1
00:00:04,081 --> 00:00:08,177
Els somnis són missatges
de les profunditats.
2
00:00:55,840 --> 00:00:59,456
El meu planeta, Arrakis,
és preciós quan el sol és baix.
3
00:01:02,959 --> 00:01:05,419
Sobre la sorra...
4
00:01:05,753 --> 00:01:08,422
es pot veure l'espècia surar.
5
00:01:21,018 --> 00:01:24,730
En caure la nit,
aterren les recol·lectores d'espècia.
6
00:01:26,233 --> 00:01:30,946
Els estrangers treballen contra
rellotge per evitar la calor del dia.
7
00:01:39,913 --> 00:01:43,166
Esquilmen les nostres
terres davant dels nostres ulls.
8
00:01:43,874 --> 00:01:47,586
La seva crueltat amb el
nostre poble és tot el que conec.
9
00:01:52,425 --> 00:01:56,887
Aquests estrangers, els Harkonnen,
van arribar molt abans que jo naixés.
10
00:01:57,054 --> 00:02:00,808
En controlar la producció d'espècia,
es van fer obscenament rics.
11
00:02:01,142 --> 00:02:03,519
Més rics que el mateix Emperador.
12
00:02:45,519 --> 00:02:48,981
Els nostres guerrers eren incapaços
d'alliberar Arrakis dels Harkonnen.
13
00:02:49,106 --> 00:02:53,318
Però un dia, per decret imperial,
se'n van anar.
14
00:03:00,325 --> 00:03:02,702
Per què l'Emperador va agafar aquest camí?
15
00:03:04,162 --> 00:03:06,498
I qui seran els nostres
propers opressors?
16
00:03:41,825 --> 00:03:44,244
ANY 10191
17
00:03:47,706 --> 00:03:52,544
PLANETA NATAL DE LA CASA DELS ATREIDES
18
00:03:58,091 --> 00:04:00,051
M'alegro que hagis matinat.
19
00:04:01,136 --> 00:04:04,097
El teu pare et vol amb l'uniforme
de gala abans que arribi l'herald.
20
00:04:04,806 --> 00:04:06,266
L'uniforme de gala?
21
00:04:07,184 --> 00:04:08,352
El militar?
22
00:04:09,061 --> 00:04:10,271
El cerimonial.
23
00:04:11,731 --> 00:04:14,191
Per què passar per tot
això si ja està tot decidit?
24
00:04:15,484 --> 00:04:16,861
És una cerimònia.
25
00:04:19,405 --> 00:04:20,415
Gràcies.
26
00:04:22,158 --> 00:04:24,327
Si ho vols, obliga'm a donar-t'ho.
27
00:04:25,536 --> 00:04:26,546
Fes servir la Veu.
28
00:04:27,079 --> 00:04:28,331
Mama, m'acabo d'aixecar.
29
00:04:36,547 --> 00:04:37,923
Dóna'm el got.
30
00:04:38,758 --> 00:04:41,218
El got no t'escolta. Ordena-m'ho.
31
00:05:08,911 --> 00:05:10,412
Dóna'm el got.
32
00:05:22,841 --> 00:05:23,968
Gairebé.
33
00:05:24,551 --> 00:05:25,561
Gairebé?
34
00:05:25,719 --> 00:05:29,056
Porta anys aprendre les
habilitats de les Bene Gesserit.
35
00:05:29,431 --> 00:05:31,100
Sembles cansat.
36
00:05:31,934 --> 00:05:32,977
Has tornat a somiar?
37
00:05:42,945 --> 00:05:46,490
Les temperatures extremes i les
inclemències meteorològiques fan
38
00:05:46,657 --> 00:05:50,577
que la vida fora de les ciutats
d'Arrakis sigui realment hostil,
39
00:05:50,703 --> 00:05:53,539
amb tempestes de sorra
capaces de travessar el metall.
40
00:05:54,123 --> 00:05:56,709
Només les tribus natives,
conegudes com els
41
00:05:56,875 --> 00:05:59,336
fremen,
s'han adaptat per poder sobreviure.
42
00:06:00,671 --> 00:06:03,924
Preferint habitar les regions
més remotes d'Arrakis,
43
00:06:05,134 --> 00:06:08,637
els fremen comparteixen el
vast desert amb els cucs de sorra,
44
00:06:08,804 --> 00:06:11,432
coneguts pels fremen com Shai-Hulud.
45
00:06:11,974 --> 00:06:15,102
La prolongada exposició
a l'espècia els hi ha conferit
46
00:06:15,227 --> 00:06:17,479
a la tribu els seus ulls
blaus característics,
47
00:06:17,646 --> 00:06:19,607
els ulls de l'ibad.
48
00:06:19,773 --> 00:06:22,318
Poc més se sap dels fremen,
49
00:06:22,443 --> 00:06:25,738
llevat que són
perillosos i no són de fiar.
50
00:06:26,989 --> 00:06:31,660
Els seus atacs fan que la recol·lecció
d'espècia sigui summament arriscada.
51
00:06:31,910 --> 00:06:35,246
Per als fremen,
l'espècia és un al·lucinogen sagrat, que
52
00:06:35,413 --> 00:06:39,292
preserva la vida i proporciona
enormes beneficis per a la salut.
53
00:06:40,126 --> 00:06:42,712
Per a l'Imperi,
l'espècia és el que fan
54
00:06:42,837 --> 00:06:45,423
servir els navegants
de la Confraria Espacial
55
00:06:45,590 --> 00:06:48,218
per trobar camins
segurs entre les estrelles.
56
00:06:48,385 --> 00:06:52,640
Sense espècia, els viatges interestel·lars
no són possibles, cosa que la
57
00:06:52,806 --> 00:06:57,227
converteix, amb diferència,
en la substància més valuosa de l'univers.
58
00:07:46,444 --> 00:07:47,570
Somriu, Gurney.
59
00:07:48,697 --> 00:07:50,657
Estic somrient.
60
00:07:51,741 --> 00:07:55,870
Quant els hi costarà viatjar fins
aquí per a aquest formalisme?
61
00:07:56,037 --> 00:08:00,083
Tres navegants de la Confraria.
Un total de 1460062 solaris,
62
00:08:00,292 --> 00:08:01,918
anada i tornada.
63
00:08:17,016 --> 00:08:20,144
Per la gràcia de Shaddam
IV de la Casa dels
64
00:08:20,311 --> 00:08:22,229
Corrino,
que ostenta el tron del Lleó d'Or
65
00:08:22,396 --> 00:08:25,106
de l'Emperador Padishah
de l'univers conegut, em
66
00:08:25,273 --> 00:08:28,568
presento davant vostre
com a Herald del Canvi,
67
00:08:29,611 --> 00:08:32,405
en presència de membres de
la Cort Imperial, representants
68
00:08:32,572 --> 00:08:38,286
de la Confraria Espacial i
una germana Bene Gesserit.
69
00:08:39,829 --> 00:08:42,040
L'Emperador ha parlat.
70
00:08:43,625 --> 00:08:48,171
"La Casa dels Atreides
prendrà immediatament el
71
00:08:48,338 --> 00:08:51,424
control d'Arrakis i en
dirigirà l'administració".
72
00:08:53,176 --> 00:08:55,053
Accepteu?
73
00:09:04,354 --> 00:09:06,397
Som la Casa dels Atreides.
74
00:09:07,315 --> 00:09:11,235
No hi ha trucada que no
contestem ni fe que traïm.
75
00:09:11,819 --> 00:09:16,240
L'Emperador ens demana
que portem la pau a Arrakis.
76
00:09:16,783 --> 00:09:19,285
La Casa dels Atreides accepta!
77
00:09:19,452 --> 00:09:23,581
¡Atreides!
78
00:09:23,748 --> 00:09:28,127
¡Atreides!
79
00:09:35,260 --> 00:09:36,804
El vostre segell.
80
00:10:12,631 --> 00:10:13,881
Ja està fet?
81
00:10:15,550 --> 00:10:16,968
Ja està fet.
82
00:10:43,703 --> 00:10:46,581
- Què tal?
- Cal ajustar els estabilitzadors.
83
00:10:46,748 --> 00:10:48,666
- De seguida.
- Gràcies, amic.
84
00:10:48,833 --> 00:10:49,876
No hi ha de què.
85
00:10:50,668 --> 00:10:51,668
Duncan.
86
00:10:51,753 --> 00:10:52,763
Noi.
87
00:10:54,922 --> 00:10:56,507
Paul, noi.
88
00:10:57,800 --> 00:10:59,302
Així que te'n vas a Arrakis demà.
89
00:11:00,261 --> 00:11:01,679
Amb l'avançada.
90
00:11:01,846 --> 00:11:04,515
Sí,
me'n vaig a Arrakis demà amb l'avançada.
91
00:11:05,808 --> 00:11:07,477
M'agradaria que m'emportessis amb tu.
92
00:11:08,186 --> 00:11:09,196
Sí?
93
00:11:10,480 --> 00:11:11,898
Doncs quina pena. No.
94
00:11:14,567 --> 00:11:16,861
Vols que m'enfronti a
un consell de guerra?
95
00:11:17,987 --> 00:11:19,072
Què passa?
96
00:11:19,238 --> 00:11:20,531
Et puc confiar una cosa?
97
00:11:20,698 --> 00:11:21,741
És clar. Ja ho saps.
98
00:11:28,581 --> 00:11:30,249
He estat somiant.
99
00:11:32,669 --> 00:11:34,836
Amb Arrakis i els fremen.
100
00:11:45,472 --> 00:11:46,682
I?
101
00:11:48,141 --> 00:11:49,309
T'he vist.
102
00:11:52,729 --> 00:11:54,231
Amb els fremen.
103
00:11:56,733 --> 00:11:57,943
Aleshores els trobo.
104
00:11:58,110 --> 00:12:00,654
Molt bé. Això és un bon presagi, no?
105
00:12:03,031 --> 00:12:04,041
Lanville!
106
00:12:10,580 --> 00:12:12,207
T'he vist morir.
107
00:12:12,958 --> 00:12:15,085
Caigut en combat.
108
00:12:16,586 --> 00:12:18,547
Vaig sentir com que si hi hagués estat,
109
00:12:18,880 --> 00:12:20,632
no hauries mort.
110
00:12:25,304 --> 00:12:27,014
La primera cosa, no moriré.
111
00:12:27,347 --> 00:12:28,432
No em prens de debò.
112
00:12:28,599 --> 00:12:30,183
Per això vols venir amb mi.
113
00:12:30,350 --> 00:12:31,393
Mira.
114
00:12:32,060 --> 00:12:33,729
Els somnis expliquen boniques històries.
115
00:12:33,895 --> 00:12:36,273
Però el que importa ens passa desperts.
116
00:12:36,440 --> 00:12:37,816
És quan fem que passin coses.
117
00:12:38,525 --> 00:12:40,527
Mira't. Estàs més fort?
118
00:12:40,902 --> 00:12:41,912
Sí?
119
00:12:41,936 --> 00:12:43,936
-No
120
00:12:45,657 --> 00:12:46,825
Escolta,
121
00:12:47,743 --> 00:12:49,411
et veig a Arrakis, noi.
122
00:13:24,947 --> 00:13:29,826
Pare, volia demanar-vos permís per unir-me
a en Duncan Idaho en la seva missió a Arrakis.
123
00:13:29,952 --> 00:13:31,763
He estudiat la llengua dels fremen.
Seria útil.
124
00:13:31,787 --> 00:13:32,913
De cap manera.
125
00:13:33,080 --> 00:13:35,540
Viatjaràs a Arrakis d'aquí a unes setmanes,
com nosaltres.
126
00:13:35,707 --> 00:13:36,917
Tota la vida preparant-me.
127
00:13:37,084 --> 00:13:38,094
De què serveix
128
00:13:38,251 --> 00:13:41,088
- si no se'm permet assumir riscos?
- Ja ho saps.
129
00:13:41,338 --> 00:13:43,298
Ets el futur de la Casa dels Atreides.
130
00:13:43,465 --> 00:13:45,634
I l'avi s'enfrontava
a bous per diversió!
131
00:13:45,801 --> 00:13:46,885
Sí.
132
00:13:47,678 --> 00:13:49,221
I mira com va acabar.
133
00:13:53,600 --> 00:13:55,601
Et necessito al meu costat.
134
00:13:56,227 --> 00:13:58,980
Quan arribem a Arrakis,
ens enfrontarem a un gran perill.
135
00:13:59,146 --> 00:14:00,648
Quin perill?
136
00:14:00,940 --> 00:14:02,566
Els fremen? El desert?
137
00:14:02,733 --> 00:14:04,652
Un perill polític.
138
00:14:06,862 --> 00:14:09,991
Les Grans Cases esperen
de nosaltres el lideratge
139
00:14:10,116 --> 00:14:12,076
i això és una amenaça
per a l'Emperador.
140
00:14:12,243 --> 00:14:15,246
En treure'ls als Harkonnen
Arrakis i donar-nos-ho
141
00:14:15,413 --> 00:14:17,456
a nosaltres,
ha sembrat el germen d'una guerra
142
00:14:17,623 --> 00:14:19,625
que podria debilitar les dues cases.
143
00:14:21,294 --> 00:14:23,170
Però si ens mantenim ferms i
144
00:14:23,296 --> 00:14:25,256
explotem el veritable
poder d'Arrakis,
145
00:14:25,381 --> 00:14:27,550
podríem ser més forts que mai.
146
00:14:27,675 --> 00:14:29,260
Què voleu dir,
extraient l'espècia
147
00:14:29,427 --> 00:14:32,054
i mantenint a ratlla els fremen?
148
00:14:32,221 --> 00:14:33,764
No seríem millors que els Harkonnen.
149
00:14:35,057 --> 00:14:37,602
Formant una aliança amb els fremen.
150
00:14:38,311 --> 00:14:40,813
Per això he enviat a en Duncan Idaho.
151
00:14:42,315 --> 00:14:46,110
Aquí a Caladan ens hem regit
per l'energia de l'aire i del mar.
152
00:14:46,277 --> 00:14:50,323
A Arrakis hem de cultivar
l'energia del desert.
153
00:14:53,326 --> 00:14:54,910
Et vull al meu costat al Consell.
154
00:14:55,077 --> 00:14:56,412
Vull que aprenguis el que faig.
155
00:14:56,579 --> 00:14:58,331
I si no ho sóc, pare?
156
00:15:00,207 --> 00:15:01,834
Si no ets què?
157
00:15:02,877 --> 00:15:05,379
El futur de la Casa dels Atreides.
158
00:15:17,808 --> 00:15:20,186
Jo també vaig dir-li al meu
pare que no volia això.
159
00:15:24,065 --> 00:15:25,983
Volia ser pilot.
160
00:15:27,401 --> 00:15:28,611
No ho sabia.
161
00:15:31,739 --> 00:15:33,532
El teu avi deia:
162
00:15:33,991 --> 00:15:36,160
“Un gran home no busca ser un líder.
163
00:15:36,827 --> 00:15:38,788
Està cridat a ser-ho i
164
00:15:38,913 --> 00:15:40,915
respon a aquesta trucada".
165
00:15:42,041 --> 00:15:43,918
I si la teva resposta és no,
166
00:15:47,253 --> 00:15:50,882
seguiràs sent l'única cosa que
sempre he necessitat que siguis,
167
00:15:52,050 --> 00:15:53,301
el meu fill.
168
00:16:03,645 --> 00:16:08,024
Jo vaig trobar el meu camí.
Potser tu també trobis el teu.
169
00:16:10,944 --> 00:16:12,570
A la seva memòria...
170
00:16:15,323 --> 00:16:17,075
intenta-ho.
171
00:16:26,001 --> 00:16:28,378
No us poseu d'esquena a una porta.
172
00:16:29,379 --> 00:16:31,673
Quantes vegades hem de repetir-vos-ho?
173
00:16:31,840 --> 00:16:34,175
Sabia que eres tu per les teves petjades,
Gurney Halleck.
174
00:16:34,342 --> 00:16:36,970
Algú podria imitar la
meva manera de caminar.
175
00:16:37,137 --> 00:16:38,430
Notaria la diferència.
176
00:16:38,597 --> 00:16:40,098
Ets el nou mestre d'armes?
177
00:16:40,265 --> 00:16:44,102
Per l'absència d'en Duncan,
he de fer el que pugui.
178
00:16:44,978 --> 00:16:45,988
Trieu la vostra arma.
179
00:16:46,438 --> 00:16:48,106
No he tingut un bon dia, Gurney.
180
00:16:48,273 --> 00:16:50,233
Canta'm una cançó millor.
181
00:16:55,113 --> 00:16:56,123
Quin modals.
182
00:17:13,506 --> 00:17:14,674
Vaja.
183
00:17:15,091 --> 00:17:16,176
Vinga.
184
00:17:16,343 --> 00:17:17,353
Carcamal.
185
00:17:29,522 --> 00:17:31,609
La fulla lenta travessa l'escut.
186
00:17:38,907 --> 00:17:40,147
Crec que avui no estic d'humor.
187
00:17:40,742 --> 00:17:41,868
- D'humor?
- Sí.
188
00:17:42,035 --> 00:17:43,155
Què hi té a veure l'humor?
189
00:17:43,203 --> 00:17:45,956
Un combat quan cal,
no quan està d'humor.
190
00:17:46,122 --> 00:17:47,165
Ara lluiteu!
191
00:17:52,796 --> 00:17:53,806
Vaja!
192
00:18:06,434 --> 00:18:07,444
Ja et tinc.
193
00:18:07,810 --> 00:18:08,936
Sí.
194
00:18:09,687 --> 00:18:11,272
Però mireu cap avall, senyor meu.
195
00:18:11,438 --> 00:18:13,440
M'hauríeu acompanyat a la mort.
196
00:18:14,108 --> 00:18:15,901
Veig que ja esteu d'humor.
197
00:18:28,247 --> 00:18:29,748
Tan terrible és?
198
00:18:29,915 --> 00:18:31,834
No ho enteneu, oi?
199
00:18:32,501 --> 00:18:36,422
No sou conscient de la
gravetat de la nostra situació.
200
00:18:38,882 --> 00:18:42,636
Durant vuitanta anys Arrakis ha
pertangut a la Casa dels Harkonnen.
201
00:18:42,803 --> 00:18:45,264
Vuitanta anys sent els amos
dels jaciments d'espècia.
202
00:18:45,389 --> 00:18:47,099
Us en feu una idea de la seva riquesa?
203
00:18:47,600 --> 00:18:49,578
Als vostres ulls,
ho he de veure-ho als vostres ulls.
204
00:18:49,602 --> 00:18:52,021
No coneixeu els Harkonnen, jo sí.
205
00:18:52,187 --> 00:18:54,523
No són humans, són bèsties!
206
00:18:55,232 --> 00:18:57,067
Heu d'estar preparat.
207
00:19:11,749 --> 00:19:14,293
PLANETA NATAL DE LA CASA DELS HARKONNEN
208
00:19:39,067 --> 00:19:40,234
El meu senyor baró.
209
00:19:42,320 --> 00:19:43,988
Rabban.
210
00:19:44,739 --> 00:19:47,575
La darrera de les nostres
naus ha sortit d'Arrakis.
211
00:19:48,326 --> 00:19:49,336
Ja està.
212
00:19:49,786 --> 00:19:51,204
Molt bé.
213
00:19:54,332 --> 00:19:56,250
Oncle, com podem permetre-ho?
214
00:19:56,417 --> 00:19:57,585
Com pot l'Emperador
215
00:19:58,670 --> 00:20:01,297
treure'ns tot el que hem
216
00:20:01,422 --> 00:20:03,466
construït i donar-ho
a aquest Duc?
217
00:20:03,633 --> 00:20:04,643
Com?
218
00:20:05,051 --> 00:20:07,303
No donis per fet que és un gest d'amor.
219
00:20:10,056 --> 00:20:11,683
Què vols dir?
220
00:20:17,398 --> 00:20:20,109
Quan un regal no és un regal?
221
00:20:21,986 --> 00:20:24,947
La veu dels Atreides està creixent.
222
00:20:25,864 --> 00:20:28,826
I l'Emperador és un home gelós.
223
00:20:31,078 --> 00:20:34,081
Un perillós home gelós.
224
00:21:48,195 --> 00:21:49,821
Paul, desperta.
225
00:21:55,911 --> 00:21:56,911
Què passa?
226
00:21:56,954 --> 00:21:59,039
Vesteix-te i vine.
227
00:22:19,519 --> 00:22:20,687
Què passa?
228
00:22:20,853 --> 00:22:23,690
La Reverenda Mare Gaius
Helen Mohiam és aquí.
229
00:22:24,148 --> 00:22:26,401
Va ser la meva preceptora
a l'escola Bene Gesserit.
230
00:22:26,526 --> 00:22:29,362
Avui és la Diuveritats del mateix Emperador.
231
00:22:29,904 --> 00:22:31,698
Li agradaria conèixer-te.
232
00:22:32,448 --> 00:22:33,533
Per què?
233
00:22:34,158 --> 00:22:36,327
Vol saber més sobre els teus somnis.
234
00:22:37,829 --> 00:22:39,539
Com sap això dels meus somnis?
235
00:22:42,292 --> 00:22:43,751
I què fa aquí el doctor Yueh?
236
00:22:43,918 --> 00:22:46,087
Serà un moment.
237
00:22:46,421 --> 00:22:47,922
Hola, jove mestre.
238
00:22:48,673 --> 00:22:51,884
La vostra mare m'ha demanat que
comprovi les vostres constants.
239
00:22:57,224 --> 00:22:58,392
Què és tot això?
240
00:23:02,479 --> 00:23:06,400
Les Bene Gesserit
diuen servir el bé comú.
241
00:23:06,775 --> 00:23:09,027
Però,
sense ànim d'ofendre la vostra mare,
242
00:23:10,445 --> 00:23:14,365
també serveixen els seus propis interessos.
243
00:23:15,617 --> 00:23:17,076
Què insinueu?
244
00:23:17,702 --> 00:23:19,245
Aneu amb compte.
245
00:23:20,163 --> 00:23:23,041
El cor està tan fort com sempre,
la meva dama.
246
00:23:24,792 --> 00:23:26,878
Ni una paraula a ningú.
247
00:23:42,644 --> 00:23:45,605
Recorda el teu ensinistrament.
248
00:24:05,917 --> 00:24:11,297
Qui ets?
249
00:24:15,760 --> 00:24:17,887
Desafiament a la mirada,
250
00:24:18,221 --> 00:24:19,764
com el pare.
251
00:24:19,889 --> 00:24:20,899
Deixa'ns.
252
00:24:21,557 --> 00:24:24,060
Fes tot el que et digui
la Reverenda Mare.
253
00:24:27,689 --> 00:24:29,208
Heu fet fora la
meva mare dins la seva pròpia casa.
254
00:24:29,232 --> 00:24:30,242
Apropa't!
255
00:24:30,858 --> 00:24:31,868
Agenolla't.
256
00:24:36,072 --> 00:24:37,865
Com us atreviu a fer servir la Veu amb mi?
257
00:24:45,580 --> 00:24:47,374
Posa la mà dreta en aquesta caixa.
258
00:24:48,834 --> 00:24:51,211
La teva mare t'ha ordenat que m'obeeixis.
259
00:24:59,844 --> 00:25:02,138
Tinc el gom jabbar al costat del teu coll.
260
00:25:02,722 --> 00:25:04,307
Una agulla enverinada.
261
00:25:04,473 --> 00:25:05,725
Mort instantània.
262
00:25:06,851 --> 00:25:08,144
La prova és senzilla.
263
00:25:08,519 --> 00:25:10,438
Retira la mà de la caixa
264
00:25:11,063 --> 00:25:12,607
i moriràs.
265
00:25:13,691 --> 00:25:15,318
Què hi ha a la caixa?
266
00:25:16,652 --> 00:25:17,695
Dolor.
267
00:25:20,197 --> 00:25:21,797
No et molestis a trucar als guàrdies.
268
00:25:22,783 --> 00:25:26,162
La teva mare està custodiant la porta.
No permetrà que ningú passi.
269
00:25:33,127 --> 00:25:34,463
Per què em feu això?
270
00:25:36,298 --> 00:25:40,427
Un animal s'arrencaria a queixalades
una pota per escapar d'un parany.
271
00:25:41,303 --> 00:25:42,429
Què faràs tu?
272
00:26:14,920 --> 00:26:15,930
Silenci.
273
00:26:25,514 --> 00:26:27,182
No coneixereu la por.
274
00:26:29,101 --> 00:26:30,519
No coneixereu la por.
275
00:26:37,192 --> 00:26:38,819
La por mata la ment.
276
00:26:40,946 --> 00:26:44,574
La por és la petita mort que
condueix a la destrucció total.
277
00:26:48,120 --> 00:26:51,497
Afrontaré la meva por. Permetré
que passi sobre mi ia través meu.
278
00:27:05,886 --> 00:27:07,138
I quan hagi passat...
279
00:27:16,022 --> 00:27:18,691
giraré el meu ull interior
per escrutar el camí.
280
00:27:22,695 --> 00:27:24,488
Allà on hagi passat la por...
281
00:27:25,364 --> 00:27:26,374
ja no hi haurà res.
282
00:27:31,412 --> 00:27:32,872
Només hi seré jo.
283
00:27:37,209 --> 00:27:38,219
Prou.
284
00:27:55,144 --> 00:27:57,187
Igual que es tamisa la sorra,
285
00:27:57,938 --> 00:27:59,731
nosaltres tamisem la gent.
286
00:28:00,607 --> 00:28:04,694
Si no haguessis estat capaç de
controlar els teus impulsos, com un animal,
287
00:28:05,153 --> 00:28:06,571
no t'hauríem permès viure.
288
00:28:07,447 --> 00:28:09,324
Has heretat massa poder.
289
00:28:10,241 --> 00:28:13,495
- Per ser fill d'un Duc?
- Per ser fill de la Jessica.
290
00:28:14,371 --> 00:28:16,832
Tens més d´un dret natural, noi.
291
00:28:26,717 --> 00:28:28,886
L'has ensinistrat a la Manera.
292
00:28:33,432 --> 00:28:35,434
Parla'm d'aquests somnis.
293
00:28:36,227 --> 00:28:38,187
- Ahir a la nit en vaig tenir un.
- Què vsa veure?
294
00:28:41,106 --> 00:28:42,116
A una noia.
295
00:28:42,607 --> 00:28:43,900
A Arrakis.
296
00:28:44,401 --> 00:28:45,735
Havies somiat amb ella abans?
297
00:28:49,906 --> 00:28:51,157
Moltes vegades.
298
00:28:54,035 --> 00:28:57,163
Sols somiar coses que
passen tal com les has somiat?
299
00:29:00,625 --> 00:29:01,876
No exactament.
300
00:29:05,589 --> 00:29:07,132
Adéu, jove humà.
301
00:29:07,966 --> 00:29:09,551
Espero que sobrevisquis.
302
00:29:17,601 --> 00:29:19,561
Havies d'arribar tan lluny?
303
00:29:19,728 --> 00:29:21,104
Vas decidir ensinistrar-lo a la Manera,
304
00:29:21,479 --> 00:29:23,315
contravenint les nostres regles.
305
00:29:23,481 --> 00:29:25,025
Ell fa ús del nostre poder.
306
00:29:25,191 --> 00:29:27,152
Calia portar-lo al límit.
307
00:29:28,111 --> 00:29:30,697
Tant potencial desaprofitat en un home.
308
00:29:31,448 --> 00:29:33,408
Se t'havia ordenat
que engendressis filles.
309
00:29:33,533 --> 00:29:36,870
I, al teu orgull, vas pensar que
podies engendrar el Kwisatz Haderach.
310
00:29:36,995 --> 00:29:38,163
M'he equivocat?
311
00:29:38,455 --> 00:29:41,124
Has tingut sort que no
hagi mort en aquesta sala.
312
00:29:41,291 --> 00:29:43,543
Si és l'Escollit,
té un llarg camí per endavant.
313
00:29:43,710 --> 00:29:47,422
La seva Mirada amb prou feines ha
despertat i es ficarà a la boca del llop.
314
00:29:47,964 --> 00:29:50,300
Però els nostres plans es mesuren en segles.
315
00:29:50,467 --> 00:29:52,052
Tenim altres opcions...
316
00:29:52,218 --> 00:29:54,512
si falta a la seva promesa.
317
00:29:57,057 --> 00:29:58,516
No veieu cap esperança?
318
00:29:59,726 --> 00:30:02,646
A Arrakis hem fet tot el
possible per vosaltres.
319
00:30:02,979 --> 00:30:04,648
S'ha traçat un camí.
320
00:30:04,940 --> 00:30:06,900
Esperem que no el desaprofiti.
321
00:30:56,533 --> 00:30:58,034
Què significa
322
00:30:59,494 --> 00:31:01,079
què puc ser l'Escollit?
323
00:31:01,246 --> 00:31:02,497
Ho has sentit.
324
00:31:05,959 --> 00:31:09,713
Les Bene Gesserit són un
poderós aliat per a les Grans Cases,
325
00:31:10,964 --> 00:31:11,974
però n'hi ha més.
326
00:31:12,132 --> 00:31:16,135
Tu dirigeixes la política de
l'Imperi des de les ombres.
327
00:31:16,927 --> 00:31:17,927
Ho sé.
328
00:31:18,012 --> 00:31:20,389
No ho saps tot.
329
00:31:20,848 --> 00:31:22,891
Durant milers d'anys hem
330
00:31:23,058 --> 00:31:25,102
creuat amb cura
línies genètiques
331
00:31:25,686 --> 00:31:27,688
- per engendrar...
- A l'Escollit?
332
00:31:28,856 --> 00:31:30,316
Una ment...
333
00:31:32,276 --> 00:31:36,447
prou poderosa per
abastar espai i temps.
334
00:31:37,281 --> 00:31:39,074
Passat i futur.
335
00:31:41,285 --> 00:31:43,370
Capaç de proporcionar-nos un futur millor.
336
00:31:44,705 --> 00:31:47,249
Creiem que és molt a prop.
337
00:31:49,293 --> 00:31:51,378
Alguns creuen que és aquí.
338
00:31:55,424 --> 00:31:57,384
Tot plegat forma part d'un pla.
339
00:34:15,480 --> 00:34:16,522
Escuts.
340
00:34:58,939 --> 00:35:03,318
"Els meus pulmons respiren l'aire del Temps
que bufa entre les sorres flotants...".
341
00:35:47,654 --> 00:35:48,697
Thufir Hawat.
342
00:35:53,327 --> 00:35:54,661
Jove mestre!
343
00:35:54,828 --> 00:35:56,955
Com senta passejar per un nou món?
344
00:35:57,122 --> 00:35:58,957
És emocionant, si més no.
345
00:35:59,750 --> 00:36:01,043
El meu senyor.
346
00:36:01,668 --> 00:36:02,710
Com estàs, vell amic?
347
00:36:03,586 --> 00:36:05,713
La meva avançada ha assegurat la ciutat.
348
00:36:05,880 --> 00:36:08,716
Encara tenim resistències
en alguns punts.
349
00:36:10,509 --> 00:36:11,677
La meva dama.
350
00:36:16,265 --> 00:36:18,143
¡Lisan al-Gaib!
351
00:36:34,076 --> 00:36:36,912
¡Lisan al-Gaib!
352
00:36:53,345 --> 00:36:55,264
No us deixeu enganyar per la rebuda.
353
00:36:55,389 --> 00:36:58,393
Compleixen les normes dels seus
antics amos. Assistència obligatòria.
354
00:36:58,518 --> 00:37:00,853
Així mostraven devoció als Harkonnen.
355
00:37:07,193 --> 00:37:08,236
¡Atreides!
356
00:37:08,444 --> 00:37:12,282
¡Atreides!
357
00:37:20,873 --> 00:37:23,084
Anem a protegir-vos del sol.
358
00:37:23,668 --> 00:37:26,045
Aquí la calor pot matar.
359
00:37:42,395 --> 00:37:44,063
Ens assenyalaven.
360
00:37:45,148 --> 00:37:46,190
Què cridaven?
361
00:37:46,565 --> 00:37:48,358
Lisan al-Gaib.
362
00:37:48,775 --> 00:37:50,402
"La Veu de l'Altre Món".
363
00:37:50,736 --> 00:37:52,362
És com anomenen al messies.
364
00:37:53,487 --> 00:37:56,115
La Bene Gesserit ha fet la seva feina aquí.
365
00:37:56,949 --> 00:37:58,951
Donant corda a supersticions.
366
00:37:59,452 --> 00:38:01,537
Aplanant el camí, Paul.
367
00:38:02,246 --> 00:38:06,250
Aquesta gent fa segles
que espera el Lisan al-Gaib.
368
00:38:07,126 --> 00:38:08,169
Et veuen
369
00:38:08,961 --> 00:38:10,796
i veuen els senyals.
370
00:38:13,758 --> 00:38:15,843
Veuen el que els han dit que vegin.
371
00:38:21,140 --> 00:38:22,183
Marxem.
372
00:39:05,519 --> 00:39:08,897
La Muralla Escut. Protegeix la
373
00:39:09,022 --> 00:39:10,315
ciutat de la
meteorologia i dels cucs.
374
00:39:57,403 --> 00:40:00,031
Aquí li diuen al gran "La Mà de Déu".
375
00:40:01,991 --> 00:40:04,493
Doncs "La Mà de Déu"
està causant estralls
376
00:40:04,660 --> 00:40:06,621
al nostre sistema
de comunicacions.
377
00:40:09,290 --> 00:40:10,708
Tot està tan tranquil.
378
00:40:11,959 --> 00:40:13,085
Sí.
379
00:40:14,003 --> 00:40:15,755
Això també em preocupa.
380
00:40:22,678 --> 00:40:24,472
Aquí hi ha el port
espacial i aquesta
381
00:40:24,639 --> 00:40:27,099
columna de pols és
la refineria d'espècia.
382
00:40:27,266 --> 00:40:29,185
Els nostres dos punts més vulnerables.
383
00:40:29,435 --> 00:40:30,603
Vull que els protegeixis.
384
00:40:30,770 --> 00:40:33,606
Si no podem refinar espècia
i enviar-la a un altre món,
385
00:40:33,731 --> 00:40:34,899
- estem morts.
- El meu senyor.
386
00:40:35,733 --> 00:40:37,360
El sol està massa alt.
387
00:40:37,526 --> 00:40:39,445
Hem de tancar les portes.
388
00:40:42,240 --> 00:40:44,492
Què deien d'aquest forat infernal?
389
00:40:45,326 --> 00:40:47,536
"Aquí un es renta el cul amb sorra",
el meu senyor.
390
00:40:47,870 --> 00:40:49,163
Això és el que diuen.
391
00:40:49,455 --> 00:40:50,873
Això és el que diuen.
392
00:40:55,628 --> 00:40:58,130
Les candidates a mestressa de claus, la meva dama.
393
00:41:14,145 --> 00:41:15,438
Com et dius?
394
00:41:15,772 --> 00:41:17,691
Shadout Mapes, la meva dama.
395
00:41:19,609 --> 00:41:21,111
La resta us en podeu anar.
396
00:41:21,653 --> 00:41:22,737
Gràcies.
397
00:41:25,115 --> 00:41:26,241
Shadout.
398
00:41:27,158 --> 00:41:28,868
Una antiga paraula chakobsa.
399
00:41:29,661 --> 00:41:31,079
"Excavapous".
400
00:41:32,747 --> 00:41:33,789
Ets fremen.
401
00:41:33,914 --> 00:41:35,249
Coneixeu les antigues llengües?
402
00:41:35,416 --> 00:41:36,792
Conec moltes coses.
403
00:41:37,126 --> 00:41:40,380
Com que amagues una arma.
404
00:41:41,131 --> 00:41:42,131
Ara no.
405
00:41:42,173 --> 00:41:43,341
Si vols fer-me mal,
406
00:41:44,134 --> 00:41:46,428
he d'advertir-te que el
que sigui que amaguis
407
00:41:47,429 --> 00:41:49,014
no serà suficient.
408
00:41:50,890 --> 00:41:53,268
Aquesta arma és un regal per a vós
409
00:41:54,269 --> 00:41:56,396
si sou realment l'Escollida.
410
00:42:12,245 --> 00:42:13,830
Coneixeu això?
411
00:42:15,290 --> 00:42:16,791
És un ganivet crys.
412
00:42:20,670 --> 00:42:21,880
En coneixeu el significat?
413
00:42:22,672 --> 00:42:24,799
Preparats per a un atac.
414
00:42:26,384 --> 00:42:27,761
És un "el que fa les coses"...
415
00:42:33,099 --> 00:42:35,477
Un "el que fa les coses" del desert profund.
416
00:42:38,229 --> 00:42:40,690
Quan s'ha viscut
tant de temps amb la
417
00:42:40,815 --> 00:42:42,984
profecia,
el moment de la revelació és un xoc.
418
00:42:44,986 --> 00:42:47,072
La mare i el fill.
419
00:42:53,119 --> 00:42:54,704
És vostre.
420
00:42:56,414 --> 00:42:59,960
Una dent de Shai-Hulud.
421
00:43:47,214 --> 00:43:48,382
Hola.
422
00:43:51,093 --> 00:43:53,596
No hauríeu d'estar fora a hores d'ara.
423
00:43:55,806 --> 00:43:57,057
I ells?
424
00:43:58,726 --> 00:44:00,311
Pelegrins fremen.
425
00:44:00,894 --> 00:44:02,688
No els preocupen les insolacions.
426
00:44:04,732 --> 00:44:07,318
Ignorava que hi hagués palmeres datileres.
427
00:44:09,028 --> 00:44:10,905
No són autòctones.
428
00:44:11,322 --> 00:44:13,032
No sobreviurien sense mi.
429
00:44:13,532 --> 00:44:17,494
Cadascuna absorbeix diàriament
el que beurien cinc homes.
430
00:44:19,622 --> 00:44:21,165
Vint palmeres.
431
00:44:22,666 --> 00:44:23,959
Cent vides.
432
00:44:25,294 --> 00:44:27,504
Les hauríem de tallar i estalviar aigua?
433
00:44:28,756 --> 00:44:30,299
Són sagrades.
434
00:44:34,762 --> 00:44:36,180
Un antic somni.
435
00:44:44,271 --> 00:44:49,443
L'organisme més gran i
perillós que hi ha a Arrakis és el
436
00:44:49,610 --> 00:44:53,322
cuc de sorra,
que pot arribar a 400 metres de longitud.
437
00:44:53,739 --> 00:44:57,576
Per evitar fer sorolls rítmics,
que atraurien els cucs de sorra, els
438
00:44:57,743 --> 00:45:01,705
fremen creuen les zones desèrtiques
amb el caminar de les sorres,
439
00:45:01,872 --> 00:45:04,833
un moviment semblant
a un ball amb un ritme
440
00:45:05,000 --> 00:45:07,753
irregular,
que emula els sons naturals del desert.
441
00:45:09,088 --> 00:45:13,217
L'escassa vegetació que
existeix a Arrakis és gràcies als
442
00:45:13,384 --> 00:45:16,219
fremen, que han cultivat plantes
terràniques d'arrel profunda,
443
00:45:16,386 --> 00:45:19,347
com el saguaro, l'arbust ruc,
444
00:45:19,764 --> 00:45:23,142
la revetlla de sorra
i l'arbust d'encens.
445
00:45:23,810 --> 00:45:26,938
L'arbre del pastor té
les arrels més profundes
446
00:45:27,105 --> 00:45:30,608
documentades i pot superar
els 135 metres de profunditat.
447
00:45:31,734 --> 00:45:36,739
Aquestes plantes s´aferren a la vida
en un entorn àrid i pobre en nutrients.
448
00:46:47,060 --> 00:46:48,645
És un caçador-cercador.
449
00:46:49,062 --> 00:46:50,939
L'operador deu estar a prop.
450
00:46:56,069 --> 00:46:59,614
Un agent Harkonnen va ser sepultat
en aquesta cavitat fa sis setmanes.
451
00:46:59,739 --> 00:47:02,243
Va introduir el caçador-cercador
per una canonada d'aigua.
452
00:47:03,702 --> 00:47:06,037
Senyor, avui us he fallat. No tinc cap excusa.
453
00:47:06,746 --> 00:47:07,756
Presento la meva dimissió.
454
00:47:07,914 --> 00:47:09,457
Ara ens privaràs del teu talent?
455
00:47:09,624 --> 00:47:12,585
- Senyor, el meu honor...
- Volien arrabassar la vida al meu fill!
456
00:47:13,878 --> 00:47:15,338
M'importa un rave el teu honor!
457
00:47:15,505 --> 00:47:17,715
Voleu l'absolució?
Captura els espies.
458
00:47:18,174 --> 00:47:19,217
Majestat.
459
00:47:26,808 --> 00:47:28,393
Aquesta cosa se n'ha d'anar.
460
00:47:29,018 --> 00:47:30,561
Podeu parlar sense por.
461
00:47:31,604 --> 00:47:33,940
La nostra mascota no
entén la vostra llengua.
462
00:47:34,065 --> 00:47:35,275
Fora.
463
00:47:39,736 --> 00:47:41,071
L'entén.
464
00:47:41,572 --> 00:47:43,073
Activeu el con de silenci.
465
00:47:47,828 --> 00:47:50,622
Quin és el missatge de l'Emperador?
466
00:47:50,998 --> 00:47:53,792
Enfortirà la vostra posició.
467
00:47:56,086 --> 00:47:58,338
Amb les seves legions Sardaukar.
468
00:47:58,505 --> 00:48:00,257
No s'ha de saber mai.
469
00:48:01,008 --> 00:48:03,802
No hi ha satèl·lits sobre Arrakis.
470
00:48:04,094 --> 00:48:06,847
Els Atreides moriran a la foscor.
471
00:48:07,598 --> 00:48:09,308
En aquest sentit,
el Duc Leto Atreides
472
00:48:09,474 --> 00:48:12,644
no significa res per
a la nostra ordre.
473
00:48:12,936 --> 00:48:14,616
Però la seva dona està sota la
474
00:48:14,730 --> 00:48:16,899
nostra protecció i,
per extensió, el seu fill.
475
00:48:17,441 --> 00:48:19,818
Concediu-los la dignitat de l'exili.
476
00:48:24,114 --> 00:48:28,911
La Casa dels Harkonnen mai somiaria
violar la santedat de la vostra ordre.
477
00:48:30,037 --> 00:48:31,622
Us en dono la meva paraula.
478
00:48:31,872 --> 00:48:33,373
No els farem mal.
479
00:48:53,727 --> 00:48:55,187
Si el fill del Duc sobreviu...
480
00:48:55,354 --> 00:48:57,897
Cap Atreides sobreviurà.
481
00:48:58,064 --> 00:49:00,483
El meu senyor,
heu donat la vostra paraula a la bruixa.
482
00:49:00,608 --> 00:49:01,608
Ella hi veu massa.
483
00:49:01,651 --> 00:49:03,486
He dit que no els faré mal,
484
00:49:03,611 --> 00:49:04,621
i no els hi faré.
485
00:49:04,904 --> 00:49:06,989
Però Arrakis és Arrakis.
486
00:49:08,366 --> 00:49:10,785
I el desert s'emporta als febles.
487
00:49:12,954 --> 00:49:14,205
El meu desert.
488
00:49:16,999 --> 00:49:18,918
El meu Arrakis.
489
00:49:20,920 --> 00:49:22,505
El meu Dune.
490
00:49:25,883 --> 00:49:28,135
La vostra primera reunió estratègica.
491
00:49:28,302 --> 00:49:31,389
Paul Atreides, el que atrapa
caçadors-cercadors amb les mans
492
00:49:31,555 --> 00:49:32,682
com un heroi del passat.
493
00:49:35,226 --> 00:49:37,186
Gràcies per humiliar-me, carcamal.
494
00:49:37,561 --> 00:49:38,571
He de cuidar-vos.
495
00:49:39,480 --> 00:49:40,731
Dempeus!
496
00:49:48,949 --> 00:49:50,117
Comencem.
497
00:49:52,619 --> 00:49:54,371
Thufir. Operacions.
498
00:49:54,705 --> 00:49:57,916
He aconseguit una còpia del
llibre de comptes dels Harkonnen.
499
00:49:59,668 --> 00:50:04,548
Els Harkonnen treien d'aquí
deu mil milions de solaris a l'any.
500
00:50:04,715 --> 00:50:08,927
"Absorbiran l'abundància dels
mars i els tresors amagats a la sorra".
501
00:50:09,094 --> 00:50:11,346
No veurem aquests
beneficis durant molt de temps.
502
00:50:11,638 --> 00:50:13,515
No amb els equips que ens han deixat.
503
00:50:14,516 --> 00:50:16,101
Com n'és de greu?
504
00:50:21,940 --> 00:50:23,817
Aquestes són les sitges d'espècia.
505
00:50:25,319 --> 00:50:27,946
Hem d'omplir tots els contenidors.
506
00:50:28,739 --> 00:50:29,749
Tots?
507
00:50:30,449 --> 00:50:32,868
Cada vint-i-cinc dies estàndard.
508
00:50:33,452 --> 00:50:35,829
El sabotatge dels
Harkonnen ens alenteix.
509
00:50:35,954 --> 00:50:37,497
I qui arbitra?
510
00:50:37,664 --> 00:50:40,083
No hi ha un Àrbitre del Canvi
que supervisi la transició?
511
00:50:40,250 --> 00:50:41,650
A qui ha designat l'Emperador?
512
00:50:41,835 --> 00:50:44,421
A la doctora Liet Kynes. Ecòloga imperial.
513
00:50:44,713 --> 00:50:46,089
Porta aquí vint anys.
514
00:50:46,256 --> 00:50:47,882
Un xic excèntrica, diuen.
515
00:50:48,257 --> 00:50:50,468
Vull veure aquests camps
de recol·lecció personalment.
516
00:50:51,344 --> 00:50:55,138
- No els hi ho aconsello, senyor meu.
- Que aquest Àrbitre del Canvi ens acompanyi.
517
00:50:55,305 --> 00:50:57,140
Aquesta trobada ja
s'hauria d'haver produït.
518
00:50:57,265 --> 00:50:59,184
Així tindrem protecció imperial.
519
00:50:59,309 --> 00:51:00,319
Una ostatge.
520
00:51:00,810 --> 00:51:01,820
M'encanta.
521
00:51:04,022 --> 00:51:05,440
És aquí, senyor meu.
522
00:51:29,631 --> 00:51:31,341
Cuida'ls. Són amics.
523
00:51:32,759 --> 00:51:33,885
Noi!
524
00:51:39,766 --> 00:51:40,934
Et juro que ets més alt.
525
00:51:41,060 --> 00:51:42,603
I tu olores pitjor.
526
00:51:46,482 --> 00:51:48,359
Quatre setmanes vivint amb els fremen.
527
00:51:48,526 --> 00:51:51,070
Amagat al desert,
en una comunitat anomenada sietch.
528
00:51:51,487 --> 00:51:54,240
Stilgar, el líder,
ha vingut amb mi per conèixer-vos.
529
00:51:54,907 --> 00:51:56,867
Aquest sietch, com s'amaga?
530
00:51:57,118 --> 00:51:58,128
Sota terra.
531
00:51:58,286 --> 00:51:59,912
Arrakis és ple de cavernes.
532
00:52:00,079 --> 00:52:01,330
Com era de gran?
533
00:52:02,081 --> 00:52:03,624
Unes deu mil persones.
534
00:52:04,500 --> 00:52:05,876
I hi ha centenars de sietch.
535
00:52:07,169 --> 00:52:08,504
Milions de fremen.
536
00:52:09,505 --> 00:52:10,339
Tenia raó.
537
00:52:10,506 --> 00:52:14,343
L'estimació dels Harkonnen
era de 50.000 a tot el planeta.
538
00:52:14,510 --> 00:52:16,596
Els fremen em van observar durant dies.
539
00:52:16,762 --> 00:52:17,972
Jo mai els vaig veure a ells.
540
00:52:18,347 --> 00:52:20,850
Al final van enviar un guerrer a matar-me.
541
00:52:21,100 --> 00:52:22,352
I us he de dir...
542
00:52:22,769 --> 00:52:24,730
que mai he estat
tan a prop de la mort.
543
00:52:25,272 --> 00:52:27,482
No hi ha millors guerrers a l'Imperi.
544
00:52:28,066 --> 00:52:29,526
Lluiten com lleons.
545
00:52:29,818 --> 00:52:31,528
El poder del desert.
546
00:52:35,908 --> 00:52:37,366
- Bona feina.
- Gràcies, senyor meu.
547
00:52:37,491 --> 00:52:38,501
Senyor.
548
00:52:38,993 --> 00:52:41,454
El líder té un ganivet
que no ens vol entregar.
549
00:52:41,621 --> 00:52:44,332
És un crys. És sagrat pel seu poble.
550
00:52:44,665 --> 00:52:45,833
Deixeu-lo entrar.
551
00:53:02,308 --> 00:53:03,318
Pareu-vos aquí.
552
00:53:11,025 --> 00:53:12,151
Stilgar.
553
00:53:13,110 --> 00:53:14,278
Benvingut.
554
00:53:15,655 --> 00:53:19,742
Senyor, respecto la dignitat de
qualsevol que respecti la meva.
555
00:53:27,917 --> 00:53:28,927
Quiets.
556
00:53:30,544 --> 00:53:31,837
T'agraïm, Stilgar,
557
00:53:32,213 --> 00:53:34,840
el present de la humitat del teu cos.
558
00:53:35,800 --> 00:53:37,927
I ho acceptem amb el mateix esperit.
559
00:53:46,018 --> 00:53:47,138
M'alegra que hàgiu vingut.
560
00:53:48,062 --> 00:53:51,440
Crec que el vostre poble i
el meu tenen molt a oferir-se.
561
00:53:51,566 --> 00:53:52,775
No, veniu d'un altre món.
562
00:53:52,942 --> 00:53:57,029
Veniu a buscar l'espècia i us l'emporteu
sense donar res a canvi.
563
00:53:58,823 --> 00:53:59,833
Això és cert.
564
00:54:01,993 --> 00:54:04,704
Sé que heu patit a
mans dels Harkonnen.
565
00:54:05,955 --> 00:54:07,248
Demaneu el que vulgueu.
566
00:54:07,540 --> 00:54:10,333
Si és a les meves mans,
us ho donaré sense demanar-vos res.
567
00:54:10,792 --> 00:54:13,253
Això és el que demano:
no busqueu els nostres
568
00:54:13,378 --> 00:54:15,714
sietch,
no entreu mai a les nostres terres.
569
00:54:16,339 --> 00:54:19,593
El desert era nostre molt
abans de la vostra arribada.
570
00:54:19,759 --> 00:54:21,428
Així que extraieu la vostra espècie,
però, quan la
571
00:54:21,595 --> 00:54:25,056
tingueu,
torneu a aquest costat de la Muralla Escut
572
00:54:25,223 --> 00:54:26,975
i deixeu-nos el desert als fremen.
573
00:54:27,142 --> 00:54:29,768
Dirigiu-vos al Duc com
"el meu senyor" o "senyor".
574
00:54:29,935 --> 00:54:32,021
Gurney, espera un moment.
575
00:54:32,479 --> 00:54:33,814
L'Emperador m'ha lliurat
576
00:54:33,981 --> 00:54:36,692
Arrakis perquè sigui el meu feu,
577
00:54:36,859 --> 00:54:38,360
el governi i el protegeixi.
578
00:54:38,736 --> 00:54:41,030
No us puc prometre no entrar
579
00:54:41,196 --> 00:54:43,198
al desert si em veig obligat.
580
00:54:44,199 --> 00:54:46,744
Però els sietch seran
vostres per sempre.
581
00:54:47,286 --> 00:54:50,623
I no se us tornarà a
perseguir mentre jo governi.
582
00:54:54,251 --> 00:54:55,878
Molt honorable.
583
00:54:56,295 --> 00:54:58,756
He d'anar-me'n. No tinc res més a dir-vos.
584
00:54:58,923 --> 00:55:00,341
No voleu quedar-vos?
585
00:55:01,133 --> 00:55:02,176
Seria un honor.
586
00:55:02,718 --> 00:55:05,639
L'honor m'exigeix estar en un altre lloc.
587
00:55:07,641 --> 00:55:10,060
Et reconec.
588
00:55:17,359 --> 00:55:18,568
No m'agrada.
589
00:55:18,735 --> 00:55:20,904
El nostre pla està donant fruits.
590
00:55:21,071 --> 00:55:22,322
Però portarà temps?
591
00:55:22,489 --> 00:55:23,740
Sí.
592
00:55:24,741 --> 00:55:26,993
Portarà temps.
593
00:55:29,871 --> 00:55:31,164
Té, és per a tu.
594
00:55:35,168 --> 00:55:36,336
És un paracompàs.
595
00:55:37,170 --> 00:55:39,631
Aquí les llunes tenen un camp magnètic.
596
00:55:39,798 --> 00:55:41,675
Una brúixola normal no assenyalaria el nord.
597
00:55:42,509 --> 00:55:44,678
Fa falta un mecanisme sofisticat.
598
00:55:44,844 --> 00:55:46,221
Els fremen fan servir això?
599
00:55:46,680 --> 00:55:50,058
I destil·latratges, compressors de
sorra i moltes coses enginyoses.
600
00:55:50,183 --> 00:55:52,269
Què carai és un compressor de sorra?
601
00:55:54,187 --> 00:55:55,347
Això és un compressor de sorra.
602
00:55:56,606 --> 00:55:58,775
Déu meu, estàs fet tot un nadiu.
603
00:55:59,317 --> 00:56:00,569
Els admires.
604
00:56:01,861 --> 00:56:03,154
Sí.
605
00:56:03,738 --> 00:56:05,907
Són violents, però lleials.
606
00:56:06,324 --> 00:56:07,951
S'han aclimatat al desert.
607
00:56:08,118 --> 00:56:09,286
En són part.
608
00:56:09,452 --> 00:56:10,912
O el desert d'ells.
609
00:56:11,746 --> 00:56:12,831
Ja ho veuràs.
610
00:56:13,707 --> 00:56:15,083
És preciós.
611
00:56:18,544 --> 00:56:20,504
Atenció, és a punt de clarejar.
612
00:56:20,671 --> 00:56:23,465
Avui la temperatura arribarà als 60.
613
00:56:23,632 --> 00:56:25,426
Ara estem a 32 i d'aquí
614
00:56:25,551 --> 00:56:28,721
10 minuts arribarem als 49.
615
00:56:29,888 --> 00:56:31,140
Darrer avís.
616
00:57:04,548 --> 00:57:06,550
L'Àrbitre del Canvi, senyor.
617
00:57:06,717 --> 00:57:08,218
La doctora Liet Kynes.
618
00:57:08,761 --> 00:57:10,137
El meu senyor Duc.
619
00:57:11,013 --> 00:57:12,389
Benvingut a Arrakis.
620
00:57:12,765 --> 00:57:14,600
Sou l'ecòloga imperial?
621
00:57:14,850 --> 00:57:16,644
Gràcies pels destil.latratges.
622
00:57:16,810 --> 00:57:18,520
Confecció fremen.
623
00:57:19,104 --> 00:57:20,104
Els millors.
624
00:57:20,189 --> 00:57:22,942
Amb el vostre permís, senyor,
he de comprovar que el vestit...
625
00:57:24,818 --> 00:57:25,985
No passa res.
626
00:57:27,695 --> 00:57:29,239
No passa res.
627
00:57:30,573 --> 00:57:33,534
Doctora Kynes, estem a les vostres mans.
628
00:57:37,997 --> 00:57:42,627
Un destil·latratge és un sistema
de filtració d'alta eficàcia.
629
00:57:43,419 --> 00:57:47,716
Fins i tot a aquestes hores del matí
no sobreviuríeu ni dues hores sense ell.
630
00:57:48,676 --> 00:57:50,135
Refreden el cos
631
00:57:51,136 --> 00:57:53,806
i reciclen l'aigua perduda per la suor.
632
00:57:55,099 --> 00:57:58,269
Els moviments del cos
proporcionen l'energia.
633
00:57:58,435 --> 00:58:02,481
Dins la màscara hi ha un tub
que permet beure laigua reciclada.
634
00:58:03,232 --> 00:58:05,234
Amb un vestit en
bones condicions no
635
00:58:05,359 --> 00:58:07,111
perdreu més d'un
didal d'humitat al dia.
636
00:58:07,444 --> 00:58:08,696
Impressionant.
637
00:58:10,530 --> 00:58:11,739
Ara anem amb vós, jove.
638
00:58:14,117 --> 00:58:15,201
Ja...
639
00:58:15,702 --> 00:58:16,971
us havíeu posat un destil·latratge?
640
00:58:16,995 --> 00:58:18,538
No, és la primera vegada.
641
00:58:20,999 --> 00:58:24,711
Us heu lligat les botes correctament.
Qui us ho ha ensenyat?
642
00:58:25,461 --> 00:58:27,422
M'ha semblat normal.
643
00:58:30,383 --> 00:58:33,469
"Coneixerà els vostres costums
com si hagués nascut entre vosaltres".
644
00:58:35,221 --> 00:58:36,231
Sou fremen?
645
00:58:38,182 --> 00:58:41,519
M'accepten tant als
sietch com als poblats.
646
00:58:43,146 --> 00:58:47,775
Anem a veure les sorres d'espècia,
d'elles en depèn el vostre sustent.
647
00:59:25,897 --> 00:59:28,608
Què faríeu si el vostre
ornitòpter caigués allà baix?
648
00:59:28,775 --> 00:59:30,777
Ningú voldria caure allà baix.
649
00:59:31,027 --> 00:59:32,487
És territori de cucs.
650
00:59:35,156 --> 00:59:36,166
Un núvol de pols.
651
00:59:37,408 --> 00:59:38,785
La veig.
652
00:59:40,161 --> 00:59:42,538
Aquesta és una de les vostres recol·lectores.
653
01:00:07,854 --> 01:00:10,816
Podeu veure l´espècia
per tota la superfície.
654
01:00:12,359 --> 01:00:14,278
Un terreny ric en espècia,
655
01:00:14,444 --> 01:00:15,696
tenint en compte el color.
656
01:00:15,862 --> 01:00:18,448
Si ascendiu una mica,
tindreu millors vistes.
657
01:00:33,423 --> 01:00:35,717
Això és un rastrejador
buscant senyals de cucs.
658
01:00:37,760 --> 01:00:39,095
Senyals de cuc?
659
01:00:39,304 --> 01:00:41,431
Una ondulació a la
sorra en direcció al tractor.
660
01:00:41,556 --> 01:00:43,390
Els cucs es desplacen
a gran profunditat,
661
01:00:43,557 --> 01:00:46,059
però s'acosten a la
superfície per atacar.
662
01:00:46,184 --> 01:00:47,477
Si sou pacient,
663
01:00:48,395 --> 01:00:49,938
segur que en veurem un.
664
01:00:50,564 --> 01:00:52,004
El cuc sempre acaba arribant?
665
01:00:52,274 --> 01:00:54,693
Sempre. Els atrauen els sorolls rítmics.
666
01:00:55,110 --> 01:00:57,154
Per què no els hi posem escuts?
667
01:00:57,487 --> 01:00:59,615
Un escut és una sentència de mort.
668
01:00:59,781 --> 01:01:03,744
Atrau els cucs,
i els provoca una fúria homicida.
669
01:01:06,371 --> 01:01:07,381
Això és un cuc?
670
01:01:19,676 --> 01:01:20,886
I gran.
671
01:01:21,553 --> 01:01:22,846
Teniu bona vista.
672
01:01:24,097 --> 01:01:26,141
Trucant a tractor Delta Ajax 9.
673
01:01:26,308 --> 01:01:28,810
Senyals de cuc. Responeu.
674
01:01:29,061 --> 01:01:31,146
Qui truca a Delta Ajax 9?
675
01:01:31,730 --> 01:01:32,564
Canvi.
676
01:01:32,731 --> 01:01:34,191
S'ho prenen amb calma.
677
01:01:34,358 --> 01:01:36,777
Vol no registrat. Assumptes de l'Imperi.
678
01:01:36,944 --> 01:01:38,946
Senyals de cuc al vostre nord-est.
679
01:01:39,112 --> 01:01:41,198
A 3,7 quilòmetres.
680
01:01:41,365 --> 01:01:44,618
Delta Ajax 9, aquí Rastrejador 1.
Senyals de cuc confirmats.
681
01:01:46,370 --> 01:01:48,705
Romaneu en línia
per confirmar contacte.
682
01:01:52,083 --> 01:01:54,418
Cuc amb ruta d'intersecció
amb la vostra posició.
683
01:01:54,585 --> 01:01:56,087
Contacte en cinc minuts.
684
01:01:56,420 --> 01:01:58,089
I ara què?
685
01:01:58,256 --> 01:02:00,675
Trucaran a una Ala de càrrega
perquè s'emporti el tractor.
686
01:02:00,841 --> 01:02:02,927
Seguiran recol·lectant
fins a l'últim moment.
687
01:02:03,094 --> 01:02:06,931
Trucant a Ala de càrrega Alfa 0.
Preparats per a seqüència d'acoblament.
688
01:02:07,056 --> 01:02:08,975
Contacte en cinc minuts. Canvi.
689
01:02:13,604 --> 01:02:15,481
Teniu visual de l'Ala de càrrega?
690
01:02:19,860 --> 01:02:21,070
Aquí està.
691
01:02:21,237 --> 01:02:24,699
Aquí Ala de càrrega Alfa 0 a Delta Ajax 9.
692
01:02:25,283 --> 01:02:27,201
Aproximant-nos pel vostre est.
693
01:02:27,535 --> 01:02:30,371
Corregir altitud i preparant
equip d'acoblament.
694
01:02:30,538 --> 01:02:33,749
Rebut, Alfa 0.
Iniciant seqüència d'acoblament.
695
01:02:35,876 --> 01:02:37,253
T-5.
696
01:02:37,420 --> 01:02:38,430
Rebut.
697
01:02:38,588 --> 01:02:40,047
Aerotransport en 30 segons.
698
01:02:40,214 --> 01:02:43,050
Seqüència d'acoblament iniciada.
Prepareu-vos.
699
01:02:46,137 --> 01:02:48,514
Alfa 0, ens manca un punt de contacte.
700
01:02:48,681 --> 01:02:49,932
Què passa?
701
01:02:50,099 --> 01:02:52,101
És un dels ancoratges. No funciona.
702
01:02:53,144 --> 01:02:54,353
Merda.
703
01:02:54,770 --> 01:02:58,608
Ala de càrrega no pot continuar.
Impossible l'hissat sense aquest ancoratge.
704
01:02:58,774 --> 01:03:00,484
Atenció!
705
01:03:00,651 --> 01:03:03,529
A totes les Ales del sector,
si us plau, responeu!
706
01:03:03,696 --> 01:03:05,574
Rastrejador 1, informa'ns. Canvi.
707
01:03:05,741 --> 01:03:07,993
El sistema hidràulic no funciona.
Cal evacuar.
708
01:03:08,118 --> 01:03:09,762
- Contacte en 4 minuts.
- Intenta-ho una altra vegada.
709
01:03:09,786 --> 01:03:12,539
- Quants homes hi ha en aquest tractor?
- 21 persones.
710
01:03:12,706 --> 01:03:15,208
- Cada nau en pot portar a sis.
- En quedarien tres.
711
01:03:16,335 --> 01:03:17,794
Ja se'ns acudirà alguna cosa.
712
01:03:29,473 --> 01:03:31,308
Aquí el Duc Leto Atreides.
713
01:03:31,892 --> 01:03:35,562
Baixarem per rescatar
l'equip d'extracció Delta Ajax 9.
714
01:03:35,687 --> 01:03:37,397
Baixarem per l'oest.
715
01:03:47,657 --> 01:03:49,533
Cada generador d'escut pesa 100 quilos.
716
01:03:50,326 --> 01:03:53,037
Gurney,
que es desprenguin dels generadors.
717
01:03:53,371 --> 01:03:54,188
Sí, senyor.
718
01:03:54,288 --> 01:03:56,290
I, Paul, surt i queda't darrere.
719
01:03:56,457 --> 01:03:57,467
Indica'ls.
720
01:03:57,625 --> 01:04:01,544
Delta Ajax 9, set homes a
cadascuna de les meves naus ara.
721
01:04:59,936 --> 01:05:01,855
Contacte en dos minuts.
722
01:05:04,149 --> 01:05:06,776
S'acosta. Cal “abandonar el vaixell”.
723
01:05:09,237 --> 01:05:10,237
On són?
724
01:05:10,280 --> 01:05:12,657
Senyor, és el protocol.
725
01:05:12,824 --> 01:05:15,035
Si posem un peu allà fora,
estem morts.
726
01:05:15,619 --> 01:05:17,495
I tenim un carregament d'espècia.
727
01:05:17,621 --> 01:05:19,390
- No podem deixar-lo.
- Al diable l'espècia!
728
01:05:19,414 --> 01:05:21,875
Vull tots els homes
fora d'aquest tractor!
729
01:05:38,307 --> 01:05:40,601
Set aquí, set allà.
730
01:05:42,561 --> 01:05:45,022
Ràpid!
731
01:06:00,080 --> 01:06:02,874
Kwisatz Haderach.
732
01:06:16,137 --> 01:06:19,641
El Kwisatz Haderach desperta.
733
01:06:29,068 --> 01:06:30,444
De pressa! Puja!
734
01:06:39,328 --> 01:06:40,338
És aquí!
735
01:06:51,924 --> 01:06:55,136
Reconec les teves petjades, carcamal.
736
01:06:55,803 --> 01:06:57,013
Amunt!
737
01:06:57,471 --> 01:06:58,848
Va!
738
01:07:00,308 --> 01:07:02,560
Però què et passa? Va!
739
01:07:02,810 --> 01:07:04,061
Corre!
740
01:07:49,480 --> 01:07:50,960
"Benaurat el que Fa i La seva aigua.
741
01:07:51,982 --> 01:07:54,151
Benaurada la seva arribada i la seva partida.
742
01:07:54,318 --> 01:07:57,154
Pugui El seu pas purificar el món.
743
01:07:57,321 --> 01:07:59,698
Pugui Ell conservar
el món pel seu poble".
744
01:08:24,765 --> 01:08:26,767
- No pots córrer aquests riscos.
- Sí, senyor.
745
01:08:26,934 --> 01:08:29,271
- Tens responsabilitats.
- No tornarà a passar.
746
01:08:29,437 --> 01:08:30,564
Vés-te'n.
747
01:08:31,314 --> 01:08:32,566
Doctora Kynes.
748
01:08:34,442 --> 01:08:35,944
Ho heu vist.
749
01:08:36,486 --> 01:08:38,446
Amb els vostres propis ulls. És evident.
750
01:08:38,613 --> 01:08:40,740
Tot allò que ens han
deixat és una ferralla.
751
01:08:40,907 --> 01:08:42,067
Ens han condemnat al fracàs.
752
01:08:42,867 --> 01:08:45,287
Aquesta Ala de càrrega era vella.
753
01:08:45,704 --> 01:08:47,747
El desert no és amable amb els equips.
754
01:08:49,583 --> 01:08:51,167
Ja sabeu què passarà si no
755
01:08:51,334 --> 01:08:53,420
reprenc la producció d'espècia.
756
01:08:55,714 --> 01:08:59,217
No sóc aquí per recolzar la vostra causa.
757
01:08:59,718 --> 01:09:03,847
Arrakis ha vist anar i
venir homes com vós.
758
01:09:06,308 --> 01:09:09,895
Cuideu bé la vostra família.
759
01:09:13,314 --> 01:09:16,275
El desert tampoc no és
amable amb els humans.
760
01:09:32,875 --> 01:09:35,794
L'espècia és una substància psicoactiva.
761
01:09:37,046 --> 01:09:38,923
Sembla una reacció.
762
01:09:43,344 --> 01:09:44,354
No és res.
763
01:09:46,096 --> 01:09:48,098
Gràcies, doctor Yueh.
764
01:09:57,650 --> 01:09:59,985
No ha estat una reacció al·lèrgica.
765
01:10:01,987 --> 01:10:03,572
He tingut una visió.
766
01:10:06,200 --> 01:10:07,868
Tenia els ulls oberts.
767
01:10:09,870 --> 01:10:10,880
Què has vist?
768
01:10:48,491 --> 01:10:52,078
Kwisatz Haderach.
769
01:10:52,245 --> 01:10:55,248
Pots veure.
770
01:11:36,789 --> 01:11:38,374
És confús.
771
01:11:38,541 --> 01:11:39,959
Creia haver vist la meva mort.
772
01:11:40,126 --> 01:11:41,669
Només que no ho era.
773
01:11:42,545 --> 01:11:46,216
Sé que un ganivet és
important per alguna raó.
774
01:11:48,259 --> 01:11:50,637
Algú em donarà un ganivet.
775
01:11:51,012 --> 01:11:54,307
Però no sé qui ni quan ni on.
776
01:11:56,601 --> 01:12:00,813
Algunes coses, però,
són molt nítides. Les sento.
777
01:12:05,610 --> 01:12:07,070
Sé que estàs embarassada.
778
01:12:13,243 --> 01:12:14,994
Com ho pots saber?
779
01:12:16,621 --> 01:12:19,832
M'he assabentat fa res.
Només estic d'unes setmanes.
780
01:12:26,464 --> 01:12:30,009
PLANETA DE L'EXÈRCIT IMPERIAL
781
01:13:04,001 --> 01:13:06,044
Per què ens necessita el baró?
782
01:13:06,461 --> 01:13:09,464
Els Harkonnen superen
en nombre els Atreides.
783
01:13:10,841 --> 01:13:14,094
Les legions dels Atreides
són les millors de l'Imperi.
784
01:13:14,595 --> 01:13:17,014
Ensinistrades per en Gurney
Halleck i en Duncan Idaho.
785
01:13:18,056 --> 01:13:19,850
Nosaltres som els Sardaukar.
786
01:13:20,225 --> 01:13:21,602
Els espadatxins de l'Emperador.
787
01:13:22,144 --> 01:13:24,479
Els qui s'enfronten amb nosaltres moren.
788
01:13:25,397 --> 01:13:26,773
Exacte.
789
01:13:27,774 --> 01:13:29,359
Tres batallons.
790
01:13:29,526 --> 01:13:30,652
Com vam acordar.
791
01:13:36,116 --> 01:13:38,952
L'Emperador ho ordena. Així sigui.
792
01:14:11,235 --> 01:14:13,195
Hi ha alguna cosa que heu de saber d'en Paul.
793
01:14:15,447 --> 01:14:17,407
Prefereixo no saber-ho.
794
01:14:18,116 --> 01:14:22,037
Des que te'l vas emportar davant la
teva Reverenda Mare, no és el mateix.
795
01:14:23,497 --> 01:14:24,748
Està distret.
796
01:14:26,750 --> 01:14:27,960
Jessica.
797
01:14:28,335 --> 01:14:29,836
Em vas donar un fill.
798
01:14:30,003 --> 01:14:33,215
I des que va néixer no t'he qüestionat mai.
799
01:14:33,382 --> 01:14:35,509
He confiat completament en tu.
800
01:14:35,968 --> 01:14:38,428
Fins i tot quan caminaves per les tenebres.
801
01:14:39,304 --> 01:14:41,139
Ara et faré una pregunta.
802
01:14:43,850 --> 01:14:45,977
Si em passés alguna cosa,
803
01:14:47,144 --> 01:14:48,437
protegiries el nostre fill?
804
01:14:50,231 --> 01:14:51,524
Amb la meva vida.
805
01:14:51,691 --> 01:14:54,986
No t'ho pregunto com a mare,
sinó com a Bene Gesserit.
806
01:14:58,489 --> 01:15:00,449
Protegiries a en Paul?
807
01:15:06,205 --> 01:15:08,040
A què vénen aquests pensaments?
808
01:15:14,589 --> 01:15:17,049
Leto, no ets tu.
809
01:15:22,763 --> 01:15:25,057
Creia que tindríem més temps.
810
01:15:44,201 --> 01:15:46,287
Bona nit, amo Paul.
811
01:15:46,871 --> 01:15:48,664
Bona nit, doctor Yueh.
812
01:15:58,132 --> 01:15:59,383
Necessites dormir.
813
01:16:02,720 --> 01:16:03,971
Així no.
814
01:16:19,403 --> 01:16:21,530
M'hauria d'haver casat amb tu.
815
01:17:39,941 --> 01:17:40,951
Hawat.
816
01:17:41,067 --> 01:17:42,694
Seguretat.
817
01:17:44,029 --> 01:17:45,363
Seguretat.
818
01:18:48,384 --> 01:18:49,969
Senyor.
819
01:18:50,928 --> 01:18:52,846
L'escut ha estat desactivat.
820
01:19:01,647 --> 01:19:03,107
Mare de Déu.
821
01:19:03,774 --> 01:19:05,985
Què enlairi tot el que tingui armes!
Va!
822
01:19:50,655 --> 01:19:52,407
Va!
823
01:20:54,384 --> 01:20:56,344
Seguiu-me!
824
01:21:25,416 --> 01:21:26,426
¡Atreides!
825
01:21:26,584 --> 01:21:27,710
¡Atreides!
826
01:21:56,865 --> 01:21:58,992
Sardaukar!
827
01:22:22,056 --> 01:22:23,682
Em sap greu, senyor meu.
828
01:22:26,685 --> 01:22:29,563
Però he fet un pacte amb el baró.
829
01:22:32,024 --> 01:22:33,034
Per què?
830
01:22:33,943 --> 01:22:35,653
No tenia elecció.
831
01:22:36,278 --> 01:22:38,864
Els Harkonnen tenen la meva dona, Wanna.
832
01:22:40,115 --> 01:22:42,493
La desmembraran com una nina.
833
01:22:43,577 --> 01:22:45,579
Vaig a comprar la seva llibertat.
834
01:22:45,746 --> 01:22:47,289
I vós sou el preu.
835
01:22:50,751 --> 01:22:51,761
Per a en Paul.
836
01:22:52,336 --> 01:22:53,671
Faré el que estigui a la meva mà.
837
01:22:54,380 --> 01:22:55,756
I vós...
838
01:22:56,257 --> 01:22:58,050
matareu un home per mi.
839
01:23:02,596 --> 01:23:06,141
Vaig a substituir-vos la dent que us vaig implantar.
840
01:23:06,308 --> 01:23:10,354
Si mossegueu amb força,
aquesta dent es trencarà.
841
01:23:11,313 --> 01:23:15,359
Exhaleu i omplireu l'aire de verí.
842
01:23:15,859 --> 01:23:17,528
Serà el vostre darrer alè.
843
01:23:18,362 --> 01:23:20,573
Però si trieu bé el moment,
844
01:23:21,949 --> 01:23:24,159
també serà el del baró.
845
01:25:13,017 --> 01:25:15,103
Els llençarem al desert.
846
01:25:16,145 --> 01:25:19,023
Seran pastura dels cucs.
847
01:25:20,567 --> 01:25:22,860
I per què no els hi tallem el coll?
848
01:25:23,903 --> 01:25:27,240
Podríem enfrontar-nos a
una Diuveritats.
849
01:25:28,366 --> 01:25:31,035
Podem dir que nosaltres no els hem matat.
850
01:25:38,167 --> 01:25:40,837
El de la cicatriu és sord.
851
01:26:22,002 --> 01:26:23,337
A l'infern, gossos!
852
01:27:59,098 --> 01:28:01,684
No ho he fet mai amb una noble.
853
01:28:04,228 --> 01:28:05,271
Tu?
854
01:28:05,646 --> 01:28:07,481
Les Bene Gesserit no sempre són nobles.
855
01:28:07,857 --> 01:28:10,693
Ella és prou noble per a mi.
856
01:28:12,069 --> 01:28:13,821
Tirem el noi als cucs.
857
01:28:13,988 --> 01:28:16,115
I acomiadem-nos-en d'ella amb magnificència.
858
01:28:16,282 --> 01:28:17,950
Ni se us acudeixi tocar la meva mare.
859
01:28:19,368 --> 01:28:20,411
No parlis.
860
01:28:26,751 --> 01:28:29,128
No estàs preparat.
861
01:28:31,881 --> 01:28:33,299
Treu-li la mordassa.
862
01:28:42,516 --> 01:28:43,935
Calla't.
863
01:28:45,394 --> 01:28:47,521
Troba el to adequat.
864
01:28:54,612 --> 01:28:56,072
Estem prou lluny.
865
01:28:56,572 --> 01:28:58,574
Tirem el noi.
866
01:29:13,047 --> 01:29:14,382
Treu-li la mordassa.
867
01:29:20,846 --> 01:29:21,889
Mata'l!
868
01:29:30,689 --> 01:29:31,815
Allibera'ns!
869
01:29:45,579 --> 01:29:46,621
Quiet!
870
01:29:46,830 --> 01:29:48,331
Talla la corda!
871
01:29:51,126 --> 01:29:52,502
Dóna'm el ganivet!
872
01:30:01,429 --> 01:30:02,471
El teu to
873
01:30:02,930 --> 01:30:04,348
era massa forçat.
874
01:30:12,314 --> 01:30:13,815
És una fremotxilla.
875
01:30:26,870 --> 01:30:27,913
Han inutilitzat la nau.
876
01:32:03,465 --> 01:32:06,385
Meravellosa cuina, cosí.
877
01:32:24,653 --> 01:32:27,156
És la lletra del doctor Yueh.
878
01:32:27,656 --> 01:32:30,117
"Si algú aconseguís
sortir d'Arrakeen amb vida,
879
01:32:30,284 --> 01:32:32,369
hi ha una balisa
Atreides a la fremotxilla.
880
01:32:32,536 --> 01:32:35,081
Déu vulgui que us trobin".
881
01:32:42,505 --> 01:32:43,548
El meu senyor baró,
882
01:32:44,925 --> 01:32:46,092
el doctor Yueh.
883
01:32:46,259 --> 01:32:47,844
El traïdor.
884
01:32:49,179 --> 01:32:50,222
Què vols?
885
01:32:51,431 --> 01:32:53,391
Els he deixat sense comunicacions
886
01:32:53,808 --> 01:32:55,310
i he desactivat els escuts.
887
01:32:56,937 --> 01:32:59,564
He lliurat el Duc i la seva família.
888
01:32:59,731 --> 01:33:01,524
Ho has complert al peu de la lletra.
889
01:33:02,150 --> 01:33:04,110
I què havia de fer jo a canvi?
890
01:33:04,778 --> 01:33:06,780
Alliberar la meva dona de la seva agonia.
891
01:33:08,949 --> 01:33:09,991
Sí.
892
01:33:43,314 --> 01:33:45,358
Et vaig dir que l'alliberaria
893
01:33:46,067 --> 01:33:47,819
i que et reuniries amb ella.
894
01:33:51,990 --> 01:33:53,408
Reuneix-te amb ella.
895
01:34:02,876 --> 01:34:05,044
Què creieu que ve ara?
896
01:34:08,798 --> 01:34:10,425
És un martellejador.
897
01:34:11,134 --> 01:34:12,510
Cap destil·latratge,
898
01:34:12,886 --> 01:34:14,679
l'únic que realment necessitem.
899
01:34:19,684 --> 01:34:23,021
Durant centenars d´anys
hem aplicat l´ull per ull.
900
01:34:24,397 --> 01:34:25,899
Però s'ha acabat.
901
01:34:27,525 --> 01:34:31,029
El vostre fill ha mort.
La vostra concubina ha mort.
902
01:34:31,863 --> 01:34:34,574
Aquesta nit la Casa dels Atreides caurà.
903
01:34:37,535 --> 01:34:40,455
I la vostra nissaga
desapareixerà per sempre.
904
01:34:53,718 --> 01:34:54,728
Què heu dit?
905
01:35:04,853 --> 01:35:06,230
Aquí estic
906
01:35:07,564 --> 01:35:09,566
i aquí romandré!
907
01:36:53,086 --> 01:36:54,254
Kynes!
908
01:36:55,214 --> 01:36:57,090
Aquí no estàs fora de perill!
909
01:36:57,257 --> 01:36:59,968
Explicareu a les Grans
Cases com ens han traït?
910
01:37:00,260 --> 01:37:02,721
Com han massacrat
la més noble de totes?
911
01:37:02,888 --> 01:37:05,307
Se m'ha ordenat no dir res.
912
01:37:06,391 --> 01:37:07,976
No veure res.
913
01:37:09,978 --> 01:37:12,356
L'Emperador ens ha enviat aquí a morir.
914
01:38:00,613 --> 01:38:02,824
Hi ha espècie a la tenda.
915
01:39:28,742 --> 01:39:31,453
És el futur. S'acosta.
916
01:39:45,968 --> 01:39:48,303
Una guerra santa que s'estén
917
01:39:48,470 --> 01:39:49,590
per l'univers com
a foc inextingible.
918
01:40:02,608 --> 01:40:04,819
Paul, tens por. Ho puc veure.
919
01:40:05,570 --> 01:40:08,072
Diga'm, si us plau, que tems?
920
01:40:17,623 --> 01:40:20,042
Que algú m'ajudi, si us plau.
921
01:40:24,422 --> 01:40:25,432
S'acosta.
922
01:40:26,090 --> 01:40:28,384
Veig una guerra
santa que s'estén
923
01:40:28,509 --> 01:40:29,802
per l'univers com
a foc inextingible.
924
01:40:29,927 --> 01:40:31,429
Una religió guerrera
que oneja l'estendard
925
01:40:31,554 --> 01:40:34,347
dels Atreides en
nom del meu pare.
926
01:40:34,723 --> 01:40:38,769
Fanàtiques legions adorant el
santuari del crani del meu pare.
927
01:40:39,687 --> 01:40:42,064
Una guerra en nom meu!
928
01:40:42,231 --> 01:40:44,025
Tots criden el meu nom.
929
01:40:48,779 --> 01:40:50,948
Paul Atreides.
930
01:40:51,115 --> 01:40:53,951
Ets el fill del teu pare. Ets el meu fill.
931
01:40:54,118 --> 01:40:57,121
Ets el Duc Paul Atreides.
932
01:40:57,788 --> 01:41:00,625
Tu saps qui ets.
933
01:41:00,791 --> 01:41:01,801
Deixa'm en pau!
934
01:41:03,711 --> 01:41:05,254
Tu m'has fet això!
935
01:41:05,421 --> 01:41:08,758
Les Bene Gesserit m'heu
convertit en una bestiola rara!
936
01:41:33,157 --> 01:41:35,451
El meu pare és mort.
937
01:42:12,071 --> 01:42:13,447
Algú s'acosta.
938
01:42:14,448 --> 01:42:15,867
Has de beure.
939
01:42:17,618 --> 01:42:19,745
És aigua reciclada de la tenda.
940
01:42:27,627 --> 01:42:29,379
Suor i llàgrimes.
941
01:42:33,174 --> 01:42:34,759
D'acord, cal anar-se'n.
942
01:43:48,291 --> 01:43:49,834
És en Duncan.
943
01:43:59,803 --> 01:44:00,971
La meva dama.
944
01:44:02,681 --> 01:44:04,891
Ho sento molt. El teu pare...
945
01:44:05,058 --> 01:44:06,268
Ho sabem.
946
01:44:08,311 --> 01:44:09,521
El meu senyor Duc.
947
01:44:23,117 --> 01:44:24,127
Preneu.
948
01:44:26,161 --> 01:44:27,621
Beveu.
949
01:44:35,129 --> 01:44:38,507
Els Harkonnen han atacat tots
els nuclis de població del planeta.
950
01:44:38,674 --> 01:44:41,093
Hi hauria més de deu legions,
centenars de naus.
951
01:44:41,260 --> 01:44:42,970
Anaven amb força Sardaukar.
952
01:44:43,387 --> 01:44:45,306
- Almenys dos batallons.
- N'estàs segur?
953
01:44:45,973 --> 01:44:48,142
Quan et bats amb un Sardaukar,
954
01:44:48,809 --> 01:44:49,819
ho saps.
955
01:44:50,936 --> 01:44:54,106
Així que l'Emperador ha pres partit.
956
01:44:55,024 --> 01:44:56,692
Què diu l'Àrbitre del Canvi?
957
01:44:58,360 --> 01:45:00,279
L'Emperador em prohibeix parlar.
958
01:45:00,446 --> 01:45:03,199
I tot i així heu arriscat
la vida per ajudar-nos.
959
01:45:22,801 --> 01:45:24,428
S'acosta una tempesta.
960
01:45:38,734 --> 01:45:40,528
Arribarà aquí d'aquí a unes hores.
961
01:45:40,694 --> 01:45:41,779
Aquí estarem fora de perill.
962
01:45:43,489 --> 01:45:45,074
Sabeu què és això?
963
01:45:45,824 --> 01:45:48,077
Una antiga estació
ecològica experimental.
964
01:45:51,830 --> 01:45:53,415
Es van crear per controlar el planeta.
965
01:45:53,582 --> 01:45:55,834
Per alliberar l'aigua
retinguda sota la sorra.
966
01:45:59,129 --> 01:46:01,424
Arrakis podria haver estat un paradís.
967
01:46:01,758 --> 01:46:04,843
Els treballs havien començat,
però van descobrir l'espècia.
968
01:46:04,969 --> 01:46:07,429
I ja ningú no va voler que
el desert desaparegués.
969
01:46:07,596 --> 01:46:10,432
Tanat, procura destil·latratges
als nostres visitants.
970
01:46:10,599 --> 01:46:11,725
Sí, Liet.
971
01:46:11,892 --> 01:46:13,269
Shamir, cafè, si us plau.
972
01:46:13,435 --> 01:46:14,854
Immediatament, Liet.
973
01:46:17,273 --> 01:46:19,108
Qui sou per als fremen?
974
01:47:09,240 --> 01:47:12,452
Sabeu què és el que més temen
les Grans Cases, Dra. Kynes?
975
01:47:13,912 --> 01:47:15,997
Just el que ens ha passat.
976
01:47:17,081 --> 01:47:19,959
Que els Sardaukar les destrueixin una per una.
977
01:47:23,129 --> 01:47:26,382
Només unides poden
enfrontar-se a les forces imperials.
978
01:47:28,259 --> 01:47:29,969
Ho testificaríeu?
979
01:47:30,637 --> 01:47:33,556
Testificaríeu que l'Emperador
ha obrat en contra nostra?
980
01:47:33,723 --> 01:47:35,975
Si em creguessin,
981
01:47:36,768 --> 01:47:40,563
esclataria un conflicte entre
l'Imperi i les Grans Cases.
982
01:47:40,730 --> 01:47:42,273
El caos a l'Imperi.
983
01:47:42,440 --> 01:47:43,775
984
01:47:44,067 --> 01:47:47,320
Suposem que l'hi ofereixo a
l'Emperador una alternativa al caos.
985
01:47:48,071 --> 01:47:49,614
L'Emperador no té fills.
986
01:47:50,156 --> 01:47:51,824
I les filles encara no s'han casat.
987
01:47:52,200 --> 01:47:54,702
Fer-vos amb el tron?
988
01:47:55,160 --> 01:47:58,497
L'Emperador tem els Atreides.
Us ha portat aquí per matar-vos.
989
01:47:58,664 --> 01:48:00,666
Què és el que no enteneu?
990
01:48:01,250 --> 01:48:04,253
Sou un nen perdut amagat
en un forat sota terra.
991
01:48:08,632 --> 01:48:11,218
Els fremen parlen del Lisan al-Gaib.
992
01:48:12,219 --> 01:48:13,804
Compte.
993
01:48:14,263 --> 01:48:17,558
La Veu de l'Altre Món
que els conduirà al paradís.
994
01:48:18,934 --> 01:48:20,102
Supersticions.
995
01:48:25,023 --> 01:48:28,026
Sé que estimaveu un guerrer
fremen i que va caure en combat.
996
01:48:31,488 --> 01:48:34,950
Sé que us moveu entre dos
mons coneguts per molts noms.
997
01:48:40,331 --> 01:48:42,125
He vist el vostre somni.
998
01:48:46,337 --> 01:48:47,714
Si fos Emperador,
Dra. Kynes, podria convertir
999
01:48:47,839 --> 01:48:51,509
Arrakis en un paradís
amb un gest de la meva mà.
1000
01:48:53,720 --> 01:48:56,598
De debò creus que és el Mahdi?
1001
01:48:57,640 --> 01:48:59,475
Jo el veig molt jove.
1002
01:50:46,999 --> 01:50:48,009
Sardaukar!
1003
01:51:00,304 --> 01:51:01,889
Ha bloquejat la porta.
1004
01:51:51,813 --> 01:51:52,940
És mort.
1005
01:51:54,650 --> 01:51:56,401
Ens n'hem d'anar. No tenim elecció.
1006
01:52:03,992 --> 01:52:05,002
Paul! Corre!
1007
01:52:25,305 --> 01:52:26,807
Vinga!
1008
01:52:58,881 --> 01:52:59,965
Seguiu la llum.
1009
01:53:00,132 --> 01:53:02,259
Trobareu un tòpter
llest per enlairar-se.
1010
01:53:02,426 --> 01:53:04,219
Aquesta tempesta és la vostra millor carta.
1011
01:53:04,386 --> 01:53:07,222
Per sobre dels 5000 metres,
és bàsicament pols.
1012
01:53:07,389 --> 01:53:10,057
Manteniu-vos per sobre. Dirigiu-vos al sud.
1013
01:53:10,183 --> 01:53:11,183
Trobeu els fremen.
1014
01:53:11,225 --> 01:53:12,351
No veniu amb nosaltres?
1015
01:53:12,518 --> 01:53:13,644
Només hi ha lloc per a dos.
1016
01:53:13,811 --> 01:53:17,273
Aniré a la següent estació i
informaré d'aquest atac al Landsraad.
1017
01:53:17,440 --> 01:53:18,450
Com?
1018
01:53:19,442 --> 01:53:20,818
Sóc fremen.
1019
01:53:21,485 --> 01:53:23,154
El desert és casa meva.
1020
01:53:23,738 --> 01:53:24,748
Bona sort.
1021
01:53:24,906 --> 01:53:26,073
Bona sort.
1022
01:56:04,272 --> 01:56:07,192
Kynes, has traït l'Emperador.
1023
01:56:07,359 --> 01:56:09,611
Jo només serveixo un amo.
1024
01:56:09,778 --> 01:56:10,987
Es diu...
1025
01:56:11,446 --> 01:56:13,031
Shai-Hulud.
1026
01:56:58,201 --> 01:56:59,578
Els tenim darrere.
1027
01:57:33,569 --> 01:57:35,362
Paul! No estem a prou altura!
1028
01:58:08,062 --> 01:58:09,396
No coneixereu la por.
1029
01:58:09,563 --> 01:58:11,273
La por mata la ment.
1030
01:58:11,440 --> 01:58:15,110
La por és la petita mort que
condueix a la destrucció total.
1031
01:58:20,741 --> 01:58:23,536
Cerca l'amiga.
1032
01:58:27,373 --> 01:58:30,209
Cerca l'amiga.
1033
01:58:33,212 --> 01:58:36,590
El misteri de la vida no és
un problema que cal resoldre,
1034
01:58:39,051 --> 01:58:41,303
sinó una realitat
que cal experimentar.
1035
01:58:44,765 --> 01:58:48,185
Un procés que no pot
ser comprès si s'atura.
1036
01:58:49,436 --> 01:58:51,730
Hem de fluir al mateix
temps que el procés,
1037
01:58:52,773 --> 01:58:54,650
unir-nos-hi.
1038
01:58:55,526 --> 01:58:56,694
I caminar amb ell.
1039
01:58:57,027 --> 01:58:58,653
Deixa't emportar.
1040
01:58:58,820 --> 01:59:00,780
Deixa't emportar.
1041
01:59:34,732 --> 01:59:37,234
La curació no s'ha completat.
1042
01:59:47,869 --> 01:59:49,370
Els hem perseguit
1043
01:59:49,704 --> 01:59:51,748
fins a una tempesta Coriolis.
1044
01:59:53,374 --> 01:59:55,835
Vents de 800 quilòmetres per hora.
1045
02:00:00,632 --> 02:00:02,759
Res no sobreviu a una tempesta així.
1046
02:00:02,926 --> 02:00:04,302
Són morts.
1047
02:00:05,845 --> 02:00:07,555
És una certesa.
1048
02:00:14,687 --> 02:00:16,898
Així que s'ha acabat. Per fi.
1049
02:00:19,067 --> 02:00:20,944
Envia un missatge a Giedi Prime.
1050
02:00:21,110 --> 02:00:24,072
Que comencin a vendre les
nostres reserves d'espècia.
1051
02:00:24,656 --> 02:00:26,199
Però de mica en mica.
1052
02:00:26,950 --> 02:00:28,576
No volem que es devaluï.
1053
02:00:29,702 --> 02:00:33,665
Tens idea del que he gastat per
desplegar una força militar semblant?
1054
02:00:33,831 --> 02:00:36,125
Ara només tinc una exigència.
1055
02:00:36,668 --> 02:00:37,794
Beneficis.
1056
02:00:38,711 --> 02:00:40,421
Així que exprimeix-los.
1057
02:00:41,214 --> 02:00:42,590
Tot el que puguis.
1058
02:00:42,757 --> 02:00:44,092
Sí, oncle.
1059
02:00:45,718 --> 02:00:46,803
I els fremen?
1060
02:00:47,971 --> 02:00:49,346
Mata'ls a tots.
1061
02:01:12,578 --> 02:01:14,413
Estem per sobre dels 5000 metres.
1062
02:02:52,469 --> 02:02:55,055
Quan aterrem,
corre cap a les roques.
1063
02:04:47,291 --> 02:04:49,043
Respira a través daixò.
1064
02:05:19,532 --> 02:05:21,951
Ara hem de trobar els fremen.
1065
02:05:23,160 --> 02:05:24,453
Estàs bé?
1066
02:05:24,620 --> 02:05:25,747
Sí.
1067
02:06:41,238 --> 02:06:44,199
No tinguis por.
1068
02:06:45,325 --> 02:06:48,411
Fins i tot un petit ratolí
del desert pot sobreviure.
1069
02:06:49,412 --> 02:06:52,624
No tinguis por.
1070
02:06:52,791 --> 02:06:54,543
Has d'afrontar les pors.
1071
02:06:54,668 --> 02:06:56,002
Una amiga...
1072
02:06:56,253 --> 02:06:59,297
Una amiga us ajudarà.
1073
02:07:00,715 --> 02:07:02,509
Segueix l'amiga.
1074
02:07:05,512 --> 02:07:06,596
Tens molt per aprendre.
1075
02:07:08,932 --> 02:07:11,560
I jo t'ensenyaré els camins del desert.
1076
02:07:14,938 --> 02:07:16,189
Vine amb mi.
1077
02:07:44,260 --> 02:07:45,469
El sietch
1078
02:07:46,012 --> 02:07:47,513
en què va viure en Duncan
1079
02:07:48,014 --> 02:07:50,099
està en aquesta direcció.
1080
02:07:52,518 --> 02:07:54,937
Veig vegetació per allà.
1081
02:07:55,396 --> 02:07:56,439
Allà.
1082
02:07:56,606 --> 02:07:58,649
Això vol dir que hi viuen fremen.
1083
02:08:03,070 --> 02:08:05,156
Creuarem quan es faci fosc.
1084
02:08:05,323 --> 02:08:07,200
És el que fan els fremen.
1085
02:08:10,369 --> 02:08:12,329
Anem a entrar en territori de cucs.
1086
02:08:12,954 --> 02:08:14,623
No podem caminar com ho solem fer.
1087
02:08:14,789 --> 02:08:15,957
O estem morts.
1088
02:08:16,124 --> 02:08:18,168
Cal caminar com els fremen.
1089
02:08:18,335 --> 02:08:19,711
S'anomena caminar de les sorres.
1090
02:08:20,128 --> 02:08:22,005
Almenys segons els
llibrefilms que teníem.
1091
02:08:22,839 --> 02:08:24,090
Sí, dacord.
1092
02:08:24,257 --> 02:08:25,717
D'acord. Segueix-me.
1093
02:08:25,884 --> 02:08:27,552
Imita els meus moviments.
1094
02:08:40,899 --> 02:08:42,359
Crec que és la direcció correcta.
1095
02:10:05,273 --> 02:10:06,283
És a prop.
1096
02:10:07,067 --> 02:10:08,903
Sortim d'aquí.
1097
02:10:10,863 --> 02:10:11,873
Espera.
1098
02:10:13,657 --> 02:10:14,667
És un tambor de sorra.
1099
02:10:19,914 --> 02:10:20,956
Corre!
1100
02:10:27,171 --> 02:10:28,839
Vinga!
1101
02:11:40,828 --> 02:11:41,871
És un martellejador.
1102
02:11:47,251 --> 02:11:49,170
Han activat un martellejador.
1103
02:12:03,850 --> 02:12:06,019
Paul! Corre!
1104
02:12:20,742 --> 02:12:21,993
Són enormes!
1105
02:12:22,160 --> 02:12:23,328
Quina barbaritat.
1106
02:12:28,082 --> 02:12:29,584
Algú l'ha cridat.
1107
02:12:39,677 --> 02:12:41,888
No estem sols.
1108
02:13:02,283 --> 02:13:03,368
No correu.
1109
02:13:04,410 --> 02:13:06,830
Només malbaratareu
l'aigua dels vostres cossos.
1110
02:13:07,997 --> 02:13:09,007
Quiet.
1111
02:13:16,673 --> 02:13:17,683
Stilgar.
1112
02:13:19,300 --> 02:13:20,326
Em coneixes.
1113
02:13:20,426 --> 02:13:22,762
Jo estava quan vas venir
al Consell del meu pare.
1114
02:13:23,471 --> 02:13:25,515
El fill del Duc.
1115
02:13:25,682 --> 02:13:26,891
Què esperes?
1116
02:13:27,350 --> 02:13:28,434
Necessitem la seva aigua.
1117
02:13:29,394 --> 02:13:31,479
És el noi de qui us he parlat.
1118
02:13:31,646 --> 02:13:32,981
No podem tocar-ho.
1119
02:13:33,982 --> 02:13:35,900
Com vols que sigui el Lisan al-Gaib?
1120
02:13:36,150 --> 02:13:37,193
No ho ha demostrat ser.
1121
02:13:37,360 --> 02:13:38,528
Són febles.
1122
02:13:38,695 --> 02:13:39,904
Jamis,
1123
02:13:40,613 --> 02:13:44,658
han estat valents en travessar
el camí del Shai-Hulud.
1124
02:13:45,576 --> 02:13:48,537
No parla ni actua com els febles.
1125
02:13:49,663 --> 02:13:51,373
Tampoc no ho feia el seu pare.
1126
02:13:51,540 --> 02:13:53,500
El meu martellejador li ha salvat la vida.
1127
02:13:54,209 --> 02:13:56,336
Entra en raó, Stilgar.
1128
02:13:56,712 --> 02:13:58,380
No és l'Escollit.
1129
02:14:01,175 --> 02:14:02,885
Tenim amics poderosos.
1130
02:14:03,051 --> 02:14:06,096
Si ens ajudeu a
arribar a Caladan,
1131
02:14:06,263 --> 02:14:07,472
se us compensarà degudament.
1132
02:14:07,639 --> 02:14:10,225
Quina riquesa podeu
oferir més enllà de l'aigua
1133
02:14:10,475 --> 02:14:11,894
del vostre cos?
1134
02:14:16,857 --> 02:14:18,442
El noi és jove.
1135
02:14:18,609 --> 02:14:20,736
Podeu aprendre els nostres costums.
1136
02:14:20,903 --> 02:14:22,988
Podria tenir refugi entre nosaltres.
1137
02:14:23,655 --> 02:14:25,866
Però la dona no està ensinistrada.
1138
02:14:28,619 --> 02:14:30,037
I és massa gran per aprendre.
1139
02:15:02,444 --> 02:15:03,487
Enrere, gossos.
1140
02:15:05,072 --> 02:15:07,199
Em tallarà el coll.
1141
02:15:12,371 --> 02:15:13,480
Per què no has dit que posseïes
1142
02:15:13,580 --> 02:15:16,416
l'Estrany Art i que
eres una guerrera?
1143
02:15:16,583 --> 02:15:18,669
La conversa ha estat escassa.
1144
02:15:18,836 --> 02:15:20,921
Pau, dona.
1145
02:15:21,088 --> 02:15:22,422
Pau.
1146
02:15:23,257 --> 02:15:24,758
T'he jutjat precipitadament.
1147
02:15:33,892 --> 02:15:35,561
Està sortint el sol.
1148
02:15:36,478 --> 02:15:38,313
Hem d'arribar al sietch Tabr.
1149
02:15:40,232 --> 02:15:42,401
La sort d'aquests
estrangers s'hi decidirà allà.
1150
02:15:48,198 --> 02:15:49,825
Fins aleshores...
1151
02:15:50,200 --> 02:15:52,411
estaran sota la meva protecció.
1152
02:15:54,246 --> 02:15:56,206
Tenen la meva paraula.
1153
02:16:04,298 --> 02:16:06,424
No hauria permès que els hi fessis res.
1154
02:16:31,824 --> 02:16:33,701
Diuen que ets el Mahdi.
1155
02:16:34,494 --> 02:16:36,204
Però sembles un nen.
1156
02:16:37,830 --> 02:16:40,583
Has pujat pel camí més difícil.
Segueix-me.
1157
02:16:44,295 --> 02:16:45,922
Ens n'hem d'anar!
1158
02:16:48,174 --> 02:16:49,675
Dóna-me-la.
1159
02:16:56,766 --> 02:17:00,061
Tindràs la teva pròpia pistola
maula quan te la guanyis.
1160
02:17:00,436 --> 02:17:01,479
Dóna-me-la.
1161
02:17:07,360 --> 02:17:09,403
Chani, ocupa't dels nouvinguts.
1162
02:17:09,612 --> 02:17:12,323
Assegureu-vos que arribin sans i estalvis.
Vinga.
1163
02:17:12,573 --> 02:17:13,616
No vull que vinguin.
1164
02:17:20,498 --> 02:17:21,666
Jamis.
1165
02:17:21,999 --> 02:17:24,376
He parlat. Calma.
1166
02:17:24,543 --> 02:17:26,002
Parles com un líder.
1167
02:17:27,087 --> 02:17:28,880
Però el líder és el més fort.
1168
02:17:30,215 --> 02:17:31,967
T'ha vençut.
1169
02:17:33,468 --> 02:17:34,803
Invoco la regla de l'amtal.
1170
02:17:35,971 --> 02:17:39,516
- No pots desafiar una sayyadina.
- I qui lluitarà en nom seu?
1171
02:17:40,016 --> 02:17:42,269
Jamis, no ho facis.
1172
02:17:42,769 --> 02:17:44,855
No. La nit s'esvaeix.
1173
02:17:45,021 --> 02:17:46,064
Aleshores el sol
1174
02:17:46,273 --> 02:17:47,774
serà testimoni d'aquesta mort.
1175
02:17:47,941 --> 02:17:49,901
On és el seu paladí?
1176
02:18:00,829 --> 02:18:02,747
Accepto el paladí.
1177
02:18:35,114 --> 02:18:38,868
Paul Atreides morirà...
1178
02:18:40,786 --> 02:18:45,333
perquè s'alci el Kwisatz Haderach.
1179
02:18:48,127 --> 02:18:51,172
No tinguis por.
1180
02:18:51,881 --> 02:18:53,424
No et resisteixis.
1181
02:18:59,555 --> 02:19:01,432
Quan acabes amb una vida,
1182
02:19:02,433 --> 02:19:04,477
acabes amb la teva pròpia.
1183
02:19:36,131 --> 02:19:38,384
No crec que siguis el Lisan al-Gaib.
1184
02:19:40,052 --> 02:19:42,054
Però vull que moris amb honor.
1185
02:19:53,649 --> 02:19:56,277
Aquest crys me'l va donar la meva tia àvia.
1186
02:19:59,697 --> 02:20:02,032
Està fet amb una dent de Shai-Hulud.
1187
02:20:02,158 --> 02:20:03,701
El gran cuc de sorra.
1188
02:20:05,578 --> 02:20:08,122
Serà un gran honor que moris empunyant-lo.
1189
02:20:12,627 --> 02:20:14,838
On és el d'un altre món?
1190
02:20:19,217 --> 02:20:21,094
Jamis és un bon guerrer.
1191
02:20:22,137 --> 02:20:23,722
No deixarà que pateixis.
1192
02:20:25,182 --> 02:20:26,808
Chani...
1193
02:20:39,070 --> 02:20:40,238
Res.
1194
02:21:35,794 --> 02:21:37,838
Que el teu ganivet s'estelli i es trenqui.
1195
02:21:45,720 --> 02:21:47,597
Dóna la benvinguda a la meva fulla.
1196
02:21:51,184 --> 02:21:52,853
Aquest món et matarà.
1197
02:21:56,273 --> 02:21:57,899
Serà més ràpid així.
1198
02:22:37,606 --> 02:22:38,814
Et rendeixes?
1199
02:22:41,483 --> 02:22:43,402
El noi desconeix les nostres regles.
1200
02:22:43,944 --> 02:22:46,113
Ningú no es pot rendir,
segons la regla de l'amtal.
1201
02:22:46,280 --> 02:22:47,907
La mort és l'única sortida.
1202
02:22:56,372 --> 02:22:57,540
Està jugant amb ell?
1203
02:22:59,751 --> 02:23:01,211
Paul mai no ha matat un home.
1204
02:23:12,055 --> 02:23:16,184
Kwisatz Haderach.
1205
02:23:19,479 --> 02:23:22,273
Kwisatz Haderach.
1206
02:23:22,649 --> 02:23:26,444
Puja. Alça't.
1207
02:25:19,140 --> 02:25:20,767
Ara ets un dels nostres.
1208
02:25:21,059 --> 02:25:22,852
Una vida per una altra.
1209
02:25:23,061 --> 02:25:24,938
Vine amb nosaltres al sietch Tabr.
1210
02:25:26,105 --> 02:25:27,649
En Paul ha de sortir d'aquest món.
1211
02:25:27,774 --> 02:25:29,651
Tindreu mitjans. Teniu contrabandistes.
1212
02:25:29,817 --> 02:25:30,860
Teniu naus.
1213
02:25:31,486 --> 02:25:32,529
Teniu...
1214
02:25:33,488 --> 02:25:35,406
L'Emperador ens ha enviat a aquest indret.
1215
02:25:36,950 --> 02:25:38,576
El meu pare no va venir...
1216
02:25:39,536 --> 02:25:41,246
ni per l'espècie...
1217
02:25:41,955 --> 02:25:43,498
ni per la riquesa,
1218
02:25:44,415 --> 02:25:46,668
sinó per la força del vostre poble.
1219
02:25:49,546 --> 02:25:51,506
El meu destí és al desert.
1220
02:25:54,258 --> 02:25:55,551
Ho puc veure.
1221
02:25:58,136 --> 02:25:59,680
Si ens accepteu,
1222
02:26:00,681 --> 02:26:02,182
us seguirem.
1223
02:26:50,939 --> 02:26:52,399
El poder del desert.
1224
02:26:53,817 --> 02:26:55,402
I això és només el principi.
1225
02:27:32,523 --> 02:27:34,733
BASADA A LA NOVEL·LA DUNE,
DE FRANK HERBERT