1 00:00:05,326 --> 00:00:10,248 I sogni sono messaggi dal profondo. 2 00:00:55,668 --> 00:00:57,795 Il mio pianeta Arrakis è così bello 3 00:00:57,879 --> 00:00:59,338 quando il sole è basso. 4 00:01:02,800 --> 00:01:04,469 Ha volute sopra la sabbia, 5 00:01:05,553 --> 00:01:07,764 si vede la spezia nell'aria. 6 00:01:20,985 --> 00:01:24,572 Al crepuscolo, atterrano le mietitrici di spezia. 7 00:01:26,073 --> 00:01:29,744 I forestieri corrono contro il tempo per evitare il calore del giorno. 8 00:01:39,837 --> 00:01:42,757 Saccheggiano le nostre terre davanti ai nostri occhi. 9 00:01:43,800 --> 00:01:46,761 La loro crudeltà contro il mio popolo è l'unica cosa che conosco. 10 00:01:52,308 --> 00:01:54,685 Questi forestieri, gli Harkonnen, 11 00:01:54,769 --> 00:01:56,771 sono venuti molto prima che io nascessi. 12 00:01:56,938 --> 00:01:58,815 Il controllo della produzione di spezia 13 00:01:58,898 --> 00:02:00,691 li ha resi oscenamente ricchi, 14 00:02:01,025 --> 00:02:02,819 più ricchi dello stesso Imperatore. 15 00:02:45,361 --> 00:02:48,531 I nostri guerrieri non sono riusciti a liberare Arrakis dagli Harkonnen, 16 00:02:48,781 --> 00:02:50,032 ma un giorno, 17 00:02:50,116 --> 00:02:53,161 per decreto imperiale, sono spariti. 18 00:03:00,334 --> 00:03:02,545 Perché l'Imperatore ha scelto questa via? 19 00:03:04,088 --> 00:03:06,340 Chi saranno i nostri prossimi oppressori? 20 00:03:08,217 --> 00:03:12,305 DUNE PARTE UNO 21 00:03:41,501 --> 00:03:44,003 ANNO 10191 22 00:03:45,963 --> 00:03:52,470 CALADAN PIANETA NATALE DI CASA ATREIDES 23 00:03:57,767 --> 00:03:59,352 È un bene che ti sia svegliato presto. 24 00:04:01,020 --> 00:04:02,188 Tuo padre ti vuole in alta uniforme 25 00:04:02,271 --> 00:04:03,856 prima che arrivi l'Araldo dell'Imperatore. 26 00:04:04,774 --> 00:04:06,025 Alta uniforme? 27 00:04:07,151 --> 00:04:08,111 Militare? 28 00:04:08,820 --> 00:04:10,738 Cerimoniale. 29 00:04:11,489 --> 00:04:12,698 Perché dobbiamo fare questo teatro 30 00:04:12,782 --> 00:04:13,950 quando è già deciso? 31 00:04:15,576 --> 00:04:16,619 Cerimonia. 32 00:04:17,328 --> 00:04:18,329 Mm. 33 00:04:19,247 --> 00:04:20,164 Grazie. 34 00:04:22,083 --> 00:04:23,876 Se lo vuoi, ordinami di dartelo. 35 00:04:25,378 --> 00:04:26,337 Usa la Voce. 36 00:04:27,088 --> 00:04:28,214 Mamma, mi sono appena svegliato. 37 00:04:36,514 --> 00:04:37,640 Dammi l'acqua. 38 00:04:38,766 --> 00:04:40,601 Il bicchiere non ti sente, ordinamelo. 39 00:05:08,463 --> 00:05:10,006 Dammi l'acqua. 40 00:05:22,685 --> 00:05:23,644 Quasi. 41 00:05:24,228 --> 00:05:25,229 Quasi? 42 00:05:25,730 --> 00:05:27,982 Ci vogliono anni per apprendere le abilità da Bene Gesserit, Paul. 43 00:05:28,065 --> 00:05:30,276 - Mm-hmm. - Hai l'aria stanca. 44 00:05:31,611 --> 00:05:32,653 Ancora sogni? 45 00:05:38,701 --> 00:05:39,786 No. 46 00:05:42,872 --> 00:05:44,332 Temperature estreme 47 00:05:44,415 --> 00:05:46,167 ed eventi meteorologici infidi 48 00:05:46,334 --> 00:05:49,921 rendono la vita fuori dalle città di Arrakis davvero ostile, 49 00:05:50,087 --> 00:05:51,881 con tempeste di sabbia tanto potenti 50 00:05:51,964 --> 00:05:53,216 da penetrare il metallo. 51 00:05:53,800 --> 00:05:56,385 Solo le tribù indigene note come Fremen 52 00:05:56,552 --> 00:05:59,013 si sono adattate abbastanza per sopravvivere. 53 00:06:00,556 --> 00:06:03,810 Dato che preferiscono abitare nelle regioni più remote di Arrakis, 54 00:06:04,977 --> 00:06:06,604 i Fremen condividono l'alto deserto 55 00:06:06,687 --> 00:06:08,272 con i giganteschi vermi delle sabbie, 56 00:06:08,689 --> 00:06:10,900 noti ai Fremen come Shai-Hulud. 57 00:06:11,984 --> 00:06:14,570 La lunga esposizione alla spezia ha dato alla tribù 58 00:06:14,654 --> 00:06:16,614 i tipici occhi azzurri, 59 00:06:17,573 --> 00:06:19,242 gli Occhi di Ibad. 60 00:06:19,534 --> 00:06:21,327 Poco altro si sa dei Fremen, 61 00:06:22,370 --> 00:06:25,248 a parte che sono pericolosi e inaffidabili. 62 00:06:27,041 --> 00:06:29,252 Gli agguati dei Fremen rendono molto pericolosa 63 00:06:29,335 --> 00:06:31,087 la raccolta della spezia. 64 00:06:31,963 --> 00:06:35,091 Per i Fremen, la spezia è l'allucinogeno sacro 65 00:06:35,341 --> 00:06:36,425 che preserva la vita 66 00:06:36,509 --> 00:06:38,719 e porta enormi benefici per la salute. 67 00:06:40,138 --> 00:06:41,055 Per l'Imperium, 68 00:06:41,139 --> 00:06:43,182 la spezia è la sostanza usata dai navigatori 69 00:06:43,266 --> 00:06:44,976 della Gilda Spaziale 70 00:06:45,059 --> 00:06:47,603 per trovare vie sicure fra le stelle. 71 00:06:48,146 --> 00:06:49,188 Senza spezia, 72 00:06:49,397 --> 00:06:51,858 i viaggi interstellari sono impossibili, 73 00:06:52,400 --> 00:06:53,526 il che la rende 74 00:06:53,609 --> 00:06:56,529 la sostanza più preziosa dell'universo. 75 00:07:46,412 --> 00:07:47,455 Sorridi, Gurney. 76 00:07:48,664 --> 00:07:49,874 Sto sorridendo. 77 00:07:51,667 --> 00:07:53,002 Quanto costerà loro, 78 00:07:53,419 --> 00:07:55,421 viaggiare fino a qui per questa formalità? 79 00:07:56,047 --> 00:07:57,048 Tre Navigatori della Gilda. 80 00:07:57,131 --> 00:08:00,885 1,46 milioni e 62 solari, andata e ritorno. 81 00:08:16,984 --> 00:08:19,654 Per grazia di Shaddam IV della Casa Corrino, 82 00:08:20,196 --> 00:08:22,156 ascendente al Trono del Leone Dorato 83 00:08:22,240 --> 00:08:24,617 dell'Imperatore Padiscià dell'Universo Conosciuto, 84 00:08:25,243 --> 00:08:28,371 sono qui davanti a te come Araldo del Cambio. 85 00:08:29,497 --> 00:08:31,916 Sono nostri testimoni membri della Corte Imperiale, 86 00:08:32,542 --> 00:08:34,585 rappresentanti della Gilda Spaziale 87 00:08:35,128 --> 00:08:37,797 e una sorella del Bene Gesserit. 88 00:08:39,715 --> 00:08:41,926 L'Imperatore ha parlato. 89 00:08:43,553 --> 00:08:47,765 "Casa Atreides assumerà immediatamente il controllo di Arrakis 90 00:08:48,474 --> 00:08:50,977 e servirà da suo amministratore." 91 00:08:53,062 --> 00:08:54,063 Accettate? 92 00:09:04,323 --> 00:09:05,741 Noi siamo Casa Atreides. 93 00:09:07,243 --> 00:09:10,997 Non c'è chiamata a cui non rispondiamo, non c'è fede che tradiamo. 94 00:09:11,789 --> 00:09:15,376 L'Imperatore ci chiede di portare la pace su Arrakis. 95 00:09:16,669 --> 00:09:18,504 Casa Atreides accetta. 96 00:09:19,380 --> 00:09:23,050 Atreides! Atreides! Atreides! 97 00:09:23,593 --> 00:09:27,180 Atreides! Atreides! Atreides! 98 00:09:35,188 --> 00:09:36,230 Il vostro sigillo. 99 00:10:12,642 --> 00:10:13,643 Dunque, è fatta? 100 00:10:15,520 --> 00:10:16,521 È fatta. 101 00:10:43,172 --> 00:10:44,173 Com'è andata? 102 00:10:44,924 --> 00:10:46,384 Gli stabilizzatori sono troppo laschi. 103 00:10:46,801 --> 00:10:48,719 - Li sistemiamo. - Grazie, amico mio. 104 00:10:48,803 --> 00:10:49,846 Certo. 105 00:10:50,638 --> 00:10:51,597 Duncan. 106 00:10:51,764 --> 00:10:52,765 Ragazzo mio. 107 00:10:52,932 --> 00:10:54,142 Ehi. Ehi. 108 00:10:54,517 --> 00:10:55,643 Paul, ragazzo mio. 109 00:10:57,812 --> 00:10:59,230 Quindi, domani vai su Arrakis. 110 00:11:00,273 --> 00:11:01,357 Con la squadra di ricognizione. 111 00:11:01,858 --> 00:11:03,109 Sì, domani vado su Arrakis 112 00:11:03,192 --> 00:11:04,235 con la squadra di ricognizione. 113 00:11:05,820 --> 00:11:07,029 Vorrei che mi portassi con te. 114 00:11:08,114 --> 00:11:09,115 Davvero? 115 00:11:10,491 --> 00:11:11,909 Peccato, perché è no. 116 00:11:13,369 --> 00:11:14,412 Duncan. 117 00:11:14,579 --> 00:11:16,372 Vuoi mandarmi davanti alla corte marziale? 118 00:11:17,999 --> 00:11:19,083 Che succede? 119 00:11:19,167 --> 00:11:20,209 Posso confessarti una cosa? 120 00:11:20,710 --> 00:11:21,668 Sempre, lo sai. 121 00:11:28,592 --> 00:11:30,260 Ho fatto dei sogni. 122 00:11:32,679 --> 00:11:34,806 Su Arrakis e i Fremen. 123 00:11:43,648 --> 00:11:44,733 Ok. 124 00:11:45,442 --> 00:11:46,568 E allora? 125 00:11:48,111 --> 00:11:49,196 Ti ho visto. 126 00:11:52,699 --> 00:11:53,867 Con i Fremen. 127 00:11:54,785 --> 00:11:55,786 Ah. 128 00:11:56,703 --> 00:11:57,871 Quindi li trovo! 129 00:11:58,079 --> 00:12:00,081 È di buon auspicio, no? 130 00:12:02,834 --> 00:12:03,835 Lanville! 131 00:12:10,550 --> 00:12:12,010 Ti ho visto morto, 132 00:12:12,928 --> 00:12:14,513 caduto in battaglia. 133 00:12:16,515 --> 00:12:18,058 Ho sentito che, se fossi stato lì, 134 00:12:18,809 --> 00:12:20,060 saresti rimasto vivo. 135 00:12:25,232 --> 00:12:26,942 Primo, non muoio. 136 00:12:27,275 --> 00:12:28,360 Non mi prendi sul serio. 137 00:12:28,443 --> 00:12:30,237 Per questo vuoi venire con me. Ascolta. 138 00:12:32,155 --> 00:12:33,406 I sogni sono belle storie, 139 00:12:33,949 --> 00:12:35,867 ma le cose importanti accadono quando siamo svegli, 140 00:12:36,368 --> 00:12:37,744 perché è quando le facciamo accadere. 141 00:12:38,453 --> 00:12:40,455 Guardati. Hai messo su un po' di muscoli? 142 00:12:40,747 --> 00:12:41,623 Dici? 143 00:12:41,915 --> 00:12:42,999 No. 144 00:12:45,585 --> 00:12:46,753 Ehi. 145 00:12:47,671 --> 00:12:49,256 Ci vediamo su Arrakis, ragazzo mio. 146 00:13:24,958 --> 00:13:26,918 Padre, chiedo di unirmi a Duncan Idaho 147 00:13:27,002 --> 00:13:29,212 nella sua missione su Arrakis, domani. 148 00:13:29,838 --> 00:13:31,506 Ho studiato la lingua dei Fremen. 149 00:13:31,673 --> 00:13:32,799 Non se ne parla. 150 00:13:32,966 --> 00:13:34,342 Ad Arrakis andrai fra qualche settimana 151 00:13:34,426 --> 00:13:35,427 come noialtri. 152 00:13:35,594 --> 00:13:36,928 È una vita che mi addestro. 153 00:13:37,012 --> 00:13:38,513 A che serve, 154 00:13:38,597 --> 00:13:40,390 - se non affronto rischi? - Lo sai perché, Paul. 155 00:13:41,308 --> 00:13:43,143 Sei il futuro di Casa Atreides. 156 00:13:43,477 --> 00:13:45,479 E il nonno si batteva con i tori per sport! 157 00:13:45,562 --> 00:13:46,438 Sì. 158 00:13:47,689 --> 00:13:48,857 E guarda dove l'ha portato. 159 00:13:53,612 --> 00:13:54,988 Ho bisogno di te al mio fianco. 160 00:13:56,239 --> 00:13:58,575 Quando arriveremo su Arrakis, affronteremo un pericolo enorme. 161 00:13:58,992 --> 00:14:00,076 Quale? 162 00:14:00,786 --> 00:14:02,621 I Fremen? Il deserto? 163 00:14:02,704 --> 00:14:04,164 Un pericolo politico. 164 00:14:06,792 --> 00:14:09,252 Le Grandi Case guardano a noi per il comando 165 00:14:09,878 --> 00:14:11,546 e ciò minaccia l'Imperatore. 166 00:14:12,172 --> 00:14:15,091 Togliendo Arrakis agli Harkonnen e facendolo nostro, 167 00:14:15,467 --> 00:14:16,968 prepara la strada per una guerra 168 00:14:17,594 --> 00:14:19,262 che indebolirebbe entrambe le Case. 169 00:14:21,223 --> 00:14:22,599 Ma, se ci manteniamo saldi 170 00:14:23,183 --> 00:14:25,102 e attingiamo al vero potere di Arrakis, 171 00:14:25,185 --> 00:14:26,978 potremmo essere più forti che mai. 172 00:14:27,479 --> 00:14:28,563 Che vuol dire? 173 00:14:29,397 --> 00:14:31,858 Estrarre la spezia e tenere i Fremen al loro posto? 174 00:14:32,025 --> 00:14:33,693 - Non saremmo migliori degli Harkonnen. - No. 175 00:14:35,028 --> 00:14:37,405 Stringere un'alleanza con i Fremen. 176 00:14:38,323 --> 00:14:40,450 Ho mandato Duncan Idaho a organizzare proprio questo. 177 00:14:42,119 --> 00:14:43,036 Qui su Caladan, 178 00:14:43,161 --> 00:14:45,914 abbiamo governato con il potere del cielo e del mare. 179 00:14:46,164 --> 00:14:49,501 Su Arrakis, dobbiamo coltivare il potere del deserto. 180 00:14:53,296 --> 00:14:54,714 Voglio che partecipi al mio Consiglio, 181 00:14:55,006 --> 00:14:56,091 che impari il mio lavoro. 182 00:14:56,550 --> 00:14:57,759 E se non lo fossi, papà? 183 00:14:59,219 --> 00:15:00,095 Non fossi cosa? 184 00:15:02,764 --> 00:15:04,516 Il futuro di Casa Atreides. 185 00:15:17,571 --> 00:15:19,489 Anch'io dissi a mio padre che non volevo questo. 186 00:15:23,994 --> 00:15:25,162 Volevo fare il pilota. 187 00:15:27,164 --> 00:15:28,331 Non me l'hai mai detto. 188 00:15:31,668 --> 00:15:32,878 Tuo nonno disse: 189 00:15:33,920 --> 00:15:35,922 "Un grande uomo non va in cerca di comando. 190 00:15:36,715 --> 00:15:39,760 Viene chiamato e risponde." 191 00:15:42,012 --> 00:15:43,555 Se la tua risposta è no, 192 00:15:47,142 --> 00:15:49,436 sarai comunque l'unica cosa di cui ho bisogno: 193 00:15:51,938 --> 00:15:52,981 mio figlio. 194 00:16:03,492 --> 00:16:07,037 Io ho trovato la mia strada. Forse tu troverai la tua. 195 00:16:10,832 --> 00:16:12,083 In loro memoria... 196 00:16:15,253 --> 00:16:16,338 provaci. 197 00:16:25,806 --> 00:16:27,808 Non stare con le spalle alla porta. 198 00:16:29,309 --> 00:16:30,852 Quante volte te lo devo dire? 199 00:16:30,936 --> 00:16:32,354 Ho capito che eri tu 200 00:16:32,437 --> 00:16:34,106 dai passi, Gurney Halleck. 201 00:16:34,272 --> 00:16:36,358 Qualcuno potrebbe imitare la mia andatura. 202 00:16:37,067 --> 00:16:38,360 Riconosco la differenza. 203 00:16:38,527 --> 00:16:40,028 Sei il nuovo maestro d'armi? 204 00:16:40,195 --> 00:16:43,698 Visto che Duncan Idaho non c'è, devo arrangiarmi come posso. 205 00:16:44,908 --> 00:16:45,909 Scegli la lama. 206 00:16:46,368 --> 00:16:47,661 Ho avuto una giornata pesante. 207 00:16:48,328 --> 00:16:49,496 Cantami una canzone, piuttosto. 208 00:16:54,793 --> 00:16:55,836 Sei scortese. 209 00:17:13,395 --> 00:17:14,354 Avanti. 210 00:17:14,980 --> 00:17:15,981 Avanti. 211 00:17:16,064 --> 00:17:17,065 Vecchio. 212 00:17:29,119 --> 00:17:31,329 La spada lenta penetra lo scudo. 213 00:17:38,753 --> 00:17:39,880 Non sono dell'umore giusto. 214 00:17:40,589 --> 00:17:41,715 - Umore? - Sì. 215 00:17:41,882 --> 00:17:42,883 Che c'entra l'umore? 216 00:17:43,049 --> 00:17:44,801 Combatti quando ce n'è necessità, 217 00:17:44,885 --> 00:17:45,886 a prescindere dall'umore. 218 00:17:45,969 --> 00:17:47,012 Ora combatti! 219 00:17:52,517 --> 00:17:53,518 Avanti! 220 00:18:05,322 --> 00:18:07,199 Ti ho battuto. 221 00:18:07,657 --> 00:18:08,784 Sì. 222 00:18:09,534 --> 00:18:11,119 Ma guarda in basso, mio signore. 223 00:18:11,286 --> 00:18:12,954 Mi avresti seguito nella morte. 224 00:18:13,955 --> 00:18:15,749 Vedo che hai trovato l'umore. 225 00:18:28,220 --> 00:18:29,304 Sarà così terribile? 226 00:18:29,846 --> 00:18:31,014 Non ci arrivi, vero? 227 00:18:32,474 --> 00:18:33,600 Non capisci fino in fondo 228 00:18:33,683 --> 00:18:36,061 la gravità di ciò che sta succedendo. 229 00:18:38,897 --> 00:18:40,273 Per 80 anni, 230 00:18:40,357 --> 00:18:42,442 Arrakis è appartenuto alla Casa Harkonnen. 231 00:18:42,609 --> 00:18:44,945 80 anni di proprietà dei campi di spezia. 232 00:18:45,278 --> 00:18:46,863 Ti immagini la ricchezza? 233 00:18:47,405 --> 00:18:49,241 Devo vederlo nei tuoi occhi. 234 00:18:49,407 --> 00:18:51,701 Tu non hai mai incontrato gli Harkonnen, io sì. 235 00:18:52,160 --> 00:18:54,037 Non sono umani, sono brutali! 236 00:18:55,038 --> 00:18:56,581 Devi essere pronto. 237 00:19:09,719 --> 00:19:14,224 GIEDI PRIME PIANETA NATALE DI CASA HARKONNEN 238 00:19:38,915 --> 00:19:39,958 Signor Barone. 239 00:19:42,294 --> 00:19:43,378 Rabban. 240 00:19:44,588 --> 00:19:46,548 Le nostre ultime navi hanno lasciato Arrakis. 241 00:19:48,049 --> 00:19:49,050 È fatta. 242 00:19:49,718 --> 00:19:50,802 Molto bene. 243 00:19:54,347 --> 00:19:55,682 Zio, come possiamo lasciare che accada? 244 00:19:56,391 --> 00:19:57,309 Come può l'Imperatore... 245 00:19:58,727 --> 00:20:00,771 ...prendere tutto ciò che abbiamo costruito 246 00:20:01,354 --> 00:20:02,773 e darlo a quel Duca? 247 00:20:03,440 --> 00:20:04,441 Come? 248 00:20:05,066 --> 00:20:06,943 Non pensare che sia un atto d'amore. 249 00:20:09,821 --> 00:20:10,739 Che significa? 250 00:20:17,329 --> 00:20:19,581 Quand'è che un dono non è un dono? 251 00:20:21,958 --> 00:20:24,461 La voce degli Atreides si sta alzando 252 00:20:25,796 --> 00:20:28,131 e l'Imperatore è un uomo invidioso. 253 00:20:31,176 --> 00:20:33,970 Invidioso e pericoloso. 254 00:21:45,292 --> 00:21:46,168 Paul. 255 00:21:48,086 --> 00:21:49,212 Svegliati. 256 00:21:55,802 --> 00:21:56,803 Che c'è? 257 00:21:56,887 --> 00:21:58,221 Vestiti e vieni con me. 258 00:22:19,534 --> 00:22:20,702 Che vuol dire? 259 00:22:20,869 --> 00:22:23,246 La Reverenda Madre Gaius Helen Mohiam è qui. 260 00:22:24,164 --> 00:22:26,208 Era la mia insegnante alla scuola Bene Gesserit, 261 00:22:26,374 --> 00:22:28,752 ora è la Veridica dell'Imperatore. 262 00:22:29,878 --> 00:22:31,338 Vorrebbe conoscerti. 263 00:22:32,255 --> 00:22:33,340 Perché? 264 00:22:34,299 --> 00:22:35,926 Vuole sapere dei tuoi sogni. 265 00:22:37,803 --> 00:22:39,471 Come fa a sapere dei miei sogni? 266 00:22:42,265 --> 00:22:43,725 E perché il dott. Yueh è qui? 267 00:22:43,892 --> 00:22:45,268 Ha bisogno solo di un minuto. 268 00:22:46,394 --> 00:22:47,646 Salve, giovane padrone. 269 00:22:48,563 --> 00:22:50,524 Vostra madre vuole che controlli i vostri parametri vitali. 270 00:22:57,072 --> 00:22:58,115 Che succede? 271 00:23:02,410 --> 00:23:06,331 Le Bene Gesserit dicono di servire un bene superiore, 272 00:23:06,706 --> 00:23:08,959 ma, senza voler mancare di rispetto alla vostra signora madre, 273 00:23:10,377 --> 00:23:14,256 servono anche un loro disegno. 274 00:23:15,507 --> 00:23:16,967 Che state dicendo? 275 00:23:17,342 --> 00:23:18,552 Siate cauto. 276 00:23:20,053 --> 00:23:22,097 Il suo cuore è più forte che mai, mia signora. 277 00:23:24,683 --> 00:23:26,768 Non ditelo a nessuno. 278 00:23:36,862 --> 00:23:37,988 Paul... 279 00:23:42,534 --> 00:23:45,495 Ricorda il tuo addestramento. 280 00:24:05,766 --> 00:24:11,146 Chi sei? 281 00:24:15,609 --> 00:24:17,277 Sfida negli occhi. 282 00:24:18,069 --> 00:24:19,196 Come suo padre. 283 00:24:19,613 --> 00:24:20,614 Lasciaci. 284 00:24:21,573 --> 00:24:23,617 Devi fare tutto ciò che ti dice la Reverenda Madre. 285 00:24:27,537 --> 00:24:28,872 Mandate via mia madre in casa sua. 286 00:24:28,955 --> 00:24:30,040 Vieni qui. 287 00:24:30,624 --> 00:24:31,625 Inginocchiati. 288 00:24:36,087 --> 00:24:37,672 Come osi usare la Voce con me? 289 00:24:45,222 --> 00:24:46,389 Metti la mano destra nella scatola. 290 00:24:48,683 --> 00:24:50,519 Tua madre ti ha detto di obbedirmi. 291 00:24:59,778 --> 00:25:01,446 Tengo vicino al tuo collo il Gom Jabbar. 292 00:25:02,948 --> 00:25:03,990 Un ago avvelenato. 293 00:25:04,449 --> 00:25:05,492 Morte istantanea. 294 00:25:06,910 --> 00:25:07,953 Il test è semplice. 295 00:25:08,495 --> 00:25:10,038 Togli la mano dalla scatola 296 00:25:10,914 --> 00:25:11,915 e muori. 297 00:25:13,708 --> 00:25:14,835 Cosa c'è nella scatola? 298 00:25:16,586 --> 00:25:17,462 Dolore. 299 00:25:19,214 --> 00:25:21,299 Non serve chiamare le guardie. 300 00:25:22,634 --> 00:25:24,052 Tua madre è dietro quella porta, 301 00:25:24,136 --> 00:25:25,720 non lascerebbe passare nessuno. 302 00:25:33,019 --> 00:25:34,229 Perché lo fate? 303 00:25:36,064 --> 00:25:40,193 Un animale preso in trappola si stacca la zampa a morsi per scappare. 304 00:25:40,944 --> 00:25:42,195 Tu cosa farai? 305 00:26:14,186 --> 00:26:15,687 Silenzio. 306 00:26:25,489 --> 00:26:26,907 Non devo avere paura. 307 00:26:28,909 --> 00:26:30,243 Non devo avere paura. 308 00:26:37,000 --> 00:26:38,376 Non devo avere paura. 309 00:26:40,629 --> 00:26:41,713 La paura 310 00:26:42,005 --> 00:26:44,257 è la piccola morte che porta all'annullamento. 311 00:26:47,302 --> 00:26:49,012 Affronterò la mia paura e le permetterò 312 00:26:49,096 --> 00:26:50,305 di attraversarmi. 313 00:27:05,654 --> 00:27:07,030 E una volta passata... 314 00:27:15,914 --> 00:27:18,375 il mio occhio interiore ne seguirà il cammino. 315 00:27:21,545 --> 00:27:24,131 E laddove sarà stata... 316 00:27:25,257 --> 00:27:26,258 non sarà più nulla. 317 00:27:31,179 --> 00:27:32,514 Rimarrò soltanto io. 318 00:27:37,018 --> 00:27:37,978 Basta. 319 00:27:55,036 --> 00:27:56,830 Come si setaccia la sabbia, 320 00:27:57,664 --> 00:27:58,915 noi setacciamo le persone. 321 00:28:00,500 --> 00:28:02,961 Se non fossi stato capace di controllare i tuoi impulsi, 322 00:28:03,044 --> 00:28:04,212 come un animale, 323 00:28:05,088 --> 00:28:06,173 non ti avremmo lasciato vivere. 324 00:28:07,382 --> 00:28:08,800 Erediti troppo potere. 325 00:28:10,177 --> 00:28:11,178 Perché sono il figlio di un duca? 326 00:28:11,261 --> 00:28:12,846 Perché sei il figlio di Jessica. 327 00:28:14,431 --> 00:28:16,433 Hai più di un diritto di nascita, ragazzo. 328 00:28:18,393 --> 00:28:19,394 Jessica? 329 00:28:26,735 --> 00:28:28,278 L'hai addestrato nella Via. 330 00:28:33,200 --> 00:28:34,826 Raccontami di questi sogni. 331 00:28:36,119 --> 00:28:38,121 - Ne ho fatto uno stanotte. - Che cosa hai visto? 332 00:28:40,707 --> 00:28:41,708 Una ragazza, 333 00:28:42,501 --> 00:28:43,502 su Arrakis. 334 00:28:44,294 --> 00:28:45,629 L'hai sognata altre volte? 335 00:28:49,966 --> 00:28:51,093 Molte. 336 00:28:53,845 --> 00:28:55,806 Sogni spesso cose che poi accadono 337 00:28:55,889 --> 00:28:57,099 esattamente come le hai sognate? 338 00:29:00,602 --> 00:29:01,686 Non proprio. 339 00:29:05,398 --> 00:29:06,650 Addio, giovane umano. 340 00:29:07,776 --> 00:29:08,944 Spero che tu viva. 341 00:29:17,619 --> 00:29:19,371 Dovevi arrivare a tanto? 342 00:29:19,746 --> 00:29:21,039 Hai scelto di addestrarlo nella Via, 343 00:29:21,498 --> 00:29:22,833 nonostante le nostre regole. 344 00:29:23,416 --> 00:29:24,835 Ha il nostro potere, 345 00:29:25,085 --> 00:29:26,711 doveva essere messo alla prova fino al limite. 346 00:29:28,046 --> 00:29:30,090 Un simile potenziale, sprecato per un maschio. 347 00:29:31,383 --> 00:29:33,009 Ti era stato detto di generare solo figlie. 348 00:29:33,301 --> 00:29:34,344 Ma tu, nel tuo orgoglio, 349 00:29:34,428 --> 00:29:36,430 hai pensato di poter generare il Kwisatz Haderach. 350 00:29:36,805 --> 00:29:37,931 Mi sbagliavo? 351 00:29:38,390 --> 00:29:40,142 Sei fortunata che non sia morto in quella stanza. 352 00:29:41,268 --> 00:29:43,311 Se è lui l'Eletto, ha molta strada da fare. 353 00:29:43,603 --> 00:29:46,273 La sua Vista è appena risvegliata e ora entra nel fuoco. 354 00:29:47,858 --> 00:29:50,068 Ma i nostri piani si misurano in secoli. 355 00:29:50,235 --> 00:29:51,528 Abbiamo altre prospettive, 356 00:29:52,112 --> 00:29:53,822 se non rispetta la sua promessa. 357 00:29:56,950 --> 00:29:58,368 Vedete così scarsa speranza? 358 00:29:59,494 --> 00:30:02,122 Su Arrakis, abbiamo fatto il possibile per te. 359 00:30:02,706 --> 00:30:04,040 È stato tracciato un sentiero. 360 00:30:04,708 --> 00:30:06,460 Speriamo che lui non lo sperperi. 361 00:30:54,007 --> 00:30:54,966 Paul. 362 00:30:56,510 --> 00:30:57,719 Che significa? 363 00:30:59,387 --> 00:31:00,639 Che potrei essere l'Eletto? 364 00:31:01,014 --> 00:31:02,182 Hai sentito. 365 00:31:05,727 --> 00:31:06,978 Le Bene Gesserit 366 00:31:07,062 --> 00:31:09,064 sono socie potenti delle Grandi Case, 367 00:31:10,524 --> 00:31:11,650 ma c'è di più. 368 00:31:12,109 --> 00:31:14,361 Voi pilotate la politica dell'Imperium 369 00:31:14,444 --> 00:31:15,821 nell'ombra. 370 00:31:16,613 --> 00:31:17,614 Lo so. 371 00:31:17,697 --> 00:31:19,366 Tu non sai tutto. 372 00:31:20,867 --> 00:31:22,577 Da migliaia di anni 373 00:31:22,744 --> 00:31:24,913 incrociamo attentamente le linee genetiche... 374 00:31:25,497 --> 00:31:27,207 - ...per generare... - L'Eletto? 375 00:31:28,792 --> 00:31:30,001 Una mente... 376 00:31:32,170 --> 00:31:36,091 abbastanza potente da congiungere spazio e tempo, 377 00:31:37,092 --> 00:31:38,593 passato e futuro. 378 00:31:41,096 --> 00:31:43,306 Che potrà aiutarci a entrare in un futuro migliore. 379 00:31:44,558 --> 00:31:46,726 Riteniamo che sia molto vicino, ormai. 380 00:31:49,146 --> 00:31:50,856 Alcuni pensano che sia qui. 381 00:31:55,318 --> 00:31:56,987 È tutto parte di un piano. 382 00:34:15,291 --> 00:34:16,250 Scudo. 383 00:34:59,043 --> 00:35:00,878 "I miei polmoni gustano l'aria del Tempo 384 00:35:00,961 --> 00:35:02,546 Che soffia oltre le sabbie che ricadono." 385 00:35:47,591 --> 00:35:48,551 Thufir Hawat. 386 00:35:53,222 --> 00:35:54,723 Giovane padrone! 387 00:35:54,890 --> 00:35:57,017 Che effetto fa camminare in un nuovo mondo? 388 00:35:57,184 --> 00:35:59,019 È emozionante, a dir poco. 389 00:35:59,728 --> 00:36:00,896 Mio signore. 390 00:36:01,730 --> 00:36:02,731 Come stai, vecchio amico? 391 00:36:03,649 --> 00:36:05,776 La mia squadra di ricognizione ha messo al sicuro la città. 392 00:36:06,110 --> 00:36:08,154 Stiamo ancora appianando alcuni punti difficili. 393 00:36:10,406 --> 00:36:11,490 Mia signora. 394 00:36:16,287 --> 00:36:17,746 Lisan al-Gaib! 395 00:36:34,096 --> 00:36:36,807 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 396 00:36:38,100 --> 00:36:39,185 Lisan al-Gaib! 397 00:36:39,310 --> 00:36:42,021 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 398 00:36:42,688 --> 00:36:45,024 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 399 00:36:45,775 --> 00:36:48,027 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 400 00:36:48,736 --> 00:36:51,322 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 401 00:36:53,324 --> 00:36:55,034 Non lasciatevi ingannare dall'accoglienza, 402 00:36:55,326 --> 00:36:56,994 seguono le regole dei loro vecchi padroni: 403 00:36:57,077 --> 00:36:58,078 partecipazione obbligatoria, 404 00:36:58,245 --> 00:37:00,039 quello è l'amore degli Harkonnen. 405 00:37:07,046 --> 00:37:08,047 Atreides! 406 00:37:08,214 --> 00:37:12,009 Atreides! Atreides! Atreides! 407 00:37:12,343 --> 00:37:16,055 Atreides! Atreides! Atreides! 408 00:37:16,430 --> 00:37:18,432 Atreides! Atreides! 409 00:37:21,060 --> 00:37:22,561 Vi portiamo via dal sole. 410 00:37:23,646 --> 00:37:25,523 Il calore può uccidere, qui. 411 00:37:42,498 --> 00:37:43,666 Ci stavano indicando. 412 00:37:45,084 --> 00:37:46,085 Che cosa urlano? 413 00:37:46,502 --> 00:37:50,214 Lisan al-Gaib, "Voce dal Mondo Esterno". 414 00:37:50,506 --> 00:37:51,924 È il loro nome per "messia". 415 00:37:53,509 --> 00:37:55,845 Vuol dire che le Bene Gesserit hanno lavorato qui. 416 00:37:56,846 --> 00:37:58,514 Introducendo superstizioni. 417 00:37:59,223 --> 00:38:01,183 Preparando la strada, Paul. 418 00:38:02,184 --> 00:38:04,437 Queste persone hanno atteso per secoli 419 00:38:04,520 --> 00:38:05,813 il Lisan al-Gaib. 420 00:38:06,939 --> 00:38:07,982 Vedono te 421 00:38:08,899 --> 00:38:10,317 e vedono i segni. 422 00:38:13,571 --> 00:38:15,406 Vedono ciò che è stato detto loro di vedere. 423 00:38:20,911 --> 00:38:21,912 Possiamo andare. 424 00:39:05,539 --> 00:39:06,540 Muro Scudo. 425 00:39:06,832 --> 00:39:09,877 Protegge la città dalle intemperie e dai vermi. 426 00:39:57,216 --> 00:39:59,760 I locali chiamano quella più grande "la Mano di Dio". 427 00:40:01,929 --> 00:40:04,306 La Mano di Dio sta gettando scompiglio 428 00:40:04,390 --> 00:40:05,599 nel nostro sistema di comunicazioni. 429 00:40:09,311 --> 00:40:10,438 Che silenzio. 430 00:40:11,772 --> 00:40:12,773 Già. 431 00:40:13,816 --> 00:40:15,234 È quello che preoccupa anche me. 432 00:40:22,450 --> 00:40:23,659 Quello è lo spazioporto 433 00:40:24,410 --> 00:40:26,871 e quel pennacchio di polvere laggiù è la raffineria di spezia. 434 00:40:27,246 --> 00:40:28,747 I nostri due punti più vulnerabili. 435 00:40:29,123 --> 00:40:30,374 Voglio che facciate la guardia. 436 00:40:30,708 --> 00:40:33,127 Se non possiamo raffinare la spezia e spedirla in altri pianeti, 437 00:40:33,294 --> 00:40:34,670 - siamo morti. - Mio signore, 438 00:40:35,796 --> 00:40:38,048 il sole è troppo alto, dobbiamo chiudere le porte. 439 00:40:42,178 --> 00:40:44,054 Che cosa dicono di questo buco infernale? 440 00:40:45,431 --> 00:40:47,516 "Per farti la doccia, ti strofini il culo con la sabbia", signore. 441 00:40:47,641 --> 00:40:48,934 Questo dicono. 442 00:40:49,226 --> 00:40:50,436 Questo dicono. 443 00:40:55,566 --> 00:40:57,276 Candidate per una governante, mia signora. 444 00:41:14,126 --> 00:41:15,085 Come ti chiami? 445 00:41:15,711 --> 00:41:17,087 Shadout Mapes, mia signora. 446 00:41:19,590 --> 00:41:20,966 Voialtre potete andare. 447 00:41:21,425 --> 00:41:22,468 Grazie. 448 00:41:25,012 --> 00:41:25,971 Shadout. 449 00:41:27,098 --> 00:41:28,432 È un'antica parola Chakobsa. 450 00:41:29,558 --> 00:41:30,643 "Scavatore di pozzi." 451 00:41:32,561 --> 00:41:33,562 Sei una Fremen. 452 00:41:33,646 --> 00:41:34,980 Sapete le antiche lingue? 453 00:41:35,147 --> 00:41:36,273 Io so molte cose. 454 00:41:36,857 --> 00:41:39,610 So che hai un'arma nascosta nel corpetto. 455 00:41:40,945 --> 00:41:41,821 Non ora. 456 00:41:41,904 --> 00:41:43,072 Se intendi farmi del male, 457 00:41:44,156 --> 00:41:46,117 ti avverto, qualsiasi cosa tu nasconda, 458 00:41:47,201 --> 00:41:48,494 non sarà sufficiente. 459 00:41:50,746 --> 00:41:52,665 Quest'arma è un dono, 460 00:41:54,125 --> 00:41:55,793 se voi siete veramente l'Eletta. 461 00:42:11,934 --> 00:42:13,269 Lo conoscete? 462 00:42:15,104 --> 00:42:16,480 È un Cryss. 463 00:42:20,359 --> 00:42:21,527 Conoscete il suo significato? 464 00:42:22,695 --> 00:42:24,697 Preparati alla violenza. 465 00:42:25,948 --> 00:42:27,199 È un creatore... 466 00:42:32,872 --> 00:42:34,790 Un creatore dell'alto deserto. 467 00:42:38,043 --> 00:42:40,087 Quando hai vissuto con la profezia così a lungo, 468 00:42:40,254 --> 00:42:42,339 il momento della rivelazione è uno shock. 469 00:42:43,174 --> 00:42:44,341 Lisan al-Gaib. 470 00:42:44,800 --> 00:42:46,010 La madre e il figlio. 471 00:42:52,850 --> 00:42:54,059 È vostro. 472 00:42:56,187 --> 00:42:59,398 Un dente di Shai-Hulud. 473 00:43:29,887 --> 00:43:31,847 Lisan! Lisan al-Gaib! 474 00:43:33,057 --> 00:43:36,685 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 475 00:43:47,029 --> 00:43:47,947 Salve. 476 00:43:50,908 --> 00:43:52,868 Non dovresti stare qui a quest'ora del giorno. 477 00:43:55,496 --> 00:43:56,580 Loro stanno qui fuori. 478 00:43:57,790 --> 00:43:59,834 Hmm. Pellegrini Fremen. 479 00:44:00,835 --> 00:44:02,503 Non gli importa dei colpi di calore. 480 00:44:04,588 --> 00:44:06,632 Non sapevo neanche che le palme da dattero si potessero trovare, qui. 481 00:44:07,716 --> 00:44:10,219 Queste non sono indigene. 482 00:44:11,011 --> 00:44:12,555 Non possono sopravvivere senza di me. 483 00:44:13,472 --> 00:44:14,473 Ognuna di queste 484 00:44:14,557 --> 00:44:16,892 ogni giorno beve quanto cinque uomini. 485 00:44:19,520 --> 00:44:20,896 Venti palme. 486 00:44:22,356 --> 00:44:23,482 Cento vite. 487 00:44:25,109 --> 00:44:27,236 Non dovremmo toglierle e risparmiare l'acqua? 488 00:44:27,319 --> 00:44:28,362 No, no, no. 489 00:44:28,612 --> 00:44:29,822 Sono sacre. 490 00:44:34,618 --> 00:44:35,870 Un antico sogno. 491 00:44:44,211 --> 00:44:46,213 L'organismo più grande 492 00:44:46,297 --> 00:44:49,175 e pericoloso su Arrakis è il verme delle sabbie, 493 00:44:49,592 --> 00:44:53,012 che può raggiungere i 400 metri di lunghezza. 494 00:44:53,637 --> 00:44:56,807 Per evitare di fare rumori ritmici, che attraggono i vermi delle sabbie, 495 00:44:57,600 --> 00:45:01,687 i Fremen attraversano il deserto usando il passo della sabbia, 496 00:45:01,812 --> 00:45:04,482 un movimento, simile alla danza, dal ritmo irregolare, 497 00:45:04,607 --> 00:45:07,485 che emula i suoni naturali del deserto. 498 00:45:08,861 --> 00:45:11,405 Quel poco di vita vegetale che c'è su Arrakis 499 00:45:11,572 --> 00:45:13,157 esiste grazie ai Fremen, 500 00:45:13,240 --> 00:45:16,160 che hanno sempre coltivato piante terranee ben radicate, 501 00:45:16,452 --> 00:45:19,121 come il saguaro, il rovo dell'asino, 502 00:45:19,497 --> 00:45:22,792 la verbena delle sabbie e il rovo dell'incenso. 503 00:45:23,793 --> 00:45:26,921 È documentato che l'albero del pastore ha le radici più profonde, 504 00:45:27,087 --> 00:45:29,799 che si estendono a più di 140 m di profondità. 505 00:45:31,509 --> 00:45:33,344 Queste piante si aggrappano alla vita 506 00:45:33,594 --> 00:45:36,263 in un paesaggio riarso e arido. 507 00:46:46,959 --> 00:46:48,335 È un cercatore-assassino. 508 00:46:48,794 --> 00:46:50,296 L'operatore deve essere vicino. 509 00:46:55,968 --> 00:46:57,344 Un agente Harkonnen è stato cementato 510 00:46:57,428 --> 00:46:58,763 in quel buco sei settimane fa. 511 00:46:59,472 --> 00:47:01,056 Ha fatto passare il cercatore-assassino da una tubatura dell'acqua 512 00:47:01,140 --> 00:47:02,057 nelle pareti. 513 00:47:03,601 --> 00:47:05,728 Signore, ho fallito, oggi, non ci sono scuse. 514 00:47:06,645 --> 00:47:07,646 Avete le mie dimissioni. 515 00:47:07,813 --> 00:47:09,356 Vuoi privarci del tuo talento in questo momento? 516 00:47:09,732 --> 00:47:10,816 Sire, il mio onore esige... 517 00:47:10,900 --> 00:47:12,485 Hanno cercato di uccidere mio figlio! 518 00:47:13,778 --> 00:47:15,237 Me ne frego del tuo onore. 519 00:47:15,404 --> 00:47:17,615 Vuoi l'assoluzione? Vai a catturare qualche spia. 520 00:47:18,073 --> 00:47:19,074 Vostra Grazia. 521 00:47:26,624 --> 00:47:28,000 La cosa deve andare via. 522 00:47:28,876 --> 00:47:30,419 Potete parlare senza paura. 523 00:47:31,462 --> 00:47:33,631 Il nostro animale non capisce la vostra lingua. 524 00:47:33,798 --> 00:47:35,132 Fuori. 525 00:47:39,678 --> 00:47:40,763 La capisce. 526 00:47:41,430 --> 00:47:42,598 Attivare silenzio. 527 00:47:47,686 --> 00:47:50,481 Qual è il messaggio dell'Imperatore? 528 00:47:50,856 --> 00:47:53,651 Rafforzerà la vostra mano. 529 00:47:55,945 --> 00:47:58,197 Con il suo esercito di Sardaukar. 530 00:47:58,364 --> 00:47:59,657 Non si deve sapere. 531 00:48:00,825 --> 00:48:03,285 Non ci sono satelliti sopra Arrakis. 532 00:48:03,786 --> 00:48:05,996 Gli Atreides moriranno nelle tenebre. 533 00:48:07,414 --> 00:48:08,749 A questo proposito... 534 00:48:09,291 --> 00:48:12,461 il Duca Leto Atreides non vale nulla per il nostro ordine. 535 00:48:12,837 --> 00:48:14,296 Ma sua moglie è sotto la nostra protezione 536 00:48:14,463 --> 00:48:16,382 e, per estensione, suo figlio. 537 00:48:17,341 --> 00:48:19,427 Concedete loro la dignità dell'esilio. 538 00:48:23,973 --> 00:48:25,891 Casa Harkonnen non si sognerebbe 539 00:48:25,975 --> 00:48:28,352 di violare la santità del vostro ordine. 540 00:48:29,895 --> 00:48:31,230 Vi do la mia parola. 541 00:48:31,605 --> 00:48:32,898 Non faremo loro del male. 542 00:48:53,586 --> 00:48:54,962 Se il figlio del Duca vive... 543 00:48:55,254 --> 00:48:57,298 Nessun Atreides vivrà. 544 00:48:57,840 --> 00:48:59,800 Mio signore, avete dato la vostra parola alla strega. 545 00:49:00,176 --> 00:49:01,260 Lei vede troppo. 546 00:49:01,427 --> 00:49:03,012 Ho detto che non avrei fatto loro del male 547 00:49:03,345 --> 00:49:04,388 e non gliene farò. 548 00:49:04,764 --> 00:49:06,515 Ma Arrakis è Arrakis 549 00:49:08,100 --> 00:49:10,102 e il deserto si porta via i deboli. 550 00:49:12,813 --> 00:49:13,981 Il mio deserto. 551 00:49:16,776 --> 00:49:18,235 Il mio Arrakis. 552 00:49:20,821 --> 00:49:21,906 Il mio Dune. 553 00:49:25,659 --> 00:49:27,328 La tua prima riunione di strategia. 554 00:49:27,953 --> 00:49:28,954 Paul Atreides, 555 00:49:29,038 --> 00:49:31,207 che cattura i cercatori-assassini a mani nude, 556 00:49:31,290 --> 00:49:32,500 come un eroe di un tempo. 557 00:49:34,960 --> 00:49:36,712 Grazie per l'umiliazione, vecchio. 558 00:49:37,338 --> 00:49:38,297 Devo tenerti d'occhio. 559 00:49:39,340 --> 00:49:40,466 Attenti! 560 00:49:48,641 --> 00:49:49,809 Iniziamo. 561 00:49:52,520 --> 00:49:54,021 Thufir. Operazioni. 562 00:49:54,688 --> 00:49:56,982 Ho ottenuto una copia dei libri contabili degli Harkonnen. 563 00:49:59,568 --> 00:50:00,528 Gli Harkonnen prendevano 564 00:50:00,611 --> 00:50:03,405 10 miliardi di solari da qui, ogni anno. 565 00:50:04,615 --> 00:50:06,951 "Attingeranno le ricchezze dai mari 566 00:50:07,284 --> 00:50:08,619 e dai tesori nascosti nella rena." 567 00:50:08,911 --> 00:50:11,122 Non vedremo profitti così per un pezzo, 568 00:50:11,497 --> 00:50:13,207 con le attrezzature che ci hanno lasciato. 569 00:50:14,333 --> 00:50:15,417 Quanto è grave? 570 00:50:21,841 --> 00:50:23,509 Questi sono silos per la spezia. 571 00:50:25,219 --> 00:50:27,304 Dobbiamo riempire ogni cassa. 572 00:50:28,514 --> 00:50:29,432 Tutte? 573 00:50:30,307 --> 00:50:32,268 Ogni 25 giorni standard. 574 00:50:33,310 --> 00:50:35,354 Il sabotaggio degli Harkonnen ci rallenta. 575 00:50:35,729 --> 00:50:37,189 Ma chi dovrebbe mediare? 576 00:50:37,356 --> 00:50:38,482 Non c'è un Arbitro del Cambio 577 00:50:38,566 --> 00:50:39,775 a controllare la transizione? 578 00:50:40,151 --> 00:50:41,152 Chi ha designato, l'Imperatore? 579 00:50:41,527 --> 00:50:44,113 La dr.ssa Liet Kynes, ecologa imperiale. 580 00:50:44,572 --> 00:50:45,656 È qui da vent'anni. 581 00:50:46,240 --> 00:50:47,700 Eccentrica, da quanto mi dicono. 582 00:50:48,117 --> 00:50:50,119 Voglio vedere di persona i campi di raccolta. 583 00:50:51,203 --> 00:50:52,246 Non lo consiglio, mio signore. 584 00:50:52,746 --> 00:50:54,790 Ci accompagni l'Arbitro del Cambio. 585 00:50:55,207 --> 00:50:56,459 È tempo di incontrarsi. 586 00:50:56,876 --> 00:50:58,752 E avremo un po' di protezione imperiale. 587 00:50:59,003 --> 00:51:00,421 Un ostaggio. 588 00:51:00,546 --> 00:51:01,547 Mi piace. 589 00:51:01,797 --> 00:51:02,673 Hmm. 590 00:51:02,756 --> 00:51:04,925 Lui è qui, mio signore. 591 00:51:29,450 --> 00:51:30,951 Abbi cura di loro, sono amici. 592 00:51:31,285 --> 00:51:32,286 Duncan! 593 00:51:32,578 --> 00:51:33,746 Ah! Ragazzo mio! 594 00:51:39,376 --> 00:51:40,503 Giuro che stai diventando più alto. 595 00:51:40,586 --> 00:51:41,879 Tu puzzi molto di più. 596 00:51:46,509 --> 00:51:47,968 Per quattro settimane ho vissuto con i Fremen, 597 00:51:48,385 --> 00:51:50,429 nascosto nel deserto, in una comunità chiamata sietch. 598 00:51:51,263 --> 00:51:53,849 Stilgar, il leader del sietch, è venuto con me per incontrarvi, sire. 599 00:51:54,642 --> 00:51:56,477 Questo sietch, come è nascosto? 600 00:51:56,811 --> 00:51:57,728 È sottoterra. 601 00:51:58,145 --> 00:51:59,522 Arrakis è pieno di caverne. 602 00:51:59,897 --> 00:52:00,940 Quanto era grande il posto? 603 00:52:01,857 --> 00:52:03,025 Direi 10.000 persone. 604 00:52:04,318 --> 00:52:05,486 E ci sono centinaia di sietch. 605 00:52:06,904 --> 00:52:08,405 Milioni di Fremen. 606 00:52:09,198 --> 00:52:10,199 Avevi ragione. 607 00:52:10,324 --> 00:52:13,702 La stima degli Harkonnen era di 50.000 su tutto il pianeta. 608 00:52:14,328 --> 00:52:16,038 I Fremen mi hanno sorvegliato mentre li cercavo per giorni. 609 00:52:16,497 --> 00:52:17,540 Io non li ho mai visti. 610 00:52:18,290 --> 00:52:20,000 Alla fine, hanno mandato un guerriero a uccidermi 611 00:52:21,001 --> 00:52:21,919 e devo dire 612 00:52:22,711 --> 00:52:24,296 che non sono mai arrivato così vicino alla morte. 613 00:52:25,214 --> 00:52:26,882 Non c'è combattente migliore nell'Imperium. 614 00:52:27,925 --> 00:52:29,093 Combattono come demoni. 615 00:52:29,718 --> 00:52:30,886 Il potere del deserto. 616 00:52:33,806 --> 00:52:34,807 Duncan. 617 00:52:35,766 --> 00:52:37,184 - Ben fatto. - Grazie, mio signore. 618 00:52:37,268 --> 00:52:38,269 Sire. 619 00:52:38,978 --> 00:52:40,855 Il loro leader ha un coltello che non vuole consegnare, sire. 620 00:52:41,522 --> 00:52:43,732 È un Cryss, è sacro per il suo popolo. 621 00:52:44,400 --> 00:52:45,401 Lascialo passare. 622 00:53:02,084 --> 00:53:03,043 Fermati lì. 623 00:53:03,835 --> 00:53:05,211 Ehi! Ehi! 624 00:53:08,882 --> 00:53:09,883 Mm. 625 00:53:10,759 --> 00:53:11,885 Stilgar. 626 00:53:12,844 --> 00:53:14,012 Benvenuto. 627 00:53:15,555 --> 00:53:17,682 Signore, io rispetto la dignità personale 628 00:53:17,766 --> 00:53:19,184 di ogni uomo che rispetti la mia. 629 00:53:22,812 --> 00:53:23,813 Hmm. 630 00:53:27,150 --> 00:53:28,151 Fermi. 631 00:53:30,069 --> 00:53:31,529 Grazie, Stilgar, 632 00:53:32,071 --> 00:53:34,699 per il dono dell'umidità del tuo corpo. 633 00:53:35,784 --> 00:53:37,619 Lo accettiamo nello spirito con cui è stato donato. 634 00:53:45,877 --> 00:53:46,878 Sono felice che tu sia venuto. 635 00:53:47,962 --> 00:53:49,422 Credo che il tuo popolo e il mio 636 00:53:49,964 --> 00:53:51,174 abbiano molto da offrirsi l'un l'altro. 637 00:53:51,299 --> 00:53:52,592 No, voi siete di un altro mondo, 638 00:53:52,759 --> 00:53:54,344 venite qui per la spezia, 639 00:53:54,427 --> 00:53:56,471 la prendete e non date niente in cambio. 640 00:53:58,681 --> 00:53:59,682 Questo è vero. 641 00:54:01,976 --> 00:54:04,521 So che avete sofferto per mano degli Harkonnen. 642 00:54:05,814 --> 00:54:06,898 Di' che cosa vuoi. 643 00:54:07,357 --> 00:54:09,484 Se è in mio potere accordarlo, te lo darò e non chiederò niente. 644 00:54:09,609 --> 00:54:12,821 Mm. Io chiedo questo: non cercate i nostri sietch, 645 00:54:12,904 --> 00:54:15,532 non violate le nostre terre. 646 00:54:16,241 --> 00:54:19,244 Il deserto era nostro molto prima del vostro arrivo. 647 00:54:19,410 --> 00:54:22,247 Quindi, venite a scavare la spezia, ma, una volta presa, 648 00:54:22,330 --> 00:54:24,707 tornate da questa parte del Muro Scudo 649 00:54:24,874 --> 00:54:26,793 e lasciate il deserto ai Fremen. 650 00:54:26,960 --> 00:54:29,546 Devi rivolgerti al Duca con "mio signore" o "sire". 651 00:54:29,629 --> 00:54:31,381 Gurney... solo un attimo. 652 00:54:32,298 --> 00:54:33,466 L'Imperatore 653 00:54:33,842 --> 00:54:36,219 mi ha dato Arrakis come mio feudo 654 00:54:36,719 --> 00:54:38,012 da governare e proteggere. 655 00:54:38,555 --> 00:54:40,682 Non posso prometterti di non viaggiare nel deserto, 656 00:54:40,849 --> 00:54:42,434 se il dovere mi costringe. 657 00:54:44,018 --> 00:54:45,895 Ma i sietch saranno vostri per sempre 658 00:54:47,272 --> 00:54:49,274 e non vi daremo mai la caccia, finché governerò io. 659 00:54:54,112 --> 00:54:55,321 Questo è molto onorevole. 660 00:54:56,322 --> 00:54:58,575 Devo andare, è tutto quello che ho da dirti. 661 00:54:58,783 --> 00:54:59,742 Non ti fermi? 662 00:55:00,743 --> 00:55:01,786 Ti renderemmo onore. 663 00:55:02,620 --> 00:55:04,831 L'onore richiede che io sia altrove. 664 00:55:07,250 --> 00:55:09,669 Ti riconosco. 665 00:55:17,135 --> 00:55:18,178 Non mi piace. 666 00:55:18,511 --> 00:55:20,513 Il nostro piano reca i suoi frutti. 667 00:55:20,805 --> 00:55:21,931 Ma ci vorrà del tempo? 668 00:55:22,390 --> 00:55:23,349 Sì. 669 00:55:24,517 --> 00:55:26,394 Ci vorrà del tempo. 670 00:55:29,647 --> 00:55:30,857 Questa è per te. 671 00:55:34,903 --> 00:55:35,945 È una parabussola. 672 00:55:37,113 --> 00:55:39,199 Le lune qui hanno un campo magnetico, 673 00:55:39,699 --> 00:55:41,242 un semplice ago non punta verso nord. 674 00:55:42,535 --> 00:55:44,245 Ci vuole un meccanismo intelligente per districarsi. 675 00:55:44,621 --> 00:55:45,789 Le fanno i Fremen? 676 00:55:46,623 --> 00:55:48,082 Anche le tute distillanti, i compattatori di sabbia, 677 00:55:48,166 --> 00:55:49,417 ogni tipo di oggetti geniali. 678 00:55:49,751 --> 00:55:51,461 Che diavolo è un compattatore di sabbia? 679 00:55:54,005 --> 00:55:55,006 Questo è un compattatore. 680 00:55:56,466 --> 00:55:58,551 Mio Dio, sei diventato un indigeno. 681 00:55:59,177 --> 00:56:00,136 Li ammiri. 682 00:56:01,805 --> 00:56:02,722 Sì. 683 00:56:03,598 --> 00:56:05,308 Sono feroci, ma leali. 684 00:56:06,184 --> 00:56:07,393 Sono in sintonia col deserto, 685 00:56:07,977 --> 00:56:08,853 ne sono parte. 686 00:56:09,437 --> 00:56:10,438 E il deserto fa parte di loro. 687 00:56:11,648 --> 00:56:12,565 Vedrai. 688 00:56:13,650 --> 00:56:14,609 È bellissimo lì. 689 00:56:18,321 --> 00:56:20,031 Avviso alba, a tutti i lavoratori. 690 00:56:20,448 --> 00:56:22,992 Oggi la temperatura raggiungerà i 60 gradi. 691 00:56:23,159 --> 00:56:25,036 Attualmente ci sono 32 gradi, 692 00:56:25,120 --> 00:56:28,248 ma fra dieci minuti arriveremo a 49. 693 00:56:29,415 --> 00:56:30,667 Ultimo avviso. 694 00:57:04,576 --> 00:57:06,035 L'Arbitro del Cambio, sire. 695 00:57:06,661 --> 00:57:07,704 La dr.ssa Liet Kynes. 696 00:57:08,455 --> 00:57:09,622 Mio signore Duca. 697 00:57:10,874 --> 00:57:11,875 Benvenuta su Arrakis. 698 00:57:12,709 --> 00:57:14,085 Siete l'ecologa imperiale. 699 00:57:14,752 --> 00:57:16,129 Grazie per le tute distillanti. 700 00:57:16,713 --> 00:57:18,006 Le fabbricano i Fremen. 701 00:57:18,673 --> 00:57:19,507 Il massimo. 702 00:57:19,841 --> 00:57:21,050 Con il vostro permesso, sire, 703 00:57:21,134 --> 00:57:22,385 devo verificare l'integrità della tuta... 704 00:57:22,969 --> 00:57:24,012 Ehi. 705 00:57:24,471 --> 00:57:25,472 Va bene. 706 00:57:27,682 --> 00:57:28,725 Va bene. 707 00:57:29,601 --> 00:57:32,979 Dr.ssa Kynes, siamo nelle vostre mani. 708 00:57:37,942 --> 00:57:42,071 Le tute distillanti sono sistemi filtranti ad alta efficienza. 709 00:57:43,281 --> 00:57:44,824 Perfino di mattina così presto 710 00:57:44,991 --> 00:57:47,327 non sopravvivreste due ore senza questa. 711 00:57:48,620 --> 00:57:49,579 Rinfresca il corpo 712 00:57:51,122 --> 00:57:53,458 e ricicla l'acqua dispersa con il sudore. 713 00:57:55,001 --> 00:57:57,253 I movimenti del corpo forniscono l'energia. 714 00:57:58,296 --> 00:57:59,631 Dentro la maschera, troverete un tubo 715 00:57:59,714 --> 00:58:01,966 che permette di bere l'acqua riciclata. 716 00:58:02,092 --> 00:58:03,093 Mm. 717 00:58:03,218 --> 00:58:04,677 Se funzionante, la tuta non perderà 718 00:58:04,761 --> 00:58:06,554 più di un ditale d'acqua al giorno. 719 00:58:07,222 --> 00:58:08,139 Stupefacente. 720 00:58:10,475 --> 00:58:11,559 Vediamo voi, giovanotto. 721 00:58:14,062 --> 00:58:15,105 Avete... 722 00:58:15,730 --> 00:58:16,731 mai indossato una tuta distillante? 723 00:58:16,815 --> 00:58:17,941 No, è la prima volta. 724 00:58:20,860 --> 00:58:23,446 I vostri stivali da deserto scorrono liberamente sulle caviglie, 725 00:58:23,571 --> 00:58:24,572 chi vi ha insegnato a farlo? 726 00:58:25,448 --> 00:58:26,574 Mi sembrava il modo giusto. 727 00:58:29,786 --> 00:58:33,373 Conoscerà i vostri usi come se fosse nato fra voi. 728 00:58:34,916 --> 00:58:35,959 Siete Fremen? 729 00:58:38,044 --> 00:58:40,922 Sono accettata sia nel sietch che nel villaggio. 730 00:58:42,048 --> 00:58:46,928 Ora, venite a vedere le sabbie di spezia da cui dipende il vostro sostentamento. 731 00:59:25,383 --> 00:59:26,301 Cosa fareste 732 00:59:26,384 --> 00:59:27,927 se il vostro ornitottero cadesse qui? 733 00:59:28,678 --> 00:59:30,138 Sarebbe meglio non cadere qui. 734 00:59:31,139 --> 00:59:32,140 È territorio di vermi. 735 00:59:35,059 --> 00:59:36,060 Nuvola di polvere. 736 00:59:37,103 --> 00:59:38,104 La vedo. 737 00:59:40,064 --> 00:59:41,608 È una delle vostre mietitrici. 738 01:00:07,717 --> 01:00:08,802 Si vede la spezia 739 01:00:08,885 --> 01:00:10,011 sparsa sulla superficie. 740 01:00:12,222 --> 01:00:13,598 Un ricco strato di spezia, 741 01:00:14,307 --> 01:00:15,558 dal colore. 742 01:00:15,725 --> 01:00:18,061 Se andate un po' più in alto la visuale è migliore. 743 01:00:33,243 --> 01:00:35,537 Vedete quei ricognitori che cercano segni del verme. 744 01:00:37,580 --> 01:00:38,581 Segni del verme? 745 01:00:39,124 --> 01:00:41,084 Un'onda di sabbia che si muove verso il trattore. 746 01:00:41,709 --> 01:00:43,670 I vermi si avvicinano 747 01:00:43,753 --> 01:00:45,004 alla superficie quando attaccano. 748 01:00:46,047 --> 01:00:47,298 Se siete paziente... 749 01:00:48,508 --> 01:00:49,676 dovremmo vederne uno. 750 01:00:50,593 --> 01:00:51,761 I vermi vengono sempre? 751 01:00:52,095 --> 01:00:54,514 Sempre, sono attratti dal rumore ritmico. 752 01:00:55,140 --> 01:00:56,641 Perché non mettiamo uno scudo? 753 01:00:57,142 --> 01:00:59,269 Uno scudo è una condanna a morte, nel deserto. 754 01:00:59,769 --> 01:01:00,895 Attrae i vermi 755 01:01:01,020 --> 01:01:03,273 e li porta a una frenesia omicida. 756 01:01:06,151 --> 01:01:07,152 Quello è un verme? 757 01:01:19,581 --> 01:01:20,665 Grosso. 758 01:01:21,499 --> 01:01:22,625 Avete buoni occhi. 759 01:01:24,002 --> 01:01:25,920 Chiamo trattore Delta Ajax nove. 760 01:01:26,296 --> 01:01:27,922 Allerta segni del verme. Affermativo. 761 01:01:28,840 --> 01:01:30,925 Chi chiama Delta Ajax nove? 762 01:01:31,426 --> 01:01:32,427 Passo. 763 01:01:32,510 --> 01:01:33,970 Sembrano abbastanza calmi. 764 01:01:34,137 --> 01:01:35,263 Volo non registrato, 765 01:01:35,555 --> 01:01:36,556 affari dell'Imperium. 766 01:01:36,848 --> 01:01:38,725 Segno del verme a nord e a est. 767 01:01:39,184 --> 01:01:40,518 3,7 chilometri. 768 01:01:41,102 --> 01:01:42,437 Delta Ajax nove, 769 01:01:42,520 --> 01:01:44,355 qui Ricognitore Uno. Segno del verme confermato. 770 01:01:45,857 --> 01:01:47,609 Aspettare posizione contatto. 771 01:01:51,821 --> 01:01:54,157 Verme su rotta di intercettazione vostra posizione, 772 01:01:54,324 --> 01:01:55,825 contatto fra cinque minuti. 773 01:01:55,992 --> 01:01:57,577 E ora che succede? 774 01:01:57,994 --> 01:01:59,996 Chiameranno un'ala trasporto per sollevare il trattore. 775 01:02:00,747 --> 01:02:02,540 Raccoglieranno fino all'ultimo momento. 776 01:02:02,832 --> 01:02:04,292 Chiamo ala trasporto Alpha Zero. 777 01:02:04,459 --> 01:02:05,919 Pronti per sequenza di attracco. 778 01:02:06,377 --> 01:02:08,463 Contatto fra cinque minuti. Chiudo. 779 01:02:13,468 --> 01:02:15,220 Qualcuno vede l'ala trasporto? 780 01:02:19,808 --> 01:02:20,809 Eccola. 781 01:02:20,892 --> 01:02:22,435 Qui ala trasporto Alpha Zero 782 01:02:22,519 --> 01:02:23,853 a Delta Ajax nove. 783 01:02:25,188 --> 01:02:26,523 In avvicinamento da vostro est. 784 01:02:27,357 --> 01:02:30,068 Correzione altitudine e preparazione attrezzatura attracco. 785 01:02:30,235 --> 01:02:33,113 Ricevuto, Alpha Zero. Inizio sequenza attracco. 786 01:02:35,907 --> 01:02:36,950 T-5. 787 01:02:37,117 --> 01:02:38,118 Ricevuto. 788 01:02:38,284 --> 01:02:39,744 Prepararsi a essere in volo fra 30 secondi. 789 01:02:39,911 --> 01:02:42,497 Sequenza attracco iniziata. Reggetevi. 790 01:02:45,834 --> 01:02:48,044 Alpha Zero, ci manca un punto di contatto. 791 01:02:48,378 --> 01:02:49,629 Che succede? 792 01:02:49,796 --> 01:02:51,631 È una delle ancore, è morta. 793 01:02:52,841 --> 01:02:53,883 Merda. 794 01:02:54,467 --> 01:02:56,469 Ala trasporto non in grado di ricevere, 795 01:02:56,553 --> 01:02:58,304 impossibile sollevare senza l'ancora. 796 01:02:58,471 --> 01:03:00,181 Chiamata generale! Chiamata generale! 797 01:03:00,640 --> 01:03:02,767 A tutte le ali trasporto nel settore, rispondete! 798 01:03:03,393 --> 01:03:05,270 Ricognitore Uno, aggiornateci. Passo. 799 01:03:05,353 --> 01:03:06,312 Il motore idraulico è morto, 800 01:03:06,396 --> 01:03:07,480 non ce la faremo, evacuate. 801 01:03:07,564 --> 01:03:08,606 Contatto fra quattro minuti. 802 01:03:08,690 --> 01:03:09,691 Riprovate! 803 01:03:09,774 --> 01:03:10,817 Quanti uomini su quel trattore? 804 01:03:11,317 --> 01:03:12,193 In tutto 21. 805 01:03:12,610 --> 01:03:13,862 Le nostre navi possono prenderne sei ciascuna. 806 01:03:14,028 --> 01:03:15,071 Ne restano fuori tre. 807 01:03:15,822 --> 01:03:16,823 Troveremo il modo. 808 01:03:29,127 --> 01:03:30,962 Sono il Duca Leto Atreides. 809 01:03:31,754 --> 01:03:34,799 Scendiamo per estrarre l'equipaggio del Delta Ajax nove. 810 01:03:35,300 --> 01:03:36,426 Atterriamo a ovest. 811 01:03:47,771 --> 01:03:49,397 I generatori di scudo pesano 100 kg ciascuno. 812 01:03:50,190 --> 01:03:51,191 Sì, Gurney, 813 01:03:51,274 --> 01:03:52,942 fai gettare dalla nostra scorta i generatori di scudo. 814 01:03:53,234 --> 01:03:54,235 Sì, sire. 815 01:03:54,319 --> 01:03:56,154 Paul, ti voglio dietro sul totter. 816 01:03:56,321 --> 01:03:57,322 Guidali dentro. 817 01:03:57,489 --> 01:03:58,782 Delta Ajax nove, 818 01:03:58,865 --> 01:04:01,117 mettete sette uomini in ciascuna delle mie navi. 819 01:04:59,759 --> 01:05:01,136 Contatto fra due minuti. 820 01:05:04,055 --> 01:05:06,266 Si avvicina, ragazzi, meglio abbandonare la nave subito. 821 01:05:08,935 --> 01:05:09,936 Dove sono? 822 01:05:10,103 --> 01:05:12,439 Signore, c'è un protocollo per un motivo. 823 01:05:12,605 --> 01:05:14,816 Se facciamo un passo lì fuori, siamo morti. 824 01:05:15,400 --> 01:05:17,026 E poi, abbiamo un pieno carico di spezia, 825 01:05:17,110 --> 01:05:18,778 - non possiamo lasciarlo. - Al diavolo la spezia! 826 01:05:19,446 --> 01:05:21,489 Voglio tutti gli uomini fuori dal trattore ora! 827 01:05:35,503 --> 01:05:36,504 Ehi! 828 01:05:36,796 --> 01:05:37,797 Ehi 829 01:05:38,173 --> 01:05:40,008 Sette qui, sette lì. 830 01:05:42,677 --> 01:05:44,345 Via, via, via! 831 01:06:00,111 --> 01:06:02,447 Kwisatz Haderach. 832 01:06:15,877 --> 01:06:19,339 Il Kwisatz Haderach si risveglia. 833 01:06:28,848 --> 01:06:30,183 Presto! Salite! 834 01:06:39,025 --> 01:06:40,026 È qui. 835 01:06:43,071 --> 01:06:44,072 Paul! 836 01:06:46,574 --> 01:06:47,575 Paul! 837 01:06:51,621 --> 01:06:54,833 Riconosco i tuoi passi, vecchio. 838 01:06:55,708 --> 01:06:56,709 Alzati! 839 01:06:57,418 --> 01:06:58,419 Andiamo! 840 01:07:00,004 --> 01:07:02,006 Che ti prende? Forza, andiamo! 841 01:07:02,632 --> 01:07:03,633 Corri! 842 01:07:29,701 --> 01:07:30,702 Ehi! 843 01:07:49,345 --> 01:07:50,764 Benedetto sia il Creatore e la Sua acqua. 844 01:07:51,890 --> 01:07:53,808 Benedetta la Sua venuta e la Sua partenza. 845 01:07:54,267 --> 01:07:56,436 Possa il Suo passaggio purificare il mondo 846 01:07:57,145 --> 01:07:59,022 e conservare il mondo per il Suo popolo. 847 01:08:23,296 --> 01:08:24,297 Ehi! 848 01:08:24,380 --> 01:08:26,800 - Non puoi correre rischi simili. - Sì, signore. 849 01:08:26,883 --> 01:08:27,884 Hai delle responsabilità. 850 01:08:27,967 --> 01:08:29,260 Mi dispiace, signore, non succederà più. 851 01:08:29,344 --> 01:08:30,261 Vai. 852 01:08:31,221 --> 01:08:32,180 Dr.ssa Kynes. 853 01:08:34,516 --> 01:08:35,558 L'avete visto. 854 01:08:36,226 --> 01:08:38,061 Con i vostri occhi, è ovvio. 855 01:08:38,228 --> 01:08:40,313 Tutto quello che ci hanno lasciato è in rovina. 856 01:08:40,855 --> 01:08:41,856 Ci hanno incastrati per fallire. 857 01:08:42,816 --> 01:08:44,526 Quell'ala trasporto era vecchia. 858 01:08:45,735 --> 01:08:47,654 Il deserto non è clemente con le macchine. 859 01:08:49,489 --> 01:08:50,782 Sapete cosa succederà 860 01:08:51,241 --> 01:08:53,326 se non rimetto in sesto la produzione di spezia. 861 01:08:55,787 --> 01:08:58,540 Non sono qui per prendere le vostre parti. 862 01:08:59,624 --> 01:09:03,211 Arrakis ha visto uomini come voi andare e venire. 863 01:09:06,214 --> 01:09:09,801 Abbiate cura della vostra famiglia. 864 01:09:13,221 --> 01:09:15,598 Il deserto non è clemente neanche con gli umani. 865 01:09:32,991 --> 01:09:35,243 La spezia è una sostanza chimica psicoattiva. 866 01:09:37,120 --> 01:09:38,746 Sembra che siate sensibile. 867 01:09:43,209 --> 01:09:44,210 Vi passerà. 868 01:09:45,962 --> 01:09:47,589 Grazie, dott. Yueh. 869 01:09:57,640 --> 01:09:59,434 Non è stata una reazione allergica. 870 01:10:01,853 --> 01:10:03,062 Ho avuto una visione. 871 01:10:06,149 --> 01:10:07,609 Avevo gli occhi spalancati. 872 01:10:09,694 --> 01:10:10,695 Che cosa hai visto? 873 01:10:48,525 --> 01:10:51,861 Kwisatz Haderach. 874 01:10:52,320 --> 01:10:54,614 Tu puoi vedere. 875 01:11:36,865 --> 01:11:38,116 Mi confonde. 876 01:11:38,533 --> 01:11:39,701 Mi è sembrato di vedere la mia morte, 877 01:11:39,868 --> 01:11:41,161 ma non lo era. 878 01:11:42,579 --> 01:11:45,790 So che un coltello è importante, in qualche modo. 879 01:11:48,293 --> 01:11:50,170 Qualcuno mi consegnerà una lama, 880 01:11:50,920 --> 01:11:54,048 ma non so né chi, né quando, né dove. 881 01:11:56,634 --> 01:11:59,304 Alcune cose, però, sono cristalline. 882 01:11:59,429 --> 01:12:00,430 Lo sento. 883 01:12:05,685 --> 01:12:06,811 So che sei incinta. 884 01:12:13,026 --> 01:12:14,319 Non puoi saperlo. 885 01:12:16,321 --> 01:12:17,447 Lo so a malapena io, 886 01:12:17,614 --> 01:12:19,199 è solo di poche settimane. 887 01:12:26,372 --> 01:12:29,918 SALUSA SECUNDUS PIANETA DELL'ESERCITO IMPERIALE 888 01:13:03,868 --> 01:13:05,912 Perché il Barone ha bisogno di noi? 889 01:13:06,329 --> 01:13:09,332 Gli Harkonnen sono più numerosi degli Atreides. 890 01:13:10,708 --> 01:13:11,918 Le legioni degli Atreides 891 01:13:12,001 --> 01:13:13,503 sono le migliori dell'Imperium. 892 01:13:14,462 --> 01:13:16,840 Addestrate da Gurney Halleck e Duncan Idaho. 893 01:13:18,007 --> 01:13:19,717 Noi siamo i Sardaukar. 894 01:13:20,051 --> 01:13:21,428 Le Lame dell'Imperatore. 895 01:13:21,970 --> 01:13:24,305 Coloro che si oppongono a noi cadono. 896 01:13:25,223 --> 01:13:26,599 Esatto. 897 01:13:27,767 --> 01:13:29,018 Tre battaglioni. 898 01:13:29,352 --> 01:13:30,437 Come concordato. 899 01:13:35,942 --> 01:13:38,778 Lo ordina l'Imperatore. Sarà fatto. 900 01:14:11,185 --> 01:14:13,061 C'è una cosa che devi sapere di Paul. 901 01:14:13,562 --> 01:14:14,438 No. 902 01:14:15,230 --> 01:14:16,648 Non credo di volerla sapere. 903 01:14:17,900 --> 01:14:19,651 Da quando l'hai portato dalla tua Reverenda Madre 904 01:14:19,818 --> 01:14:21,111 non è più lo stesso. 905 01:14:23,280 --> 01:14:24,406 È distratto. 906 01:14:26,617 --> 01:14:29,328 Jessica, tu mi hai dato un figlio 907 01:14:29,870 --> 01:14:31,121 e, dal momento in cui è nato, 908 01:14:31,205 --> 01:14:32,998 non ti ho mai contestato. 909 01:14:33,165 --> 01:14:34,875 Mi sono fidato totalmente. 910 01:14:35,918 --> 01:14:37,544 Anche quando hai camminato nell'ombra. 911 01:14:39,087 --> 01:14:40,798 Ora ti chiedo quest'unica cosa. 912 01:14:43,634 --> 01:14:44,927 Se succede qualcosa, 913 01:14:47,012 --> 01:14:48,180 proteggerai nostro figlio? 914 01:14:50,099 --> 01:14:51,517 Con la mia vita. 915 01:14:51,600 --> 01:14:53,811 Non lo chiedo a sua madre, lo chiedo alla Bene Gesserit. 916 01:14:58,524 --> 01:14:59,650 Proteggerai Paul? 917 01:15:06,115 --> 01:15:07,783 Perché hai questi pensieri? 918 01:15:14,498 --> 01:15:16,458 Leto, non è da te. 919 01:15:22,673 --> 01:15:24,299 Credevo che avessimo più tempo. 920 01:15:44,069 --> 01:15:45,863 Buona notte, padrone Paul. 921 01:15:46,780 --> 01:15:48,157 Buona notte, dott. Yueh. 922 01:15:58,041 --> 01:15:59,251 Hai bisogno di dormire. 923 01:16:00,919 --> 01:16:02,129 No. 924 01:16:02,421 --> 01:16:03,547 Non così. 925 01:16:19,396 --> 01:16:20,898 Avrei dovuto sposarti. 926 01:17:39,810 --> 01:17:41,186 Hawat. Vigilanza. 927 01:17:43,856 --> 01:17:44,940 Vigilanza. 928 01:18:48,253 --> 01:18:49,505 Signore. Signore. 929 01:18:50,881 --> 01:18:52,091 Lo scudo è sceso. 930 01:19:01,683 --> 01:19:02,684 Dio del cielo. 931 01:19:03,602 --> 01:19:05,854 Fate decollare tutto quello che ha delle armi! Via! 932 01:19:50,524 --> 01:19:51,692 Via! Via! Via! 933 01:20:54,254 --> 01:20:56,173 Con me! Con me! 934 01:21:25,327 --> 01:21:26,328 Atreides! 935 01:21:26,537 --> 01:21:27,538 Atreides! 936 01:21:56,733 --> 01:21:58,569 - Sardaukar! - Sardaukar! 937 01:22:21,884 --> 01:22:23,260 Mi dispiace, mio signore, 938 01:22:26,555 --> 01:22:28,766 ma ho stretto un patto con il Barone. 939 01:22:31,894 --> 01:22:32,895 Perché? 940 01:22:33,812 --> 01:22:35,230 Non avevo scelta. 941 01:22:36,315 --> 01:22:38,192 Gli Harkonnen hanno mia moglie, Wanna. 942 01:22:40,152 --> 01:22:42,154 La fanno a pezzi come una bambola. 943 01:22:43,447 --> 01:22:44,823 Comprerò la sua libertà 944 01:22:45,616 --> 01:22:46,700 e voi siete il prezzo. 945 01:22:50,621 --> 01:22:53,415 Per Paul, farò quello che posso. 946 01:22:54,249 --> 01:22:55,542 E voi... 947 01:22:56,126 --> 01:22:57,461 ucciderete un uomo per me. 948 01:23:02,466 --> 01:23:05,636 Vi sostituirò il dente posticcio. 949 01:23:06,136 --> 01:23:09,598 Se stringete forte i denti, questo si romperà. 950 01:23:11,350 --> 01:23:14,770 Se espirate, riempirete l'aria di veleno. 951 01:23:15,687 --> 01:23:17,356 Sarà il vostro ultimo respiro. 952 01:23:18,315 --> 01:23:20,192 Ma, se scegliete bene il momento, 953 01:23:21,902 --> 01:23:23,570 sarà l'ultimo anche per il Barone. 954 01:24:57,831 --> 01:24:58,916 Paul. 955 01:25:12,721 --> 01:25:14,807 Li scarichiamo nel deserto. 956 01:25:15,849 --> 01:25:18,727 Li lasciamo ai vermi. 957 01:25:20,270 --> 01:25:22,523 Perché non gli tagliamo la gola? 958 01:25:23,690 --> 01:25:26,944 Potremmo affrontare una Veridica. 959 01:25:28,070 --> 01:25:30,739 Possiamo dire che non li abbiamo uccisi. 960 01:25:37,871 --> 01:25:40,541 Quello sfregiato è sordo. 961 01:26:21,874 --> 01:26:23,000 Al diavolo, cani! 962 01:27:59,012 --> 01:28:01,098 Non mi sono mai fatto una nobile. 963 01:28:03,976 --> 01:28:04,977 Tu? 964 01:28:05,519 --> 01:28:07,020 Le Bene Gesserit non sono tutte nobili. 965 01:28:08,021 --> 01:28:10,023 Lei è abbastanza nobile per me. 966 01:28:11,567 --> 01:28:13,360 Diamo il ragazzo in pasto ai vermi 967 01:28:13,902 --> 01:28:15,654 e diamo a lei un lungo addio. 968 01:28:15,946 --> 01:28:17,781 Non vi azzardate a toccare mia madre. 969 01:28:19,199 --> 01:28:20,159 Non parlare. 970 01:28:26,290 --> 01:28:29,084 No! Non sei pronto. 971 01:28:31,920 --> 01:28:33,172 Levatele il bavaglio. 972 01:28:42,639 --> 01:28:43,724 Zitto. 973 01:28:45,350 --> 01:28:47,144 Trova il tono giusto. 974 01:28:54,526 --> 01:28:55,986 Siamo abbastanza lontani. 975 01:28:56,487 --> 01:28:58,489 Buttiamo fuori il ragazzo. 976 01:29:12,961 --> 01:29:14,296 Levatele il bavaglio. 977 01:29:20,552 --> 01:29:21,553 Uccidilo. 978 01:29:30,646 --> 01:29:31,688 Liberaci. 979 01:29:45,327 --> 01:29:46,286 Fermo! 980 01:29:46,995 --> 01:29:48,122 Taglia la corda! 981 01:29:50,999 --> 01:29:52,000 Dammi il coltello. 982 01:30:01,260 --> 01:30:03,846 Il tuo tono era troppo forzato. 983 01:30:12,146 --> 01:30:13,355 È uno zaino Fremen. 984 01:30:26,702 --> 01:30:27,744 Hanno danneggiato la nave. 985 01:31:40,234 --> 01:31:41,235 Mmm. 986 01:32:00,212 --> 01:32:01,213 Ah. 987 01:32:03,382 --> 01:32:05,634 Hai una cucina magnifica, cugino. 988 01:32:24,653 --> 01:32:26,363 Questa è la calligrafia del dott. Yueh. 989 01:32:27,614 --> 01:32:29,491 "Se qualcuno riesce a uscire vivo da Arrakeen, 990 01:32:30,033 --> 01:32:31,827 c'è un faro Atreides nello zaino. 991 01:32:32,411 --> 01:32:33,996 Se Dio vuole, riusciranno a trovarvi." 992 01:32:42,421 --> 01:32:43,422 Mio signore Barone. 993 01:32:44,840 --> 01:32:46,008 Dott. Yueh. 994 01:32:46,175 --> 01:32:47,342 Il traditore. 995 01:32:49,011 --> 01:32:50,095 Che cosa vuoi? 996 01:32:51,346 --> 01:32:52,806 Ho disturbato le loro comunicazioni 997 01:32:53,724 --> 01:32:55,225 e abbassato i loro scudi. 998 01:32:55,726 --> 01:32:56,769 Hmm. 999 01:32:56,852 --> 01:32:58,979 Ho consegnato il Duca e la sua famiglia. 1000 01:32:59,521 --> 01:33:01,148 L'accordo alla lettera. 1001 01:33:02,065 --> 01:33:03,192 E io cosa dovevo fare per te? 1002 01:33:04,693 --> 01:33:06,695 Liberare mia moglie dalla sua agonia. 1003 01:33:08,697 --> 01:33:09,698 Sì. 1004 01:33:43,398 --> 01:33:44,858 Ho detto che l'avrei liberata. 1005 01:33:45,943 --> 01:33:47,194 Che ti saresti unito a lei. 1006 01:33:52,074 --> 01:33:53,200 Quindi, unisciti a lei. 1007 01:34:02,918 --> 01:34:04,419 Secondo te cosa viene dopo? 1008 01:34:08,882 --> 01:34:10,008 Un martellatore. 1009 01:34:10,968 --> 01:34:12,052 Non ci sono tute distillanti. 1010 01:34:12,719 --> 01:34:14,304 L'unica cosa che ci serve veramente. 1011 01:34:19,685 --> 01:34:22,521 Per centinaia di anni, abbiamo scambiato sangue con sangue. 1012 01:34:24,189 --> 01:34:25,232 Ma ora basta. 1013 01:34:27,776 --> 01:34:30,487 Tuo figlio è morto, la tua concubina è morta. 1014 01:34:31,780 --> 01:34:34,116 Questa sera Casa Atreides cade 1015 01:34:37,327 --> 01:34:39,538 e la tua linea di sangue finisce per sempre. 1016 01:34:53,593 --> 01:34:54,594 Che cosa hai detto? 1017 01:35:04,604 --> 01:35:05,980 Eccomi... 1018 01:35:07,523 --> 01:35:08,941 qui rimango. 1019 01:36:52,336 --> 01:36:53,337 Kynes! 1020 01:36:55,173 --> 01:36:56,716 Non sei al sicuro, qui. 1021 01:36:56,883 --> 01:36:58,009 Direte alle Grandi Case 1022 01:36:58,092 --> 01:36:59,594 del Landsraad come siamo stati traditi? 1023 01:37:00,178 --> 01:37:01,679 Come i migliori di loro sono stati assassinati? 1024 01:37:02,680 --> 01:37:04,682 Ho l'ordine di non dire niente. 1025 01:37:06,267 --> 01:37:07,602 Né vedere niente. 1026 01:37:09,812 --> 01:37:11,439 L'Imperatore ci ha mandato qui a morire. 1027 01:38:00,613 --> 01:38:01,906 C'è spezia nella tenda. 1028 01:39:28,618 --> 01:39:30,495 È il futuro, sta arrivando. 1029 01:39:45,968 --> 01:39:47,929 Una guerra santa si diffonde in tutto l'universo 1030 01:39:48,012 --> 01:39:49,388 come un fuoco inestinguibile. 1031 01:40:02,485 --> 01:40:04,278 Paul, hai paura, lo vedo. 1032 01:40:05,446 --> 01:40:07,031 Dimmi, ti prego, di cosa hai paura? 1033 01:40:17,708 --> 01:40:19,585 Qualcuno mi aiuti, per favore. 1034 01:40:20,628 --> 01:40:21,796 Paul. 1035 01:40:24,090 --> 01:40:25,091 Sta arrivando. 1036 01:40:25,967 --> 01:40:27,427 Vedo una guerra santa che si diffonde 1037 01:40:27,510 --> 01:40:29,178 nell'universo come un fuoco inestinguibile. 1038 01:40:29,720 --> 01:40:32,432 Una religione guerriera che sventola il vessillo degli Atreides 1039 01:40:32,515 --> 01:40:33,641 per mio padre. 1040 01:40:33,724 --> 01:40:34,725 Paul. 1041 01:40:34,809 --> 01:40:36,352 Legioni di fanatici in adorazione 1042 01:40:36,727 --> 01:40:38,271 del teschio di mio padre. 1043 01:40:39,522 --> 01:40:41,357 Una guerra in mio nome! 1044 01:40:42,191 --> 01:40:43,818 Tutti gridano il mio nome! 1045 01:40:43,943 --> 01:40:44,944 Paul. 1046 01:40:48,614 --> 01:40:49,991 Paul Atreides. 1047 01:40:50,950 --> 01:40:53,786 Tu sei figlio di tuo padre, sei mio figlio, 1048 01:40:53,953 --> 01:40:56,414 tu sei il Duca Paul Atreides. 1049 01:40:57,582 --> 01:41:00,334 Tu sai chi sei. Tu sai chi sei. 1050 01:41:00,418 --> 01:41:01,419 Lasciami! 1051 01:41:03,504 --> 01:41:04,839 Tu mi hai fatto questo! 1052 01:41:05,214 --> 01:41:07,467 Voi Bene Gesserit avete fatto di me un mostro! 1053 01:41:32,950 --> 01:41:34,410 Mio padre è morto. 1054 01:42:11,823 --> 01:42:13,199 C'è qualcuno vicino. 1055 01:42:14,200 --> 01:42:15,618 Devi bere. 1056 01:42:17,411 --> 01:42:19,247 È acqua riciclata della tenda. 1057 01:42:27,505 --> 01:42:28,840 Sudore e lacrime. 1058 01:42:32,885 --> 01:42:34,220 Andiamo via. 1059 01:43:48,044 --> 01:43:49,170 Quello è Duncan. 1060 01:43:59,680 --> 01:44:00,848 Mia signora. 1061 01:44:01,015 --> 01:44:02,016 Paul. 1062 01:44:02,767 --> 01:44:04,560 Mi dispiace, tuo padre... 1063 01:44:04,936 --> 01:44:06,062 Lo sappiamo. 1064 01:44:08,106 --> 01:44:09,273 Mio signore Duca. 1065 01:44:22,870 --> 01:44:23,871 Tieni. 1066 01:44:25,998 --> 01:44:27,083 Bevete questo. 1067 01:44:34,966 --> 01:44:36,676 Gli Harkonnen hanno colpito tutti i centri abitati 1068 01:44:36,759 --> 01:44:38,094 del pianeta simultaneamente. 1069 01:44:38,511 --> 01:44:40,930 Ci saranno state dieci legioni, centinaia di navi. 1070 01:44:41,097 --> 01:44:42,348 C'erano i Sardaukar con loro. 1071 01:44:43,224 --> 01:44:45,143 - Almeno due battaglioni. - Sei sicuro? 1072 01:44:45,810 --> 01:44:47,478 Se incroci la spada con un Sardaukar, 1073 01:44:48,479 --> 01:44:49,480 lo sai. 1074 01:44:49,981 --> 01:44:53,025 Quindi l'Imperatore si è schierato. 1075 01:44:54,861 --> 01:44:56,529 Che dice l'Arbitro del Cambio? 1076 01:44:58,197 --> 01:45:00,116 L'Imperatore mi proibisce di parlare. 1077 01:45:00,283 --> 01:45:02,034 Eppure rischiate la vita per salvarci. 1078 01:45:22,597 --> 01:45:23,890 È in arrivo una tempesta. 1079 01:45:38,362 --> 01:45:40,323 La tempesta arriverà fra poche ore, 1080 01:45:40,490 --> 01:45:41,574 saremo al sicuro, qui. 1081 01:45:43,284 --> 01:45:44,869 Lo sapete cos'è questo posto? 1082 01:45:45,620 --> 01:45:47,872 Una vecchia stazione di collaudo ecologica. 1083 01:45:51,417 --> 01:45:53,169 Dovevano domare il pianeta, 1084 01:45:53,336 --> 01:45:55,254 liberare l'acqua rinchiusa sotto la sabbia. 1085 01:45:58,841 --> 01:46:00,760 Arrakis avrebbe potuto essere un paradiso. 1086 01:46:01,511 --> 01:46:04,305 Avevano iniziato i lavori, ma poi venne scoperta la spezia 1087 01:46:04,472 --> 01:46:06,682 e all'improvviso nessuno volle più che il deserto sparisse. 1088 01:46:07,350 --> 01:46:08,351 Tanat, 1089 01:46:08,434 --> 01:46:10,269 puoi trovare delle tute distillanti per i nostri visitatori? 1090 01:46:10,353 --> 01:46:11,479 Sì, Liet. 1091 01:46:11,646 --> 01:46:13,022 Shamir, caffè, per favore. 1092 01:46:13,189 --> 01:46:14,357 Certo, Liet. 1093 01:46:15,733 --> 01:46:17,860 Chi siete voi per i Fremen? 1094 01:47:09,078 --> 01:47:10,538 Sapete che cosa temono più di tutto le Grandi Case, 1095 01:47:10,621 --> 01:47:11,706 dr.ssa Kynes? 1096 01:47:13,791 --> 01:47:15,460 Esattamente ciò che ci è accaduto qui. 1097 01:47:16,961 --> 01:47:18,087 Che i Sardaukar vengano 1098 01:47:18,171 --> 01:47:19,589 a farli fuori uno per uno. 1099 01:47:23,009 --> 01:47:24,510 Solo insieme hanno una speranza 1100 01:47:24,594 --> 01:47:25,636 contro l'Imperium. 1101 01:47:28,139 --> 01:47:29,390 Vorreste testimoniare? 1102 01:47:30,516 --> 01:47:32,727 Testimoniare che l'Imperatore si è mosso contro di noi, qui? 1103 01:47:33,603 --> 01:47:35,438 Se mi credono, 1104 01:47:36,647 --> 01:47:38,357 ci sarebbe un conflitto generale 1105 01:47:38,441 --> 01:47:40,443 fra le Grandi Case e l'Imperatore. 1106 01:47:40,610 --> 01:47:41,736 Caos... 1107 01:47:42,320 --> 01:47:43,654 in tutto l'Imperium. 1108 01:47:43,946 --> 01:47:45,364 Mettiamo che io offra all'Imperatore 1109 01:47:45,448 --> 01:47:46,699 un'alternativa al caos. 1110 01:47:47,950 --> 01:47:49,494 L'Imperatore non ha figli 1111 01:47:50,036 --> 01:47:51,454 e le sue figlie devono ancora sposarsi. 1112 01:47:52,079 --> 01:47:54,040 Tentereste di arrivare al trono? 1113 01:47:54,999 --> 01:47:56,751 L'Imperatore temeva gli Atreides, 1114 01:47:56,834 --> 01:47:58,336 vi ha portato qui per uccidervi. 1115 01:47:58,503 --> 01:48:00,087 Cos'è che non capite? 1116 01:48:01,089 --> 01:48:03,758 Siete un ragazzo sperduto che si nasconde in un buco nel terreno. 1117 01:48:08,638 --> 01:48:11,057 I Fremen parlano del Lisan al-Gaib. 1118 01:48:12,058 --> 01:48:13,309 Attento. 1119 01:48:14,102 --> 01:48:16,896 La Voce del Mondo Esterno che li condurrà in paradiso. 1120 01:48:18,773 --> 01:48:19,941 Superstizione. 1121 01:48:24,862 --> 01:48:26,572 So che amavate un guerriero Fremen 1122 01:48:26,656 --> 01:48:27,865 e l'avete perso in battaglia. 1123 01:48:31,327 --> 01:48:34,497 So che camminate in due mondi e siete conosciuta con molti nomi. 1124 01:48:40,128 --> 01:48:41,587 Ho visto il vostro sogno. 1125 01:48:46,259 --> 01:48:47,343 Come imperatore, 1126 01:48:47,510 --> 01:48:49,345 potrei fare di Arrakis 1127 01:48:49,429 --> 01:48:50,680 un paradiso con un cenno della mano. 1128 01:48:53,558 --> 01:48:56,477 Pensi davvero che sia il Mahdi? 1129 01:48:57,520 --> 01:48:59,355 Mi sembra giovane. 1130 01:50:46,879 --> 01:50:47,839 Sardaukar! 1131 01:50:51,050 --> 01:50:52,218 No! Duncan! 1132 01:50:52,385 --> 01:50:53,511 Paul, no! 1133 01:50:53,678 --> 01:50:54,929 - Duncan, no! - No! 1134 01:50:56,222 --> 01:50:57,390 - No! - Paul, no! 1135 01:50:58,641 --> 01:50:59,809 Duncan, no! 1136 01:51:00,184 --> 01:51:02,437 - Ha chiuso la porta. - Duncan! No! 1137 01:51:51,652 --> 01:51:52,612 Se n'è andato. 1138 01:51:53,362 --> 01:51:54,363 Duncan! 1139 01:51:54,530 --> 01:51:55,990 Dobbiamo andare, non c'è scelta. 1140 01:52:03,706 --> 01:52:05,750 Paul, go! Paul! 1141 01:52:25,103 --> 01:52:26,646 Andiamo. Andiamo, andiamo! 1142 01:52:58,052 --> 01:52:59,429 Seguite la luce. 1143 01:52:59,887 --> 01:53:01,597 Troverete un totter pronto al decollo. 1144 01:53:02,181 --> 01:53:03,975 La tempesta è la vostra occasione migliore, 1145 01:53:04,392 --> 01:53:06,727 sopra ai 5.000 metri è soprattutto polvere. 1146 01:53:07,103 --> 01:53:10,690 Salite, rimanete in alto, puntate a sud e trovate i Fremen. 1147 01:53:10,982 --> 01:53:11,983 Non venite con noi? 1148 01:53:12,275 --> 01:53:13,317 Ha solo due posti. 1149 01:53:13,568 --> 01:53:15,027 Io andrò alla stazione successiva 1150 01:53:15,445 --> 01:53:16,988 e riferirò di questo attacco al Landsraad. 1151 01:53:17,155 --> 01:53:18,364 Come? 1152 01:53:19,240 --> 01:53:20,241 Sono una Fremen. 1153 01:53:21,200 --> 01:53:22,452 Il deserto è la mia casa. 1154 01:53:23,453 --> 01:53:24,454 Buona fortuna. 1155 01:53:24,620 --> 01:53:25,580 Buona fortuna. 1156 01:56:03,820 --> 01:56:06,740 Kynes, hai tradito l'Imperatore. 1157 01:56:06,907 --> 01:56:08,825 Io servo un solo padrone. 1158 01:56:09,659 --> 01:56:12,454 Il suo nome è Shai-Hulud. 1159 01:56:57,833 --> 01:56:59,251 Ci sono dei razzi dietro di noi. 1160 01:57:33,493 --> 01:57:35,245 Paul, non siamo abbastanza in alto! 1161 01:58:07,736 --> 01:58:08,820 Non devo avere paura. 1162 01:58:09,404 --> 01:58:10,572 La paura uccide la mente. 1163 01:58:11,281 --> 01:58:14,159 La paura è la piccola morte che porta all'annullamento. 1164 01:58:20,457 --> 01:58:22,959 Vedi l'amico. 1165 01:58:27,380 --> 01:58:29,424 Vedi l'amico. 1166 01:58:32,928 --> 01:58:35,347 Il mistero della vita non è un problema da risolvere... 1167 01:58:38,975 --> 01:58:40,727 ma una realtà da sperimentare. 1168 01:58:44,773 --> 01:58:46,316 Un processo che non può essere compreso 1169 01:58:46,399 --> 01:58:47,609 arrestandolo. 1170 01:58:49,319 --> 01:58:51,113 Dobbiamo fluire insieme al processo. 1171 01:58:52,697 --> 01:58:53,865 Dobbiamo unirci a esso, 1172 01:58:55,283 --> 01:58:56,284 fluire con esso. 1173 01:58:56,785 --> 01:58:58,036 Lascia andare. 1174 01:58:58,370 --> 01:58:59,704 Lascia andare. 1175 01:59:34,614 --> 01:59:37,117 La sua guarigione non è completa. 1176 01:59:47,794 --> 01:59:51,089 Li abbiamo inseguiti in una tempesta di Coriolis. 1177 01:59:53,091 --> 01:59:55,177 Venti a 800 chilometri all'ora. 1178 02:00:00,474 --> 02:00:02,017 Nulla sopravvive a una simile tempesta. 1179 02:00:02,726 --> 02:00:03,643 Sono morti. 1180 02:00:05,604 --> 02:00:06,688 È una certezza. 1181 02:00:14,404 --> 02:00:16,114 Quindi è fatta, finalmente. 1182 02:00:18,992 --> 02:00:20,494 Mandate a dire al Giedi Prime 1183 02:00:20,952 --> 02:00:22,954 di iniziare a vendere le nostre riserve di spezia. 1184 02:00:24,539 --> 02:00:25,499 Ma lentamente. 1185 02:00:26,875 --> 02:00:28,335 Non vogliamo che il prezzo crolli. 1186 02:00:29,461 --> 02:00:30,837 Non avete idea di quanto mi sia costato 1187 02:00:30,921 --> 02:00:32,714 portare una simile forza qui. 1188 02:00:33,757 --> 02:00:35,425 Ora ho solo un'esigenza: 1189 02:00:36,551 --> 02:00:37,636 il profitto. 1190 02:00:38,678 --> 02:00:40,055 Quindi, spremi, Rabban, 1191 02:00:41,181 --> 02:00:42,349 spremi forte. 1192 02:00:42,724 --> 02:00:43,767 Sì, zio. 1193 02:00:45,685 --> 02:00:46,770 E i Fremen? 1194 02:00:47,938 --> 02:00:49,022 Uccideteli tutti. 1195 02:01:12,712 --> 02:01:14,089 Siamo sopra i 5.000 metri. 1196 02:02:52,312 --> 02:02:54,064 Appena atterriamo, corri verso le rocce. 1197 02:04:47,177 --> 02:04:48,386 E respira attraverso questo. 1198 02:05:19,417 --> 02:05:21,002 Ora dobbiamo trovare i Fremen. 1199 02:05:22,963 --> 02:05:24,131 Tutto a posto? 1200 02:05:24,297 --> 02:05:25,215 Sì. 1201 02:06:32,532 --> 02:06:33,867 Paul... 1202 02:06:40,832 --> 02:06:43,585 Non avere paura. 1203 02:06:45,212 --> 02:06:47,881 Anche un piccolo topo del deserto può sopravvivere. 1204 02:06:49,007 --> 02:06:52,219 Non avere paura. 1205 02:06:52,636 --> 02:06:54,012 Dovrai affrontare le tue paure. 1206 02:06:54,387 --> 02:06:55,597 Un amico... 1207 02:06:56,223 --> 02:06:58,767 Un amico ti aiuterà. 1208 02:07:00,727 --> 02:07:02,104 Segui quell'amico. 1209 02:07:05,482 --> 02:07:06,483 Hai molto da imparare. 1210 02:07:08,944 --> 02:07:10,779 E io ti mostrerò gli usi del deserto. 1211 02:07:14,825 --> 02:07:15,909 Vieni con me. 1212 02:07:44,396 --> 02:07:46,690 Il sietch dove viveva Duncan 1213 02:07:48,066 --> 02:07:49,234 è da qualche parte in quella direzione. 1214 02:07:52,529 --> 02:07:54,156 Vedo della vegetazione, laggiù. 1215 02:07:55,407 --> 02:07:56,283 Lì. 1216 02:07:56,450 --> 02:07:57,784 Vuol dire che ci vivono dei Fremen. 1217 02:08:03,039 --> 02:08:04,249 Attraverseremo dopo il tramonto. 1218 02:08:05,333 --> 02:08:06,460 È così che fanno i Fremen. 1219 02:08:10,255 --> 02:08:12,048 Stiamo per entrare nel territorio dei vermi. 1220 02:08:12,924 --> 02:08:14,509 Non possiamo camminare come umani, 1221 02:08:14,885 --> 02:08:15,844 altrimenti siamo morti. 1222 02:08:16,344 --> 02:08:17,846 Dobbiamo camminare come i Fremen, 1223 02:08:18,221 --> 02:08:19,431 si chiama passo della sabbia. 1224 02:08:20,015 --> 02:08:21,850 Almeno secondo i librifilm. 1225 02:08:22,684 --> 02:08:23,935 Sì. Sì, ok. 1226 02:08:24,102 --> 02:08:25,395 Ok. Seguitemi. 1227 02:08:25,729 --> 02:08:26,980 Fai i miei stessi movimenti. 1228 02:08:40,952 --> 02:08:42,204 Credo che sia la direzione giusta. 1229 02:10:04,870 --> 02:10:05,871 È qui vicino. 1230 02:10:06,830 --> 02:10:08,039 Andiamo via. 1231 02:10:09,583 --> 02:10:11,209 Aspetta. 1232 02:10:12,627 --> 02:10:14,379 È un tamburo delle sabbie. 1233 02:10:19,050 --> 02:10:20,177 Scappa. 1234 02:10:26,975 --> 02:10:28,268 Via, via! 1235 02:11:40,507 --> 02:11:41,550 È un martellatore. 1236 02:11:47,222 --> 02:11:48,515 Qualcuno ha attivato un martellatore. 1237 02:12:03,488 --> 02:12:05,490 Paul, corri! 1238 02:12:20,589 --> 02:12:21,548 Quanto sono grandi? 1239 02:12:21,798 --> 02:12:22,883 È stato pazzesco. 1240 02:12:27,929 --> 02:12:28,847 Qualcuno l'ha chiamato. 1241 02:12:39,566 --> 02:12:41,735 Non siamo soli. 1242 02:13:01,713 --> 02:13:02,964 Non scappate. 1243 02:13:04,424 --> 02:13:06,718 Sprecherete soltanto l'acqua del corpo. 1244 02:13:07,886 --> 02:13:08,762 Fermi. 1245 02:13:16,561 --> 02:13:17,562 Stilgar. 1246 02:13:17,646 --> 02:13:18,647 Ehi! 1247 02:13:19,272 --> 02:13:20,607 Mi conosci, ero lì 1248 02:13:20,690 --> 02:13:21,900 quando sei venuto al Consiglio di mio padre. 1249 02:13:22,192 --> 02:13:23,068 Oh. 1250 02:13:23,360 --> 02:13:24,903 Questo è il figlio del Duca. 1251 02:13:25,570 --> 02:13:26,571 Che cosa aspetti? 1252 02:13:27,322 --> 02:13:28,406 Ci serve la loro acqua. 1253 02:13:29,366 --> 02:13:31,076 Questo è il ragazzo di cui ti ho parlato, 1254 02:13:31,618 --> 02:13:32,786 non possiamo toccarlo. 1255 02:13:33,870 --> 02:13:35,872 Come può essere lui il Lisan al-Gaib? 1256 02:13:36,039 --> 02:13:37,165 Non ne ha dato prova. 1257 02:13:37,332 --> 02:13:38,500 Sono deboli. 1258 02:13:38,667 --> 02:13:39,501 Jamis. 1259 02:13:40,585 --> 02:13:42,462 È stata una traversata coraggiosa, 1260 02:13:42,546 --> 02:13:44,172 quella sul sentiero di Shai-Hulud. 1261 02:13:45,549 --> 02:13:47,926 Non parla né si comporta come un debole. 1262 02:13:49,636 --> 02:13:50,846 Neanche suo padre. 1263 02:13:51,513 --> 02:13:52,806 Il mio martellatore gli ha salvato la vita. 1264 02:13:54,182 --> 02:13:55,851 Torna alla ragione, Stilgar. 1265 02:13:56,643 --> 02:13:57,686 Non è lui l'Eletto. 1266 02:14:01,106 --> 02:14:02,399 Abbiamo amici potenti. 1267 02:14:02,983 --> 02:14:05,610 Voi ci aiutate ad andare su Caladan 1268 02:14:06,194 --> 02:14:07,404 e sarete ben ricompensati. 1269 02:14:07,571 --> 02:14:09,948 Quale ricchezza potete offrire, a parte l'acqua 1270 02:14:10,323 --> 02:14:11,408 nella vostra carne? 1271 02:14:14,661 --> 02:14:15,745 Hmm... 1272 02:14:16,788 --> 02:14:17,914 Il ragazzo è giovane, 1273 02:14:18,540 --> 02:14:20,041 può imparare le nostre usanze. 1274 02:14:20,834 --> 02:14:22,169 Può avere asilo. 1275 02:14:23,587 --> 02:14:25,797 Ma la donna non ha addestramento 1276 02:14:28,550 --> 02:14:29,885 ed è troppo vecchia per imparare. 1277 02:15:01,333 --> 02:15:03,251 Indietro, cani! 1278 02:15:04,961 --> 02:15:06,129 Mi taglierà la gola. 1279 02:15:12,260 --> 02:15:14,513 Perché non hai detto di essere un'estraniatrice 1280 02:15:14,971 --> 02:15:15,931 e una combattente? 1281 02:15:16,473 --> 02:15:17,933 La conversazione è stata breve. 1282 02:15:18,725 --> 02:15:20,310 Pace, donna. 1283 02:15:20,936 --> 02:15:22,062 Pace. 1284 02:15:23,105 --> 02:15:24,606 Ho giudicato frettolosamente. 1285 02:15:33,740 --> 02:15:35,408 Il sole sta sorgendo. 1286 02:15:36,326 --> 02:15:38,161 Dobbiamo raggiungere il Sietch Tabr. 1287 02:15:40,080 --> 02:15:42,249 Il destino di questi forestieri verrà deciso lì. 1288 02:15:48,046 --> 02:15:49,673 Fino ad allora, 1289 02:15:50,048 --> 02:15:52,259 hanno il mio sostegno. 1290 02:15:54,094 --> 02:15:56,054 Ho dato la mia parola. 1291 02:16:04,312 --> 02:16:06,231 Non ti avrei permesso di fare male ai miei amici. 1292 02:16:31,756 --> 02:16:33,090 Dicono che tu sei il Mahdi, 1293 02:16:34,467 --> 02:16:36,010 ma sembri un bambino. 1294 02:16:37,636 --> 02:16:38,929 Hai scelto la strada più difficile. 1295 02:16:39,263 --> 02:16:40,139 Seguimi. 1296 02:16:44,059 --> 02:16:45,686 Dobbiamo andare! 1297 02:16:47,938 --> 02:16:49,106 Dammela. 1298 02:16:56,739 --> 02:16:58,157 Avrai la tua pistola maula 1299 02:16:58,240 --> 02:16:59,450 quando te la sarai guadagnata. 1300 02:17:00,326 --> 02:17:01,327 Dammela. 1301 02:17:07,333 --> 02:17:09,168 Chani, occupati dei nuovi arrivati, 1302 02:17:09,543 --> 02:17:11,587 fa' in modo che siano al sicuro nel viaggio. Andiamo. 1303 02:17:12,004 --> 02:17:13,214 Io non li voglio. 1304 02:17:20,262 --> 02:17:21,263 Jamis, 1305 02:17:21,931 --> 02:17:23,974 ho parlato, stai calmo. 1306 02:17:24,266 --> 02:17:25,726 Tu parli come un leader, 1307 02:17:27,144 --> 02:17:28,604 ma comanda il più forte. 1308 02:17:30,272 --> 02:17:31,398 Lei ti ha battuto. 1309 02:17:33,317 --> 02:17:34,527 Invoco l'Amtal. 1310 02:17:35,694 --> 02:17:37,988 Non puoi sfidare una Sayyadina. 1311 02:17:38,155 --> 02:17:39,406 Allora chi si batterà al suo posto? 1312 02:17:39,949 --> 02:17:41,742 Jamis, non farlo. 1313 02:17:42,660 --> 02:17:44,578 No, la notte sta svanendo. 1314 02:17:44,745 --> 02:17:47,289 E allora il sole sarà testimone di questa morte. 1315 02:17:47,957 --> 02:17:49,208 Dov'è il suo campione? 1316 02:18:00,719 --> 02:18:02,096 Accetto il suo campione. 1317 02:18:34,795 --> 02:18:37,548 Paul Atreides deve morire... 1318 02:18:40,468 --> 02:18:44,930 perché sorga il Kwisatz Haderach. 1319 02:18:47,892 --> 02:18:50,686 Non temere. 1320 02:18:51,687 --> 02:18:53,063 Non resistere. 1321 02:18:59,361 --> 02:19:01,322 Quando togli una vita, 1322 02:19:02,364 --> 02:19:04,116 la togli a te stesso. 1323 02:19:36,065 --> 02:19:37,733 Io non credo che tu sia il Lisan al-Gaib. 1324 02:19:39,985 --> 02:19:41,529 Ma voglio che tu muoia con onore. 1325 02:19:53,499 --> 02:19:55,876 Questo Cryss mi è stato regalato dalla mia prozia. 1326 02:19:59,588 --> 02:20:01,424 È fatto con un dente di Shai-Hulud, 1327 02:20:02,049 --> 02:20:03,175 il grande verme delle sabbie. 1328 02:20:05,386 --> 02:20:07,471 Sarà un grande onore, per te, morire impugnandolo. 1329 02:20:12,601 --> 02:20:14,186 Dov'è l'uomo di un altro mondo? 1330 02:20:19,108 --> 02:20:20,443 Jamis è un bravo combattente. 1331 02:20:22,069 --> 02:20:23,112 Non ti farà soffrire. 1332 02:20:25,156 --> 02:20:26,240 Chani... 1333 02:20:29,702 --> 02:20:30,536 Ehm... 1334 02:20:38,919 --> 02:20:39,795 Non importa. 1335 02:21:35,976 --> 02:21:37,269 Possa il tuo coltello scheggiarsi e spezzarsi. 1336 02:21:45,611 --> 02:21:47,071 Dovresti accogliere la mia lama. 1337 02:21:50,991 --> 02:21:52,326 Questo mondo ti ucciderà. 1338 02:21:56,080 --> 02:21:57,248 Così è più rapido. 1339 02:22:37,413 --> 02:22:38,998 Ti arrendi? 1340 02:22:41,375 --> 02:22:43,002 Il ragazzo non conosce le nostre regole. 1341 02:22:44,170 --> 02:22:46,005 Nessuno può arrendersi, secondo le regole dell'Amtal, 1342 02:22:46,172 --> 02:22:47,673 la morte è l'unica prova. 1343 02:22:56,265 --> 02:22:57,975 - Sta giocando con lui? - No. 1344 02:22:59,810 --> 02:23:00,811 Paul non ha mai ucciso un uomo. 1345 02:23:11,906 --> 02:23:15,868 Kwisatz Haderach. 1346 02:23:19,330 --> 02:23:22,124 Kwisatz Haderach. 1347 02:23:22,500 --> 02:23:26,295 Sali in alto, alzati. 1348 02:25:19,200 --> 02:25:20,493 Sei uno di noi, ora. 1349 02:25:21,076 --> 02:25:22,328 Una vita per una vita. 1350 02:25:23,078 --> 02:25:24,622 Vieni con noi al Sietch Tabr. 1351 02:25:24,872 --> 02:25:25,748 No. 1352 02:25:26,165 --> 02:25:27,333 Paul deve andare via da questo mondo. 1353 02:25:27,708 --> 02:25:29,627 Lo avrete un modo! Avete trafficanti, 1354 02:25:29,710 --> 02:25:30,753 navi. 1355 02:25:30,961 --> 02:25:32,129 - No. - Avete... 1356 02:25:33,297 --> 02:25:34,965 L'Imperatore ci ha mandato in questo posto 1357 02:25:36,926 --> 02:25:38,135 e mio padre è venuto 1358 02:25:39,428 --> 02:25:40,763 non per la spezia, 1359 02:25:41,680 --> 02:25:42,973 non per le ricchezze, 1360 02:25:44,391 --> 02:25:45,851 ma per la forza del vostro popolo. 1361 02:25:49,522 --> 02:25:51,023 Il mio cammino conduce nel deserto. 1362 02:25:54,276 --> 02:25:55,236 Lo vedo. 1363 02:25:57,988 --> 02:25:59,156 Se vorrete tenerci, 1364 02:26:00,699 --> 02:26:01,700 verremo. 1365 02:26:51,000 --> 02:26:52,001 Il potere del deserto. 1366 02:26:53,752 --> 02:26:55,004 Questo è soltanto l'inizio. 1367 02:27:32,374 --> 02:27:34,585 TRATTO DAL ROMANZO DUNE DI FRANK HERBERT