semua bagian dari rencana. 355 00:34:15,877 --> 00:34:16,920 Perisai. 356 00:34:59,464 --> 00:35:03,343 "Paru-paruku merasakan udara Waktu, Tertiup melewati pasir jatuh..." 357 00:35:48,098 --> 00:35:49,141 Thufir Hawat. 358 00:35:53,687 --> 00:35:55,189 Tuan muda! 359 00:35:55,355 --> 00:35:57,483 Bagaimana rasanya berjalan di dunia baru? 360 00:35:57,650 --> 00:35:59,485 Menyenangkan, sepertinya. 361 00:36:00,194 --> 00:36:01,570 Tuanku. 362 00:36:02,196 --> 00:36:03,239 Apa kabar, teman lama? 363 00:36:04,031 --> 00:36:06,242 Tim pendahuluku mengamankan kota. 364 00:36:06,409 --> 00:36:09,245 Kami masih membereskan beberapa lokasi. 365 00:36:10,913 --> 00:36:12,206 Nyonya. 366 00:36:16,836 --> 00:36:18,671 Lisan al-Gaib! 367 00:36:34,605 --> 00:36:37,441 Lisan al-Gaib! 368 00:36:38,609 --> 00:36:40,652 Lisan al-Gaib! 369 00:36:40,861 --> 00:36:42,946 Lisan al-Gaib! 370 00:36:43,113 --> 00:36:46,075 Lisan al-Gaib! 371 00:36:53,916 --> 00:36:55,585 Jangan tertipu oleh sambutannya. 372 00:36:55,751 --> 00:36:58,629 Mereka mengikuti aturan majikan lama. Wajib hadir. 373 00:36:58,796 --> 00:37:01,090 Itu sambutan khas untuk Harkonnen. 374 00:37:07,597 --> 00:37:08,640 Atreides! 375 00:37:08,765 --> 00:37:12,811 Atreides! 376 00:37:21,403 --> 00:37:23,614 Mari kita berteduh. 377 00:37:24,239 --> 00:37:26,575 Panas bisa membunuh di tempat ini. 378 00:37:42,967 --> 00:37:44,594 Mereka menunjuk kita. 379 00:37:45,678 --> 00:37:46,721 Mereka meneriakkan apa? 380 00:37:47,138 --> 00:37:50,975 Lisan al-Gaib. "Suara dari Dunia Luar." 381 00:37:51,142 --> 00:37:52,936 Itu sebutan mereka untuk "mesias". 382 00:37:54,062 --> 00:37:56,648 Artinya Bene Gesserit pernah bekerja di sini. 383 00:37:57,274 --> 00:37:59,484 Menanamkan takhayul. 384 00:37:59,818 --> 00:38:02,112 Menyiapkan jalan, Paul. 385 00:38:02,779 --> 00:38:06,783 Mereka sudah berabad-abad menunggu Lisan al-Gaib. 386 00:38:07,534 --> 00:38:08,577 Mereka melihatmu... 387 00:38:09,495 --> 00:38:11,330 mereka melihat tanda-tanda. 388 00:38:14,124 --> 00:38:16,377 Mereka melihat yang diberitahukan kepada mereka. 389 00:38:21,549 --> 00:38:22,592 Siap untuk berangkat. 390 00:39:06,095 --> 00:39:09,265 Tembok Perisai. Melindungi kota dari cuaca 391 00:39:09,390 --> 00:39:10,850 dan cacing. 392 00:39:57,940 --> 00:40:00,568 Penduduk menyebut yang besar Tangan Tuhan. 393 00:40:02,529 --> 00:40:06,574 Tangan Tuhan merusak sistem komunikasi kita. 394 00:40:09,828 --> 00:40:11,288 Sepi sekali. 395 00:40:12,372 --> 00:40:13,623 Ya. 396 00:40:14,541 --> 00:40:16,335 Itu yang membuatku khawatir. 397 00:40:23,258 --> 00:40:25,010 Itu pelabuhan angkasa luar 398 00:40:25,219 --> 00:40:27,638 dan gumpalan debu itu adalah kilang rempah. 399 00:40:27,805 --> 00:40:29,723 Dua titik paling rentan. 400 00:40:29,890 --> 00:40:31,183 Aku ingin kau menjaganya. 401 00:40:31,350 --> 00:40:33,894 Jika tak bisa menyaring rempah dan membawanya... 402 00:40:34,103 --> 00:40:35,438 - kita mati di sini. - Tuanku. 403 00:40:36,314 --> 00:40:38,649 Matahari semakin tinggi. Kita harus tutup pintu. 404 00:40:42,779 --> 00:40:45,031 Apa kata mereka tentang tempat ini? 405 00:40:45,865 --> 00:40:48,118 "Untuk mandi, gosok bokongmu dengan pasir," Tuanku. 406 00:40:48,284 --> 00:40:49,702 Itu kata mereka. 407 00:40:49,869 --> 00:40:51,454 Itu kata mereka. 408 00:40:56,209 --> 00:40:58,670 Kandidat untuk pelayan, Nyonya. 409 00:41:14,520 --> 00:41:15,980 Siapa namamu? 410 00:41:16,188 --> 00:41:18,274 Shadout Mapes, Nyonya. 411 00:41:20,192 --> 00:41:23,321 Yang lain boleh pergi. Terima kasih. 412 00:41:25,573 --> 00:41:26,783 Shadout. 413 00:41:27,700 --> 00:41:29,452 Itu kata Chakobsa lama. 414 00:41:30,245 --> 00:41:31,621 "Penimba sumur." 415 00:41:33,331 --> 00:41:34,374 Kau seorang Fremen. 416 00:41:34,499 --> 00:41:35,792 Kau tahu bahasa kuno? 417 00:41:35,959 --> 00:41:37,377 Aku tahu banyak hal. 418 00:41:37,669 --> 00:41:40,922 Aku tahu ada senjata tersembunyi di korsetmu. 419 00:41:41,756 --> 00:41:42,799 Jangan sekarang. 420 00:41:42,883 --> 00:41:43,967 Jika ingin menyakitiku... 421 00:41:44,593 --> 00:41:46,970 kuperingatkan, apa pun yang kau sembunyikan... 422 00:41:47,888 --> 00:41:49,556 tidak akan cukup. 423 00:41:51,475 --> 00:41:53,811 Senjata ini untuk hadiah 424 00:41:54,812 --> 00:41:56,939 jika kau benar Yang Ditakdirkan. 425 00:42:12,789 --> 00:42:14,415 Kau tahu ini? 426 00:42:15,750 --> 00:42:17,377 Itu sebuah crysknife. 427 00:42:21,256 --> 00:42:22,465 Kau tahu artinya? 428 00:42:23,258 --> 00:42:25,343 Bersiaplah untuk kekerasan. 429 00:42:26,803 --> 00:42:28,305 Itu pencipta... 430 00:42:33,602 --> 00:42:35,979 Pencipta padang gurun. 431 00:42:38,732 --> 00:42:40,985 Saat kau hidup dengan ramalan untuk sekian lama... 432 00:42:41,151 --> 00:42:43,529 saat penyingkapannya mengejutkan. 433 00:42:43,821 --> 00:42:45,406 Lisan al-Gaib. 434 00:42:45,573 --> 00:42:47,575 Ibu dan anak. 435 00:42:53,581 --> 00:42:55,291 Untukmu. 436 00:42:56,918 --> 00:43:00,505 Gigi Shai-Hulud. 437 00:43:47,721 --> 00:43:48,888 Halo. 438 00:43:51,558 --> 00:43:54,019 Kau tak boleh di luar saat ini. 439 00:43:56,229 --> 00:43:57,606 Mereka di luar sini. 440 00:43:59,232 --> 00:44:00,817 Peziarah Fremen. 441 00:44:01,443 --> 00:44:03,195 Mereka tidak peduli panas terik. 442 00:44:05,155 --> 00:44:07,825 Aku tak tahu ada pohon kurma di sini. 443 00:44:09,577 --> 00:44:11,453 Ini bukan asli dari sini. 444 00:44:11,620 --> 00:44:13,581 Mereka takkan bertahan tanpa aku. 445 00:44:14,039 --> 00:44:17,877 Setiap hari satu pohon ini minum setara untuk lima orang. 446 00:44:20,046 --> 00:44:21,672 Dua puluh pohon kurma. 447 00:44:23,007 --> 00:44:24,509 Seratus jiwa. 448 00:44:25,802 --> 00:44:27,637 Perlu kita cabut? Menghemat air? 449 00:44:27,762 --> 00:44:29,097 Tidak. 450 00:44:29,264 --> 00:44:30,807 Mereka keramat. 451 00:44:35,270 --> 00:44:36,688 Mimpi lama. 452 00:44:44,780 --> 00:44:48,742 Organisme paling besar dan berbahaya di Arrakis... 453 00:44:48,826 --> 00:44:50,160 adalah cacing pasir. 454 00:44:50,244 --> 00:44:53,831 Panjangnya bisa mencapai 400 meter. 455 00:44:54,248 --> 00:44:58,085 Untuk menghindari suara berirama yang memikat cacing pasir... 456 00:44:58,252 --> 00:45:02,214 Fremen melintasi gurun dengan langkah pasir... 457 00:45:02,423 --> 00:45:05,384 gerakan seperti tarian dengan irama tidak teratur 458 00:45:05,551 --> 00:45:08,262 yang meniru suara alami gurun. 459 00:45:09,639 --> 00:45:13,726 Sejumlah tanaman hidup di Arrakis berkat Fremen... 460 00:45:13,893 --> 00:45:16,730 yang membiakkan tanaman Bumi berakar dalam... 461 00:45:16,896 --> 00:45:19,858 seperti saguaro, burrobush... 462 00:45:20,025 --> 00:45:23,695 verbena pasir, dan semak dupa. 463 00:45:24,321 --> 00:45:27,491 Pohon gembala memiliki akar terdalam... 464 00:45:27,658 --> 00:45:31,119 sampai sedalam 137 meter. 465 00:45:32,120 --> 00:45:37,251 Tanaman ini bertahan hidup di daratan kering dan miskin nutrisi. 466 00:46:47,615 --> 00:46:49,159 Ini hunter-seeker. 467 00:46:49,409 --> 00:46:51,494 Operatornya pasti dekat. 468 00:46:56,625 --> 00:46:59,836 Agen Harkonnen disemen ke lubang itu enam minggu lalu. 469 00:47:00,087 --> 00:47:02,798 Mengirim hunter-seeker lewat pipa air di dalam tembok. 470 00:47:04,216 --> 00:47:06,593 Yang Mulia, aku mengecewakanmu. Tak ada alasan. 471 00:47:07,261 --> 00:47:08,304 Aku akan mengundurkan diri. 472 00:47:08,429 --> 00:47:09,972 Kau mundur di saat seperti ini? 473 00:47:10,139 --> 00:47:13,100 - Tuan, kehormatanku... - Mereka ingin membunuh anakku! 474 00:47:14,393 --> 00:47:15,853 Aku tak peduli kehormatanmu. 475 00:47:16,020 --> 00:47:18,231 Mau pengampunan? Tangkap mata-mata itu. 476 00:47:18,564 --> 00:47:19,774 Yang Mulia. 477 00:47:27,156 --> 00:47:28,908 Makhluk itu harus pergi. 478 00:47:29,576 --> 00:47:31,077 Kau bisa bicara tanpa takut. 479 00:47:32,120 --> 00:47:34,289 Peliharaan kami tak mengerti bahasamu. 480 00:47:34,456 --> 00:47:35,832 Keluar. 481 00:47:40,253 --> 00:47:41,630 Dia mengerti. 482 00:47:42,089 --> 00:47:43,632 Aktifkan keheningan. 483 00:47:48,345 --> 00:47:51,140 Apa pesan dari Kaisar? 484 00:47:51,557 --> 00:47:54,310 Dia akan memperkuat kekuasaanmu. 485 00:47:56,645 --> 00:47:58,898 Dengan tentara Sardaukar-nya. 486 00:47:59,023 --> 00:48:00,816 Tak ada yang boleh tahu. 487 00:48:01,567 --> 00:48:04,320 Tidak ada satelit di atas Arrakis. 488 00:48:04,487 --> 00:48:07,365 Takkan ada yang tahu Atreides mati. 489 00:48:08,116 --> 00:48:09,867 Mengenai itu... 490 00:48:09,993 --> 00:48:13,163 Duke Leto Atreides tak berarti bagi ordo kita. 491 00:48:13,371 --> 00:48:14,998 Namun, istrinya dalam perlindungan kami... 492 00:48:15,165 --> 00:48:17,417 termasuk anaknya. 493 00:48:17,959 --> 00:48:20,337 Biarkan mereka dalam pengasingan. 494 00:48:24,674 --> 00:48:29,429 Keluarga Harkonnen takkan melanggar perintahmu. 495 00:48:30,597 --> 00:48:32,141 Aku berjanji. 496 00:48:32,307 --> 00:48:33,934 Kami takkan menyakiti mereka. 497 00:48:54,247 --> 00:48:55,748 Jika anak Duke hidup... 498 00:48:55,915 --> 00:48:58,418 Tidak ada orang Atreides akan hidup. 499 00:48:58,626 --> 00:49:00,795 Tuanku berjanji kepada penyihir. 500 00:49:00,962 --> 00:49:02,005 Dia melihat terlalu banyak. 501 00:49:02,172 --> 00:49:03,798 Kataku aku takkan menyakiti mereka. 502 00:49:03,965 --> 00:49:05,133 Aku akan tepati janjiku. 503 00:49:05,300 --> 00:49:07,511 Namun, Arrakis adalah Arrakis. 504 00:49:08,845 --> 00:49:11,306 Dan gurun melahap yang lemah. 505 00:49:13,392 --> 00:49:14,768 Gurunku. 506 00:49:17,521 --> 00:49:19,440 Arrakis-ku. 507 00:49:21,358 --> 00:49:23,027 Bukit pasirku. 508 00:49:26,405 --> 00:49:28,699 Pertemuan strategi pertamamu. 509 00:49:28,866 --> 00:49:31,953 Paul Atreides menangkap hunter-seeker dengan tangan kosong 510 00:49:32,078 --> 00:49:33,204 bagai pahlawan masa lampau. 511 00:49:35,790 --> 00:49:37,750 Terima kasih penghinaannya, Pak Tua. 512 00:49:37,917 --> 00:49:39,085 Aku harus mengawasimu. 513 00:49:40,003 --> 00:49:41,254 Perhatian! 514 00:49:49,304 --> 00:49:50,680 Mari kita mulai. 515 00:49:53,141 --> 00:49:54,935 Thufir. Operasi. 516 00:49:55,227 --> 00:49:57,688 Aku dapat salinan buku keuangan Harkonnen. 517 00:50:00,190 --> 00:50:05,070 Harkonnen dapat 10 miliar solaris dari sini setiap tahun. 518 00:50:05,237 --> 00:50:07,823 "Mereka akan mengisap kelimpahan laut 519 00:50:07,990 --> 00:50:09,450 "dan harta yang terpendam di dalam pasir." 520 00:50:09,617 --> 00:50:11,911 Kita takkan dapat hasil sebesar itu beberapa lama. 521 00:50:12,036 --> 00:50:14,038 Tidak dengan peralatan yang mereka tinggalkan. 522 00:50:15,039 --> 00:50:16,624 Seberapa buruk? 523 00:50:22,463 --> 00:50:24,340 Ini silo rempah. 524 00:50:25,884 --> 00:50:28,470 Kita harus isi semuanya. 525 00:50:28,970 --> 00:50:30,263 Semua? 526 00:50:31,014 --> 00:50:33,391 Setiap 25 hari normal. 527 00:50:34,017 --> 00:50:36,186 Sabotase Harkonnen memperlambat kita. 528 00:50:36,353 --> 00:50:38,063 Siapa penengahnya? 529 00:50:38,188 --> 00:50:40,607 Bukankah ada Hakim Perubahan untuk mengawasi transisi? 530 00:50:40,816 --> 00:50:42,025 Siapa yang ditunjuk Kaisar? 531 00:50:42,359 --> 00:50:44,987 Dr. Liet Kynes. Pakar Ekologi Imperial. 532 00:50:45,112 --> 00:50:46,613 Sudah 20 tahun di sini. 533 00:50:46,822 --> 00:50:48,407 Kudengar dia eksentrik. 534 00:50:48,824 --> 00:50:51,035 Aku ingin melihat panen ladangnya. 535 00:50:51,911 --> 00:50:52,953 Sebaiknya jangan, Tuanku. 536 00:50:53,245 --> 00:50:55,664 Minta Hakim Perubahan menemani kita. 537 00:50:55,873 --> 00:50:57,333 Pertemuan yang lama tertunda. 538 00:50:57,500 --> 00:50:59,502 Kita bawa perlindungan Imperial. 539 00:50:59,669 --> 00:51:00,878 Seorang sandera. 540 00:51:01,379 --> 00:51:02,421 Aku suka itu. 541 00:51:04,424 --> 00:51:06,009 Dia di sini, Tuanku. 542 00:51:30,159 --> 00:51:31,910 Urus mereka. Mereka teman. 543 00:51:32,077 --> 00:51:33,120 Duncan! 544 00:51:33,579 --> 00:51:34,622 Kawan! 545 00:51:40,294 --> 00:51:41,337 Kau semakin tinggi. 546 00:51:41,504 --> 00:51:43,130 Baumu jauh lebih buruk. 547 00:51:47,051 --> 00:51:48,928 Empat minggu aku bersama Fremen. 548 00:51:49,095 --> 00:51:51,597 Tersembunyi di gurun, dalam komunitas yang disebut sietch. 549 00:51:52,056 --> 00:51:54,809 Stilgar, pemimpin sietch, datang untuk menemuimu, Tuanku. 550 00:51:55,268 --> 00:51:57,395 Bagaimana cara sietch bersembunyi? 551 00:51:57,562 --> 00:51:58,646 Di bawah tanah. 552 00:51:58,855 --> 00:52:00,440 Arrakis penuh dengan gua-gua. 553 00:52:00,607 --> 00:52:01,900 Seberapa besar tempatnya? 554 00:52:02,400 --> 00:52:04,152 Kuduga 10.000 orang. 555 00:52:05,070 --> 00:52:06,405 Ada ratusan sietch. 556 00:52:07,698 --> 00:52:09,074 Jutaan Fremen. 557 00:52:09,950 --> 00:52:10,993 Kau benar. 558 00:52:11,076 --> 00:52:14,913 Perkiraan Harkonnen adalah 50.000 di seluruh planet. 559 00:52:15,080 --> 00:52:17,041 Fremen mengawasiku mencari mereka berhari-hari. 560 00:52:17,166 --> 00:52:18,500 Aku tak pernah melihat mereka. 561 00:52:18,917 --> 00:52:21,378 Akhirnya, mereka utus prajurit untuk membunuhku. 562 00:52:21,545 --> 00:52:22,922 Sungguh... 563 00:52:23,297 --> 00:52:25,257 belum pernah aku sedekat itu dengan kematian. 564 00:52:25,841 --> 00:52:28,052 Tak ada petarung yang lebih baik di Imperium. 565 00:52:28,594 --> 00:52:30,096 Mereka bertarung bagaikan setan. 566 00:52:30,221 --> 00:52:32,098 Kekuatan gurun. 567 00:52:34,475 --> 00:52:35,768 Duncan. 568 00:52:36,436 --> 00:52:37,937 - Kerjamu bagus. - Terima kasih, Tuanku. 569 00:52:38,104 --> 00:52:39,147 Tuan. 570 00:52:39,522 --> 00:52:42,025 Pemimpin mereka punya pisau yang tidak mau dia serahkan. 571 00:52:42,192 --> 00:52:44,903 Crysknife. Itu keramat bagi rakyatnya. 572 00:52:45,195 --> 00:52:46,363 Biarkan dia lewat. 573 00:53:02,880 --> 00:53:03,923 Berhenti di situ. 574 00:53:04,423 --> 00:53:06,133 Hei! 575 00:53:11,555 --> 00:53:12,682 Stilgar. 576 00:53:13,641 --> 00:53:14,809 Selamat datang. 577 00:53:16,227 --> 00:53:20,273 Aku menghormati martabat orang yang menghormati martabatku. 578 00:53:28,448 --> 00:53:29,491 Tahan. 579 00:53:31,117 --> 00:53:32,369 Terima kasih, Stilgar... 580 00:53:32,744 --> 00:53:35,372 untuk hadiah berupa cairan tubuhmu. 581 00:53:36,331 --> 00:53:38,458 Kami terima sesuai dengan niatnya. 582 00:53:46,550 --> 00:53:47,593 Aku senang kau datang. 583 00:53:48,594 --> 00:53:51,847 Aku percaya banyak bisa ditawarkan oleh bangsa kita. 584 00:53:52,056 --> 00:53:53,307 Tidak, kau Orang Luar. 585 00:53:53,474 --> 00:53:57,561 Kau datang untuk rempah, kau mengambilnya tanpa imbalan. 586 00:53:59,355 --> 00:54:00,398 Itu benar. 587 00:54:02,525 --> 00:54:05,278 Aku tahu kau menderita di tangan Harkonnen. 588 00:54:06,487 --> 00:54:07,780 Sebut apa yang kau inginkan. 589 00:54:08,114 --> 00:54:10,658 Jika dalam kuasaku, aku akan berikan tanpa imbalan. 590 00:54:11,326 --> 00:54:13,703 Aku minta ini. Jangan mencari sietch kami. 591 00:54:13,870 --> 00:54:16,289 Jangan masuk tanah kami tanpa izin. 592 00:54:16,873 --> 00:54:20,168 Gurun milik kami lama sebelum kau datang. 593 00:54:20,293 --> 00:54:22,004 Jadi, silakan ambil rempah... 594 00:54:22,170 --> 00:54:25,591 setelah itu, kembali ke sisi Tembok Perisai ini... 595 00:54:25,757 --> 00:54:27,509 dan serahkan gurun kepada Fremen. 596 00:54:27,676 --> 00:54:30,304 Panggil Duke dengan "tuanku" atau "yang mulia". 597 00:54:30,471 --> 00:54:32,556 Gurney... Tunggu sebentar. 598 00:54:33,057 --> 00:54:37,144 Kaisar memberikan Arrakis sebagai wilayahku... 599 00:54:37,311 --> 00:54:38,896 untuk kuperintah dan lindungi. 600 00:54:39,313 --> 00:54:41,565 Aku tidak janji tidak pergi ke gurun 601 00:54:41,732 --> 00:54:43,734 jika ada tuntutan tugas. 602 00:54:44,735 --> 00:54:47,113 Namun, aku takkan mengusik sietch. 603 00:54:47,822 --> 00:54:50,241 Kau takkan diburu selama aku memerintah. 604 00:54:54,788 --> 00:54:56,414 Itu sangat terhormat. 605 00:54:56,831 --> 00:54:59,334 Aku harus pergi. Hanya itu yang perlu kukatakan. 606 00:54:59,459 --> 00:55:00,877 Kau tak mau tinggal? 607 00:55:01,670 --> 00:55:02,712 Kami akan menghormatimu. 608 00:55:03,296 --> 00:55:06,216 Kehormatan mengharuskanku di tempat lain. 609 00:55:08,218 --> 00:55:10,596 Aku mengenalimu. 610 00:55:17,895 --> 00:55:19,146 Aku tidak suka dia. 611 00:55:19,313 --> 00:55:21,440 Rencana kita membuahkan hasil. 612 00:55:21,607 --> 00:55:22,858 Namun, apakah butuh waktu? 613 00:55:23,067 --> 00:55:24,318 Ya. 614 00:55:25,319 --> 00:55:27,530 Butuh waktu. 615 00:55:30,408 --> 00:55:31,701 Ini untukmu. 616 00:55:35,538 --> 00:55:36,748 Ini paracompass. 617 00:55:37,707 --> 00:55:40,210 Bulan di sini punya medan magnet... 618 00:55:40,376 --> 00:55:42,253 jadi jarum kompas biasa takkan menunjuk ke utara. 619 00:55:43,088 --> 00:55:45,257 Dibutuhkan jarum jam pintar agar berfungsi. 620 00:55:45,382 --> 00:55:46,758 Fremen membuat ini? 621 00:55:47,259 --> 00:55:50,387 Juga stillsuit, pemadat pasir, dan segala macam alat pintar. 622 00:55:50,554 --> 00:55:52,431 Apa itu pemadat pasir? 623 00:55:54,725 --> 00:55:55,767 Itu pemadat pasir. 624 00:55:57,186 --> 00:55:59,355 Astaga, kau sudah jadi penduduk asli. 625 00:55:59,855 --> 00:56:01,148 Kau mengagumi mereka. 626 00:56:02,399 --> 00:56:03,692 Benar. 627 00:56:04,109 --> 00:56:06,445 Mereka bengis tetapi setia. 628 00:56:06,862 --> 00:56:08,489 Mereka terbiasa dengan gurun. 629 00:56:08,656 --> 00:56:09,824 Bagian dari gurun. 630 00:56:09,991 --> 00:56:11,450 Gurun bagian dari mereka. 631 00:56:12,326 --> 00:56:13,411 Tunggu sampai kau melihatnya. 632 00:56:14,287 --> 00:56:15,621 Di luar sana indah. 633 00:56:19,125 --> 00:56:21,085 Peringatan matahari terbit, semua pekerja. 634 00:56:21,252 --> 00:56:24,005 Suhu hari ini akan mencapai 60 derajat Celsius. 635 00:56:24,214 --> 00:56:29,302 Saat ini 32 derajat, sepuluh menit lagi capai 49 derajat. 636 00:56:30,428 --> 00:56:31,680 Peringatan terakhir. 637 00:57:05,131 --> 00:57:07,133 Hakim Perubahan, Yang Mulia. 638 00:57:07,300 --> 00:57:08,760 Dr. Liet Kynes. 639 00:57:09,344 --> 00:57:10,678 Tuanku Duke. 640 00:57:11,554 --> 00:57:12,931 Selamat datang di Arrakis. 641 00:57:13,348 --> 00:57:15,183 Kau Pakar Ekologi Imperial. 642 00:57:15,433 --> 00:57:17,227 Terima kasih untuk stillsuit-nya. 643 00:57:17,394 --> 00:57:19,062 Itu buatan Fremen. 644 00:57:19,521 --> 00:57:20,563 Yang terbaik. 645 00:57:20,730 --> 00:57:23,483 Dengan izinmu, Tuan, aku harus periksa kostummu... 646 00:57:25,402 --> 00:57:26,528 Tidak apa-apa. 647 00:57:28,280 --> 00:57:29,781 Tidak apa-apa. 648 00:57:31,158 --> 00:57:34,077 Dr. Kynes, kami ada di tanganmu. 649 00:57:38,540 --> 00:57:43,211 Stillsuit adalah sistem filtrasi yang sangat efisien. 650 00:57:43,962 --> 00:57:45,547 Di pagi hari begini pun... 651 00:57:45,714 --> 00:57:48,300 kau takkan bertahan dua jam tanpa kostum ini. 652 00:57:49,259 --> 00:57:50,677 Kostum ini menyejukkan tubuh 653 00:57:51,678 --> 00:57:54,389 dan mendaur ulang air akibat berkeringat. 654 00:57:55,641 --> 00:57:57,935 Gerakan tubuhmu memberikan kekuatan. 655 00:57:58,977 --> 00:58:02,856 Di dalam masker, ada tabung untuk minum air daur ulang. 656 00:58:03,857 --> 00:58:07,653 Jika normal, kostummu takkan hilang lebih dari setetes air per hari. 657 00:58:07,987 --> 00:58:09,280 Sangat mengesankan. 658 00:58:11,073 --> 00:58:12,324 Mari kita lihat dirimu. 659 00:58:14,660 --> 00:58:15,744 Kau pernah... 660 00:58:16,287 --> 00:58:17,413 memakai stillsuit? 661 00:58:17,538 --> 00:58:19,081 Tidak, ini pertama kali. 662 00:58:21,542 --> 00:58:23,919 Sepatu gurunmu dipasang dengan gaya anti slip. 663 00:58:24,086 --> 00:58:25,296 Siapa yang mengajarimu? 664 00:58:26,005 --> 00:58:27,965 Ini terlihat benar. 665 00:58:30,927 --> 00:58:34,013 Dia akan mengetahui caramu seakan-akan bawaan lahir. 666 00:58:35,765 --> 00:58:36,807 Apa kau Fremen? 667 00:58:38,726 --> 00:58:42,063 Aku diterima di sietch dan desa. 668 00:58:42,647 --> 00:58:45,274 Ayo lihat pasir rempah 669 00:58:45,441 --> 00:58:48,361 yang menentukan pencaharianmu. 670 00:59:26,483 --> 00:59:29,152 Apa yang kau lakukan jika ornithopter-mu jatuh di sini? 671 00:59:29,361 --> 00:59:31,363 Sebaiknya jangan jatuh di situ. 672 00:59:31,530 --> 00:59:33,031 Itu wilayah cacing. 673 00:59:35,701 --> 00:59:36,743 Awan debu. 674 00:59:37,869 --> 00:59:39,371 Aku melihatnya. 675 00:59:40,330 --> 00:59:42,332 Itu salah satu pemanenmu. 676 01:00:08,442 --> 01:00:11,403 Kau bisa lihat rempahnya tersebar di permukaan. 677 01:00:12,905 --> 01:00:14,824 Kutebak permukaan kaya rempah... 678 01:00:14,990 --> 01:00:16,242 dari warnanya. 679 01:00:16,450 --> 01:00:18,994 Jika lebih tinggi, kau dapat pandangan yang lebih baik. 680 01:00:33,968 --> 01:00:36,262 Kau lihat pesawat pengintai mencari tanda cacing. 681 01:00:38,347 --> 01:00:39,682 Tanda cacing? 682 01:00:39,849 --> 01:00:42,018 Gelombang pasir bergerak menuju crawler. 683 01:00:42,185 --> 01:00:45,730 Cacing mendekati permukaan saat mereka menyerang. 684 01:00:46,606 --> 01:00:48,024 Jika kau bersabar... 685 01:00:48,942 --> 01:00:50,526 kita akan melihatnya. 686 01:00:51,110 --> 01:00:52,528 Cacing selalu datang? 687 01:00:52,820 --> 01:00:55,240 Selalu. Mereka tertarik suara berirama. 688 01:00:55,698 --> 01:00:57,700 Kenapa crawler tidak pakai perisai? 689 01:00:57,867 --> 01:01:00,161 Perisai berbahaya di padang pasir. 690 01:01:00,370 --> 01:01:04,290 Itu memikat cacing dan membuat mereka jadi ganas. 691 01:01:06,918 --> 01:01:07,961 Itu seekor cacing? 692 01:01:20,223 --> 01:01:21,475 Cacing besar. 693 01:01:22,100 --> 01:01:23,435 Matamu tajam. 694 01:01:24,603 --> 01:01:26,730 Memanggil crawler Delta Ajax 9. 695 01:01:26,855 --> 01:01:29,399 Peringatan tanda cacing. Harap merespons. 696 01:01:29,649 --> 01:01:31,735 Siapa yang memanggil Delta Ajax 9? 697 01:01:32,152 --> 01:01:33,195 Ganti. 698 01:01:33,278 --> 01:01:34,738 Mereka tampak cukup tenang. 699 01:01:34,905 --> 01:01:37,324 Penerbangan tidak terdaftar. Urusan Imperium. 700 01:01:37,532 --> 01:01:39,535 Tanda cacing di utara dan timur darimu. 701 01:01:39,701 --> 01:01:41,745 3,7 kilometer. 702 01:01:41,912 --> 01:01:45,165 Delta Ajax 9, ini Pengintai 1. Tanda cacing dikonfirmasi. 703 01:01:46,708 --> 01:01:48,836 Bersiaplah untuk kontak. 704 01:01:52,673 --> 01:01:54,967 Cacing pada jalur mencegat ke posisimu. 705 01:01:55,134 --> 01:01:56,677 Kontak dalam lima menit. 706 01:01:56,802 --> 01:01:58,679 Sekarang bagaimana? 707 01:01:58,804 --> 01:02:01,223 Mereka panggil carryall untuk angkat crawler. 708 01:02:01,432 --> 01:02:03,517 Mereka memanen sampai menit terakhir. 709 01:02:03,684 --> 01:02:05,102 Memanggil carryall Alpha Zero. 710 01:02:05,269 --> 01:02:07,021 Siap untuk rangkaian penambatan. 711 01:02:07,188 --> 01:02:09,565 Kontak dalam lima menit. Ganti. 712 01:02:14,153 --> 01:02:16,030 Ada yang lihat carryall? 713 01:02:20,326 --> 01:02:21,661 Itu dia. 714 01:02:21,786 --> 01:02:25,498 Ini carryall Alpha Zero menuju Delta Ajax 9. 715 01:02:25,831 --> 01:02:27,792 Mendekat dari timurmu. 716 01:02:28,084 --> 01:02:30,920 Mengoreksi ketinggian dan menyiapkan alat penambatan. 717 01:02:31,087 --> 01:02:34,298 Diterima, Alpha Zero. Memulai rangkaian penambatan. 718 01:02:36,467 --> 01:02:37,802 T-5. 719 01:02:37,969 --> 01:02:39,012 Diterima. 720 01:02:39,137 --> 01:02:40,638 Bersiaplah untuk terbang dalam 30 detik. 721 01:02:40,805 --> 01:02:43,641 Rangkaian penambatan dimulai. Pegangan. 722 01:02:46,728 --> 01:02:49,063 Alpha Zero, kita melewatkan satu titik kontak. 723 01:02:49,230 --> 01:02:50,523 Apa yang terjadi? 724 01:02:50,690 --> 01:02:52,692 Salah satu jangkar mati. 725 01:02:53,735 --> 01:02:54,903 Sial. 726 01:02:55,320 --> 01:02:59,157 Carryall tidak bisa meneruskan. Tidak bisa angkat tanpa jangkar itu! 727 01:02:59,324 --> 01:03:01,034 Siapa saja! 728 01:03:01,201 --> 01:03:04,079 Carryall di sektor ini, harap jawab! 729 01:03:04,245 --> 01:03:06,122 Pengintai 1, melapor. Ganti. 730 01:03:06,289 --> 01:03:08,375 Hidrolik mati. Takkan bisa. Segera evakuasi. 731 01:03:08,583 --> 01:03:10,043 - Kontak dalam empat menit. - Coba lagi! 732 01:03:10,335 --> 01:03:11,753 Berapa orang di crawler itu? 733 01:03:11,878 --> 01:03:13,088 21 awak. 734 01:03:13,255 --> 01:03:14,548 Kapal kita masing-masing bisa bawa enam. 735 01:03:14,714 --> 01:03:15,799 Masih kurang tiga. 736 01:03:16,550 --> 01:03:17,592 Kita akan menemukan cara. 737 01:03:30,022 --> 01:03:31,857 Ini Duke Leto Atreides. 738 01:03:32,441 --> 01:03:35,861 Kami turun untuk menjemput awak Delta Ajax 9. 739 01:03:35,986 --> 01:03:37,863 Kami mendarat di barat. 740 01:03:48,207 --> 01:03:50,084 Setiap generator perisai beratnya 100 kg. 741 01:03:50,876 --> 01:03:53,629 Gurney, suruh pendamping buang generator perisai. 742 01:03:53,754 --> 01:03:54,797 Baik, Tuan. 743 01:03:54,880 --> 01:03:56,882 Paul, pergi ke belakang ornithopter. 744 01:03:57,007 --> 01:03:58,050 Pandu mereka masuk. 745 01:03:58,175 --> 01:04:02,096 Delta Ajax 9, taruh tujuh orang masing-masing di kapalku sekarang. 746 01:05:00,488 --> 01:05:02,407 Kontak dalam dua menit. 747 01:05:04,743 --> 01:05:07,329 Semakin dekat. Sebaiknya tinggalkan kapal sekarang. 748 01:05:09,748 --> 01:05:10,790 Di mana mereka? 749 01:05:10,874 --> 01:05:13,210 Pak, ada alasan kenapa protokol dibuat. 750 01:05:13,376 --> 01:05:15,629 Jika kita keluar, kita akan mati. 751 01:05:16,171 --> 01:05:18,465 Kita bawa banyak rempah. Tak bisa ditinggal. 752 01:05:18,673 --> 01:05:19,716 Lupakan rempahnya! 753 01:05:19,966 --> 01:05:22,427 Aku ingin setiap orang keluar dari crawler itu sekarang! 754 01:05:36,275 --> 01:05:37,317 Hei! 755 01:05:37,443 --> 01:05:38,569 Hei! 756 01:05:38,777 --> 01:05:41,155 Tujuh di sini, tujuh di sana! 757 01:05:43,115 --> 01:05:45,576 Cepat! 758 01:06:00,674 --> 01:06:03,427 Kwisatz Haderach. 759 01:06:16,732 --> 01:06:20,194 Kwisatz Haderach bangun. 760 01:06:29,620 --> 01:06:31,039 Cepat! Naik! 761 01:06:39,923 --> 01:06:40,965 Cacingnya datang! 762 01:06:43,927 --> 01:06:44,969 Paul! 763 01:06:47,180 --> 01:06:48,431 Paul! 764 01:06:52,477 --> 01:06:55,730 Aku mengenali langkahmu, Pak Tua. 765 01:06:56,356 --> 01:06:57,565 Bangun! 766 01:06:58,066 --> 01:06:59,401 Ayo! 767 01:07:00,902 --> 01:07:03,113 Kau kenapa? Ayo! Cepat! 768 01:07:03,363 --> 01:07:04,614 Lari! 769 01:07:30,557 --> 01:07:31,600 Hei! 770 01:07:50,077 --> 01:07:51,495 Diberkatilah Pencipta dan Air-Nya. 771 01:07:52,538 --> 01:07:54,707 Diberkatilah kedatangan dan kepergian-Nya. 772 01:07:54,915 --> 01:07:57,710 Semoga jalan-Nya bersihkan dunia... 773 01:07:57,918 --> 01:08:00,254 dan menjaga dunia untuk umat-Nya. 774 01:08:23,986 --> 01:08:25,029 Hei! 775 01:08:25,321 --> 01:08:27,323 - Jangan ambil risiko seperti tadi. - Ya. 776 01:08:27,490 --> 01:08:29,867 - Kau punya tanggung jawab. - Maaf. Takkan terulang. 777 01:08:30,034 --> 01:08:31,160 Pergi. 778 01:08:31,911 --> 01:08:33,162 Dr. Kynes. 779 01:08:35,039 --> 01:08:36,499 Kau melihatnya. 780 01:08:37,083 --> 01:08:39,043 Dengan matamu sendiri. Terlihat jelas. 781 01:08:39,169 --> 01:08:41,296 Semua yang mereka tinggalkan kacau. 782 01:08:41,463 --> 01:08:42,547 Kami dipastikan untuk gagal. 783 01:08:43,423 --> 01:08:45,884 Carryall itu sudah tua. 784 01:08:46,259 --> 01:08:48,303 Gurun tidak ramah untuk peralatan. 785 01:08:50,180 --> 01:08:51,723 Kau tahu apa yang akan terjadi... 786 01:08:51,931 --> 01:08:54,017 jika produksi rempah tidak kembali normal. 787 01:08:56,269 --> 01:08:59,773 Aku di sini bukan untuk mendukungmu. 788 01:09:00,273 --> 01:09:04,402 Banyak orang sepertimu datang dan pergi di Arrakis. 789 01:09:06,905 --> 01:09:10,450 Jaga keluargamu baik-baik. 790 01:09:13,912 --> 01:09:16,873 Gurun juga tidak ramah kepada manusia. 791 01:09:33,432 --> 01:09:36,352 Rempah adalah bahan kimia psikoaktif. 792 01:09:37,603 --> 01:09:39,480 Kau terlihat sensitif. 793 01:09:43,943 --> 01:09:44,985 Kau akan baik-baik saja. 794 01:09:46,654 --> 01:09:48,656 Terima kasih, Dr. Yueh. 795 01:09:58,249 --> 01:10:00,543 Itu bukan reaksi alergi. 796 01:10:02,545 --> 01:10:04,171 Aku dapat penglihatan. 797 01:10:06,757 --> 01:10:08,426 Mataku terbuka lebar. 798 01:10:10,428 --> 01:10:11,471 Apa yang kau lihat? 799 01:10:49,092 --> 01:10:52,637 Kwisatz Haderach. 800 01:10:52,804 --> 01:10:55,807 Kau bisa lihat. 801 01:11:37,349 --> 01:11:38,934 Ini membingungkan. 802 01:11:39,143 --> 01:11:40,519 Kukira aku melihat kematianku... 803 01:11:40,686 --> 01:11:42,271 tetapi bukan kematianku. 804 01:11:43,147 --> 01:11:46,776 Aku tahu pisau itu penting. 805 01:11:48,819 --> 01:11:51,238 Seseorang akan memberiku bilah... 806 01:11:51,364 --> 01:11:54,867 tetapi aku tak tahu siapa, kapan, atau di mana. 807 01:11:57,203 --> 01:12:01,374 Beberapa hal terlihat jelas. Aku bisa merasakannya. 808 01:12:06,212 --> 01:12:07,630 Aku tahu kau hamil. 809 01:12:13,803 --> 01:12:15,555 Kau tak mungkin tahu itu. 810 01:12:17,223 --> 01:12:18,349 Aku nyaris tak mengetahuinya. 811 01:12:18,474 --> 01:12:20,393 Baru beberapa minggu. 812 01:12:27,025 --> 01:12:30,612 Salusa Secundus Planet Tentara Imperial 813 01:13:04,563 --> 01:13:06,607 Kenapa Baron membutuhkan kita? 814 01:13:07,024 --> 01:13:10,027 Harkonnen melebihi jumlah Atreides. 815 01:13:11,445 --> 01:13:14,656 Legiun Atreides adalah yang terbaik di Imperium. 816 01:13:15,199 --> 01:13:17,576 Dilatih oleh Gurney Halleck dan Duncan Idaho. 817 01:13:18,619 --> 01:13:20,454 Kami adalah Sardaukar. 818 01:13:20,788 --> 01:13:22,206 Bilah Kaisar. 819 01:13:22,706 --> 01:13:25,042 Mereka yang melawan kami akan kalah. 820 01:13:25,959 --> 01:13:27,378 Benar. 821 01:13:28,379 --> 01:13:29,922 Tiga batalion. 822 01:13:30,130 --> 01:13:31,257 Sesuai kesepakatan. 823 01:13:36,679 --> 01:13:39,515 Kaisar memerintahkannya. Dilaksanakan. 824 01:14:11,798 --> 01:14:13,758 Kau perlu tahu sesuatu tentang Paul. 825 01:14:13,925 --> 01:14:15,051 Tidak. 826 01:14:16,010 --> 01:14:17,971 Aku tidak ingin tahu. 827 01:14:18,680 --> 01:14:20,473 Sejak kau membawanya ke Bunda Ketua... 828 01:14:20,598 --> 01:14:22,392 dia berubah. 829 01:14:24,060 --> 01:14:25,353 Dia terganggu. 830 01:14:27,355 --> 01:14:30,442 Jessica, kau memberiku seorang putra. 831 01:14:30,567 --> 01:14:33,778 Sejak dia lahir, aku tak pernah meragukanmu. 832 01:14:33,945 --> 01:14:36,072 Aku memercayaimu sepenuhnya. 833 01:14:36,531 --> 01:14:38,575 Bahkan ketika kau mencurigakan. 834 01:14:39,868 --> 01:14:41,703 Sekarang kutanya satu hal. 835 01:14:44,456 --> 01:14:46,541 Jika sesuatu terjadi... 836 01:14:47,709 --> 01:14:49,002 kau akan melindungi anak kita? 837 01:14:50,796 --> 01:14:52,089 Dengan nyawaku. 838 01:14:52,297 --> 01:14:54,758 Aku tidak tanya ibunya. Aku tanya Bene Gesserit. 839 01:14:59,054 --> 01:15:01,014 Maukah kau melindungi Paul? 840 01:15:06,770 --> 01:15:08,605 Kenapa berpikir begini? 841 01:15:15,154 --> 01:15:17,614 Leto, ini bukan dirimu. 842 01:15:23,370 --> 01:15:25,623 Kupikir kita punya waktu. 843 01:15:44,767 --> 01:15:46,852 Selamat malam, Tuan Paul. 844 01:15:47,478 --> 01:15:49,272 Selamat malam, Dr. Yueh. 845 01:15:58,698 --> 01:15:59,949 Kau harus tidur. 846 01:16:01,784 --> 01:16:03,119 Tidak. 847 01:16:03,327 --> 01:16:04,579 Tidak seperti itu. 848 01:16:19,969 --> 01:16:22,096 Seharusnya aku menikahimu. 849 01:17:40,551 --> 01:17:42,178 Hawat. Keamanan. 850 01:17:44,639 --> 01:17:45,932 Keamanan. 851 01:18:48,954 --> 01:18:50,580 Pak. 852 01:18:51,540 --> 01:18:53,458 Perisainya mati. 853 01:19:02,217 --> 01:19:03,719 Astaga. 854 01:19:04,344 --> 01:19:06,597 Terbangkan semua yang bersenjata! Cepat! 855 01:19:51,225 --> 01:19:52,977 Ayo! 856 01:20:54,957 --> 01:20:56,917 Ikut aku! 857 01:21:25,988 --> 01:21:27,031 Atreides! 858 01:21:27,156 --> 01:21:28,282 Atreides! 859 01:21:57,437 --> 01:21:59,564 - Sardaukar! - Sardaukar! 860 01:22:22,671 --> 01:22:24,256 Maaf, Tuanku. 861 01:22:27,259 --> 01:22:30,137 Namun, aku telah buat kesepakatan dengan Baron. 862 01:22:32,597 --> 01:22:33,640 Kenapa? 863 01:22:34,516 --> 01:22:36,226 Aku tak punya pilihan. 864 01:22:36,810 --> 01:22:39,438 Harkonnen menangkap istriku, Wanna. 865 01:22:40,731 --> 01:22:43,066 Mereka menyiksanya dengan keji. 866 01:22:44,151 --> 01:22:46,153 Aku akan menebusnya. 867 01:22:46,320 --> 01:22:47,905 Dan kaulah harganya. 868 01:22:51,325 --> 01:22:54,244 Untuk Paul. Aku akan berusaha sebaiknya. 869 01:22:54,995 --> 01:22:56,330 Dan kau... 870 01:22:56,872 --> 01:22:58,624 akan membunuh seseorang untukku. 871 01:23:03,170 --> 01:23:06,757 Aku akan mengganti gigi kecilmu. 872 01:23:06,924 --> 01:23:10,970 Jika kau gigit kuat, gigi ini akan hancur. 873 01:23:11,929 --> 01:23:15,975 Buang napas, dan kau akan mengeluarkan racun. 874 01:23:16,100 --> 01:23:18,102 Itu akan menjadi napas terakhirmu. 875 01:23:18,978 --> 01:23:21,147 Namun, jika waktunya tepat... 876 01:23:22,523 --> 01:23:24,775 Baron juga akan mati. 877 01:24:58,537 --> 01:24:59,622 Paul. 878 01:25:13,594 --> 01:25:15,679 Kita turunkan mereka di gurun. 879 01:25:16,722 --> 01:25:19,600 Biar cacing menelan mereka. 880 01:25:21,185 --> 01:25:23,437 Kenapa tak sayat saja leher mereka? 881 01:25:24,480 --> 01:25:27,858 Kita bisa menghadapi Truthsayer. 882 01:25:28,985 --> 01:25:31,612 Kita bisa katakan kita tidak membunuh mereka. 883 01:25:38,745 --> 01:25:41,414 Yang ada bekas luka itu tuli. 884 01:26:22,581 --> 01:26:23,957 Enyahlah! 885 01:27:59,679 --> 01:28:02,307 Aku tak pernah bercinta dengan bangsawan. 886 01:28:04,809 --> 01:28:05,852 Kau? 887 01:28:06,269 --> 01:28:08,104 Tidak semua Bene Gesserit bangsawan. 888 01:28:08,438 --> 01:28:11,316 Dia cukup bangsawan bagiku. 889 01:28:12,317 --> 01:28:14,402 Kita lempar anak itu ke cacing. 890 01:28:14,569 --> 01:28:16,696 Beri dia perpisahan yang panjang. 891 01:28:16,863 --> 01:28:18,532 Jangan coba-coba menyentuh ibuku. 892 01:28:19,866 --> 01:28:20,909 Jangan bicara. 893 01:28:27,374 --> 01:28:29,710 Jangan! Kau belum siap. 894 01:28:32,462 --> 01:28:33,881 Lepaskan penyumbatnya. 895 01:28:43,140 --> 01:28:45,059 Diam. 896 01:28:45,976 --> 01:28:48,145 Temukan nada yang tepat. 897 01:28:55,236 --> 01:28:56,654 Kita sudah cukup jauh. 898 01:28:57,196 --> 01:28:59,198 Mari kita lempar anak itu. 899 01:29:13,629 --> 01:29:14,964 Lepaskan penyumbatnya. 900 01:29:21,429 --> 01:29:22,471 Bunuh dia. 901 01:29:31,314 --> 01:29:32,440 Bebaskan kami. 902 01:29:46,037 --> 01:29:47,163 Berhenti! 903 01:29:47,455 --> 01:29:48,915 Potong talinya. 904 01:29:51,709 --> 01:29:53,128 Berikan pisaunya. 905 01:30:02,012 --> 01:30:04,931 Nadamu terlalu dipaksakan. 906 01:30:12,898 --> 01:30:14,441 Ini adalah fremkit. 907 01:30:27,496 --> 01:30:28,539 Mereka melumpuhkan kapalnya. 908 01:32:04,052 --> 01:32:06,972 Dapurmu indah, Sepupu. 909 01:32:25,282 --> 01:32:27,743 Ini tulisan tangan Dr. Yueh. 910 01:32:28,285 --> 01:32:30,704 "Jika ada yang lolos dari Arrakeen... 911 01:32:30,871 --> 01:32:32,956 "ada suar Atreides di fremkit. 912 01:32:33,123 --> 01:32:35,667 "Semoga mereka menemukanmu." 913 01:32:43,092 --> 01:32:44,134 Tuanku Baron. 914 01:32:45,553 --> 01:32:46,679 Dr. Yueh. 915 01:32:46,845 --> 01:32:48,472 Pengkhianat. 916 01:32:49,682 --> 01:32:50,766 Apa yang kau inginkan? 917 01:32:52,017 --> 01:32:53,727 Aku mengacaukan komunikasi 918 01:32:54,437 --> 01:32:55,896 dan menurunkan perisai mereka. 919 01:32:57,565 --> 01:33:00,026 Kuserahkan Duke dan keluarganya. 920 01:33:00,192 --> 01:33:02,111 Sesuai kesepakatan. 921 01:33:02,737 --> 01:33:04,697 Apa yang harus kulakukan untukmu? 922 01:33:05,406 --> 01:33:07,408 Bebaskan istriku dari penderitaan. 923 01:33:09,410 --> 01:33:10,453 Ya. 924 01:33:43,903 --> 01:33:45,947 Kataku aku akan membebaskannya. 925 01:33:46,698 --> 01:33:48,450 Agar kau bisa bergabung dengannya. 926 01:33:52,621 --> 01:33:53,997 Maka bergabunglah dengannya. 927 01:34:03,507 --> 01:34:05,675 Menurutmu apa selanjutnya? 928 01:34:09,429 --> 01:34:11,014 Ini adalah thumper. 929 01:34:11,723 --> 01:34:13,308 Tidak ada stillsuit. 930 01:34:13,517 --> 01:34:15,269 Satu hal yang kita butuhkan. 931 01:34:20,232 --> 01:34:23,610 Selama ratusan tahun, pertikaian kita menelan korban jiwa. 932 01:34:24,820 --> 01:34:26,488 Namun, tidak lagi. 933 01:34:28,073 --> 01:34:31,618 Anakmu sudah mati. Selirmu sudah mati. 934 01:34:32,453 --> 01:34:35,122 Malam ini Keluarga Atreides jatuh. 935 01:34:38,083 --> 01:34:41,003 Garis keturunanmu berakhir selamanya. 936 01:34:54,266 --> 01:34:55,309 Apa katamu? 937 01:35:05,444 --> 01:35:06,779 Di sinilah aku... 938 01:35:08,114 --> 01:35:10,116 di sinilah aku tetap ada. 939 01:36:53,679 --> 01:36:54,847 Kynes! 940 01:36:55,806 --> 01:36:57,683 Di sini tidak aman untukmu. 941 01:36:57,850 --> 01:37:00,561 Kau akan mengabari Keluarga Besar Landsraad kami dikhianati? 942 01:37:00,728 --> 01:37:02,647 Bahwa orang-orang terbaik mereka dibunuh? 943 01:37:03,314 --> 01:37:05,900 Aku diperintahkan untuk tidak mengatakan apa-apa. 944 01:37:06,901 --> 01:37:08,569 Tidak melihat apa-apa. 945 01:37:10,571 --> 01:37:12,907 Kaisar mengirim kami kemari untuk mati. 946 01:38:01,164 --> 01:38:03,375 Ada rempah di tenda. 947 01:39:29,212 --> 01:39:32,048 Itu masa depan. Itu akan terjadi. 948 01:39:46,646 --> 01:39:48,774 Perang suci meluas di seluruh alam semesta... 949 01:39:48,857 --> 01:39:50,192 bagai api tak terpadamkan. 950 01:40:03,163 --> 01:40:05,374 Paul, kau takut. Aku bisa melihatnya. 951 01:40:06,124 --> 01:40:08,627 Katakan, apa yang kau takutkan? 952 01:40:18,178 --> 01:40:20,597 Tolong aku, kumohon. 953 01:40:21,307 --> 01:40:22,474 Paul. 954 01:40:25,019 --> 01:40:26,061 Akan datang. 955 01:40:26,687 --> 01:40:28,814 Perang suci meluas di seluruh alam semesta... 956 01:40:28,898 --> 01:40:30,357 bagai api tak terpadamkan. 957 01:40:30,441 --> 01:40:33,068 Sebuah aliran prajurit yang mengibarkan bendera Atreides... 958 01:40:33,152 --> 01:40:34,320 atas nama ayahku. 959 01:40:34,403 --> 01:40:35,446 Paul. 960 01:40:35,529 --> 01:40:39,325 Legiun fanatik menyembah altar tengkorak ayahku. 961 01:40:40,242 --> 01:40:42,620 Perang atas namaku! 962 01:40:42,828 --> 01:40:44,580 Semua orang menyerukan namaku! 963 01:40:44,789 --> 01:40:45,831 Paul. 964 01:40:49,335 --> 01:40:51,504 Paul Atreides. 965 01:40:51,671 --> 01:40:54,507 Kau adalah anak ayahmu. Kau adalah anakku. 966 01:40:54,674 --> 01:40:57,677 Kau adalah Duke Paul Atreides. 967 01:40:58,344 --> 01:41:01,180 Kau tahu siapa dirimu. 968 01:41:01,347 --> 01:41:02,390 Lepaskan aku! 969 01:41:04,267 --> 01:41:05,852 Kau melakukan ini kepadaku! 970 01:41:06,019 --> 01:41:08,563 Kalian Bene Gesserit membuatku jadi aneh! 971 01:41:33,713 --> 01:41:36,049 Ayahku sudah meninggal. 972 01:42:12,628 --> 01:42:14,046 Ada orang dekat sini. 973 01:42:15,047 --> 01:42:16,423 Kau harus minum. 974 01:42:18,217 --> 01:42:20,302 Ini air daur ulang dari tenda. 975 01:42:28,227 --> 01:42:29,979 Keringat dan air mata. 976 01:42:33,733 --> 01:42:35,317 Ayo kita pergi dari sini. 977 01:43:48,684 --> 01:43:50,394 Itu Duncan. 978 01:43:57,526 --> 01:43:58,777 Duncan. 979 01:44:00,362 --> 01:44:01,530 Nyonya. 980 01:44:01,697 --> 01:44:02,739 Paul. 981 01:44:03,282 --> 01:44:05,451 Maaf. Ayahmu... 982 01:44:05,617 --> 01:44:06,827 Kami tahu. 983 01:44:08,787 --> 01:44:10,122 Tuanku Duke. 984 01:44:23,677 --> 01:44:24,720 Ini. 985 01:44:26,722 --> 01:44:28,224 Minumlah. 986 01:44:35,690 --> 01:44:39,110 Harkonnen serang semua pusat populasi di planet ini sekaligus. 987 01:44:39,277 --> 01:44:41,654 Pasti ada sepuluh legiun, ratusan kapal. 988 01:44:41,821 --> 01:44:43,531 Sardaukar bersama mereka. 989 01:44:43,948 --> 01:44:45,867 - Setidaknya dua batalion. - Apa? Kau yakin? 990 01:44:46,534 --> 01:44:49,078 Jika kau melawan seorang Sardaukar... 991 01:44:49,245 --> 01:44:50,288 kau akan tahu. 992 01:44:51,497 --> 01:44:54,667 Kaisar telah berpihak. 993 01:44:55,585 --> 01:44:57,295 Apa kata Hakim Perubahan? 994 01:44:58,921 --> 01:45:00,840 Kaisar melarangku bicara. 995 01:45:01,049 --> 01:45:02,759 Namun, kau ambil risiko menolong kami. 996 01:45:23,405 --> 01:45:24,990 Badai akan datang. 997 01:45:39,171 --> 01:45:41,131 Badai akan tiba beberapa jam lagi. 998 01:45:41,298 --> 01:45:42,382 Kita akan aman di sini. 999 01:45:44,092 --> 01:45:45,636 Kau tahu tempat apa ini? 1000 01:45:46,428 --> 01:45:48,639 Ini stasiun pengujian ekologi tua. 1001 01:45:52,267 --> 01:45:53,977 Tujuannya untuk menjinakkan planet ini. 1002 01:45:54,186 --> 01:45:56,438 Membuka air yang terkunci di bawah pasir. 1003 01:45:59,566 --> 01:46:01,985 Arrakis bisa menjadi surga. 1004 01:46:02,194 --> 01:46:05,155 Pekerjaan telah dimulai, tetapi rempah ditemukan. 1005 01:46:05,322 --> 01:46:07,992 Mendadak, semua ingin pertahankan gurun. 1006 01:46:08,200 --> 01:46:10,995 Tanat, bisa carikan stillsuit untuk tamu kita? 1007 01:46:11,203 --> 01:46:12,329 Ya, Liet. 1008 01:46:12,454 --> 01:46:13,831 Shamir, siapkan kopi. 1009 01:46:13,998 --> 01:46:15,457 Tentu, Liet. 1010 01:46:17,835 --> 01:46:19,670 Siapa kau di mata Fremen? 1011 01:47:09,804 --> 01:47:13,016 Kau tahu yang paling ditakuti oleh Keluarga Besar, Dr. Kynes? 1012 01:47:14,517 --> 01:47:16,561 Persis apa yang terjadi dengan kita di sini. 1013 01:47:17,646 --> 01:47:20,523 Sardaukar datang dan menghabisi mereka satu per satu. 1014 01:47:23,693 --> 01:47:26,696 Hanya dengan bersatu, mereka punya peluang lawan Imperium. 1015 01:47:28,824 --> 01:47:30,534 Maukah kau menjadi saksi? 1016 01:47:31,243 --> 01:47:34,121 Bersaksi bahwa Kaisar menentang kita? 1017 01:47:34,329 --> 01:47:36,540 Jika mereka percaya kepadaku... 1018 01:47:37,374 --> 01:47:41,128 akan terjadi perang terbuka antara Keluarga Besar dan Kaisar. 1019 01:47:41,336 --> 01:47:44,381 Kekacauan di seluruh Imperium. 1020 01:47:44,631 --> 01:47:47,885 Mungkin aku bisa memberi Kaisar alternatif selain kekacauan. 1021 01:47:48,635 --> 01:47:50,220 Kaisar tidak punya anak lelaki. 1022 01:47:50,721 --> 01:47:52,431 Putrinya belum menikah. 1023 01:47:52,765 --> 01:47:55,309 Kau ingin mengincar takhta? 1024 01:47:55,726 --> 01:47:59,063 Kaisar takut akan Atreides. Dia membawamu kemari untuk dibunuh. 1025 01:47:59,271 --> 01:48:01,273 Apa yang tidak kau pahami? 1026 01:48:01,815 --> 01:48:04,818 Kau anak tersesat bersembunyi dalam lubang di tanah. 1027 01:48:09,240 --> 01:48:11,784 Fremen menyebut soal Lisan al-Gaib. 1028 01:48:12,785 --> 01:48:14,411 Hati-hati. 1029 01:48:14,829 --> 01:48:18,124 Suara dari Dunia Luar yang akan membawa mereka ke surga. 1030 01:48:19,542 --> 01:48:20,668 Takhayul. 1031 01:48:25,673 --> 01:48:27,341 Aku tahu kau mencintai prajurit Fremen... 1032 01:48:27,425 --> 01:48:28,676 dan dia gugur dalam perang. 1033 01:48:32,054 --> 01:48:35,558 Aku tahu kau berjalan di dua dunia dan dikenal dengan banyak nama. 1034 01:48:40,897 --> 01:48:42,690 Aku melihat mimpimu. 1035 01:48:46,903 --> 01:48:48,112 Sebagai kaisar, Dr. Kynes... 1036 01:48:48,321 --> 01:48:51,658 aku bisa membuat Arrakis jadi surga dengan sekali perintah. 1037 01:48:54,327 --> 01:48:57,163 Menurutmu dia adalah Mahdi? 1038 01:48:58,206 --> 01:49:00,041 Menurutku dia terlalu muda. 1039 01:50:47,609 --> 01:50:48,651 Sardaukar! 1040 01:50:51,738 --> 01:50:52,906 Tidak! Duncan! 1041 01:50:53,072 --> 01:50:54,199 Paul, tidak! 1042 01:50:54,407 --> 01:50:55,658 - Duncan, tidak! - Tidak! 1043 01:50:56,910 --> 01:50:58,078 - Tidak! - Paul, tidak! 1044 01:50:59,329 --> 01:51:00,538 Duncan, tidak! 1045 01:51:00,872 --> 01:51:02,123 - Dia mengunci pintunya. - Duncan! 1046 01:51:02,290 --> 01:51:03,333 Tidak! 1047 01:51:52,383 --> 01:51:53,550 Dia sudah tiada. 1048 01:51:54,176 --> 01:51:55,219 Duncan! 1049 01:51:55,302 --> 01:51:56,971 Kita harus pergi. Tidak ada pilihan. 1050 01:52:04,603 --> 01:52:05,646 Paul, ayo! 1051 01:52:06,021 --> 01:52:07,064 Paul! 1052 01:52:25,875 --> 01:52:27,376 Ayo! 1053 01:52:59,451 --> 01:53:00,577 Ikuti cahaya. 1054 01:53:00,744 --> 01:53:02,871 Ada ornithopter siap untuk terbang. 1055 01:53:02,996 --> 01:53:04,831 Badai adalah peluang terbaikmu. 1056 01:53:04,956 --> 01:53:07,584 Di atas 5.000 meter, sebagian besar debu. 1057 01:53:07,751 --> 01:53:11,671 Naik ke dalamnya. Tetap di atas. Menuju selatan. Cari Fremen. 1058 01:53:11,838 --> 01:53:12,923 Kau tidak ikut? 1059 01:53:13,089 --> 01:53:14,216 Hanya ada dua kursi. 1060 01:53:14,382 --> 01:53:16,093 Aku akan ke stasiun berikutnya 1061 01:53:16,259 --> 01:53:17,886 dan melaporkan serangan ini ke Landsraad. 1062 01:53:18,011 --> 01:53:19,221 Caranya? 1063 01:53:20,013 --> 01:53:21,390 Aku seorang Fremen. 1064 01:53:22,057 --> 01:53:23,767 Gurun adalah rumahku. 1065 01:53:24,309 --> 01:53:25,352 Semoga berhasil. 1066 01:53:25,477 --> 01:53:26,687 Semoga berhasil. 1067 01:56:04,889 --> 01:56:07,808 Kynes. Kau telah mengkhianati Kaisar. 1068 01:56:07,975 --> 01:56:10,186 Aku hanya melayani satu tuan. 1069 01:56:10,353 --> 01:56:13,606 Namanya Shai-Hulud. 1070 01:56:58,693 --> 01:57:00,153 Ada suar jet di belakang. 1071 01:57:34,146 --> 01:57:35,981 Paul. Kita tidak cukup tinggi! 1072 01:58:08,639 --> 01:58:10,016 Aku tidak boleh takut. 1073 01:58:10,183 --> 01:58:11,893 Ketakutan membunuh pikiran. 1074 01:58:12,059 --> 01:58:15,688 Ketakutan adalah kematian kecil yang membawa pemusnahan. 1075 01:58:21,319 --> 01:58:24,155 Lihatlah teman. 1076 01:58:27,992 --> 01:58:30,787 Lihatlah teman. 1077 01:58:33,790 --> 01:58:36,292 Misteri kehidupan bukan masalah untuk dipecahkan... 1078 01:58:39,629 --> 01:58:41,923 tetapi kenyataan untuk dialami. 1079 01:58:45,343 --> 01:58:48,763 Proses yang tidak dapat dipahami dengan menghentikannya. 1080 01:58:50,056 --> 01:58:52,309 Kita harus mengikuti aliran proses. 1081 01:58:53,351 --> 01:58:55,228 Kita harus menyatu dengannya. 1082 01:58:55,979 --> 01:58:57,272 Kita harus mengalir dengannya. 1083 01:58:57,606 --> 01:58:59,232 Lepaskan. 1084 01:58:59,399 --> 01:59:01,359 Lepaskan. 1085 01:59:35,311 --> 01:59:37,813 Penyembuhannya belum selesai. 1086 01:59:48,449 --> 01:59:52,328 Kami mengejar mereka ke badai Coriolis. 1087 01:59:53,996 --> 01:59:56,415 Angin bertiup 800 kilometer per jam. 1088 02:00:01,254 --> 02:00:03,339 Tidak ada yang selamat dari badai seperti itu. 1089 02:00:03,506 --> 02:00:04,882 Mereka sudah mati. 1090 02:00:06,342 --> 02:00:08,177 Sudah pasti. 1091 02:00:15,309 --> 02:00:17,478 Sudah selesai. Akhirnya. 1092 02:00:19,647 --> 02:00:21,524 Kabari Giedi Prime 1093 02:00:21,691 --> 02:00:24,360 untuk mulai menjual cadangan rempah-rempah. 1094 02:00:25,278 --> 02:00:26,779 Namun, pelan-pelan. 1095 02:00:27,530 --> 02:00:29,324 Kita tidak ingin harganya turun. 1096 02:00:30,325 --> 02:00:34,287 Kau tidak tahu berapa kerugianku agar ini terjadi. 1097 02:00:34,412 --> 02:00:36,706 Aku hanya punya satu tuntutan. 1098 02:00:37,290 --> 02:00:38,375 Pendapatan. 1099 02:00:39,334 --> 02:00:41,044 Dapatkan keuntungan, Rabban. 1100 02:00:41,795 --> 02:00:43,213 Dapatkan keuntungan besar. 1101 02:00:43,338 --> 02:00:44,673 Baik, Paman. 1102 02:00:46,341 --> 02:00:47,384 Dan Fremen? 1103 02:00:48,552 --> 02:00:49,928 Bunuh mereka semua. 1104 02:01:13,202 --> 02:01:15,037 Kita di atas 5.000 meter. 1105 02:02:53,053 --> 02:02:54,805 Begitu mendarat, lari ke bebatuan. 1106 02:04:47,878 --> 02:04:49,629 Bernapas melalui ini. 1107 02:05:20,119 --> 02:05:22,162 Kita harus menemukan Fremen. 1108 02:05:23,747 --> 02:05:25,040 Kau baik-baik saja? 1109 02:05:25,207 --> 02:05:26,375 Ya. 1110 02:06:33,568 --> 02:06:35,195 Paul... 1111 02:06:41,827 --> 02:06:44,788 Jangan takut. 1112 02:06:45,914 --> 02:06:48,875 Bahkan tikus gurun kecil pun bisa bertahan. 1113 02:06:50,002 --> 02:06:53,213 Jangan takut. 1114 02:06:53,422 --> 02:06:55,007 Kau harus menghadapi rasa takutmu. 1115 02:06:55,173 --> 02:06:56,633 Seorang teman... 1116 02:06:56,842 --> 02:06:59,887 Seorang teman akan menolongmu. 1117 02:07:01,305 --> 02:07:03,098 Ikuti temanmu. 1118 02:07:06,101 --> 02:07:07,186 Banyak yang harus kau pelajari. 1119 02:07:09,563 --> 02:07:12,149 Aku akan mengajarimu cara-cara gurun. 1120 02:07:15,569 --> 02:07:17,071 Ikut aku. 1121 02:07:44,849 --> 02:07:47,935 Sietch tempat Duncan tinggal 1122 02:07:48,644 --> 02:07:50,730 ada di suatu tempat ke arah sana. 1123 02:07:53,107 --> 02:07:55,568 Aku bisa melihat tanaman hijau di sana. 1124 02:07:55,985 --> 02:07:57,028 Di sana. 1125 02:07:57,195 --> 02:07:59,238 Berarti Fremen tinggal di sana. 1126 02:08:03,701 --> 02:08:05,787 Kita akan menyeberang setelah gelap. 1127 02:08:05,912 --> 02:08:07,789 Begitu cara Fremen melakukannya. 1128 02:08:10,959 --> 02:08:12,919 Kita akan memasuki wilayah cacing. 1129 02:08:13,586 --> 02:08:15,213 Jangan berjalan seperti manusia biasa. 1130 02:08:15,380 --> 02:08:16,589 Kita bisa mati. 1131 02:08:16,756 --> 02:08:18,800 Kita harus berjalan seperti Fremen. 1132 02:08:18,925 --> 02:08:20,301 Ini disebut langkah pasir. 1133 02:08:20,760 --> 02:08:22,637 Setidaknya menurut buku film di rumah. 1134 02:08:23,471 --> 02:08:24,723 Ya. Baik. 1135 02:08:24,848 --> 02:08:26,308 Ikuti aku. 1136 02:08:26,516 --> 02:08:28,143 Lakukan gerakan yang sama. 1137 02:08:41,531 --> 02:08:42,949 Ini arah yang benar. 1138 02:10:05,742 --> 02:10:06,784 Cacingnya dekat. 1139 02:10:07,702 --> 02:10:09,496 Ayo pergi dari sini. 1140 02:10:11,456 --> 02:10:12,499 Tunggu. 1141 02:10:14,250 --> 02:10:15,293 Ini pasir tambur. 1142 02:10:20,507 --> 02:10:21,591 Lari! 1143 02:10:27,806 --> 02:10:29,432 Cepat! 1144 02:11:41,422 --> 02:11:42,465 Itu thumper. 1145 02:11:47,887 --> 02:11:49,806 Ada yang menyalakan thumper. 1146 02:12:04,446 --> 02:12:06,614 Paul! Lari! 1147 02:12:21,338 --> 02:12:22,589 Mereka bisa seberapa besar? 1148 02:12:22,797 --> 02:12:23,965 Itu gila. 1149 02:12:28,720 --> 02:12:30,180 Ada yang memanggilnya. 1150 02:12:40,274 --> 02:12:42,484 Kita tidak sendirian. 1151 02:13:02,338 --> 02:13:04,006 Jangan lari. 1152 02:13:05,049 --> 02:13:07,426 Kau akan membuang-buang cairan tubuh. 1153 02:13:08,636 --> 02:13:09,678 Tahan. 1154 02:13:17,269 --> 02:13:18,312 Stilgar. 1155 02:13:18,437 --> 02:13:19,480 Hei! 1156 02:13:19,647 --> 02:13:20,690 Kau tahu aku. 1157 02:13:20,773 --> 02:13:23,067 Aku ada saat kau datang ke Dewan ayahku. 1158 02:13:24,110 --> 02:13:26,112 Ini anak Duke. 1159 02:13:26,279 --> 02:13:27,822 Kenapa kau menunggu? 1160 02:13:27,989 --> 02:13:29,073 Kita butuh air mereka. 1161 02:13:30,032 --> 02:13:32,118 Ini anak yang kuceritakan. 1162 02:13:32,243 --> 02:13:33,578 Kita tidak bisa menyakitinya. 1163 02:13:34,579 --> 02:13:36,497 Bagaimana dia bisa menjadi Lisan al-Gaib? 1164 02:13:36,789 --> 02:13:37,832 Dia belum membuktikan dirinya. 1165 02:13:37,999 --> 02:13:39,125 Mereka orang lemah. 1166 02:13:39,292 --> 02:13:40,501 Jamis. 1167 02:13:41,210 --> 02:13:45,256 Mereka menyeberang dengan berani di jalan Shai-Hulud. 1168 02:13:46,174 --> 02:13:49,135 Dia tidak berbicara atau bertindak seperti orang lemah. 1169 02:13:50,261 --> 02:13:52,013 Ayahnya juga tidak. 1170 02:13:52,138 --> 02:13:54,140 Thumper-ku menyelamatkan nyawanya. 1171 02:13:54,849 --> 02:13:57,143 Pakai akal sehat, Stilgar. 1172 02:13:57,310 --> 02:13:59,020 Dia bukan Yang Ditakdirkan. 1173 02:14:01,815 --> 02:14:03,483 Kami punya teman-teman yang berkuasa. 1174 02:14:03,650 --> 02:14:06,695 Bantu kami ke planet lain, ke Caladan... 1175 02:14:06,903 --> 02:14:08,113 kau akan dapat imbalan. 1176 02:14:08,238 --> 02:14:10,865 Kekayaan apa yang bisa kau tawarkan selain air... 1177 02:14:11,032 --> 02:14:12,492 dalam dagingmu? 1178 02:14:17,455 --> 02:14:19,082 Anak ini masih muda. 1179 02:14:19,207 --> 02:14:21,334 Dia bisa belajar cara kita. 1180 02:14:21,501 --> 02:14:23,587 Dia mungkin bisa dapat suaka. 1181 02:14:24,254 --> 02:14:26,465 Namun, wanita ini tidak terlatih... 1182 02:14:29,217 --> 02:14:30,635 dan terlalu tua untuk belajar. 1183 02:15:03,085 --> 02:15:04,128 Mundur. 1184 02:15:05,671 --> 02:15:07,798 Dia akan memotong leherku. 1185 02:15:13,012 --> 02:15:15,222 Kenapa tidak bilang kau wanita mistis? 1186 02:15:15,389 --> 02:15:17,058 Dan seorang petarung? 1187 02:15:17,224 --> 02:15:19,268 Percakapannya singkat. 1188 02:15:19,435 --> 02:15:21,520 Damai, Perempuan. 1189 02:15:21,687 --> 02:15:23,064 Damai. 1190 02:15:23,898 --> 02:15:25,358 Aku terlalu cepat menilai. 1191 02:15:34,492 --> 02:15:36,202 Matahari terbit. 1192 02:15:37,120 --> 02:15:38,955 Kita harus mencapai Sietch Tabr. 1193 02:15:40,832 --> 02:15:43,042 Nasib orang-orang asing ini akan ditentukan di sana. 1194 02:15:48,798 --> 02:15:50,425 Untuk sementara... 1195 02:15:50,800 --> 02:15:53,052 mereka menerima dukunganku. 1196 02:15:54,846 --> 02:15:56,806 Mereka dalam perlindunganku. 1197 02:16:04,939 --> 02:16:07,067 Takkan kubiarkan kau menyakiti teman-temanku. 1198 02:16:32,426 --> 02:16:34,303 Mereka bilang kau Mahdi. 1199 02:16:35,137 --> 02:16:36,805 Namun, kau hanya anak kecil. 1200 02:16:38,432 --> 02:16:39,725 Kau memilih jalan tersulit. 1201 02:16:39,892 --> 02:16:41,226 Ikuti aku. 1202 02:16:44,897 --> 02:16:46,523 Kita harus pergi! 1203 02:16:48,776 --> 02:16:50,319 Berikan kepadaku. 1204 02:16:57,368 --> 02:17:00,663 Kau akan menerima pistol maula setelah kau pantas. 1205 02:17:01,080 --> 02:17:02,123 Berikan kepadaku. 1206 02:17:08,003 --> 02:17:10,047 Chani, urus para pendatang baru. 1207 02:17:10,256 --> 02:17:12,675 Jaga mereka dalam perjalanan. Ayo. 1208 02:17:12,842 --> 02:17:14,176 Aku tidak menerima mereka. 1209 02:17:21,142 --> 02:17:22,310 Jamis... 1210 02:17:22,602 --> 02:17:25,021 Aku sudah bicara. Tenanglah. 1211 02:17:25,188 --> 02:17:26,606 Kau bicara seperti pemimpin. 1212 02:17:27,690 --> 02:17:29,484 Namun, yang terkuat memimpin. 1213 02:17:30,818 --> 02:17:32,570 Dia mengalahkanmu. 1214 02:17:34,113 --> 02:17:35,406 Aku mengajukan amtal. 1215 02:17:36,574 --> 02:17:38,868 Kau tidak bisa menantang seorang Sayyadina. 1216 02:17:39,077 --> 02:17:40,203 Siapa akan mewakilinya? 1217 02:17:40,536 --> 02:17:42,872 Jamis, jangan lakukan ini. 1218 02:17:43,373 --> 02:17:45,458 Jangan. Malam sebentar lagi berakhir. 1219 02:17:45,625 --> 02:17:48,378 Maka matahari akan menyaksikan kematian. 1220 02:17:48,545 --> 02:17:50,505 Di mana juaranya? 1221 02:18:01,433 --> 02:18:03,393 Aku menerima juaranya. 1222 02:18:34,967 --> 02:18:39,471 Paul Atreides harus mati... 1223 02:18:41,432 --> 02:18:45,936 agar Kwisatz Haderach bisa bangkit. 1224 02:18:48,731 --> 02:18:51,775 Jangan takut. 1225 02:18:52,484 --> 02:18:54,028 Jangan melawan. 1226 02:19:00,201 --> 02:19:02,036 Ketika kau membunuh orang... 1227 02:19:03,037 --> 02:19:05,122 kau membunuh dirimu sendiri. 1228 02:19:36,738 --> 02:19:38,990 Aku tidak percaya kau Lisan al-Gaib. 1229 02:19:40,658 --> 02:19:42,535 Namun, aku ingin kau mati terhormat. 1230 02:19:54,297 --> 02:19:56,883 Crysknife ini pemberian bibiku. 1231 02:20:00,345 --> 02:20:02,514 Terbuat dari gigi Shai-Hulud. 1232 02:20:02,681 --> 02:20:04,349 Cacing pasir raksasa. 1233 02:20:06,226 --> 02:20:08,728 Sebuah kehormatan bagimu jika mati sambil memegangnya. 1234 02:20:13,275 --> 02:20:15,485 Di mana Orang Asing itu? 1235 02:20:19,823 --> 02:20:21,700 Jamis petarung yang baik. 1236 02:20:22,743 --> 02:20:24,369 Dia takkan membiarkanmu menderita. 1237 02:20:25,787 --> 02:20:27,456 Chani... 1238 02:20:39,677 --> 02:20:40,844 Lupakan. 1239 02:21:36,442 --> 02:21:38,486 Kiranya pisaumu hancur berkeping-keping. 1240 02:21:46,369 --> 02:21:48,204 Sambutlah bilahku. 1241 02:21:51,791 --> 02:21:53,501 Dunia ini akan membunuhmu. 1242 02:21:56,880 --> 02:21:58,423 Lebih cepat dengan cara ini. 1243 02:22:38,130 --> 02:22:39,173 Kau menyerah? 1244 02:22:42,092 --> 02:22:43,802 Anak ini tidak tahu aturan kita. 1245 02:22:44,595 --> 02:22:46,722 Tidak ada kata menyerah dalam aturan amtal. 1246 02:22:46,889 --> 02:22:48,557 Hanya kematian jalan keluarnya. 1247 02:22:56,982 --> 02:22:58,818 - Dia mempermainkannya? - Tidak. 1248 02:23:00,236 --> 02:23:01,821 Paul tidak pernah membunuh. 1249 02:23:12,707 --> 02:23:16,794 Kwisatz Haderach. 1250 02:23:20,089 --> 02:23:22,884 Kwisatz Haderach. 1251 02:23:23,259 --> 02:23:27,055 Naiklah. Bangkit. 1252 02:25:19,794 --> 02:25:21,379 Kau salah satu dari kami sekarang. 1253 02:25:21,671 --> 02:25:23,506 Nyawa ganti nyawa. 1254 02:25:23,673 --> 02:25:25,550 Ikut kami ke Sietch Tabr. 1255 02:25:25,717 --> 02:25:28,219 Tidak. Paul harus pergi ke planet lain. 1256 02:25:28,386 --> 02:25:31,514 Pasti ada cara. Kau punya penyelundup, kapal. 1257 02:25:31,681 --> 02:25:32,974 - Tidak. - Kau punya... 1258 02:25:34,059 --> 02:25:36,019 Kaisar mengirim kita kemari. 1259 02:25:37,562 --> 02:25:39,189 Ayahku datang... 1260 02:25:40,148 --> 02:25:41,858 bukan untuk rempah-rempah... 1261 02:25:42,609 --> 02:25:44,110 bukan untuk kekayaannya... 1262 02:25:45,028 --> 02:25:47,030 tetapi untuk kekuatan rakyatmu. 1263 02:25:50,158 --> 02:25:52,118 Jalanku mengarah ke gurun. 1264 02:25:54,871 --> 02:25:56,164 Aku bisa melihatnya. 1265 02:25:58,792 --> 02:26:00,293 Jika kau izinkan... 1266 02:26:01,253 --> 02:26:02,838 kami akan ikut. 1267 02:26:51,512 --> 02:26:52,972 Kekuatan gurun. 1268 02:26:54,390 --> 02:26:55,975 Ini baru permulaan. 1269 02:27:33,096 --> 02:27:35,348 Berdasarkan Novel Dune Karya Frank Herbert