1 00:00:04,081 --> 00:00:08,177 Els somnis són missatges de les profunditats. 2 00:00:55,840 --> 00:00:59,456 El meu planeta, Arrakis, és preciós quan el sol és baix. 3 00:01:02,959 --> 00:01:05,419 Sobre la sorra... 4 00:01:05,753 --> 00:01:08,422 es pot veure l'espècia surar. 5 00:01:21,018 --> 00:01:24,730 En caure la nit, aterren les recol·lectores d'espècia. 6 00:01:26,233 --> 00:01:30,946 Els estrangers treballen contra rellotge per evitar la calor del dia. 7 00:01:39,913 --> 00:01:43,166 Esquilmen les nostres terres davant dels nostres ulls. 8 00:01:43,874 --> 00:01:47,586 La seva crueltat amb el nostre poble és tot el que conec. 9 00:01:52,425 --> 00:01:56,887 Aquests estrangers, els Harkonnen, van arribar molt abans que jo naixés. 10 00:01:57,054 --> 00:02:00,808 En controlar la producció d'espècia, es van fer obscenament rics. 11 00:02:01,142 --> 00:02:03,519 Més rics que el mateix Emperador. 12 00:02:45,519 --> 00:02:48,981 Els nostres guerrers eren incapaços d'alliberar Arrakis dels Harkonnen. 13 00:02:49,106 --> 00:02:53,318 Però un dia, per decret imperial, se'n van anar. 14 00:03:00,325 --> 00:03:02,702 Per què l'Emperador va agafar aquest camí? 15 00:03:04,162 --> 00:03:06,498 I qui seran els nostres propers opressors? 16 00:03:41,825 --> 00:03:44,244 ANY 10191 17 00:03:47,706 --> 00:03:52,544 PLANETA NATAL DE LA CASA DELS ATREIDES 18 00:03:58,091 --> 00:04:00,051 M'alegro que hagis matinat. 19 00:04:01,136 --> 00:04:04,097 El teu pare et vol amb l'uniforme de gala abans que arribi l'herald. 20 00:04:04,806 --> 00:04:06,266 L'uniforme de gala? 21 00:04:07,184 --> 00:04:08,352 El militar? 22 00:04:09,061 --> 00:04:10,271 El cerimonial. 23 00:04:11,731 --> 00:04:14,191 Per què passar per tot això si ja està tot decidit? 24 00:04:15,484 --> 00:04:16,861 És una cerimònia. 25 00:04:19,405 --> 00:04:20,415 Gràcies. 26 00:04:22,158 --> 00:04:24,327 Si ho vols, obliga'm a donar-t'ho. 27 00:04:25,536 --> 00:04:26,546 Fes servir la Veu. 28 00:04:27,079 --> 00:04:28,331 Mama, m'acabo d'aixecar. 29 00:04:36,547 --> 00:04:37,923 Dóna'm el got. 30 00:04:38,758 --> 00:04:41,218 El got no t'escolta. Ordena-m'ho. 31 00:05:08,911 --> 00:05:10,412 Dóna'm el got. 32 00:05:22,841 --> 00:05:23,968 Gairebé. 33 00:05:24,551 --> 00:05:25,561 Gairebé? 34 00:05:25,719 --> 00:05:29,056 Porta anys aprendre les habilitats de les Bene Gesserit. 35 00:05:29,431 --> 00:05:31,100 Sembles cansat. 36 00:05:31,934 --> 00:05:32,977 Has tornat a somiar? 37 00:05:42,945 --> 00:05:46,490 Les temperatures extremes i les inclemències meteorològiques fan 38 00:05:46,657 --> 00:05:50,577 que la vida fora de les ciutats d'Arrakis sigui realment hostil, 39 00:05:50,703 --> 00:05:53,539 amb tempestes de sorra capaces de travessar el metall. 40 00:05:54,123 --> 00:05:56,709 Només les tribus natives, conegudes com els 41 00:05:56,875 --> 00:05:59,336 fremen, s'han adaptat per poder sobreviure. 42 00:06:00,671 --> 00:06:03,924 Preferint habitar les regions més remotes d'Arrakis, 43 00:06:05,134 --> 00:06:08,637 els fremen comparteixen el vast desert amb els cucs de sorra, 44 00:06:08,804 --> 00:06:11,432 coneguts pels fremen com Shai-Hulud. 45 00:06:11,974 --> 00:06:15,102 La prolongada exposició a l'espècia els hi ha conferit 46 00:06:15,227 --> 00:06:17,479 a la tribu els seus ulls blaus característics, 47 00:06:17,646 --> 00:06:19,607 els ulls de l'ibad. 48 00:06:19,773 --> 00:06:22,318 Poc més se sap dels fremen, 49 00:06:22,443 --> 00:06:25,738 llevat que són perillosos i no són de fiar. 50 00:06:26,989 --> 00:06:31,660 Els seus atacs fan que la recol·lecció d'espècia sigui summament arriscada. 51 00:06:31,910 --> 00:06:35,246 Per als fremen, l'espècia és un al·lucinogen sagrat, que 52 00:06:35,413 --> 00:06:39,292 preserva la vida i proporciona enormes beneficis per a la salut. 53 00:06:40,126 --> 00:06:42,712 Per a l'Imperi, l'espècia és el que fan 54 00:06:42,837 --> 00:06:45,423 servir els navegants de la Confraria Espacial 55 00:06:45,590 --> 00:06:48,218 per trobar camins segurs entre les estrelles. 56 00:06:48,385 --> 00:06:52,640 Sense espècia, els viatges interestel·lars no són possibles, cosa que la 57 00:06:52,806 --> 00:06:57,227 converteix, amb diferència, en la substància més valuosa de l'univers. 58 00:07:46,444 --> 00:07:47,570 Somriu, Gurney. 59 00:07:48,697 --> 00:07:50,657 Estic somrient. 60 00:07:51,741 --> 00:07:55,870 Quant els hi costarà viatjar fins aquí per a aquest formalisme? 61 00:07:56,037 --> 00:08:00,083 Tres navegants de la Confraria. Un total de 1460062 solaris, 62 00:08:00,292 --> 00:08:01,918 anada i tornada. 63 00:08:17,016 --> 00:08:20,144 Per la gràcia de Shaddam IV de la Casa dels 64 00:08:20,311 --> 00:08:22,229 Corrino, que ostenta el tron ​​del Lleó d'Or 65 00:08:22,396 --> 00:08:25,106 de l'Emperador Padishah de l'univers conegut, em 66 00:08:25,273 --> 00:08:28,568 presento davant vostre com a Herald del Canvi, 67 00:08:29,611 --> 00:08:32,405 en presència de membres de la Cort Imperial, representants 68 00:08:32,572 --> 00:08:38,286 de la Confraria Espacial i una germana Bene Gesserit. 69 00:08:39,829 --> 00:08:42,040 L'Emperador ha parlat. 70 00:08:43,625 --> 00:08:48,171 "La Casa dels Atreides prendrà immediatament el 71 00:08:48,338 --> 00:08:51,424 control d'Arrakis i en dirigirà l'administració". 72 00:08:53,176 --> 00:08:55,053 Accepteu? 73 00:09:04,354 --> 00:09:06,397 Som la Casa dels Atreides. 74 00:09:07,315 --> 00:09:11,235 No hi ha trucada que no contestem ni fe que traïm. 75 00:09:11,819 --> 00:09:16,240 L'Emperador ens demana que portem la pau a Arrakis. 76 00:09:16,783 --> 00:09:19,285 La Casa dels Atreides accepta! 77 00:09:19,452 --> 00:09:23,581 ¡Atreides! 78 00:09:23,748 --> 00:09:28,127 ¡Atreides! 79 00:09:35,260 --> 00:09:36,804 El vostre segell. 80 00:10:12,631 --> 00:10:13,881 Ja està fet? 81 00:10:15,550 --> 00:10:16,968 Ja està fet. 82 00:10:43,703 --> 00:10:46,581 - Què tal? - Cal ajustar els estabilitzadors. 83 00:10:46,748 --> 00:10:48,666 - De seguida. - Gràcies, amic. 84 00:10:48,833 --> 00:10:49,876 No hi ha de què. 85 00:10:50,668 --> 00:10:51,668 Duncan. 86 00:10:51,753 --> 00:10:52,763 Noi. 87 00:10:54,922 --> 00:10:56,507 Paul, noi. 88 00:10:57,800 --> 00:10:59,302 Així que te'n vas a Arrakis demà. 89 00:11:00,261 --> 00:11:01,679 Amb l'avançada. 90 00:11:01,846 --> 00:11:04,515 Sí, me'n vaig a Arrakis demà amb l'avançada. 91 00:11:05,808 --> 00:11:07,477 M'agradaria que m'emportessis amb tu. 92 00:11:08,186 --> 00:11:09,196 Sí? 93 00:11:10,480 --> 00:11:11,898 Doncs quina pena. No. 94 00:11:14,567 --> 00:11:16,861 Vols que m'enfronti a un consell de guerra? 95 00:11:17,987 --> 00:11:19,072 Què passa? 96 00:11:19,238 --> 00:11:20,531 Et puc confiar una cosa? 97 00:11:20,698 --> 00:11:21,741 És clar. Ja ho saps. 98 00:11:28,581 --> 00:11:30,249 He estat somiant. 99 00:11:32,669 --> 00:11:34,836 Amb Arrakis i els fremen. 100 00:11:45,472 --> 00:11:46,682 I? 101 00:11:48,141 --> 00:11:49,309 T'he vist. 102 00:11:52,729 --> 00:11:54,231 Amb els fremen. 103 00:11:56,733 --> 00:11:57,943 Aleshores els trobo. 104 00:11:58,110 --> 00:12:00,654 Molt bé. Això és un bon presagi, no? 105 00:12:03,031 --> 00:12:04,041 Lanville! 106 00:12:10,580 --> 00:12:12,207 T'he vist morir. 107 00:12:12,958 --> 00:12:15,085 Caigut en combat. 108 00:12:16,586 --> 00:12:18,547 Vaig sentir com que si hi hagués estat, 109 00:12:18,880 --> 00:12:20,632 no hauries mort. 110 00:12:25,304 --> 00:12:27,014 La primera cosa, no moriré. 111 00:12:27,347 --> 00:12:28,432 No em prens de debò. 112 00:12:28,599 --> 00:12:30,183 Per això vols venir amb mi. 113 00:12:30,350 --> 00:12:31,393 Mira. 114 00:12:32,060 --> 00:12:33,729 Els somnis expliquen boniques històries. 115 00:12:33,895 --> 00:12:36,273 Però el que importa ens passa desperts. 116 00:12:36,440 --> 00:12:37,816 És quan fem que passin coses. 117 00:12:38,525 --> 00:12:40,527 Mira't. Estàs més fort? 118 00:12:40,902 --> 00:12:41,912 Sí? 119 00:12:41,936 --> 00:12:43,936 -No 120 00:12:45,657 --> 00:12:46,825 Escolta, 121 00:12:47,743 --> 00:12:49,411 et veig a Arrakis, noi. 122 00:13:24,947 --> 00:13:29,826 Pare, volia demanar-vos permís per unir-me a en Duncan Idaho en la seva missió a Arrakis. 123 00:13:29,952 --> 00:13:31,763 He estudiat la llengua dels fremen. Seria útil. 124 00:13:31,787 --> 00:13:32,913 De cap manera. 125 00:13:33,080 --> 00:13:35,540 Viatjaràs a Arrakis d'aquí a unes setmanes, com nosaltres. 126 00:13:35,707 --> 00:13:36,917 Tota la vida preparant-me. 127 00:13:37,084 --> 00:13:38,094 De què serveix 128 00:13:38,251 --> 00:13:41,088 - si no se'm permet assumir riscos? - Ja ho saps. 129 00:13:41,338 --> 00:13:43,298 Ets el futur de la Casa dels Atreides. 130 00:13:43,465 --> 00:13:45,634 I l'avi s'enfrontava a bous per diversió! 131 00:13:45,801 --> 00:13:46,885 Sí. 132 00:13:47,678 --> 00:13:49,221 I mira com va acabar. 133 00:13:53,600 --> 00:13:55,601 Et necessito al meu costat. 134 00:13:56,227 --> 00:13:58,980 Quan arribem a Arrakis, ens enfrontarem a un gran perill. 135 00:13:59,146 --> 00:14:00,648 Quin perill? 136 00:14:00,940 --> 00:14:02,566 Els fremen? El desert? 137 00:14:02,733 --> 00:14:04,652 Un perill polític. 138 00:14:06,862 --> 00:14:09,991 Les Grans Cases esperen de nosaltres el lideratge 139 00:14:10,116 --> 00:14:12,076 i això és una amenaça per a l'Emperador. 140 00:14:12,243 --> 00:14:15,246 En treure'ls als Harkonnen Arrakis i donar-nos-ho 141 00:14:15,413 --> 00:14:17,456 a nosaltres, ha sembrat el germen d'una guerra 142 00:14:17,623 --> 00:14:19,625 que podria debilitar les dues cases. 143 00:14:21,294 --> 00:14:23,170 Però si ens mantenim ferms i 144 00:14:23,296 --> 00:14:25,256 explotem el veritable poder d'Arrakis, 145 00:14:25,381 --> 00:14:27,550 podríem ser més forts que mai. 146 00:14:27,675 --> 00:14:29,260 Què voleu dir, extraient l'espècia 147 00:14:29,427 --> 00:14:32,054 i mantenint a ratlla els fremen? 148 00:14:32,221 --> 00:14:33,764 No seríem millors que els Harkonnen. 149 00:14:35,057 --> 00:14:37,602 Formant una aliança amb els fremen. 150 00:14:38,311 --> 00:14:40,813 Per això he enviat a en Duncan Idaho. 151 00:14:42,315 --> 00:14:46,110 Aquí a Caladan ens hem regit per l'energia de l'aire i del mar. 152 00:14:46,277 --> 00:14:50,323 A Arrakis hem de cultivar l'energia del desert. 153 00:14:53,326 --> 00:14:54,910 Et vull al meu costat al Consell. 154 00:14:55,077 --> 00:14:56,412 Vull que aprenguis el que faig. 155 00:14:56,579 --> 00:14:58,331 I si no ho sóc, pare? 156 00:15:00,207 --> 00:15:01,834 Si no ets què? 157 00:15:02,877 --> 00:15:05,379 El futur de la Casa dels Atreides. 158 00:15:17,808 --> 00:15:20,186 Jo també vaig dir-li al meu pare que no volia això. 159 00:15:24,065 --> 00:15:25,983 Volia ser pilot. 160 00:15:27,401 --> 00:15:28,611 No ho sabia. 161 00:15:31,739 --> 00:15:33,532 El teu avi deia: 162 00:15:33,991 --> 00:15:36,160 “Un gran home no busca ser un líder. 163 00:15:36,827 --> 00:15:38,788 Està cridat a ser-ho i 164 00:15:38,913 --> 00:15:40,915 respon a aquesta trucada". 165 00:15:42,041 --> 00:15:43,918 I si la teva resposta és no, 166 00:15:47,253 --> 00:15:50,882 seguiràs sent l'única cosa que sempre he necessitat que siguis, 167 00:15:52,050 --> 00:15:53,301 el meu fill. 168 00:16:03,645 --> 00:16:08,024 Jo vaig trobar el meu camí. Potser tu també trobis el teu. 169 00:16:10,944 --> 00:16:12,570 A la seva memòria... 170 00:16:15,323 --> 00:16:17,075 intenta-ho. 171 00:16:26,001 --> 00:16:28,378 No us poseu d'esquena a una porta. 172 00:16:29,379 --> 00:16:31,673 Quantes vegades hem de repetir-vos-ho? 173 00:16:31,840 --> 00:16:34,175 Sabia que eres tu per les teves petjades, Gurney Halleck. 174 00:16:34,342 --> 00:16:36,970 Algú podria imitar la meva manera de caminar. 175 00:16:37,137 --> 00:16:38,430 Notaria la diferència. 176 00:16:38,597 --> 00:16:40,098 Ets el nou mestre d'armes? 177 00:16:40,265 --> 00:16:44,102 Per l'absència d'en Duncan, he de fer el que pugui. 178 00:16:44,978 --> 00:16:45,988 Trieu la vostra arma. 179 00:16:46,438 --> 00:16:48,106 No he tingut un bon dia, Gurney. 180 00:16:48,273 --> 00:16:50,233 Canta'm una cançó millor. 181 00:16:55,113 --> 00:16:56,123 Quin modals. 182 00:17:13,506 --> 00:17:14,674 Vaja. 183 00:17:15,091 --> 00:17:16,176 Vinga. 184 00:17:16,343 --> 00:17:17,353 Carcamal. 185 00:17:29,522 --> 00:17:31,609 La fulla lenta travessa l'escut. 186 00:17:38,907 --> 00:17:40,147 Crec que avui no estic d'humor. 187 00:17:40,742 --> 00:17:41,868 - D'humor? - Sí. 188 00:17:42,035 --> 00:17:43,155 Què hi té a veure l'humor? 189 00:17:43,203 --> 00:17:45,956 Un combat quan cal, no quan està d'humor. 190 00:17:46,122 --> 00:17:47,165 Ara lluiteu! 191 00:17:52,796 --> 00:17:53,806 Vaja! 192 00:18:06,434 --> 00:18:07,444 Ja et tinc. 193 00:18:07,810 --> 00:18:08,936 Sí. 194 00:18:09,687 --> 00:18:11,272 Però mireu cap avall, senyor meu. 195 00:18:11,438 --> 00:18:13,440 M'hauríeu acompanyat a la mort. 196 00:18:14,108 --> 00:18:15,901 Veig que ja esteu d'humor. 197 00:18:28,247 --> 00:18:29,748 Tan terrible és? 198 00:18:29,915 --> 00:18:31,834 No ho enteneu, oi? 199 00:18:32,501 --> 00:18:36,422 No sou conscient de la gravetat de la nostra situació. 200 00:18:38,882 --> 00:18:42,636 Durant vuitanta anys Arrakis ha pertangut a la Casa dels Harkonnen. 201 00:18:42,803 --> 00:18:45,264 Vuitanta anys sent els amos dels jaciments d'espècia. 202 00:18:45,389 --> 00:18:47,099 Us en feu una idea de la seva riquesa? 203 00:18:47,600 --> 00:18:49,578 Als vostres ulls, ho he de veure-ho als vostres ulls. 204 00:18:49,602 --> 00:18:52,021 No coneixeu els Harkonnen, jo sí. 205 00:18:52,187 --> 00:18:54,523 No són humans, són bèsties! 206 00:18:55,232 --> 00:18:57,067 Heu d'estar preparat. 207 00:19:11,749 --> 00:19:14,293 PLANETA NATAL DE LA CASA DELS HARKONNEN 208 00:19:39,067 --> 00:19:40,234 El meu senyor baró. 209 00:19:42,320 --> 00:19:43,988 Rabban. 210 00:19:44,739 --> 00:19:47,575 La darrera de les nostres naus ha sortit d'Arrakis. 211 00:19:48,326 --> 00:19:49,336 Ja està. 212 00:19:49,786 --> 00:19:51,204 Molt bé. 213 00:19:54,332 --> 00:19:56,250 Oncle, com podem permetre-ho? 214 00:19:56,417 --> 00:19:57,585 Com pot l'Emperador 215 00:19:58,670 --> 00:20:01,297 treure'ns tot el que hem 216 00:20:01,422 --> 00:20:03,466 construït i donar-ho a aquest Duc? 217 00:20:03,633 --> 00:20:04,643 Com? 218 00:20:05,051 --> 00:20:07,303 No donis per fet que és un gest d'amor. 219 00:20:10,056 --> 00:20:11,683 Què vols dir? 220 00:20:17,398 --> 00:20:20,109 Quan un regal no és un regal? 221 00:20:21,986 --> 00:20:24,947 La veu dels Atreides està creixent. 222 00:20:25,864 --> 00:20:28,826 I l'Emperador és un home gelós. 223 00:20:31,078 --> 00:20:34,081 Un perillós home gelós. 224 00:21:48,195 --> 00:21:49,821 Paul, desperta. 225 00:21:55,911 --> 00:21:56,911 Què passa? 226 00:21:56,954 --> 00:21:59,039 Vesteix-te i vine. 227 00:22:19,519 --> 00:22:20,687 Què passa? 228 00:22:20,853 --> 00:22:23,690 La Reverenda Mare Gaius Helen Mohiam és aquí. 229 00:22:24,148 --> 00:22:26,401 Va ser la meva preceptora a l'escola Bene Gesserit. 230 00:22:26,526 --> 00:22:29,362 Avui és la Diuveritats del mateix Emperador. 231 00:22:29,904 --> 00:22:31,698 Li agradaria conèixer-te. 232 00:22:32,448 --> 00:22:33,533 Per què? 233 00:22:34,158 --> 00:22:36,327 Vol saber més sobre els teus somnis. 234 00:22:37,829 --> 00:22:39,539 Com sap això dels meus somnis? 235 00:22:42,292 --> 00:22:43,751 I què fa aquí el doctor Yueh? 236 00:22:43,918 --> 00:22:46,087 Serà un moment. 237 00:22:46,421 --> 00:22:47,922 Hola, jove mestre. 238 00:22:48,673 --> 00:22:51,884 La vostra mare m'ha demanat que comprovi les vostres constants. 239 00:22:57,224 --> 00:22:58,392 Què és tot això? 240 00:23:02,479 --> 00:23:06,400 Les Bene Gesserit diuen servir el bé comú. 241 00:23:06,775 --> 00:23:09,027 Però, sense ànim d'ofendre la vostra mare, 242 00:23:10,445 --> 00:23:14,365 també serveixen els seus propis interessos. 243 00:23:15,617 --> 00:23:17,076 Què insinueu? 244 00:23:17,702 --> 00:23:19,245 Aneu amb compte. 245 00:23:20,163 --> 00:23:23,041 El cor està tan fort com sempre, la meva dama. 246 00:23:24,792 --> 00:23:26,878 Ni una paraula a ningú. 247 00:23:42,644 --> 00:23:45,605 Recorda el teu ensinistrament. 248 00:24:05,917 --> 00:24:11,297 Qui ets? 249 00:24:15,760 --> 00:24:17,887 Desafiament a la mirada, 250 00:24:18,221 --> 00:24:19,764 com el pare. 251 00:24:19,889 --> 00:24:20,899 Deixa'ns. 252 00:24:21,557 --> 00:24:24,060 Fes tot el que et digui la Reverenda Mare. 253 00:24:27,689 --> 00:24:29,208 Heu fet fora la meva mare dins la seva pròpia casa. 254 00:24:29,232 --> 00:24:30,242 Apropa't! 255 00:24:30,858 --> 00:24:31,868 Agenolla't. 256 00:24:36,072 --> 00:24:37,865 Com us atreviu a fer servir la Veu amb mi? 257 00:24:45,580 --> 00:24:47,374 Posa la mà dreta en aquesta caixa. 258 00:24:48,834 --> 00:24:51,211 La teva mare t'ha ordenat que m'obeeixis. 259 00:24:59,844 --> 00:25:02,138 Tinc el gom jabbar al costat del teu coll. 260 00:25:02,722 --> 00:25:04,307 Una agulla enverinada. 261 00:25:04,473 --> 00:25:05,725 Mort instantània. 262 00:25:06,851 --> 00:25:08,144 La prova és senzilla. 263 00:25:08,519 --> 00:25:10,438 Retira la mà de la caixa 264 00:25:11,063 --> 00:25:12,607 i moriràs. 265 00:25:13,691 --> 00:25:15,318 Què hi ha a la caixa? 266 00:25:16,652 --> 00:25:17,695 Dolor. 267 00:25:20,197 --> 00:25:21,797 No et molestis a trucar als guàrdies. 268 00:25:22,783 --> 00:25:26,162 La teva mare està custodiant la porta. No permetrà que ningú passi. 269 00:25:33,127 --> 00:25:34,463 Per què em feu això? 270 00:25:36,298 --> 00:25:40,427 Un animal s'arrencaria a queixalades una pota per escapar d'un parany. 271 00:25:41,303 --> 00:25:42,429 Què faràs tu? 272 00:26:14,920 --> 00:26:15,930 Silenci. 273 00:26:25,514 --> 00:26:27,182 No coneixereu la por. 274 00:26:29,101 --> 00:26:30,519 No coneixereu la por. 275 00:26:37,192 --> 00:26:38,819 La por mata la ment. 276 00:26:40,946 --> 00:26:44,574 La por és la petita mort que condueix a la destrucció total. 277 00:26:48,120 --> 00:26:51,497 Afrontaré la meva por. Permetré que passi sobre mi ia través meu. 278 00:27:05,886 --> 00:27:07,138 I quan hagi passat... 279 00:27:16,022 --> 00:27:18,691 giraré el meu ull interior per escrutar el camí. 280 00:27:22,695 --> 00:27:24,488 Allà on hagi passat la por... 281 00:27:25,364 --> 00:27:26,374 ja no hi haurà res. 282 00:27:31,412 --> 00:27:32,872 Només hi seré jo. 283 00:27:37,209 --> 00:27:38,219 Prou. 284 00:27:55,144 --> 00:27:57,187 Igual que es tamisa la sorra, 285 00:27:57,938 --> 00:27:59,731 nosaltres tamisem la gent. 286 00:28:00,607 --> 00:28:04,694 Si no haguessis estat capaç de controlar els teus impulsos, com un animal, 287 00:28:05,153 --> 00:28:06,571 no t'hauríem permès viure. 288 00:28:07,447 --> 00:28:09,324 Has heretat massa poder. 289 00:28:10,241 --> 00:28:13,495 - Per ser fill d'un Duc? - Per ser fill de la Jessica. 290 00:28:14,371 --> 00:28:16,832 Tens més d´un dret natural, noi. 291 00:28:26,717 --> 00:28:28,886 L'has ensinistrat a la Manera. 292 00:28:33,432 --> 00:28:35,434 Parla'm d'aquests somnis. 293 00:28:36,227 --> 00:28:38,187 - Ahir a la nit en vaig tenir un. - Què vsa veure? 294 00:28:41,106 --> 00:28:42,116 A una noia. 295 00:28:42,607 --> 00:28:43,900 A Arrakis. 296 00:28:44,401 --> 00:28:45,735 Havies somiat amb ella abans? 297 00:28:49,906 --> 00:28:51,157 Moltes vegades. 298 00:28:54,035 --> 00:28:57,163 Sols somiar coses que passen tal com les has somiat? 299 00:29:00,625 --> 00:29:01,876 No exactament. 300 00:29:05,589 --> 00:29:07,132 Adéu, jove humà. 301 00:29:07,966 --> 00:29:09,551 Espero que sobrevisquis. 302 00:29:17,601 --> 00:29:19,561 Havies d'arribar tan lluny? 303 00:29:19,728 --> 00:29:21,104 Vas decidir ensinistrar-lo a la Manera, 304 00:29:21,479 --> 00:29:23,315 contravenint les nostres regles. 305 00:29:23,481 --> 00:29:25,025 Ell fa ús del nostre poder. 306 00:29:25,191 --> 00:29:27,152 Calia portar-lo al límit. 307 00:29:28,111 --> 00:29:30,697 Tant potencial desaprofitat en un home. 308 00:29:31,448 --> 00:29:33,408 Se t'havia ordenat que engendressis filles. 309 00:29:33,533 --> 00:29:36,870 I, al teu orgull, vas pensar que podies engendrar el Kwisatz Haderach. 310 00:29:36,995 --> 00:29:38,163 M'he equivocat? 311 00:29:38,455 --> 00:29:41,124 Has tingut sort que no hagi mort en aquesta sala. 312 00:29:41,291 --> 00:29:43,543 Si és l'Escollit, té un llarg camí per endavant. 313 00:29:43,710 --> 00:29:47,422 La seva Mirada amb prou feines ha despertat i es ficarà a la boca del llop. 314 00:29:47,964 --> 00:29:50,300 Però els nostres plans es mesuren en segles. 315 00:29:50,467 --> 00:29:52,052 Tenim altres opcions... 316 00:29:52,218 --> 00:29:54,512 si falta a la seva promesa. 317 00:29:57,057 --> 00:29:58,516 No veieu cap esperança? 318 00:29:59,726 --> 00:30:02,646 A Arrakis hem fet tot el possible per vosaltres. 319 00:30:02,979 --> 00:30:04,648 S'ha traçat un camí. 320 00:30:04,940 --> 00:30:06,900 Esperem que no el desaprofiti. 321 00:30:56,533 --> 00:30:58,034 Què significa 322 00:30:59,494 --> 00:31:01,079 què puc ser l'Escollit? 323 00:31:01,246 --> 00:31:02,497 Ho has sentit. 324 00:31:05,959 --> 00:31:09,713 Les Bene Gesserit són un poderós aliat per a les Grans Cases, 325 00:31:10,964 --> 00:31:11,974 però n'hi ha més. 326 00:31:12,132 --> 00:31:16,135 Tu dirigeixes la política de l'Imperi des de les ombres. 327 00:31:16,927 --> 00:31:17,927 Ho sé. 328 00:31:18,012 --> 00:31:20,389 No ho saps tot. 329 00:31:20,848 --> 00:31:22,891 Durant milers d'anys hem 330 00:31:23,058 --> 00:31:25,102 creuat amb cura línies genètiques 331 00:31:25,686 --> 00:31:27,688 - per engendrar... - A l'Escollit? 332 00:31:28,856 --> 00:31:30,316 Una ment... 333 00:31:32,276 --> 00:31:36,447 prou poderosa per abastar espai i temps. 334 00:31:37,281 --> 00:31:39,074 Passat i futur. 335 00:31:41,285 --> 00:31:43,370 Capaç de proporcionar-nos un futur millor. 336 00:31:44,705 --> 00:31:47,249 Creiem que és molt a prop. 337 00:31:49,293 --> 00:31:51,378 Alguns creuen que és aquí. 338 00:31:55,424 --> 00:31:57,384 Tot plegat forma part d'un pla. 339 00:34:15,480 --> 00:34:16,522 Escuts. 340 00:34:58,939 --> 00:35:03,318 "Els meus pulmons respiren l'aire del Temps que bufa entre les sorres flotants...". 341 00:35:47,654 --> 00:35:48,697 Thufir Hawat. 342 00:35:53,327 --> 00:35:54,661 Jove mestre! 343 00:35:54,828 --> 00:35:56,955 Com senta passejar per un nou món? 344 00:35:57,122 --> 00:35:58,957 És emocionant, si més no. 345 00:35:59,750 --> 00:36:01,043 El meu senyor. 346 00:36:01,668 --> 00:36:02,710 Com estàs, vell amic? 347 00:36:03,586 --> 00:36:05,713 La meva avançada ha assegurat la ciutat. 348 00:36:05,880 --> 00:36:08,716 Encara tenim resistències en alguns punts. 349 00:36:10,509 --> 00:36:11,677 La meva dama. 350 00:36:16,265 --> 00:36:18,143 ¡Lisan al-Gaib! 351 00:36:34,076 --> 00:36:36,912 ¡Lisan al-Gaib! 352 00:36:53,345 --> 00:36:55,264 No us deixeu enganyar per la rebuda. 353 00:36:55,389 --> 00:36:58,393 Compleixen les normes dels seus antics amos. Assistència obligatòria. 354 00:36:58,518 --> 00:37:00,853 Així mostraven devoció als Harkonnen. 355 00:37:07,193 --> 00:37:08,236 ¡Atreides! 356 00:37:08,444 --> 00:37:12,282 ¡Atreides! 357 00:37:20,873 --> 00:37:23,084 Anem a protegir-vos del sol. 358 00:37:23,668 --> 00:37:26,045 Aquí la calor pot matar. 359 00:37:42,395 --> 00:37:44,063 Ens assenyalaven. 360 00:37:45,148 --> 00:37:46,190 Què cridaven? 361 00:37:46,565 --> 00:37:48,358 Lisan al-Gaib. 362 00:37:48,775 --> 00:37:50,402 "La Veu de l'Altre Món". 363 00:37:50,736 --> 00:37:52,362 És com anomenen al messies. 364 00:37:53,487 --> 00:37:56,115 La Bene Gesserit ha fet la seva feina aquí. 365 00:37:56,949 --> 00:37:58,951 Donant corda a supersticions. 366 00:37:59,452 --> 00:38:01,537 Aplanant el camí, Paul. 367 00:38:02,246 --> 00:38:06,250 Aquesta gent fa segles que espera el Lisan al-Gaib. 368 00:38:07,126 --> 00:38:08,169 Et veuen 369 00:38:08,961 --> 00:38:10,796 i veuen els senyals. 370 00:38:13,758 --> 00:38:15,843 Veuen el que els han dit que vegin. 371 00:38:21,140 --> 00:38:22,183 Marxem. 372 00:39:05,519 --> 00:39:08,897 La Muralla Escut. Protegeix la 373 00:39:09,022 --> 00:39:10,315 ciutat de la meteorologia i dels cucs. 374 00:39:57,403 --> 00:40:00,031 Aquí li diuen al gran "La Mà de Déu". 375 00:40:01,991 --> 00:40:04,493 Doncs "La Mà de Déu" està causant estralls 376 00:40:04,660 --> 00:40:06,621 al nostre sistema de comunicacions. 377 00:40:09,290 --> 00:40:10,708 Tot està tan tranquil. 378 00:40:11,959 --> 00:40:13,085 Sí. 379 00:40:14,003 --> 00:40:15,755 Això també em preocupa. 380 00:40:22,678 --> 00:40:24,472 Aquí hi ha el port espacial i aquesta 381 00:40:24,639 --> 00:40:27,099 columna de pols és la refineria d'espècia. 382 00:40:27,266 --> 00:40:29,185 Els nostres dos punts més vulnerables. 383 00:40:29,435 --> 00:40:30,603 Vull que els protegeixis. 384 00:40:30,770 --> 00:40:33,606 Si no podem refinar espècia i enviar-la a un altre món, 385 00:40:33,731 --> 00:40:34,899 - estem morts. - El meu senyor. 386 00:40:35,733 --> 00:40:37,360 El sol està massa alt. 387 00:40:37,526 --> 00:40:39,445 Hem de tancar les portes. 388 00:40:42,240 --> 00:40:44,492 Què deien d'aquest forat infernal? 389 00:40:45,326 --> 00:40:47,536 "Aquí un es renta el cul amb sorra", el meu senyor. 390 00:40:47,870 --> 00:40:49,163 Això és el que diuen. 391 00:40:49,455 --> 00:40:50,873 Això és el que diuen. 392 00:40:55,628 --> 00:40:58,130 Les candidates a mestressa de claus, la meva dama. 393 00:41:14,145 --> 00:41:15,438 Com et dius? 394 00:41:15,772 --> 00:41:17,691 Shadout Mapes, la meva dama. 395 00:41:19,609 --> 00:41:21,111 La resta us en podeu anar. 396 00:41:21,653 --> 00:41:22,737 Gràcies. 397 00:41:25,115 --> 00:41:26,241 Shadout. 398 00:41:27,158 --> 00:41:28,868 Una antiga paraula chakobsa. 399 00:41:29,661 --> 00:41:31,079 "Excavapous". 400 00:41:32,747 --> 00:41:33,789 Ets fremen. 401 00:41:33,914 --> 00:41:35,249 Coneixeu les antigues llengües? 402 00:41:35,416 --> 00:41:36,792 Conec moltes coses. 403 00:41:37,126 --> 00:41:40,380 Com que amagues una arma. 404 00:41:41,131 --> 00:41:42,131 Ara no. 405 00:41:42,173 --> 00:41:43,341 Si vols fer-me mal, 406 00:41:44,134 --> 00:41:46,428 he d'advertir-te que el que sigui que amaguis 407 00:41:47,429 --> 00:41:49,014 no serà suficient. 408 00:41:50,890 --> 00:41:53,268 Aquesta arma és un regal per a vós 409 00:41:54,269 --> 00:41:56,396 si sou realment l'Escollida. 410 00:42:12,245 --> 00:42:13,830 Coneixeu això? 411 00:42:15,290 --> 00:42:16,791 És un ganivet crys. 412 00:42:20,670 --> 00:42:21,880 En coneixeu el significat? 413 00:42:22,672 --> 00:42:24,799 Preparats per a un atac. 414 00:42:26,384 --> 00:42:27,761 És un "el que fa les coses"... 415 00:42:33,099 --> 00:42:35,477 Un "el que fa les coses" del desert profund. 416 00:42:38,229 --> 00:42:40,690 Quan s'ha viscut tant de temps amb la 417 00:42:40,815 --> 00:42:42,984 profecia, el moment de la revelació és un xoc. 418 00:42:44,986 --> 00:42:47,072 La mare i el fill. 419 00:42:53,119 --> 00:42:54,704 És vostre. 420 00:42:56,414 --> 00:42:59,960 Una dent de Shai-Hulud. 421 00:43:47,214 --> 00:43:48,382 Hola. 422 00:43:51,093 --> 00:43:53,596 No hauríeu d'estar fora a hores d'ara. 423 00:43:55,806 --> 00:43:57,057 I ells? 424 00:43:58,726 --> 00:44:00,311 Pelegrins fremen. 425 00:44:00,894 --> 00:44:02,688 No els preocupen les insolacions. 426 00:44:04,732 --> 00:44:07,318 Ignorava que hi hagués palmeres datileres. 427 00:44:09,028 --> 00:44:10,905 No són autòctones. 428 00:44:11,322 --> 00:44:13,032 No sobreviurien sense mi. 429 00:44:13,532 --> 00:44:17,494 Cadascuna absorbeix diàriament el que beurien cinc homes. 430 00:44:19,622 --> 00:44:21,165 Vint palmeres. 431 00:44:22,666 --> 00:44:23,959 Cent vides. 432 00:44:25,294 --> 00:44:27,504 Les hauríem de tallar i estalviar aigua? 433 00:44:28,756 --> 00:44:30,299 Són sagrades. 434 00:44:34,762 --> 00:44:36,180 Un antic somni. 435 00:44:44,271 --> 00:44:49,443 L'organisme més gran i perillós que hi ha a Arrakis és el 436 00:44:49,610 --> 00:44:53,322 cuc de sorra, que pot arribar a 400 metres de longitud. 437 00:44:53,739 --> 00:44:57,576 Per evitar fer sorolls rítmics, que atraurien els cucs de sorra, els 438 00:44:57,743 --> 00:45:01,705 fremen creuen les zones desèrtiques amb el caminar de les sorres, 439 00:45:01,872 --> 00:45:04,833 un moviment semblant a un ball amb un ritme 440 00:45:05,000 --> 00:45:07,753 irregular, que emula els sons naturals del desert. 441 00:45:09,088 --> 00:45:13,217 L'escassa vegetació que existeix a Arrakis és gràcies als 442 00:45:13,384 --> 00:45:16,219 fremen, que han cultivat plantes terràniques d'arrel profunda, 443 00:45:16,386 --> 00:45:19,347 com el saguaro, l'arbust ruc, 444 00:45:19,764 --> 00:45:23,142 la revetlla de sorra i l'arbust d'encens. 445 00:45:23,810 --> 00:45:26,938 L'arbre del pastor té les arrels més profundes 446 00:45:27,105 --> 00:45:30,608 documentades i pot superar els 135 metres de profunditat. 447 00:45:31,734 --> 00:45:36,739 Aquestes plantes s´aferren a la vida en un entorn àrid i pobre en nutrients. 448 00:46:47,060 --> 00:46:48,645 És un caçador-cercador. 449 00:46:49,062 --> 00:46:50,939 L'operador deu estar a prop. 450 00:46:56,069 --> 00:46:59,614 Un agent Harkonnen va ser sepultat en aquesta cavitat fa sis setmanes. 451 00:46:59,739 --> 00:47:02,243 Va introduir el caçador-cercador per una canonada d'aigua. 452 00:47:03,702 --> 00:47:06,037 Senyor, avui us he fallat. No tinc cap excusa. 453 00:47:06,746 --> 00:47:07,756 Presento la meva dimissió. 454 00:47:07,914 --> 00:47:09,457 Ara ens privaràs del teu talent? 455 00:47:09,624 --> 00:47:12,585 - Senyor, el meu honor... - Volien arrabassar la vida al meu fill! 456 00:47:13,878 --> 00:47:15,338 M'importa un rave el teu honor! 457 00:47:15,505 --> 00:47:17,715 Voleu l'absolució? Captura els espies. 458 00:47:18,174 --> 00:47:19,217 Majestat. 459 00:47:26,808 --> 00:47:28,393 Aquesta cosa se n'ha d'anar. 460 00:47:29,018 --> 00:47:30,561 Podeu parlar sense por. 461 00:47:31,604 --> 00:47:33,940 La nostra mascota no entén la vostra llengua. 462 00:47:34,065 --> 00:47:35,275 Fora. 463 00:47:39,736 --> 00:47:41,071 L'entén. 464 00:47:41,572 --> 00:47:43,073 Activeu el con de silenci. 465 00:47:47,828 --> 00:47:50,622 Quin és el missatge de l'Emperador? 466 00:47:50,998 --> 00:47:53,792 Enfortirà la vostra posició. 467 00:47:56,086 --> 00:47:58,338 Amb les seves legions Sardaukar. 468 00:47:58,505 --> 00:48:00,257 No s'ha de saber mai. 469 00:48:01,008 --> 00:48:03,802 No hi ha satèl·lits sobre Arrakis. 470 00:48:04,094 --> 00:48:06,847 Els Atreides moriran a la foscor. 471 00:48:07,598 --> 00:48:09,308 En aquest sentit, el Duc Leto Atreides 472 00:48:09,474 --> 00:48:12,644 no significa res per a la nostra ordre. 473 00:48:12,936 --> 00:48:14,616 Però la seva dona està sota la 474 00:48:14,730 --> 00:48:16,899 nostra protecció i, per extensió, el seu fill. 475 00:48:17,441 --> 00:48:19,818 Concediu-los la dignitat de l'exili. 476 00:48:24,114 --> 00:48:28,911 La Casa dels Harkonnen mai somiaria violar la santedat de la vostra ordre. 477 00:48:30,037 --> 00:48:31,622 Us en dono la meva paraula. 478 00:48:31,872 --> 00:48:33,373 No els farem mal. 479 00:48:53,727 --> 00:48:55,187 Si el fill del Duc sobreviu... 480 00:48:55,354 --> 00:48:57,897 Cap Atreides sobreviurà. 481 00:48:58,064 --> 00:49:00,483 El meu senyor, heu donat la vostra paraula a la bruixa. 482 00:49:00,608 --> 00:49:01,608 Ella hi veu massa. 483 00:49:01,651 --> 00:49:03,486 He dit que no els faré mal, 484 00:49:03,611 --> 00:49:04,621 i no els hi faré. 485 00:49:04,904 --> 00:49:06,989 Però Arrakis és Arrakis. 486 00:49:08,366 --> 00:49:10,785 I el desert s'emporta als febles. 487 00:49:12,954 --> 00:49:14,205 El meu desert. 488 00:49:16,999 --> 00:49:18,918 El meu Arrakis. 489 00:49:20,920 --> 00:49:22,505 El meu Dune. 490 00:49:25,883 --> 00:49:28,135 La vostra primera reunió estratègica. 491 00:49:28,302 --> 00:49:31,389 Paul Atreides, el que atrapa caçadors-cercadors amb les mans 492 00:49:31,555 --> 00:49:32,682 com un heroi del passat. 493 00:49:35,226 --> 00:49:37,186 Gràcies per humiliar-me, carcamal. 494 00:49:37,561 --> 00:49:38,571 He de cuidar-vos. 495 00:49:39,480 --> 00:49:40,731 Dempeus! 496 00:49:48,949 --> 00:49:50,117 Comencem. 497 00:49:52,619 --> 00:49:54,371 Thufir. Operacions. 498 00:49:54,705 --> 00:49:57,916 He aconseguit una còpia del llibre de comptes dels Harkonnen. 499 00:49:59,668 --> 00:50:04,548 Els Harkonnen treien d'aquí deu mil milions de solaris a l'any. 500 00:50:04,715 --> 00:50:08,927 "Absorbiran l'abundància dels mars i els tresors amagats a la sorra". 501 00:50:09,094 --> 00:50:11,346 No veurem aquests beneficis durant molt de temps. 502 00:50:11,638 --> 00:50:13,515 No amb els equips que ens han deixat. 503 00:50:14,516 --> 00:50:16,101 Com n'és de greu? 504 00:50:21,940 --> 00:50:23,817 Aquestes són les sitges d'espècia. 505 00:50:25,319 --> 00:50:27,946 Hem d'omplir tots els contenidors. 506 00:50:28,739 --> 00:50:29,749 Tots? 507 00:50:30,449 --> 00:50:32,868 Cada vint-i-cinc dies estàndard. 508 00:50:33,452 --> 00:50:35,829 El sabotatge dels Harkonnen ens alenteix. 509 00:50:35,954 --> 00:50:37,497 I qui arbitra? 510 00:50:37,664 --> 00:50:40,083 No hi ha un Àrbitre del Canvi que supervisi la transició? 511 00:50:40,250 --> 00:50:41,650 A qui ha designat l'Emperador? 512 00:50:41,835 --> 00:50:44,421 A la doctora Liet Kynes. Ecòloga imperial. 513 00:50:44,713 --> 00:50:46,089 Porta aquí vint anys. 514 00:50:46,256 --> 00:50:47,882 Un xic excèntrica, diuen. 515 00:50:48,257 --> 00:50:50,468 Vull veure aquests camps de recol·lecció personalment. 516 00:50:51,344 --> 00:50:55,138 - No els hi ho aconsello, senyor meu. - Que aquest Àrbitre del Canvi ens acompanyi. 517 00:50:55,305 --> 00:50:57,140 Aquesta trobada ja s'hauria d'haver produït. 518 00:50:57,265 --> 00:50:59,184 Així tindrem protecció imperial. 519 00:50:59,309 --> 00:51:00,319 Una ostatge. 520 00:51:00,810 --> 00:51:01,820 M'encanta. 521 00:51:04,022 --> 00:51:05,440 És aquí, senyor meu. 522 00:51:29,631 --> 00:51:31,341 Cuida'ls. Són amics. 523 00:51:32,759 --> 00:51:33,885 Noi! 524 00:51:39,766 --> 00:51:40,934 Et juro que ets més alt. 525 00:51:41,060 --> 00:51:42,603 I tu olores pitjor. 526 00:51:46,482 --> 00:51:48,359 Quatre setmanes vivint amb els fremen. 527 00:51:48,526 --> 00:51:51,070 Amagat al desert, en una comunitat anomenada sietch. 528 00:51:51,487 --> 00:51:54,240 Stilgar, el líder, ha vingut amb mi per conèixer-vos. 529 00:51:54,907 --> 00:51:56,867 Aquest sietch, com s'amaga? 530 00:51:57,118 --> 00:51:58,128 Sota terra. 531 00:51:58,286 --> 00:51:59,912 Arrakis és ple de cavernes. 532 00:52:00,079 --> 00:52:01,330 Com era de gran? 533 00:52:02,081 --> 00:52:03,624 Unes deu mil persones. 534 00:52:04,500 --> 00:52:05,876 I hi ha centenars de sietch. 535 00:52:07,169 --> 00:52:08,504 Milions de fremen. 536 00:52:09,505 --> 00:52:10,339 Tenia raó. 537 00:52:10,506 --> 00:52:14,343 L'estimació dels Harkonnen era de 50.000 a tot el planeta. 538 00:52:14,510 --> 00:52:16,596 Els fremen em van observar durant dies. 539 00:52:16,762 --> 00:52:17,972 Jo mai els vaig veure a ells. 540 00:52:18,347 --> 00:52:20,850 Al final van enviar un guerrer a matar-me. 541 00:52:21,100 --> 00:52:22,352 I us he de dir... 542 00:52:22,769 --> 00:52:24,730 que mai he estat tan a prop de la mort. 543 00:52:25,272 --> 00:52:27,482 No hi ha millors guerrers a l'Imperi. 544 00:52:28,066 --> 00:52:29,526 Lluiten com lleons. 545 00:52:29,818 --> 00:52:31,528 El poder del desert. 546 00:52:35,908 --> 00:52:37,366 - Bona feina. - Gràcies, senyor meu. 547 00:52:37,491 --> 00:52:38,501 Senyor. 548 00:52:38,993 --> 00:52:41,454 El líder té un ganivet que no ens vol entregar. 549 00:52:41,621 --> 00:52:44,332 És un crys. És sagrat pel seu poble. 550 00:52:44,665 --> 00:52:45,833 Deixeu-lo entrar. 551 00:53:02,308 --> 00:53:03,318 Pareu-vos aquí. 552 00:53:11,025 --> 00:53:12,151 Stilgar. 553 00:53:13,110 --> 00:53:14,278 Benvingut. 554 00:53:15,655 --> 00:53:19,742 Senyor, respecto la dignitat de qualsevol que respecti la meva. 555 00:53:27,917 --> 00:53:28,927 Quiets. 556 00:53:30,544 --> 00:53:31,837 T'agraïm, Stilgar, 557 00:53:32,213 --> 00:53:34,840 el present de la humitat del teu cos. 558 00:53:35,800 --> 00:53:37,927 I ho acceptem amb el mateix esperit. 559 00:53:46,018 --> 00:53:47,138 M'alegra que hàgiu vingut. 560 00:53:48,062 --> 00:53:51,440 Crec que el vostre poble i el meu tenen molt a oferir-se. 561 00:53:51,566 --> 00:53:52,775 No, veniu d'un altre món. 562 00:53:52,942 --> 00:53:57,029 Veniu a buscar l'espècia i us l'emporteu sense donar res a canvi. 563 00:53:58,823 --> 00:53:59,833 Això és cert. 564 00:54:01,993 --> 00:54:04,704 Sé que heu patit a mans dels Harkonnen. 565 00:54:05,955 --> 00:54:07,248 Demaneu el que vulgueu. 566 00:54:07,540 --> 00:54:10,333 Si és a les meves mans, us ho donaré sense demanar-vos res. 567 00:54:10,792 --> 00:54:13,253 Això és el que demano: no busqueu els nostres 568 00:54:13,378 --> 00:54:15,714 sietch, no entreu mai a les nostres terres. 569 00:54:16,339 --> 00:54:19,593 El desert era nostre molt abans de la vostra arribada. 570 00:54:19,759 --> 00:54:21,428 Així que extraieu la vostra espècie, però, quan la 571 00:54:21,595 --> 00:54:25,056 tingueu, torneu a aquest costat de la Muralla Escut 572 00:54:25,223 --> 00:54:26,975 i deixeu-nos el desert als fremen. 573 00:54:27,142 --> 00:54:29,768 Dirigiu-vos al Duc com "el meu senyor" o "senyor". 574 00:54:29,935 --> 00:54:32,021 Gurney, espera un moment. 575 00:54:32,479 --> 00:54:33,814 L'Emperador m'ha lliurat 576 00:54:33,981 --> 00:54:36,692 Arrakis perquè sigui el meu feu, 577 00:54:36,859 --> 00:54:38,360 el governi i el protegeixi. 578 00:54:38,736 --> 00:54:41,030 No us puc prometre no entrar 579 00:54:41,196 --> 00:54:43,198 al desert si em veig obligat. 580 00:54:44,199 --> 00:54:46,744 Però els sietch seran vostres per sempre. 581 00:54:47,286 --> 00:54:50,623 I no se us tornarà a perseguir mentre jo governi. 582 00:54:54,251 --> 00:54:55,878 Molt honorable. 583 00:54:56,295 --> 00:54:58,756 He d'anar-me'n. No tinc res més a dir-vos. 584 00:54:58,923 --> 00:55:00,341 No voleu quedar-vos? 585 00:55:01,133 --> 00:55:02,176 Seria un honor. 586 00:55:02,718 --> 00:55:05,639 L'honor m'exigeix ​​estar en un altre lloc. 587 00:55:07,641 --> 00:55:10,060 Et reconec. 588 00:55:17,359 --> 00:55:18,568 No m'agrada. 589 00:55:18,735 --> 00:55:20,904 El nostre pla està donant fruits. 590 00:55:21,071 --> 00:55:22,322 Però portarà temps? 591 00:55:22,489 --> 00:55:23,740 Sí. 592 00:55:24,741 --> 00:55:26,993 Portarà temps. 593 00:55:29,871 --> 00:55:31,164 Té, és per a tu. 594 00:55:35,168 --> 00:55:36,336 És un paracompàs. 595 00:55:37,170 --> 00:55:39,631 Aquí les llunes tenen un camp magnètic. 596 00:55:39,798 --> 00:55:41,675 Una brúixola normal no assenyalaria el nord. 597 00:55:42,509 --> 00:55:44,678 Fa falta un mecanisme sofisticat. 598 00:55:44,844 --> 00:55:46,221 Els fremen fan servir això? 599 00:55:46,680 --> 00:55:50,058 I destil·latratges, compressors de sorra i moltes coses enginyoses. 600 00:55:50,183 --> 00:55:52,269 Què carai és un compressor de sorra? 601 00:55:54,187 --> 00:55:55,347 Això és un compressor de sorra. 602 00:55:56,606 --> 00:55:58,775 Déu meu, estàs fet tot un nadiu. 603 00:55:59,317 --> 00:56:00,569 Els admires. 604 00:56:01,861 --> 00:56:03,154 Sí. 605 00:56:03,738 --> 00:56:05,907 Són violents, però lleials. 606 00:56:06,324 --> 00:56:07,951 S'han aclimatat al desert. 607 00:56:08,118 --> 00:56:09,286 En són part. 608 00:56:09,452 --> 00:56:10,912 O el desert d'ells. 609 00:56:11,746 --> 00:56:12,831 Ja ho veuràs. 610 00:56:13,707 --> 00:56:15,083 És preciós. 611 00:56:18,544 --> 00:56:20,504 Atenció, és a punt de clarejar. 612 00:56:20,671 --> 00:56:23,465 Avui la temperatura arribarà als 60. 613 00:56:23,632 --> 00:56:25,426 Ara estem a 32 i d'aquí 614 00:56:25,551 --> 00:56:28,721 10 minuts arribarem als 49. 615 00:56:29,888 --> 00:56:31,140 Darrer avís. 616 00:57:04,548 --> 00:57:06,550 L'Àrbitre del Canvi, senyor. 617 00:57:06,717 --> 00:57:08,218 La doctora Liet Kynes. 618 00:57:08,761 --> 00:57:10,137 El meu senyor Duc. 619 00:57:11,013 --> 00:57:12,389 Benvingut a Arrakis. 620 00:57:12,765 --> 00:57:14,600 Sou l'ecòloga imperial? 621 00:57:14,850 --> 00:57:16,644 Gràcies pels destil.latratges. 622 00:57:16,810 --> 00:57:18,520 Confecció fremen. 623 00:57:19,104 --> 00:57:20,104 Els millors. 624 00:57:20,189 --> 00:57:22,942 Amb el vostre permís, senyor, he de comprovar que el vestit... 625 00:57:24,818 --> 00:57:25,985 No passa res. 626 00:57:27,695 --> 00:57:29,239 No passa res. 627 00:57:30,573 --> 00:57:33,534 Doctora Kynes, estem a les vostres mans. 628 00:57:37,997 --> 00:57:42,627 Un destil·latratge és un sistema de filtració d'alta eficàcia. 629 00:57:43,419 --> 00:57:47,716 Fins i tot a aquestes hores del matí no sobreviuríeu ni dues hores sense ell. 630 00:57:48,676 --> 00:57:50,135 Refreden el cos 631 00:57:51,136 --> 00:57:53,806 i reciclen l'aigua perduda per la suor. 632 00:57:55,099 --> 00:57:58,269 Els moviments del cos proporcionen l'energia. 633 00:57:58,435 --> 00:58:02,481 Dins la màscara hi ha un tub que permet beure laigua reciclada. 634 00:58:03,232 --> 00:58:05,234 Amb un vestit en bones condicions no 635 00:58:05,359 --> 00:58:07,111 perdreu més d'un didal d'humitat al dia. 636 00:58:07,444 --> 00:58:08,696 Impressionant. 637 00:58:10,530 --> 00:58:11,739 Ara anem amb vós, jove. 638 00:58:14,117 --> 00:58:15,201 Ja... 639 00:58:15,702 --> 00:58:16,971 us havíeu posat un destil·latratge? 640 00:58:16,995 --> 00:58:18,538 No, és la primera vegada. 641 00:58:20,999 --> 00:58:24,711 Us heu lligat les botes correctament. Qui us ho ha ensenyat? 642 00:58:25,461 --> 00:58:27,422 M'ha semblat normal. 643 00:58:30,383 --> 00:58:33,469 "Coneixerà els vostres costums com si hagués nascut entre vosaltres". 644 00:58:35,221 --> 00:58:36,231 Sou fremen? 645 00:58:38,182 --> 00:58:41,519 M'accepten tant als sietch com als poblats. 646 00:58:43,146 --> 00:58:47,775 Anem a veure les sorres d'espècia, d'elles en depèn el vostre sustent. 647 00:59:25,897 --> 00:59:28,608 Què faríeu si el vostre ornitòpter caigués allà baix? 648 00:59:28,775 --> 00:59:30,777 Ningú voldria caure allà baix. 649 00:59:31,027 --> 00:59:32,487 És territori de cucs. 650 00:59:35,156 --> 00:59:36,166 Un núvol de pols. 651 00:59:37,408 --> 00:59:38,785 La veig. 652 00:59:40,161 --> 00:59:42,538 Aquesta és una de les vostres recol·lectores. 653 01:00:07,854 --> 01:00:10,816 Podeu veure l´espècia per tota la superfície. 654 01:00:12,359 --> 01:00:14,278 Un terreny ric en espècia, 655 01:00:14,444 --> 01:00:15,696 tenint en compte el color. 656 01:00:15,862 --> 01:00:18,448 Si ascendiu una mica, tindreu millors vistes. 657 01:00:33,423 --> 01:00:35,717 Això és un rastrejador buscant senyals de cucs. 658 01:00:37,760 --> 01:00:39,095 Senyals de cuc? 659 01:00:39,304 --> 01:00:41,431 Una ondulació a la sorra en direcció al tractor. 660 01:00:41,556 --> 01:00:43,390 Els cucs es desplacen a gran profunditat, 661 01:00:43,557 --> 01:00:46,059 però s'acosten a la superfície per atacar. 662 01:00:46,184 --> 01:00:47,477 Si sou pacient, 663 01:00:48,395 --> 01:00:49,938 segur que en veurem un. 664 01:00:50,564 --> 01:00:52,004 El cuc sempre acaba arribant? 665 01:00:52,274 --> 01:00:54,693 Sempre. Els atrauen els sorolls rítmics. 666 01:00:55,110 --> 01:00:57,154 Per què no els hi posem escuts? 667 01:00:57,487 --> 01:00:59,615 Un escut és una sentència de mort. 668 01:00:59,781 --> 01:01:03,744 Atrau els cucs, i els provoca una fúria homicida. 669 01:01:06,371 --> 01:01:07,381 Això és un cuc? 670 01:01:19,676 --> 01:01:20,886 I gran. 671 01:01:21,553 --> 01:01:22,846 Teniu bona vista. 672 01:01:24,097 --> 01:01:26,141 Trucant a tractor Delta Ajax 9. 673 01:01:26,308 --> 01:01:28,810 Senyals de cuc. Responeu. 674 01:01:29,061 --> 01:01:31,146 Qui truca a Delta Ajax 9? 675 01:01:31,730 --> 01:01:32,564 Canvi. 676 01:01:32,731 --> 01:01:34,191 S'ho prenen amb calma. 677 01:01:34,358 --> 01:01:36,777 Vol no registrat. Assumptes de l'Imperi. 678 01:01:36,944 --> 01:01:38,946 Senyals de cuc al vostre nord-est. 679 01:01:39,112 --> 01:01:41,198 A 3,7 quilòmetres. 680 01:01:41,365 --> 01:01:44,618 Delta Ajax 9, aquí Rastrejador 1. Senyals de cuc confirmats. 681 01:01:46,370 --> 01:01:48,705 Romaneu en línia per confirmar contacte. 682 01:01:52,083 --> 01:01:54,418 Cuc amb ruta d'intersecció amb la vostra posició. 683 01:01:54,585 --> 01:01:56,087 Contacte en cinc minuts. 684 01:01:56,420 --> 01:01:58,089 I ara què? 685 01:01:58,256 --> 01:02:00,675 Trucaran a una Ala de càrrega perquè s'emporti el tractor. 686 01:02:00,841 --> 01:02:02,927 Seguiran recol·lectant fins a l'últim moment. 687 01:02:03,094 --> 01:02:06,931 Trucant a Ala de càrrega Alfa 0. Preparats per a seqüència d'acoblament. 688 01:02:07,056 --> 01:02:08,975 Contacte en cinc minuts. Canvi. 689 01:02:13,604 --> 01:02:15,481 Teniu visual de l'Ala de càrrega? 690 01:02:19,860 --> 01:02:21,070 Aquí està. 691 01:02:21,237 --> 01:02:24,699 Aquí Ala de càrrega Alfa 0 a Delta Ajax 9. 692 01:02:25,283 --> 01:02:27,201 Aproximant-nos pel vostre est. 693 01:02:27,535 --> 01:02:30,371 Corregir altitud i preparant equip d'acoblament. 694 01:02:30,538 --> 01:02:33,749 Rebut, Alfa 0. Iniciant seqüència d'acoblament. 695 01:02:35,876 --> 01:02:37,253 T-5. 696 01:02:37,420 --> 01:02:38,430 Rebut. 697 01:02:38,588 --> 01:02:40,047 Aerotransport en 30 segons. 698 01:02:40,214 --> 01:02:43,050 Seqüència d'acoblament iniciada. Prepareu-vos. 699 01:02:46,137 --> 01:02:48,514 Alfa 0, ens manca un punt de contacte. 700 01:02:48,681 --> 01:02:49,932 Què passa? 701 01:02:50,099 --> 01:02:52,101 És un dels ancoratges. No funciona. 702 01:02:53,144 --> 01:02:54,353 Merda. 703 01:02:54,770 --> 01:02:58,608 Ala de càrrega no pot continuar. Impossible l'hissat sense aquest ancoratge. 704 01:02:58,774 --> 01:03:00,484 Atenció! 705 01:03:00,651 --> 01:03:03,529 A totes les Ales del sector, si us plau, responeu! 706 01:03:03,696 --> 01:03:05,574 Rastrejador 1, informa'ns. Canvi. 707 01:03:05,741 --> 01:03:07,993 El sistema hidràulic no funciona. Cal evacuar. 708 01:03:08,118 --> 01:03:09,762 - Contacte en 4 minuts. - Intenta-ho una altra vegada. 709 01:03:09,786 --> 01:03:12,539 - Quants homes hi ha en aquest tractor? - 21 persones. 710 01:03:12,706 --> 01:03:15,208 - Cada nau en pot portar a sis. - En quedarien tres. 711 01:03:16,335 --> 01:03:17,794 Ja se'ns acudirà alguna cosa. 712 01:03:29,473 --> 01:03:31,308 Aquí el Duc Leto Atreides. 713 01:03:31,892 --> 01:03:35,562 Baixarem per rescatar l'equip d'extracció Delta Ajax 9. 714 01:03:35,687 --> 01:03:37,397 Baixarem per l'oest. 715 01:03:47,657 --> 01:03:49,533 Cada generador d'escut pesa 100 quilos. 716 01:03:50,326 --> 01:03:53,037 Gurney, que es desprenguin dels generadors. 717 01:03:53,371 --> 01:03:54,188 Sí, senyor. 718 01:03:54,288 --> 01:03:56,290 I, Paul, surt i queda't darrere. 719 01:03:56,457 --> 01:03:57,467 Indica'ls. 720 01:03:57,625 --> 01:04:01,544 Delta Ajax 9, set homes a cadascuna de les meves naus ara. 721 01:04:59,936 --> 01:05:01,855 Contacte en dos minuts. 722 01:05:04,149 --> 01:05:06,776 S'acosta. Cal “abandonar el vaixell”. 723 01:05:09,237 --> 01:05:10,237 On són? 724 01:05:10,280 --> 01:05:12,657 Senyor, és el protocol. 725 01:05:12,824 --> 01:05:15,035 Si posem un peu allà fora, estem morts. 726 01:05:15,619 --> 01:05:17,495 I tenim un carregament d'espècia. 727 01:05:17,621 --> 01:05:19,390 - No podem deixar-lo. - Al diable l'espècia! 728 01:05:19,414 --> 01:05:21,875 Vull tots els homes fora d'aquest tractor! 729 01:05:38,307 --> 01:05:40,601 Set aquí, set allà. 730 01:05:42,561 --> 01:05:45,022 Ràpid! 731 01:06:00,080 --> 01:06:02,874 Kwisatz Haderach. 732 01:06:16,137 --> 01:06:19,641 El Kwisatz Haderach desperta. 733 01:06:29,068 --> 01:06:30,444 De pressa! Puja! 734 01:06:39,328 --> 01:06:40,338 És aquí! 735 01:06:51,924 --> 01:06:55,136 Reconec les teves petjades, carcamal. 736 01:06:55,803 --> 01:06:57,013 Amunt! 737 01:06:57,471 --> 01:06:58,848 Va! 738 01:07:00,308 --> 01:07:02,560 Però què et passa? Va! 739 01:07:02,810 --> 01:07:04,061 Corre! 740 01:07:49,480 --> 01:07:50,960 "Benaurat el que Fa i La seva aigua. 741 01:07:51,982 --> 01:07:54,151 Benaurada la seva arribada i la seva partida. 742 01:07:54,318 --> 01:07:57,154 Pugui El seu pas purificar el món. 743 01:07:57,321 --> 01:07:59,698 Pugui Ell conservar el món pel seu poble". 744 01:08:24,765 --> 01:08:26,767 - No pots córrer aquests riscos. - Sí, senyor. 745 01:08:26,934 --> 01:08:29,271 - Tens responsabilitats. - No tornarà a passar. 746 01:08:29,437 --> 01:08:30,564 Vés-te'n. 747 01:08:31,314 --> 01:08:32,566 Doctora Kynes. 748 01:08:34,442 --> 01:08:35,944 Ho heu vist. 749 01:08:36,486 --> 01:08:38,446 Amb els vostres propis ulls. És evident. 750 01:08:38,613 --> 01:08:40,740 Tot allò que ens han deixat és una ferralla. 751 01:08:40,907 --> 01:08:42,067 Ens han condemnat al fracàs. 752 01:08:42,867 --> 01:08:45,287 Aquesta Ala de càrrega era vella. 753 01:08:45,704 --> 01:08:47,747 El desert no és amable amb els equips. 754 01:08:49,583 --> 01:08:51,167 Ja sabeu què passarà si no 755 01:08:51,334 --> 01:08:53,420 reprenc la producció d'espècia. 756 01:08:55,714 --> 01:08:59,217 No sóc aquí per recolzar la vostra causa. 757 01:08:59,718 --> 01:09:03,847 Arrakis ha vist anar i venir homes com vós. 758 01:09:06,308 --> 01:09:09,895 Cuideu bé la vostra família. 759 01:09:13,314 --> 01:09:16,275 El desert tampoc no és amable amb els humans. 760 01:09:32,875 --> 01:09:35,794 L'espècia és una substància psicoactiva. 761 01:09:37,046 --> 01:09:38,923 Sembla una reacció. 762 01:09:43,344 --> 01:09:44,354 No és res. 763 01:09:46,096 --> 01:09:48,098 Gràcies, doctor Yueh. 764 01:09:57,650 --> 01:09:59,985 No ha estat una reacció al·lèrgica. 765 01:10:01,987 --> 01:10:03,572 He tingut una visió. 766 01:10:06,200 --> 01:10:07,868 Tenia els ulls oberts. 767 01:10:09,870 --> 01:10:10,880 Què has vist? 768 01:10:48,491 --> 01:10:52,078 Kwisatz Haderach. 769 01:10:52,245 --> 01:10:55,248 Pots veure. 770 01:11:36,789 --> 01:11:38,374 És confús. 771 01:11:38,541 --> 01:11:39,959 Creia haver vist la meva mort. 772 01:11:40,126 --> 01:11:41,669 Només que no ho era. 773 01:11:42,545 --> 01:11:46,216 Sé que un ganivet és important per alguna raó. 774 01:11:48,259 --> 01:11:50,637 Algú em donarà un ganivet. 775 01:11:51,012 --> 01:11:54,307 Però no sé qui ni quan ni on. 776 01:11:56,601 --> 01:12:00,813 Algunes coses, però, són molt nítides. Les sento. 777 01:12:05,610 --> 01:12:07,070 Sé que estàs embarassada. 778 01:12:13,243 --> 01:12:14,994 Com ho pots saber? 779 01:12:16,621 --> 01:12:19,832 M'he assabentat fa res. Només estic d'unes setmanes. 780 01:12:26,464 --> 01:12:30,009 PLANETA DE L'EXÈRCIT IMPERIAL 781 01:13:04,001 --> 01:13:06,044 Per què ens necessita el baró? 782 01:13:06,461 --> 01:13:09,464 Els Harkonnen superen en nombre els Atreides. 783 01:13:10,841 --> 01:13:14,094 Les legions dels Atreides són les millors de l'Imperi. 784 01:13:14,595 --> 01:13:17,014 Ensinistrades per en Gurney Halleck i en Duncan Idaho. 785 01:13:18,056 --> 01:13:19,850 Nosaltres som els Sardaukar. 786 01:13:20,225 --> 01:13:21,602 Els espadatxins de l'Emperador. 787 01:13:22,144 --> 01:13:24,479 Els qui s'enfronten amb nosaltres moren. 788 01:13:25,397 --> 01:13:26,773 Exacte. 789 01:13:27,774 --> 01:13:29,359 Tres batallons. 790 01:13:29,526 --> 01:13:30,652 Com vam acordar. 791 01:13:36,116 --> 01:13:38,952 L'Emperador ho ordena. Així sigui. 792 01:14:11,235 --> 01:14:13,195 Hi ha alguna cosa que heu de saber d'en Paul. 793 01:14:15,447 --> 01:14:17,407 Prefereixo no saber-ho. 794 01:14:18,116 --> 01:14:22,037 Des que te'l vas emportar davant la teva Reverenda Mare, no és el mateix. 795 01:14:23,497 --> 01:14:24,748 Està distret. 796 01:14:26,750 --> 01:14:27,960 Jessica. 797 01:14:28,335 --> 01:14:29,836 Em vas donar un fill. 798 01:14:30,003 --> 01:14:33,215 I des que va néixer no t'he qüestionat mai. 799 01:14:33,382 --> 01:14:35,509 He confiat completament en tu. 800 01:14:35,968 --> 01:14:38,428 Fins i tot quan caminaves per les tenebres. 801 01:14:39,304 --> 01:14:41,139 Ara et faré una pregunta. 802 01:14:43,850 --> 01:14:45,977 Si em passés alguna cosa, 803 01:14:47,144 --> 01:14:48,437 protegiries el nostre fill? 804 01:14:50,231 --> 01:14:51,524 Amb la meva vida. 805 01:14:51,691 --> 01:14:54,986 No t'ho pregunto com a mare, sinó com a Bene Gesserit. 806 01:14:58,489 --> 01:15:00,449 Protegiries a en Paul? 807 01:15:06,205 --> 01:15:08,040 A què vénen aquests pensaments? 808 01:15:14,589 --> 01:15:17,049 Leto, no ets tu. 809 01:15:22,763 --> 01:15:25,057 Creia que tindríem més temps. 810 01:15:44,201 --> 01:15:46,287 Bona nit, amo Paul. 811 01:15:46,871 --> 01:15:48,664 Bona nit, doctor Yueh. 812 01:15:58,132 --> 01:15:59,383 Necessites dormir. 813 01:16:02,720 --> 01:16:03,971 Així no. 814 01:16:19,403 --> 01:16:21,530 M'hauria d'haver casat amb tu. 815 01:17:39,941 --> 01:17:40,951 Hawat. 816 01:17:41,067 --> 01:17:42,694 Seguretat. 817 01:17:44,029 --> 01:17:45,363 Seguretat. 818 01:18:48,384 --> 01:18:49,969 Senyor. 819 01:18:50,928 --> 01:18:52,846 L'escut ha estat desactivat. 820 01:19:01,647 --> 01:19:03,107 Mare de Déu. 821 01:19:03,774 --> 01:19:05,985 Què enlairi tot el que tingui armes! Va! 822 01:19:50,655 --> 01:19:52,407 Va! 823 01:20:54,384 --> 01:20:56,344 Seguiu-me! 824 01:21:25,416 --> 01:21:26,426 ¡Atreides! 825 01:21:26,584 --> 01:21:27,710 ¡Atreides! 826 01:21:56,865 --> 01:21:58,992 Sardaukar! 827 01:22:22,056 --> 01:22:23,682 Em sap greu, senyor meu. 828 01:22:26,685 --> 01:22:29,563 Però he fet un pacte amb el baró. 829 01:22:32,024 --> 01:22:33,034 Per què? 830 01:22:33,943 --> 01:22:35,653 No tenia elecció. 831 01:22:36,278 --> 01:22:38,864 Els Harkonnen tenen la meva dona, Wanna. 832 01:22:40,115 --> 01:22:42,493 La desmembraran com una nina. 833 01:22:43,577 --> 01:22:45,579 Vaig a comprar la seva llibertat. 834 01:22:45,746 --> 01:22:47,289 I vós sou el preu. 835 01:22:50,751 --> 01:22:51,761 Per a en Paul. 836 01:22:52,336 --> 01:22:53,671 Faré el que estigui a la meva mà. 837 01:22:54,380 --> 01:22:55,756 I vós... 838 01:22:56,257 --> 01:22:58,050 matareu un home per mi. 839 01:23:02,596 --> 01:23:06,141 Vaig a substituir-vos la dent que us vaig implantar. 840 01:23:06,308 --> 01:23:10,354 Si mossegueu amb força, aquesta dent es trencarà. 841 01:23:11,313 --> 01:23:15,359 Exhaleu i omplireu l'aire de verí. 842 01:23:15,859 --> 01:23:17,528 Serà el vostre darrer alè. 843 01:23:18,362 --> 01:23:20,573 Però si trieu bé el moment, 844 01:23:21,949 --> 01:23:24,159 també serà el del baró. 845 01:25:13,017 --> 01:25:15,103 Els llençarem al desert. 846 01:25:16,145 --> 01:25:19,023 Seran pastura dels cucs. 847 01:25:20,567 --> 01:25:22,860 I per què no els hi tallem el coll? 848 01:25:23,903 --> 01:25:27,240 Podríem enfrontar-nos a una Diuveritats. 849 01:25:28,366 --> 01:25:31,035 Podem dir que nosaltres no els hem matat. 850 01:25:38,167 --> 01:25:40,837 El de la cicatriu és sord. 851 01:26:22,002 --> 01:26:23,337 A l'infern, gossos! 852 01:27:59,098 --> 01:28:01,684 No ho he fet mai amb una noble. 853 01:28:04,228 --> 01:28:05,271 Tu? 854 01:28:05,646 --> 01:28:07,481 Les Bene Gesserit no sempre són nobles. 855 01:28:07,857 --> 01:28:10,693 Ella és prou noble per a mi. 856 01:28:12,069 --> 01:28:13,821 Tirem el noi als cucs. 857 01:28:13,988 --> 01:28:16,115 I acomiadem-nos-en d'ella amb magnificència. 858 01:28:16,282 --> 01:28:17,950 Ni se us acudeixi tocar la meva mare. 859 01:28:19,368 --> 01:28:20,411 No parlis. 860 01:28:26,751 --> 01:28:29,128 No estàs preparat. 861 01:28:31,881 --> 01:28:33,299 Treu-li la mordassa. 862 01:28:42,516 --> 01:28:43,935 Calla't. 863 01:28:45,394 --> 01:28:47,521 Troba el to adequat. 864 01:28:54,612 --> 01:28:56,072 Estem prou lluny. 865 01:28:56,572 --> 01:28:58,574 Tirem el noi. 866 01:29:13,047 --> 01:29:14,382 Treu-li la mordassa. 867 01:29:20,846 --> 01:29:21,889 Mata'l! 868 01:29:30,689 --> 01:29:31,815 Allibera'ns! 869 01:29:45,579 --> 01:29:46,621 Quiet! 870 01:29:46,830 --> 01:29:48,331 Talla la corda! 871 01:29:51,126 --> 01:29:52,502 Dóna'm el ganivet! 872 01:30:01,429 --> 01:30:02,471 El teu to 873 01:30:02,930 --> 01:30:04,348 era massa forçat. 874 01:30:12,314 --> 01:30:13,815 És una fremotxilla. 875 01:30:26,870 --> 01:30:27,913 Han inutilitzat la nau. 876 01:32:03,465 --> 01:32:06,385 Meravellosa cuina, cosí. 877 01:32:24,653 --> 01:32:27,156 És la lletra del doctor Yueh. 878 01:32:27,656 --> 01:32:30,117 "Si algú aconseguís sortir d'Arrakeen amb vida, 879 01:32:30,284 --> 01:32:32,369 hi ha una balisa Atreides a la fremotxilla. 880 01:32:32,536 --> 01:32:35,081 Déu vulgui que us trobin". 881 01:32:42,505 --> 01:32:43,548 El meu senyor baró, 882 01:32:44,925 --> 01:32:46,092 el doctor Yueh. 883 01:32:46,259 --> 01:32:47,844 El traïdor. 884 01:32:49,179 --> 01:32:50,222 Què vols? 885 01:32:51,431 --> 01:32:53,391 Els he deixat sense comunicacions 886 01:32:53,808 --> 01:32:55,310 i he desactivat els escuts. 887 01:32:56,937 --> 01:32:59,564 He lliurat el Duc i la seva família. 888 01:32:59,731 --> 01:33:01,524 Ho has complert al peu de la lletra. 889 01:33:02,150 --> 01:33:04,110 I què havia de fer jo a canvi? 890 01:33:04,778 --> 01:33:06,780 Alliberar la meva dona de la seva agonia. 891 01:33:08,949 --> 01:33:09,991 Sí. 892 01:33:43,314 --> 01:33:45,358 Et vaig dir que l'alliberaria 893 01:33:46,067 --> 01:33:47,819 i que et reuniries amb ella. 894 01:33:51,990 --> 01:33:53,408 Reuneix-te amb ella. 895 01:34:02,876 --> 01:34:05,044 Què creieu que ve ara? 896 01:34:08,798 --> 01:34:10,425 És un martellejador. 897 01:34:11,134 --> 01:34:12,510 Cap destil·latratge, 898 01:34:12,886 --> 01:34:14,679 l'únic que realment necessitem. 899 01:34:19,684 --> 01:34:23,021 Durant centenars d´anys hem aplicat l´ull per ull. 900 01:34:24,397 --> 01:34:25,899 Però s'ha acabat. 901 01:34:27,525 --> 01:34:31,029 El vostre fill ha mort. La vostra concubina ha mort. 902 01:34:31,863 --> 01:34:34,574 Aquesta nit la Casa dels Atreides caurà. 903 01:34:37,535 --> 01:34:40,455 I la vostra nissaga desapareixerà per sempre. 904 01:34:53,718 --> 01:34:54,728 Què heu dit? 905 01:35:04,853 --> 01:35:06,230 Aquí estic 906 01:35:07,564 --> 01:35:09,566 i aquí romandré! 907 01:36:53,086 --> 01:36:54,254 Kynes! 908 01:36:55,214 --> 01:36:57,090 Aquí no estàs fora de perill! 909 01:36:57,257 --> 01:36:59,968 Explicareu a les Grans Cases com ens han traït? 910 01:37:00,260 --> 01:37:02,721 Com han massacrat la més noble de totes? 911 01:37:02,888 --> 01:37:05,307 Se m'ha ordenat no dir res. 912 01:37:06,391 --> 01:37:07,976 No veure res. 913 01:37:09,978 --> 01:37:12,356 L'Emperador ens ha enviat aquí a morir. 914 01:38:00,613 --> 01:38:02,824 Hi ha espècie a la tenda. 915 01:39:28,742 --> 01:39:31,453 És el futur. S'acosta. 916 01:39:45,968 --> 01:39:48,303 Una guerra santa que s'estén 917 01:39:48,470 --> 01:39:49,590 per l'univers com a foc inextingible. 918 01:40:02,608 --> 01:40:04,819 Paul, tens por. Ho puc veure. 919 01:40:05,570 --> 01:40:08,072 Diga'm, si us plau, que tems? 920 01:40:17,623 --> 01:40:20,042 Que algú m'ajudi, si us plau. 921 01:40:24,422 --> 01:40:25,432 S'acosta. 922 01:40:26,090 --> 01:40:28,384 Veig una guerra santa que s'estén 923 01:40:28,509 --> 01:40:29,802 per l'univers com a foc inextingible. 924 01:40:29,927 --> 01:40:31,429 Una religió guerrera que oneja l'estendard 925 01:40:31,554 --> 01:40:34,347 dels Atreides en nom del meu pare. 926 01:40:34,723 --> 01:40:38,769 Fanàtiques legions adorant el santuari del crani del meu pare. 927 01:40:39,687 --> 01:40:42,064 Una guerra en nom meu! 928 01:40:42,231 --> 01:40:44,025 Tots criden el meu nom. 929 01:40:48,779 --> 01:40:50,948 Paul Atreides. 930 01:40:51,115 --> 01:40:53,951 Ets el fill del teu pare. Ets el meu fill. 931 01:40:54,118 --> 01:40:57,121 Ets el Duc Paul Atreides. 932 01:40:57,788 --> 01:41:00,625 Tu saps qui ets. 933 01:41:00,791 --> 01:41:01,801 Deixa'm en pau! 934 01:41:03,711 --> 01:41:05,254 Tu m'has fet això! 935 01:41:05,421 --> 01:41:08,758 Les Bene Gesserit m'heu convertit en una bestiola rara! 936 01:41:33,157 --> 01:41:35,451 El meu pare és mort. 937 01:42:12,071 --> 01:42:13,447 Algú s'acosta. 938 01:42:14,448 --> 01:42:15,867 Has de beure. 939 01:42:17,618 --> 01:42:19,745 És aigua reciclada de la tenda. 940 01:42:27,627 --> 01:42:29,379 Suor i llàgrimes. 941 01:42:33,174 --> 01:42:34,759 D'acord, cal anar-se'n. 942 01:43:48,291 --> 01:43:49,834 És en Duncan. 943 01:43:59,803 --> 01:44:00,971 La meva dama. 944 01:44:02,681 --> 01:44:04,891 Ho sento molt. El teu pare... 945 01:44:05,058 --> 01:44:06,268 Ho sabem. 946 01:44:08,311 --> 01:44:09,521 El meu senyor Duc. 947 01:44:23,117 --> 01:44:24,127 Preneu. 948 01:44:26,161 --> 01:44:27,621 Beveu. 949 01:44:35,129 --> 01:44:38,507 Els Harkonnen han atacat tots els nuclis de població del planeta. 950 01:44:38,674 --> 01:44:41,093 Hi hauria més de deu legions, centenars de naus. 951 01:44:41,260 --> 01:44:42,970 Anaven amb força Sardaukar. 952 01:44:43,387 --> 01:44:45,306 - Almenys dos batallons. - N'estàs segur? 953 01:44:45,973 --> 01:44:48,142 Quan et bats amb un Sardaukar, 954 01:44:48,809 --> 01:44:49,819 ho saps. 955 01:44:50,936 --> 01:44:54,106 Així que l'Emperador ha pres partit. 956 01:44:55,024 --> 01:44:56,692 Què diu l'Àrbitre del Canvi? 957 01:44:58,360 --> 01:45:00,279 L'Emperador em prohibeix parlar. 958 01:45:00,446 --> 01:45:03,199 I tot i així heu arriscat la vida per ajudar-nos. 959 01:45:22,801 --> 01:45:24,428 S'acosta una tempesta. 960 01:45:38,734 --> 01:45:40,528 Arribarà aquí d'aquí a unes hores. 961 01:45:40,694 --> 01:45:41,779 Aquí estarem fora de perill. 962 01:45:43,489 --> 01:45:45,074 Sabeu què és això? 963 01:45:45,824 --> 01:45:48,077 Una antiga estació ecològica experimental. 964 01:45:51,830 --> 01:45:53,415 Es van crear per controlar el planeta. 965 01:45:53,582 --> 01:45:55,834 Per alliberar l'aigua retinguda sota la sorra. 966 01:45:59,129 --> 01:46:01,424 Arrakis podria haver estat un paradís. 967 01:46:01,758 --> 01:46:04,843 Els treballs havien començat, però van descobrir l'espècia. 968 01:46:04,969 --> 01:46:07,429 I ja ningú no va voler que el desert desaparegués. 969 01:46:07,596 --> 01:46:10,432 Tanat, procura destil·latratges als nostres visitants. 970 01:46:10,599 --> 01:46:11,725 Sí, Liet. 971 01:46:11,892 --> 01:46:13,269 Shamir, cafè, si us plau. 972 01:46:13,435 --> 01:46:14,854 Immediatament, Liet. 973 01:46:17,273 --> 01:46:19,108 Qui sou per als fremen? 974 01:47:09,240 --> 01:47:12,452 Sabeu què és el que més temen les Grans Cases, Dra. Kynes? 975 01:47:13,912 --> 01:47:15,997 Just el que ens ha passat. 976 01:47:17,081 --> 01:47:19,959 Que els Sardaukar les destrueixin una per una. 977 01:47:23,129 --> 01:47:26,382 Només unides poden enfrontar-se a les forces imperials. 978 01:47:28,259 --> 01:47:29,969 Ho testificaríeu? 979 01:47:30,637 --> 01:47:33,556 Testificaríeu que l'Emperador ha obrat en contra nostra? 980 01:47:33,723 --> 01:47:35,975 Si em creguessin, 981 01:47:36,768 --> 01:47:40,563 esclataria un conflicte entre l'Imperi i les Grans Cases. 982 01:47:40,730 --> 01:47:42,273 El caos a l'Imperi. 983 01:47:42,440 --> 01:47:43,775 984 01:47:44,067 --> 01:47:47,320 Suposem que l'hi ofereixo a l'Emperador una alternativa al caos. 985 01:47:48,071 --> 01:47:49,614 L'Emperador no té fills. 986 01:47:50,156 --> 01:47:51,824 I les filles encara no s'han casat. 987 01:47:52,200 --> 01:47:54,702 Fer-vos amb el tron? 988 01:47:55,160 --> 01:47:58,497 L'Emperador tem els Atreides. Us ha portat aquí per matar-vos. 989 01:47:58,664 --> 01:48:00,666 Què és el que no enteneu? 990 01:48:01,250 --> 01:48:04,253 Sou un nen perdut amagat en un forat sota terra. 991 01:48:08,632 --> 01:48:11,218 Els fremen parlen del Lisan al-Gaib. 992 01:48:12,219 --> 01:48:13,804 Compte. 993 01:48:14,263 --> 01:48:17,558 La Veu de l'Altre Món que els conduirà al paradís. 994 01:48:18,934 --> 01:48:20,102 Supersticions. 995 01:48:25,023 --> 01:48:28,026 Sé que estimaveu un guerrer fremen i que va caure en combat. 996 01:48:31,488 --> 01:48:34,950 Sé que us moveu entre dos mons coneguts per molts noms. 997 01:48:40,331 --> 01:48:42,125 He vist el vostre somni. 998 01:48:46,337 --> 01:48:47,714 Si fos Emperador, Dra. Kynes, podria convertir 999 01:48:47,839 --> 01:48:51,509 Arrakis en un paradís amb un gest de la meva mà. 1000 01:48:53,720 --> 01:48:56,598 De debò creus que és el Mahdi? 1001 01:48:57,640 --> 01:48:59,475 Jo el veig molt jove. 1002 01:50:46,999 --> 01:50:48,009 Sardaukar! 1003 01:51:00,304 --> 01:51:01,889 Ha bloquejat la porta. 1004 01:51:51,813 --> 01:51:52,940 És mort. 1005 01:51:54,650 --> 01:51:56,401 Ens n'hem d'anar. No tenim elecció. 1006 01:52:03,992 --> 01:52:05,002 Paul! Corre! 1007 01:52:25,305 --> 01:52:26,807 Vinga! 1008 01:52:58,881 --> 01:52:59,965 Seguiu la llum. 1009 01:53:00,132 --> 01:53:02,259 Trobareu un tòpter llest per enlairar-se. 1010 01:53:02,426 --> 01:53:04,219 Aquesta tempesta és la vostra millor carta. 1011 01:53:04,386 --> 01:53:07,222 Per sobre dels 5000 metres, és bàsicament pols. 1012 01:53:07,389 --> 01:53:10,057 Manteniu-vos per sobre. Dirigiu-vos al sud. 1013 01:53:10,183 --> 01:53:11,183 Trobeu els fremen. 1014 01:53:11,225 --> 01:53:12,351 No veniu amb nosaltres? 1015 01:53:12,518 --> 01:53:13,644 Només hi ha lloc per a dos. 1016 01:53:13,811 --> 01:53:17,273 Aniré a la següent estació i informaré d'aquest atac al Landsraad. 1017 01:53:17,440 --> 01:53:18,450 Com? 1018 01:53:19,442 --> 01:53:20,818 Sóc fremen. 1019 01:53:21,485 --> 01:53:23,154 El desert és casa meva. 1020 01:53:23,738 --> 01:53:24,748 Bona sort. 1021 01:53:24,906 --> 01:53:26,073 Bona sort. 1022 01:56:04,272 --> 01:56:07,192 Kynes, has traït l'Emperador. 1023 01:56:07,359 --> 01:56:09,611 Jo només serveixo un amo. 1024 01:56:09,778 --> 01:56:10,987 Es diu... 1025 01:56:11,446 --> 01:56:13,031 Shai-Hulud. 1026 01:56:58,201 --> 01:56:59,578 Els tenim darrere. 1027 01:57:33,569 --> 01:57:35,362 Paul! No estem a prou altura! 1028 01:58:08,062 --> 01:58:09,396 No coneixereu la por. 1029 01:58:09,563 --> 01:58:11,273 La por mata la ment. 1030 01:58:11,440 --> 01:58:15,110 La por és la petita mort que condueix a la destrucció total. 1031 01:58:20,741 --> 01:58:23,536 Cerca l'amiga. 1032 01:58:27,373 --> 01:58:30,209 Cerca l'amiga. 1033 01:58:33,212 --> 01:58:36,590 El misteri de la vida no és un problema que cal resoldre, 1034 01:58:39,051 --> 01:58:41,303 sinó una realitat que cal experimentar. 1035 01:58:44,765 --> 01:58:48,185 Un procés que no pot ser comprès si s'atura. 1036 01:58:49,436 --> 01:58:51,730 Hem de fluir al mateix temps que el procés, 1037 01:58:52,773 --> 01:58:54,650 unir-nos-hi. 1038 01:58:55,526 --> 01:58:56,694 I caminar amb ell. 1039 01:58:57,027 --> 01:58:58,653 Deixa't emportar. 1040 01:58:58,820 --> 01:59:00,780 Deixa't emportar. 1041 01:59:34,732 --> 01:59:37,234 La curació no s'ha completat. 1042 01:59:47,869 --> 01:59:49,370 Els hem perseguit 1043 01:59:49,704 --> 01:59:51,748 fins a una tempesta Coriolis. 1044 01:59:53,374 --> 01:59:55,835 Vents de 800 quilòmetres per hora. 1045 02:00:00,632 --> 02:00:02,759 Res no sobreviu a una tempesta així. 1046 02:00:02,926 --> 02:00:04,302 Són morts. 1047 02:00:05,845 --> 02:00:07,555 És una certesa. 1048 02:00:14,687 --> 02:00:16,898 Així que s'ha acabat. Per fi. 1049 02:00:19,067 --> 02:00:20,944 Envia un missatge a Giedi Prime. 1050 02:00:21,110 --> 02:00:24,072 Que comencin a vendre les nostres reserves d'espècia. 1051 02:00:24,656 --> 02:00:26,199 Però de mica en mica. 1052 02:00:26,950 --> 02:00:28,576 No volem que es devaluï. 1053 02:00:29,702 --> 02:00:33,665 Tens idea del que he gastat per desplegar una força militar semblant? 1054 02:00:33,831 --> 02:00:36,125 Ara només tinc una exigència. 1055 02:00:36,668 --> 02:00:37,794 Beneficis. 1056 02:00:38,711 --> 02:00:40,421 Així que exprimeix-los. 1057 02:00:41,214 --> 02:00:42,590 Tot el que puguis. 1058 02:00:42,757 --> 02:00:44,092 Sí, oncle. 1059 02:00:45,718 --> 02:00:46,803 I els fremen? 1060 02:00:47,971 --> 02:00:49,346 Mata'ls a tots. 1061 02:01:12,578 --> 02:01:14,413 Estem per sobre dels 5000 metres. 1062 02:02:52,469 --> 02:02:55,055 Quan aterrem, corre cap a les roques. 1063 02:04:47,291 --> 02:04:49,043 Respira a través daixò. 1064 02:05:19,532 --> 02:05:21,951 Ara hem de trobar els fremen. 1065 02:05:23,160 --> 02:05:24,453 Estàs bé? 1066 02:05:24,620 --> 02:05:25,747 Sí. 1067 02:06:41,238 --> 02:06:44,199 No tinguis por. 1068 02:06:45,325 --> 02:06:48,411 Fins i tot un petit ratolí del desert pot sobreviure. 1069 02:06:49,412 --> 02:06:52,624 No tinguis por. 1070 02:06:52,791 --> 02:06:54,543 Has d'afrontar les pors. 1071 02:06:54,668 --> 02:06:56,002 Una amiga... 1072 02:06:56,253 --> 02:06:59,297 Una amiga us ajudarà. 1073 02:07:00,715 --> 02:07:02,509 Segueix l'amiga. 1074 02:07:05,512 --> 02:07:06,596 Tens molt per aprendre. 1075 02:07:08,932 --> 02:07:11,560 I jo t'ensenyaré els camins del desert. 1076 02:07:14,938 --> 02:07:16,189 Vine amb mi. 1077 02:07:44,260 --> 02:07:45,469 El sietch 1078 02:07:46,012 --> 02:07:47,513 en què va viure en Duncan 1079 02:07:48,014 --> 02:07:50,099 està en aquesta direcció. 1080 02:07:52,518 --> 02:07:54,937 Veig vegetació per allà. 1081 02:07:55,396 --> 02:07:56,439 Allà. 1082 02:07:56,606 --> 02:07:58,649 Això vol dir que hi viuen fremen. 1083 02:08:03,070 --> 02:08:05,156 Creuarem quan es faci fosc. 1084 02:08:05,323 --> 02:08:07,200 És el que fan els fremen. 1085 02:08:10,369 --> 02:08:12,329 Anem a entrar en territori de cucs. 1086 02:08:12,954 --> 02:08:14,623 No podem caminar com ho solem fer. 1087 02:08:14,789 --> 02:08:15,957 O estem morts. 1088 02:08:16,124 --> 02:08:18,168 Cal caminar com els fremen. 1089 02:08:18,335 --> 02:08:19,711 S'anomena caminar de les sorres. 1090 02:08:20,128 --> 02:08:22,005 Almenys segons els llibrefilms que teníem. 1091 02:08:22,839 --> 02:08:24,090 Sí, dacord. 1092 02:08:24,257 --> 02:08:25,717 D'acord. Segueix-me. 1093 02:08:25,884 --> 02:08:27,552 Imita els meus moviments. 1094 02:08:40,899 --> 02:08:42,359 Crec que és la direcció correcta. 1095 02:10:05,273 --> 02:10:06,283 És a prop. 1096 02:10:07,067 --> 02:10:08,903 Sortim d'aquí. 1097 02:10:10,863 --> 02:10:11,873 Espera. 1098 02:10:13,657 --> 02:10:14,667 És un tambor de sorra. 1099 02:10:19,914 --> 02:10:20,956 Corre! 1100 02:10:27,171 --> 02:10:28,839 Vinga! 1101 02:11:40,828 --> 02:11:41,871 És un martellejador. 1102 02:11:47,251 --> 02:11:49,170 Han activat un martellejador. 1103 02:12:03,850 --> 02:12:06,019 Paul! Corre! 1104 02:12:20,742 --> 02:12:21,993 Són enormes! 1105 02:12:22,160 --> 02:12:23,328 Quina barbaritat. 1106 02:12:28,082 --> 02:12:29,584 Algú l'ha cridat. 1107 02:12:39,677 --> 02:12:41,888 No estem sols. 1108 02:13:02,283 --> 02:13:03,368 No correu. 1109 02:13:04,410 --> 02:13:06,830 Només malbaratareu l'aigua dels vostres cossos. 1110 02:13:07,997 --> 02:13:09,007 Quiet. 1111 02:13:16,673 --> 02:13:17,683 Stilgar. 1112 02:13:19,300 --> 02:13:20,326 Em coneixes. 1113 02:13:20,426 --> 02:13:22,762 Jo estava quan vas venir al Consell del meu pare. 1114 02:13:23,471 --> 02:13:25,515 El fill del Duc. 1115 02:13:25,682 --> 02:13:26,891 Què esperes? 1116 02:13:27,350 --> 02:13:28,434 Necessitem la seva aigua. 1117 02:13:29,394 --> 02:13:31,479 És el noi de qui us he parlat. 1118 02:13:31,646 --> 02:13:32,981 No podem tocar-ho. 1119 02:13:33,982 --> 02:13:35,900 Com vols que sigui el Lisan al-Gaib? 1120 02:13:36,150 --> 02:13:37,193 No ho ha demostrat ser. 1121 02:13:37,360 --> 02:13:38,528 Són febles. 1122 02:13:38,695 --> 02:13:39,904 Jamis, 1123 02:13:40,613 --> 02:13:44,658 han estat valents en travessar el camí del Shai-Hulud. 1124 02:13:45,576 --> 02:13:48,537 No parla ni actua com els febles. 1125 02:13:49,663 --> 02:13:51,373 Tampoc no ho feia el seu pare. 1126 02:13:51,540 --> 02:13:53,500 El meu martellejador li ha salvat la vida. 1127 02:13:54,209 --> 02:13:56,336 Entra en raó, Stilgar. 1128 02:13:56,712 --> 02:13:58,380 No és l'Escollit. 1129 02:14:01,175 --> 02:14:02,885 Tenim amics poderosos. 1130 02:14:03,051 --> 02:14:06,096 Si ens ajudeu a arribar a Caladan, 1131 02:14:06,263 --> 02:14:07,472 se us compensarà degudament. 1132 02:14:07,639 --> 02:14:10,225 Quina riquesa podeu oferir més enllà de l'aigua 1133 02:14:10,475 --> 02:14:11,894 del vostre cos? 1134 02:14:16,857 --> 02:14:18,442 El noi és jove. 1135 02:14:18,609 --> 02:14:20,736 Podeu aprendre els nostres costums. 1136 02:14:20,903 --> 02:14:22,988 Podria tenir refugi entre nosaltres. 1137 02:14:23,655 --> 02:14:25,866 Però la dona no està ensinistrada. 1138 02:14:28,619 --> 02:14:30,037 I és massa gran per aprendre. 1139 02:15:02,444 --> 02:15:03,487 Enrere, gossos. 1140 02:15:05,072 --> 02:15:07,199 Em tallarà el coll. 1141 02:15:12,371 --> 02:15:13,480 Per què no has dit que posseïes 1142 02:15:13,580 --> 02:15:16,416 l'Estrany Art i que eres una guerrera? 1143 02:15:16,583 --> 02:15:18,669 La conversa ha estat escassa. 1144 02:15:18,836 --> 02:15:20,921 Pau, dona. 1145 02:15:21,088 --> 02:15:22,422 Pau. 1146 02:15:23,257 --> 02:15:24,758 T'he jutjat precipitadament. 1147 02:15:33,892 --> 02:15:35,561 Està sortint el sol. 1148 02:15:36,478 --> 02:15:38,313 Hem d'arribar al sietch Tabr. 1149 02:15:40,232 --> 02:15:42,401 La sort d'aquests estrangers s'hi decidirà allà. 1150 02:15:48,198 --> 02:15:49,825 Fins aleshores... 1151 02:15:50,200 --> 02:15:52,411 estaran sota la meva protecció. 1152 02:15:54,246 --> 02:15:56,206 Tenen la meva paraula. 1153 02:16:04,298 --> 02:16:06,424 No hauria permès que els hi fessis res. 1154 02:16:31,824 --> 02:16:33,701 Diuen que ets el Mahdi. 1155 02:16:34,494 --> 02:16:36,204 Però sembles un nen. 1156 02:16:37,830 --> 02:16:40,583 Has pujat pel camí més difícil. Segueix-me. 1157 02:16:44,295 --> 02:16:45,922 Ens n'hem d'anar! 1158 02:16:48,174 --> 02:16:49,675 Dóna-me-la. 1159 02:16:56,766 --> 02:17:00,061 Tindràs la teva pròpia pistola maula quan te la guanyis. 1160 02:17:00,436 --> 02:17:01,479 Dóna-me-la. 1161 02:17:07,360 --> 02:17:09,403 Chani, ocupa't dels nouvinguts. 1162 02:17:09,612 --> 02:17:12,323 Assegureu-vos que arribin sans i estalvis. Vinga. 1163 02:17:12,573 --> 02:17:13,616 No vull que vinguin. 1164 02:17:20,498 --> 02:17:21,666 Jamis. 1165 02:17:21,999 --> 02:17:24,376 He parlat. Calma. 1166 02:17:24,543 --> 02:17:26,002 Parles com un líder. 1167 02:17:27,087 --> 02:17:28,880 Però el líder és el més fort. 1168 02:17:30,215 --> 02:17:31,967 T'ha vençut. 1169 02:17:33,468 --> 02:17:34,803 Invoco la regla de l'amtal. 1170 02:17:35,971 --> 02:17:39,516 - No pots desafiar una sayyadina. - I qui lluitarà en nom seu? 1171 02:17:40,016 --> 02:17:42,269 Jamis, no ho facis. 1172 02:17:42,769 --> 02:17:44,855 No. La nit s'esvaeix. 1173 02:17:45,021 --> 02:17:46,064 Aleshores el sol 1174 02:17:46,273 --> 02:17:47,774 serà testimoni d'aquesta mort. 1175 02:17:47,941 --> 02:17:49,901 On és el seu paladí? 1176 02:18:00,829 --> 02:18:02,747 Accepto el paladí. 1177 02:18:35,114 --> 02:18:38,868 Paul Atreides morirà... 1178 02:18:40,786 --> 02:18:45,333 perquè s'alci el Kwisatz Haderach. 1179 02:18:48,127 --> 02:18:51,172 No tinguis por. 1180 02:18:51,881 --> 02:18:53,424 No et resisteixis. 1181 02:18:59,555 --> 02:19:01,432 Quan acabes amb una vida, 1182 02:19:02,433 --> 02:19:04,477 acabes amb la teva pròpia. 1183 02:19:36,131 --> 02:19:38,384 No crec que siguis el Lisan al-Gaib. 1184 02:19:40,052 --> 02:19:42,054 Però vull que moris amb honor. 1185 02:19:53,649 --> 02:19:56,277 Aquest crys me'l va donar la meva tia àvia. 1186 02:19:59,697 --> 02:20:02,032 Està fet amb una dent de Shai-Hulud. 1187 02:20:02,158 --> 02:20:03,701 El gran cuc de sorra. 1188 02:20:05,578 --> 02:20:08,122 Serà un gran honor que moris empunyant-lo. 1189 02:20:12,627 --> 02:20:14,838 On és el d'un altre món? 1190 02:20:19,217 --> 02:20:21,094 Jamis és un bon guerrer. 1191 02:20:22,137 --> 02:20:23,722 No deixarà que pateixis. 1192 02:20:25,182 --> 02:20:26,808 Chani... 1193 02:20:39,070 --> 02:20:40,238 Res. 1194 02:21:35,794 --> 02:21:37,838 Que el teu ganivet s'estelli i es trenqui. 1195 02:21:45,720 --> 02:21:47,597 Dóna la benvinguda a la meva fulla. 1196 02:21:51,184 --> 02:21:52,853 Aquest món et matarà. 1197 02:21:56,273 --> 02:21:57,899 Serà més ràpid així. 1198 02:22:37,606 --> 02:22:38,814 Et rendeixes? 1199 02:22:41,483 --> 02:22:43,402 El noi desconeix les nostres regles. 1200 02:22:43,944 --> 02:22:46,113 Ningú no es pot rendir, segons la regla de l'amtal. 1201 02:22:46,280 --> 02:22:47,907 La mort és l'única sortida. 1202 02:22:56,372 --> 02:22:57,540 Està jugant amb ell? 1203 02:22:59,751 --> 02:23:01,211 Paul mai no ha matat un home. 1204 02:23:12,055 --> 02:23:16,184 Kwisatz Haderach. 1205 02:23:19,479 --> 02:23:22,273 Kwisatz Haderach. 1206 02:23:22,649 --> 02:23:26,444 Puja. Alça't. 1207 02:25:19,140 --> 02:25:20,767 Ara ets un dels nostres. 1208 02:25:21,059 --> 02:25:22,852 Una vida per una altra. 1209 02:25:23,061 --> 02:25:24,938 Vine amb nosaltres al sietch Tabr. 1210 02:25:26,105 --> 02:25:27,649 En Paul ha de sortir d'aquest món. 1211 02:25:27,774 --> 02:25:29,651 Tindreu mitjans. Teniu contrabandistes. 1212 02:25:29,817 --> 02:25:30,860 Teniu naus. 1213 02:25:31,486 --> 02:25:32,529 Teniu... 1214 02:25:33,488 --> 02:25:35,406 L'Emperador ens ha enviat a aquest indret. 1215 02:25:36,950 --> 02:25:38,576 El meu pare no va venir... 1216 02:25:39,536 --> 02:25:41,246 ni per l'espècie... 1217 02:25:41,955 --> 02:25:43,498 ni per la riquesa, 1218 02:25:44,415 --> 02:25:46,668 sinó per la força del vostre poble. 1219 02:25:49,546 --> 02:25:51,506 El meu destí és al desert. 1220 02:25:54,258 --> 02:25:55,551 Ho puc veure. 1221 02:25:58,136 --> 02:25:59,680 Si ens accepteu, 1222 02:26:00,681 --> 02:26:02,182 us seguirem. 1223 02:26:50,939 --> 02:26:52,399 El poder del desert. 1224 02:26:53,817 --> 02:26:55,402 I això és només el principi. 1225 02:27:32,523 --> 02:27:34,733 BASADA A LA NOVEL·LA DUNE, DE FRANK HERBERT