1 00:00:11,315 --> 00:00:14,470 Não tenhas medo. 2 00:00:16,546 --> 00:00:19,670 Acreditas no pecado? 3 00:00:21,879 --> 00:00:25,035 Não há nada para acreditar. 4 00:00:29,122 --> 00:00:33,549 "A batalha contra o Diabo que é a principal missão do Arcanjo São Miguel, 5 00:00:33,615 --> 00:00:35,842 "continua a ser travada nos dias de hoje. 6 00:00:35,978 --> 00:00:40,727 "Porque o diabo continua vivo e activo." Papa João Paulo II 7 00:00:43,240 --> 00:00:47,567 Este filme foi inspirado em acontecimentos reais. 8 00:01:13,147 --> 00:01:15,147 UM FILME DE MIKAEL HAELSTROM 9 00:01:20,127 --> 00:01:22,727 ANTHONY HOPKINS 10 00:01:27,769 --> 00:01:30,631 O RITUAL 11 00:01:31,066 --> 00:01:33,266 COLIN O'DONOGHUE 12 00:01:46,455 --> 00:01:48,455 ALICE BRAGA 13 00:02:09,304 --> 00:02:11,604 e RUTGER HAUER 14 00:03:25,231 --> 00:03:27,493 - Já acabaste? - Sim. 15 00:03:27,971 --> 00:03:31,135 - Lava-te e vem comer. - Já me lavei. 16 00:03:34,911 --> 00:03:37,131 Então come. 17 00:03:38,902 --> 00:03:42,792 Quando acabares, preciso de ajuda com o caixão. 18 00:03:51,511 --> 00:03:54,814 - Como é que ela fez? - O quê? 19 00:03:55,937 --> 00:03:57,121 Como é que se matou? 20 00:03:57,821 --> 00:04:00,019 Michael, já te disse muitas vezes, 21 00:04:00,101 --> 00:04:03,086 tratamos dos mortos mas não falamos sobre eles. 22 00:04:04,204 --> 00:04:06,020 Atrai coisas más. 23 00:04:06,120 --> 00:04:10,965 Temos mortos em casa, pai. Como é que pode ser pior? 24 00:04:49,019 --> 00:04:51,119 TEATRO REDENÇÃO 25 00:04:53,909 --> 00:04:56,877 ESCRITO POR MICHAEL PETRONI 26 00:04:58,246 --> 00:05:01,078 REALIZAÇÃO MIKAEL HAFSTROM 27 00:05:02,952 --> 00:05:05,618 - Estás a brincar comigo? - Não, Eddie, não estou a brincar. 28 00:05:05,788 --> 00:05:08,846 - Espera, porquê? - Para poder sair daqui. 29 00:05:09,092 --> 00:05:11,490 Porque não lhe dizes que queres ir para a Universidade? 30 00:05:11,562 --> 00:05:13,262 Tens boas notas, consegues entrar. 31 00:05:13,363 --> 00:05:17,258 - E achas que ele pagava? - Porra, meu. O seminário? 32 00:05:17,333 --> 00:05:20,027 Espera. Espera. O seminário? A sério? 33 00:05:20,369 --> 00:05:22,500 Estás a querer dizer-me que és maricas? 34 00:05:22,635 --> 00:05:23,900 Estou a brincar. Está bem? 35 00:05:24,039 --> 00:05:25,739 - Estou a brincar. - Meu, não percebes. 36 00:05:25,840 --> 00:05:28,433 Na minha família ou se trabalha na funerária ou se é padre. É só. 37 00:05:28,611 --> 00:05:30,704 Então muda de nome. 38 00:05:30,880 --> 00:05:34,441 Já é tarde para isso. Já fiz o exame de admissão. 39 00:05:34,617 --> 00:05:36,475 - Tu fizeste o quê? - E passei. 40 00:05:37,920 --> 00:05:39,751 Vou-me embora na Segunda-feira. 41 00:05:40,423 --> 00:05:43,991 - Isso é uma maluquice. - Meu, já me informei. 42 00:05:44,093 --> 00:05:46,818 Tem de se fazer um curso de quatro anos, antes dos primeiros votos. 43 00:05:46,896 --> 00:05:49,026 Se não gostar, posso sempre vir-me embora. 44 00:05:50,232 --> 00:05:52,926 Grande fé! 45 00:05:53,302 --> 00:05:55,600 Sabes que mais, Eddie? És um parvalhão. 46 00:05:55,772 --> 00:05:57,740 Na boa. Altamente. Como queiras, meu. 47 00:05:57,907 --> 00:06:01,365 Nunca me hei-de confessar a ti. Sabes isso, não sabes? 48 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Estas são por conta da casa. 49 00:06:03,079 --> 00:06:04,938 Não vais ter chatices por dares cervejas à borla? 50 00:06:05,114 --> 00:06:06,513 Se não souberem, não. 51 00:06:06,682 --> 00:06:10,445 - E por dormires com os clientes? - Vai à merda, Eddie. 52 00:06:11,421 --> 00:06:13,286 Bebe, saio daqui a dez minutos. 53 00:06:13,456 --> 00:06:15,287 A todo o vapor. 54 00:06:18,094 --> 00:06:20,688 A todo o vapor? 55 00:06:20,863 --> 00:06:24,924 É melhor aproveitares ao máximo, antes que te cortem a salsicha. 56 00:06:26,936 --> 00:06:28,767 Adeus, salsicha. 57 00:06:29,516 --> 00:06:32,141 AGÊNCIA FUNERÁRIA KOVAK E FILHO "A nossa família ao serviço da sua" 58 00:07:06,642 --> 00:07:08,633 Não te preocupes. 59 00:07:09,112 --> 00:07:11,740 O sofrimento acabou. 60 00:07:12,949 --> 00:07:15,645 Deus libertou-te dele. 61 00:07:16,185 --> 00:07:17,914 Para sempre. 62 00:07:22,325 --> 00:07:25,123 Michael, anda cá. 63 00:07:28,030 --> 00:07:30,260 Não tenhas medo. 64 00:07:53,156 --> 00:07:54,880 QUATRO ANOS DEPOIS 65 00:07:55,057 --> 00:07:57,685 Esta, é sempre uma Missa especial para mim. 66 00:07:57,860 --> 00:08:00,488 Olhar para os nossos novos diáconos, 67 00:08:00,663 --> 00:08:05,123 enquanto se preparam para entrar no mundo, com a mensagem de Cristo. 68 00:08:05,568 --> 00:08:09,004 Nos próximos meses farão as vossas últimas avaliações 69 00:08:09,172 --> 00:08:13,131 e ser-vos-á pedido que professem os últimos votos, para se tornarem padres. 70 00:08:13,309 --> 00:08:16,806 Por isso deixo-vos com estas palavras, para que nelas reflictam. 71 00:08:16,981 --> 00:08:18,681 Do Evangelho de São João: 72 00:08:19,382 --> 00:08:22,283 "Não fostes vós que Me escolhestes, 73 00:08:22,785 --> 00:08:25,151 "fui Eu que vos escolhi. 74 00:08:25,821 --> 00:08:31,088 "para que vades e deis fruto e o vosso fruto permaneça." 75 00:08:54,050 --> 00:08:55,608 Michael. 76 00:08:56,786 --> 00:08:59,817 Os resultados dos exames. Tiveste 20 a Psicologia. 77 00:08:59,922 --> 00:09:03,323 - E a História da Arte, também. Parabéns! - Obrigado. 78 00:09:04,093 --> 00:09:06,425 Então, que aconteceu a Teologia? 79 00:09:06,963 --> 00:09:08,794 Parece que chumbaste propositadamente. 80 00:09:08,965 --> 00:09:11,661 Tenho andado distraído. O final do ano lectivo, é só. 81 00:09:12,101 --> 00:09:15,165 Passa pelo meu escritório esta semana.Falamos sobre isso. 82 00:09:15,238 --> 00:09:16,696 Está bem. 83 00:09:17,868 --> 00:09:22,024 Para: Padre Superior Assunto: Desistência 84 00:09:22,378 --> 00:09:24,608 Salta. Acaba com ele. 85 00:09:26,877 --> 00:09:29,488 "Serve esta carta para o informar, que depois de muito pensar… 86 00:09:29,589 --> 00:09:31,389 "...retiro a minha candidatura..." 87 00:09:34,690 --> 00:09:36,318 Meu, por favor! 88 00:09:48,149 --> 00:09:51,049 "...o trabalho pastoral... ...Faltam-me as bases essenciais... 89 00:09:51,149 --> 00:09:54,676 "...para lhe agradecer por tudo... ...o meu caminho na vida... Falta de fé..." 90 00:10:03,791 --> 00:10:05,041 ENVIAR 91 00:10:23,439 --> 00:10:25,799 Michael! Michael, espera! 92 00:10:46,762 --> 00:10:48,821 Chamem uma ambulância! 93 00:11:05,781 --> 00:11:07,646 A sua bênção, Padre. 94 00:11:11,354 --> 00:11:12,916 Padre... 95 00:11:13,356 --> 00:11:15,285 A sua bênção. 96 00:11:17,626 --> 00:11:19,323 Por favor, Padre. 97 00:11:19,862 --> 00:11:22,057 Não quero morrer assim. 98 00:11:26,469 --> 00:11:29,563 "Pelo poder investido em mim, 99 00:11:29,739 --> 00:11:32,668 "deixai que o fogo do Espírito Santo desça sobre este ser, 100 00:11:32,768 --> 00:11:38,540 "para que possa despertar no mundo, além da vida nesta terra. 101 00:11:39,014 --> 00:11:42,415 "E que nele seja derramado o poder do Espírito Santo". 102 00:11:42,818 --> 00:11:45,946 Nosso Senhor Jesus Cristo, peço-te que recebas esta criança... 103 00:11:46,822 --> 00:11:48,551 Como é que te chamas? 104 00:11:49,992 --> 00:11:52,324 Sandra. 105 00:11:56,599 --> 00:12:00,899 Peço-te que recebas esta criança, Sandra, nos teus braços amoráveis, 106 00:12:01,070 --> 00:12:04,267 para que possa, em segurança, ultrapassar esta crise. 107 00:12:04,440 --> 00:12:06,601 Tal como Tu nos ensinaste, na Tua infinita compaixão. 108 00:12:06,776 --> 00:12:11,076 Com este sinal és ungida com a Graça da Expiação de Nosso Senhor, Jesus Cristo. 109 00:12:11,247 --> 00:12:14,239 Absolvida de todos os erros do passado. E livre para ocupares o teu lugar, 110 00:12:14,417 --> 00:12:16,885 no mundo que Ele preparou para nós." 111 00:12:18,020 --> 00:12:22,822 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 112 00:12:24,326 --> 00:12:26,021 Ámen. 113 00:13:05,234 --> 00:13:06,460 Michael. 114 00:13:07,603 --> 00:13:10,663 Ainda nem consigo compreender como é que aquilo aconteceu. 115 00:13:11,474 --> 00:13:13,738 Não devia pensar nisso. 116 00:13:14,076 --> 00:13:16,442 Foi um acidente. 117 00:13:16,946 --> 00:13:18,711 É difícil não pensar, 118 00:13:18,814 --> 00:13:21,305 sinto-me, de algum modo, responsável. 119 00:13:22,184 --> 00:13:25,244 Sabes qual a média de idade duma freira, hoje em dia? 120 00:13:25,654 --> 00:13:27,019 69 anos. 121 00:13:27,556 --> 00:13:31,219 Três mil paróquias nos Estados Unidos, já nem sequer têm um pároco. 122 00:13:31,393 --> 00:13:33,861 Faz este discurso a todos os que tentam desistir? 123 00:13:34,029 --> 00:13:37,294 Não. Só àqueles em quem acredito. 124 00:13:38,167 --> 00:13:40,494 Deixei de fumar e agora estou viciado nisto. 125 00:13:51,380 --> 00:13:55,773 Sabes, aquilo a que assisti na outra noite, foi muito especial. 126 00:13:55,808 --> 00:13:58,147 Conheço padres experientes que não teriam conseguido lidar com a situação. 127 00:13:58,320 --> 00:14:01,549 Só disse algumas orações a uma miúda em sofrimento. 128 00:14:01,691 --> 00:14:03,818 As palavras não significaram nada para ti? 129 00:14:03,993 --> 00:14:07,874 Padre, ouça, compreendeu a minha carta? 130 00:14:08,230 --> 00:14:12,894 Sim, decidi não informar os meus superiores do seu conteúdo. 131 00:14:13,068 --> 00:14:16,220 - Porque não? - Acho que estás a cometer um erro. 132 00:14:16,605 --> 00:14:18,501 Acho que é nesta parte que digo: 133 00:14:18,609 --> 00:14:21,409 "A culpa não é tua, é minha, vamos continuar a ser amigos." 134 00:14:21,610 --> 00:14:23,669 A questão é esta. 135 00:14:25,214 --> 00:14:26,738 Sabe mesmo a merda! 136 00:14:28,050 --> 00:14:32,578 Se um seminarista não completar os seus votos, à luz do artigo 15, 137 00:14:32,755 --> 00:14:35,324 a Igreja tem o direito de converter a bolsa de estudo, 138 00:14:35,459 --> 00:14:37,659 num empréstimo para estudantes. 139 00:14:37,860 --> 00:14:41,887 Isso são, mais de cem mil dólares dos estudos, que nos deves. 140 00:14:42,064 --> 00:14:46,095 - Porque faria isso? - Não. Não disse que ia fazer... 141 00:14:46,402 --> 00:14:48,302 Pelo menos, não ainda. 142 00:14:50,072 --> 00:14:54,133 Trabalhavas numa agência funerária antes de te juntares a nós, não era? 143 00:14:54,577 --> 00:14:57,141 Isso quer dizer que não és assustadiço. 144 00:14:57,212 --> 00:15:02,547 - Do que está a falar? - No ano passado, 145 00:15:02,682 --> 00:15:06,752 o Vaticano recebeu mais de 500 mil relatórios de possessões demoníacas. 146 00:15:06,922 --> 00:15:09,482 - Foi um recorde. - Ainda não estou a compreender. 147 00:15:09,658 --> 00:15:12,682 Foi transmitida uma ordem para ser nomeado um exorcista, 148 00:15:12,782 --> 00:15:17,230 para cada uma das dioceses dos Estados Unidos, até ao próximo ano. 149 00:15:17,399 --> 00:15:22,200 Como deves imaginar, não é uma das colocações mais desejáveis. 150 00:15:22,771 --> 00:15:24,705 O Vaticano tem um novo programa, 151 00:15:24,873 --> 00:15:28,839 concebido para reensinar aos clérigos, os rituais de exorcismo. 152 00:15:29,411 --> 00:15:32,209 Pediram-me para estar atento a potenciais candidatos. 153 00:15:32,381 --> 00:15:34,747 Espere aí, está a... 154 00:15:35,684 --> 00:15:39,017 Quer que eu seja exorcista? 155 00:15:41,190 --> 00:15:44,552 Porquê? Porque me escolheu a mim? 156 00:15:44,727 --> 00:15:46,251 Nem sequer sei no que acredito. 157 00:15:46,428 --> 00:15:49,857 É verdade. Lembro-me da tua carta. 158 00:15:49,965 --> 00:15:53,992 Explicavas como usaste o seminário para fugir a certas coisas. 159 00:15:54,169 --> 00:15:56,519 A verdade é que, podias ter fugido em qualquer direcção 160 00:15:56,619 --> 00:15:59,800 mas fugiste para aqui, porquê? 161 00:16:00,910 --> 00:16:02,838 Tira o curso. 162 00:16:03,178 --> 00:16:07,278 E se ainda quiseres sair quando voltares, falamos no assunto. 163 00:16:08,217 --> 00:16:12,654 Dois meses em Roma. Que mal te pode fazer? 164 00:17:15,350 --> 00:17:18,080 Fique com o troco. Obrigado. 165 00:18:00,329 --> 00:18:02,320 Suponho que não têm televisão por cabo. 166 00:18:30,092 --> 00:18:34,188 Quando um exorcista é chamado para determinar uma possível possessão, 167 00:18:34,363 --> 00:18:37,284 já o padre da paróquia se terá certificado, 168 00:18:37,400 --> 00:18:41,601 de que todas as explicações psiquiátricas foram esgotadas. 169 00:18:41,770 --> 00:18:45,137 Já terá interrogado a pessoa que está possessa 170 00:18:45,307 --> 00:18:48,765 e terá enviado a sua avaliação ao seu bispo. 171 00:18:48,944 --> 00:18:51,435 Com a autorização do bispo, 172 00:18:51,613 --> 00:18:56,073 é então convocado um exorcista para determinar a possessão. 173 00:18:56,251 --> 00:19:01,154 Frequentemente, os primeiros sinais de possessão são subtis. 174 00:19:01,590 --> 00:19:05,321 Isolamento social, apatia. 175 00:19:06,461 --> 00:19:10,554 Um tremor persistente num membro. 176 00:19:11,300 --> 00:19:13,892 Os sinais podem passar despercebidos, até a vitima 177 00:19:13,992 --> 00:19:16,627 cair profundamente, sob a influencia demoníaca. 178 00:19:16,805 --> 00:19:20,468 Estas filmagens foram feitas num exorcismo em Turim. 179 00:19:25,881 --> 00:19:29,175 A mulher sobreviveu sem comida ou água, durante oito semanas 180 00:19:29,384 --> 00:19:31,852 até que o demónio a libertou. 181 00:19:33,222 --> 00:19:36,422 O maxilar deste homem deslocou-se espontaneamente, 182 00:19:36,522 --> 00:19:38,693 quando lhe era lida a oração do Senhor. 183 00:19:38,794 --> 00:19:42,025 Não estabeleceu contacto físico com nenhum objecto 184 00:19:42,197 --> 00:19:45,598 e não foi sujeito a nenhuma força física. 185 00:19:48,871 --> 00:19:52,637 Os demónios são os soldados de infantaria de Satanás. 186 00:19:52,808 --> 00:19:56,175 Trabalham frequentemente em grupo, como um esquadrão, 187 00:19:56,345 --> 00:19:57,744 infestando as suas vítimas. 188 00:19:57,913 --> 00:20:01,750 A missão de um exorcista é determinar 189 00:20:01,850 --> 00:20:04,446 o número de demónios envolvidos na possessão e os seus nomes. 190 00:20:04,653 --> 00:20:08,384 Informações que os demónios protegem, com grande ferocidade. 191 00:20:08,590 --> 00:20:10,421 E quando o exorcista tem um nome, 192 00:20:10,592 --> 00:20:14,858 pode então começar a firmar o seu controle sobre a entidade 193 00:20:15,030 --> 00:20:16,998 e expulsá-la. 194 00:20:18,567 --> 00:20:20,159 Quem temos aqui? 195 00:20:23,805 --> 00:20:25,773 - Michael Kovak. - Desculpe? 196 00:20:26,308 --> 00:20:28,276 Michael Kovak. 197 00:20:28,477 --> 00:20:31,638 Claro, o americano. 198 00:20:31,947 --> 00:20:36,475 - Sim. Desculpe o atraso. - Prefiro a pontualidade a desculpas. 199 00:20:36,885 --> 00:20:38,819 Bem-vindo. Sente-se. 200 00:20:44,526 --> 00:20:47,689 Morre, padre, morre! 201 00:20:51,066 --> 00:20:54,695 O sinal mais facilmente identificável duma possessão, 202 00:20:54,870 --> 00:20:58,863 é a reacção negativa a objectos sagrados. 203 00:20:59,441 --> 00:21:03,207 Crucifixos, água benta. 204 00:21:03,545 --> 00:21:05,672 O homem que acabaram de ouvir, 205 00:21:05,847 --> 00:21:09,248 estava a reagir a um crucifixo colocado sobre a sua cabeça. 206 00:21:09,418 --> 00:21:11,147 - Desculpe, padre. - Sim? 207 00:21:11,320 --> 00:21:14,421 E se ele sofresse da ilusão, de estar possuído? 208 00:21:14,657 --> 00:21:16,788 Não reagiria da mesma forma? 209 00:21:16,959 --> 00:21:22,056 É sabido que é muito fácil confundir uma doença psicótica, com possessão. 210 00:21:22,230 --> 00:21:25,996 Cabe ao exorcista discernir a diferença. 211 00:21:26,201 --> 00:21:30,265 - E como se faz isso? - Existem muitas maneiras. 212 00:21:30,439 --> 00:21:32,532 Por exemplo, os esquizofrénicos paranóides 213 00:21:32,632 --> 00:21:34,675 não têm a consciência de que estão a alucinar. 214 00:21:34,776 --> 00:21:38,177 Nem as pessoas possessas quando estão possessas, pois não? 215 00:21:38,347 --> 00:21:41,748 Mas as pessoas possessas têm períodos de lucidez, é essa a diferença. 216 00:21:41,917 --> 00:21:43,316 Também os esquizofrénicos têm. 217 00:21:43,485 --> 00:21:47,615 Ninguém consegue manifestar certas capacidades, só porque sofre de alucinações. 218 00:21:47,789 --> 00:21:51,418 O homem desta gravação é alemão. 219 00:21:51,593 --> 00:21:54,025 Como é que, de repente, começa a falar russo? 220 00:21:54,262 --> 00:21:57,125 Como é que um rapaz duma aldeia em África, encontrado 221 00:21:57,200 --> 00:22:00,534 a 400 km de casa, afirma ter sido raptado por extraterrestres? 222 00:22:00,602 --> 00:22:02,030 É igualmente improvável. 223 00:22:02,104 --> 00:22:05,139 Mas estamos predispostos a chamar-lhe maluco e ao seu alemão não. 224 00:22:05,207 --> 00:22:08,274 Só porque ele acredita em extraterrestres e não em Deus. 225 00:22:11,246 --> 00:22:15,307 Não estamos aqui para escrutinar a religião e a ciência. 226 00:22:16,018 --> 00:22:22,116 O objectivo deste curso, é estudar um fenómeno sob a perspectiva da fé. 227 00:22:22,290 --> 00:22:25,350 Então no que acreditas? Em extraterrestres ou em Deus? 228 00:22:25,527 --> 00:22:27,722 Tenho dúvidas sobre ambos. 229 00:22:27,896 --> 00:22:29,921 Perspectiva interessante para um padre. 230 00:22:30,098 --> 00:22:33,661 Não sou padre... Ainda. 231 00:22:33,735 --> 00:22:36,062 Estás a ter uma última paixoneta pelo ateísmo? 232 00:22:36,138 --> 00:22:40,233 Acho que é mais como uma ex-namorada, que não desiste. 233 00:22:40,876 --> 00:22:44,137 Angelina, vai começar a projecção na biblioteca. 234 00:22:44,237 --> 00:22:47,378 - Vens connosco? - Vou já. 235 00:23:04,733 --> 00:23:06,826 Obrigado, senhores. Vemo-nos na Missa. 236 00:23:07,002 --> 00:23:09,869 Michael! Acompanhe-me uns minutos. 237 00:23:10,672 --> 00:23:13,497 Disseram-me que foi aluno do padre Matthew. 238 00:23:13,575 --> 00:23:14,865 É verdade. 239 00:23:15,043 --> 00:23:17,876 É um velho amigo. Estudámos juntos em Loyola. 240 00:23:18,046 --> 00:23:21,977 Ele pediu-me para ficar de olho em si. Acha que tem um grande potencial. 241 00:23:22,050 --> 00:23:25,877 - Isso é muita pressão. - Para ambos. 242 00:23:26,154 --> 00:23:30,884 - Que achou do curso, até agora? - Honestamente, não sei que pensar. 243 00:23:30,959 --> 00:23:32,586 Era o que eu pensava. 244 00:23:32,761 --> 00:23:36,754 Diga-me, Michael, acredita no pecado? 245 00:23:36,932 --> 00:23:40,299 Sim, mas não acredito que seja o Diabo, que nos obriga a praticá-lo. 246 00:23:40,769 --> 00:23:43,169 "Todo aquele que comete pecado, é do Diabo" 247 00:23:43,939 --> 00:23:46,237 Então seriamos todos, não é assim? 248 00:23:46,408 --> 00:23:49,040 E se somos todos do Diabo, como podemos combatê-lo? 249 00:23:50,645 --> 00:23:54,877 Aconselho-o a levar as suas dúvidas a dar um passeio por Roma, amanhã. 250 00:23:55,650 --> 00:23:58,744 Pode fazer uma visita a um velho amigo meu. 251 00:23:59,121 --> 00:24:02,900 - Padre Lucas? - É galês. Um jesuíta. 252 00:24:03,091 --> 00:24:05,787 Os seus métodos são, um pouco menos ortodoxos. 253 00:24:05,961 --> 00:24:08,088 Estudou com o padre De Carmine Filippis. 254 00:24:08,263 --> 00:24:11,760 - Não sei o que isso significa. - Significa que é perito na matéria. 255 00:24:11,900 --> 00:24:16,567 Mostrar-lhe-á de boa vontade o tipo de provas, de que parece precisar. 256 00:24:17,272 --> 00:24:19,502 Desculpe, tenho de ir dar uma Missa. 257 00:25:46,294 --> 00:25:48,285 Jesus. 258 00:25:48,463 --> 00:25:50,158 Bom dia. 259 00:25:51,399 --> 00:25:54,463 - Padre Lucas? - Sim. 260 00:25:54,603 --> 00:25:56,798 Olá. Sou o Michael Kovak. 261 00:25:56,972 --> 00:26:00,635 - É o americano. - Sim. 262 00:26:01,042 --> 00:26:03,408 - Não gosta de gatos? - Não muito. 263 00:26:03,578 --> 00:26:06,547 Bem-vindo a Roma. Está infestada de gatos. 264 00:26:06,715 --> 00:26:08,910 Tentei dar-lhes nomes, mas é inútil. 265 00:26:09,084 --> 00:26:11,051 Um gato não vem até nós, não importa o que lhe chamemos. 266 00:26:11,155 --> 00:26:13,155 Só fazem o que lhes apetece. 267 00:26:14,256 --> 00:26:16,224 Seja como for, bem-vindo. 268 00:26:20,028 --> 00:26:21,928 Certifique-se que não entram. 269 00:26:23,565 --> 00:26:25,123 Não. Não. 270 00:26:28,603 --> 00:26:30,571 O Padre Javier disse-me que você tem problemas. 271 00:26:30,739 --> 00:26:33,230 Não creio que o Padre Javier tenha explicado bem a situação. 272 00:26:33,408 --> 00:26:35,569 Explicou-a suficientemente bem. 273 00:26:35,744 --> 00:26:37,873 Convidei uma pessoa que quero que conheça. 274 00:26:39,281 --> 00:26:41,340 Falando no Diabo... 275 00:26:45,887 --> 00:26:48,947 Bem-vindas. Entrem. 276 00:26:49,591 --> 00:26:50,940 - Bom dia. - Bom dia. 277 00:26:51,040 --> 00:26:53,827 - Bom dia, padre. - Bom dia. 278 00:26:53,828 --> 00:26:56,956 Obrigada por tudo o que está a fazer por nós. 279 00:26:57,132 --> 00:26:59,760 Não precisam agradecer. 280 00:27:02,437 --> 00:27:04,928 Põe na cozinha. 281 00:27:06,374 --> 00:27:08,103 - Bom dia. - Bom dia. 282 00:27:08,276 --> 00:27:10,066 Sente-se. 283 00:27:13,782 --> 00:27:17,974 - Deu-lhes de comer? - Não, não precisam de comer. 284 00:27:19,054 --> 00:27:23,354 Lúcia. Gabriela. Dante. Frederico. 285 00:27:23,692 --> 00:27:25,751 Vamos. 286 00:27:30,365 --> 00:27:33,857 - Onde está a Hermione? - Rosaria, vamos! 287 00:27:34,035 --> 00:27:37,700 - Não. Quero ver a Hermione. - Depois. Vamos! 288 00:27:44,979 --> 00:27:47,447 Sobe. Vamos, vamos. 289 00:27:52,153 --> 00:27:55,953 Se quer assistir, tem de me ajudar. Tenho de o absolver antes. 290 00:27:56,124 --> 00:27:59,823 - Ajudar no quê? - No exorcismo. Que pensava? 291 00:27:59,994 --> 00:28:02,690 Ou pode ficar aqui com a tia dela. 292 00:28:03,264 --> 00:28:06,822 É capaz de ser divertido. Você é que decide. 293 00:28:07,068 --> 00:28:11,004 Faça o que fizer, não fale directamente com a rapariga. Diga ela o que disser. 294 00:28:11,172 --> 00:28:13,231 E se lhe pedir para a agarrar, 295 00:28:13,408 --> 00:28:17,105 é melhor prender-lhe os braços atrás. 296 00:28:17,278 --> 00:28:19,610 E tente mantê-la sentada. 297 00:28:19,781 --> 00:28:22,249 O espírito é muito astuto. E ainda não se manifestou. 298 00:28:22,417 --> 00:28:25,278 - O espírito? - Sim, o espírito. 299 00:28:26,521 --> 00:28:28,853 Demónio. Diablo. O Diabo. 300 00:28:29,023 --> 00:28:32,186 Se ele ainda não se manifestou, como sabe que ela está possuída? 301 00:28:32,394 --> 00:28:34,828 Muito bem. Dê-me uma coisa. Qualquer coisa, desde que seja sua. 302 00:28:36,865 --> 00:28:38,662 Ponha-a aqui dentro. 303 00:28:39,033 --> 00:28:40,227 O que é? Uma nota de dólar? 304 00:28:40,402 --> 00:28:42,963 Vá lá, depressa. É para o seu próprio bem. 305 00:28:43,738 --> 00:28:45,433 E que mais...? 306 00:28:46,741 --> 00:28:48,906 Ah, sim. É Michael, não é? 307 00:28:49,010 --> 00:28:52,341 Eu te absolvo de qualquer pecado que tenhas cometido agora, ou no passado. 308 00:28:52,514 --> 00:28:54,812 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Ámen. 309 00:28:54,983 --> 00:28:57,747 - Ámen. - Muito bem, vamos! 310 00:28:59,521 --> 00:29:03,389 Só mais uma coisa. Se ele se manifestar, não olhe a rapariga nos olhos, 311 00:29:03,558 --> 00:29:06,823 Faça o que fizer, não se dirija a ele. Não fale com ele. É o Diabo. 312 00:29:06,995 --> 00:29:09,054 - Deixe isso comigo, percebeu? - Na boa. 313 00:29:09,230 --> 00:29:10,857 - Percebeu? - Sim, percebi. 314 00:29:11,032 --> 00:29:12,590 Então diga que percebeu! 315 00:29:12,767 --> 00:29:15,258 Baixe a cabeça, continue a rezar e boa sorte! 316 00:29:48,837 --> 00:29:52,566 - Como te sentes? - Na mesma. 317 00:29:52,774 --> 00:29:54,742 Tens comido? 318 00:29:57,979 --> 00:30:00,311 E o teu bebé? 319 00:30:01,449 --> 00:30:03,747 Tens de comer. 320 00:30:04,819 --> 00:30:06,514 Muito bem... 321 00:30:10,625 --> 00:30:13,458 O que é que aconteceu desde Terça? 322 00:30:13,828 --> 00:30:17,696 Ele agora não pára. Até quando estou a dormir, fala. 323 00:30:22,003 --> 00:30:23,698 Muito bem. 324 00:30:24,506 --> 00:30:26,736 Agora ela vai adivinhar o que está no saco. 325 00:30:27,041 --> 00:30:29,168 Rosaria? 326 00:30:29,811 --> 00:30:33,172 - Estás a ver o saco? - Sim. 327 00:30:33,348 --> 00:30:36,044 Diz-me o que está lá dentro. 328 00:30:37,385 --> 00:30:41,118 - Como é que posso saber? - Então, quero que adivinhes. 329 00:30:44,025 --> 00:30:47,249 - Não sei. - Limpa a mente e adivinha. 330 00:30:47,395 --> 00:30:51,163 - Não é um teste. Adivinha. - Não quero. 331 00:30:51,332 --> 00:30:53,867 Estou a ordenar-te que adivinhes. Adivinha! Adivinha! 332 00:31:01,509 --> 00:31:05,741 Um dólar americano. 333 00:31:08,683 --> 00:31:10,446 Mostre-lhe. 334 00:31:20,562 --> 00:31:24,625 Como vê. "Conhecer o incognoscível". 335 00:31:24,799 --> 00:31:26,864 É o teste mais rápido, para determinar a possessão. 336 00:31:27,035 --> 00:31:30,198 O diabo está a trabalhar nela e através dela, neste preciso momento. 337 00:31:32,006 --> 00:31:33,439 Está bem. 338 00:31:40,748 --> 00:31:43,239 Foi ele que te disse o que estava dentro do saco? 339 00:31:43,418 --> 00:31:46,544 - Sim. - Está a falar agora? 340 00:31:46,621 --> 00:31:48,316 - Sim. - Que está a dizer? 341 00:31:50,325 --> 00:31:52,725 Coisas nojentas. 342 00:31:52,894 --> 00:31:56,227 É importante que me digas o que está a dizer. 343 00:32:08,743 --> 00:32:11,371 Ele já te disse como é que se chama? 344 00:32:13,681 --> 00:32:16,708 Rosaria, sabes o nome dele? Diz-me como se chama. 345 00:32:16,818 --> 00:32:18,342 Diz-me, imediatamente! 346 00:32:33,267 --> 00:32:35,701 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo! 347 00:32:59,394 --> 00:33:00,827 Continue! 348 00:33:06,000 --> 00:33:08,730 Agora não posso falar, estou a meio de uma coisa. 349 00:33:22,917 --> 00:33:26,148 Cala-te! Cala-te! 350 00:33:26,487 --> 00:33:28,648 Cala-te, padre! 351 00:33:29,390 --> 00:33:31,415 Não me toques! Não me podes tocar! 352 00:33:31,826 --> 00:33:35,023 És nojento! Tira as tuas mãos sujas de cima de mim! 353 00:33:35,196 --> 00:33:38,730 Cala-te! Não podes falar! Não me toques! 354 00:33:38,933 --> 00:33:42,991 Sai daqui, padre! Sai daqui! Cheiras mal! És asqueroso! 355 00:33:58,361 --> 00:33:59,661 Senta-te! 356 00:34:09,097 --> 00:34:13,024 Rosaria. Rosaria. 357 00:34:14,202 --> 00:34:16,193 Abre a boca. 358 00:34:16,738 --> 00:34:18,365 Muito bem. 359 00:34:19,006 --> 00:34:21,547 - Como te sentes? - Bem. 360 00:34:27,782 --> 00:34:29,215 - Está bem. - Obrigado. 361 00:34:37,592 --> 00:34:39,560 Muito bem, já está. 362 00:34:49,270 --> 00:34:51,238 A sério? É só isto? 363 00:34:51,405 --> 00:34:54,835 Do que estava à espera? Cabeças a rodar? Sopa de vomitado? 364 00:34:58,312 --> 00:35:01,308 A libertação espiritual pode demorar meses, às vezes anos. 365 00:35:01,516 --> 00:35:05,046 - Então ela ainda está possessa? - Sim. 366 00:35:05,219 --> 00:35:07,881 Sei que não acredita em mim, mas... 367 00:35:09,257 --> 00:35:10,837 Diga-me... 368 00:35:12,304 --> 00:35:13,682 Um ladrão ou um assaltante, 369 00:35:13,783 --> 00:35:16,462 acendem as luzes quando lhe estão a assaltar a casa? Não. 370 00:35:16,631 --> 00:35:20,863 Preferem que pense que não estão lá. 371 00:35:21,035 --> 00:35:24,027 É como o Diabo. Ele prefere que você pense que ele não existe. 372 00:35:24,205 --> 00:35:27,006 É complicado quando a falta de provas da existência do diabo, 373 00:35:27,111 --> 00:35:29,503 é uma prova da existência do Diabo. 374 00:35:31,196 --> 00:35:32,496 Pois é... 375 00:35:42,089 --> 00:35:46,296 O mais interessante acerca dos cépticos, dos ateus, é que... 376 00:35:46,531 --> 00:35:50,086 estamos sempre à procura de provas, de certezas. 377 00:35:50,264 --> 00:35:53,324 A questão é, que raios faríamos se as encontrássemos? 378 00:35:53,501 --> 00:35:55,128 - Nós? - Sim. 379 00:35:55,303 --> 00:35:58,864 Por vezes também experiencio, uma total falta de fé. 380 00:35:59,040 --> 00:36:01,702 Por vezes durante dias, meses, não sei em que raio acredito. 381 00:36:01,876 --> 00:36:05,209 Se em Deus, se no Diabo, no Pai Natal ou na Sininho. 382 00:36:05,513 --> 00:36:07,276 Mas... 383 00:36:08,516 --> 00:36:10,677 Sou só um homem. 384 00:36:10,852 --> 00:36:13,518 Um homem fraco. Não tenho... 385 00:36:14,522 --> 00:36:16,422 qualquer poder. 386 00:36:17,190 --> 00:36:19,482 No entanto, há algo que nunca pára 387 00:36:19,691 --> 00:36:22,629 de esgaravatar, de escarafunchar dentro de mim. 388 00:36:23,164 --> 00:36:26,190 Parece a Unha de Deus. 389 00:36:26,400 --> 00:36:30,602 E quando, finalmente, não aguento mais a dor, sou... 390 00:36:30,702 --> 00:36:34,140 empurrado para fora da escuridão 391 00:36:34,308 --> 00:36:36,401 e regresso à claridade. 392 00:36:37,745 --> 00:36:39,940 Ou algo parecido. 393 00:36:41,649 --> 00:36:44,015 "Das sombras à luz." 394 00:36:46,120 --> 00:36:48,188 Bem, chega de filosofia por hoje. 395 00:36:48,356 --> 00:36:52,816 Se tiver mais alguma pergunta, sabe onde pode encontrar-me. 396 00:36:55,196 --> 00:36:57,960 Estou de olho em ti. Que estás a fazer? 397 00:37:49,917 --> 00:37:52,317 Estás em Roma e vais ao McDonald's? 398 00:37:52,486 --> 00:37:53,810 Olá. 399 00:37:54,055 --> 00:37:57,582 Anda, deixa-me pagar-te um café italiano. 400 00:38:01,629 --> 00:38:04,723 Por onde andaste hoje? O padre Javier correu contigo, não foi? 401 00:38:04,899 --> 00:38:07,993 Pois, tive de fazer um acordo para não ser queimado na fogueira. 402 00:38:08,202 --> 00:38:10,796 Então, agora estás de férias com o dinheiro da Igreja? 403 00:38:10,972 --> 00:38:13,133 Sim. E com o teu. 404 00:38:14,008 --> 00:38:17,341 Agora a sério, porque é que estás a fazer o curso? 405 00:38:17,511 --> 00:38:20,602 E tu? Andam a recrutar freiras para serem exorcistas? 406 00:38:21,649 --> 00:38:23,443 Freiras? 407 00:38:24,485 --> 00:38:29,820 - Desculpa, assumi naturalmente... - Sim, naturalmente. 408 00:38:32,827 --> 00:38:35,455 Se não és freira, porque estás a fazer o curso? 409 00:38:36,764 --> 00:38:40,723 Sou jornalista. Vou escrever um artigo sobre o curso. 410 00:38:40,901 --> 00:38:43,870 Compreendo. E eu que pensava que só me querias pagar um café. 411 00:38:44,238 --> 00:38:48,174 Há muito interesse no tema. Muita controvérsia. 412 00:38:50,978 --> 00:38:52,536 Olha... 413 00:38:53,180 --> 00:38:55,273 Sei que te encontraste com o padre Lucas, hoje. 414 00:38:55,950 --> 00:38:59,613 Tenho tentado marcar uma entrevista com ele, mas está relutante. 415 00:38:59,787 --> 00:39:01,652 Afinal o que é que queres? 416 00:39:02,256 --> 00:39:04,884 - Gostava de saber o que viste hoje. - Estás a pedir-me que espie? 417 00:39:05,059 --> 00:39:07,823 Não, estou a pedir que me contes as tuas próprias experiências. 418 00:39:08,929 --> 00:39:13,794 Olha, só estou interessada na verdade. 419 00:39:14,802 --> 00:39:16,736 E parece-me que tu também. 420 00:39:19,140 --> 00:39:23,839 Assim como existe uma hierarquia de anjos, em ordem ascendente, 421 00:39:24,011 --> 00:39:27,447 também no reino do mal existe uma hierarquia. 422 00:39:27,615 --> 00:39:32,176 E tal como cada anjo tem um nome, também o tem cada demónio. 423 00:39:32,319 --> 00:39:35,948 Belzebu, Leviatã, Baal. 424 00:39:36,123 --> 00:39:38,353 Estes são alguns dos nomes que procuramos, 425 00:39:38,926 --> 00:39:41,451 quando efectuamos um exorcismo. 426 00:39:46,400 --> 00:39:48,766 Tenham um pouco de paciência. 427 00:39:51,806 --> 00:39:56,402 Bem, acho que ficamos por aqui e continuamos amanhã. Obrigado. 428 00:40:04,051 --> 00:40:06,042 Michael, como está o meu velho amigo, Lucas? 429 00:40:06,220 --> 00:40:08,154 Não é nada ortodoxo. 430 00:40:08,322 --> 00:40:10,153 Nenhum exorcismo é ortodoxo. 431 00:40:10,324 --> 00:40:12,519 Ele está a tratar uma rapariga grávida, que acredito 432 00:40:12,627 --> 00:40:14,855 - precisar de tratamento psiquiátrico. - Você acredita? 433 00:40:15,029 --> 00:40:17,327 O padre Lucas faz isto há mais tempo que qualquer outra pessoa. 434 00:40:17,498 --> 00:40:19,329 Estou a dizer-lhe, porque estou preocupado. 435 00:40:19,500 --> 00:40:23,994 É normal ficar-se preocupado com o sujeito, no nosso primeiro exorcismo. 436 00:40:24,105 --> 00:40:27,563 Tem de compreender, que é o demónio que está em sofrimento. 437 00:40:28,309 --> 00:40:32,443 - Acredite, o padre Lucas obtém resultados. - Mas, a que preço? 438 00:41:21,095 --> 00:41:24,121 Como posso ajudá-lo? 439 00:41:25,766 --> 00:41:27,090 Rosaria. 440 00:41:27,168 --> 00:41:31,463 Lembras-te deste homem? Foi enviado pelo Vaticano. 441 00:41:32,373 --> 00:41:35,342 Quero que respondas às perguntas dele. 442 00:41:36,343 --> 00:41:38,106 Olá. 443 00:41:38,279 --> 00:41:42,841 Foi terrível ver-te passar por todo aquele sofrimento. 444 00:41:43,083 --> 00:41:47,144 Não é nada de importante. Basta acenares com a cabeça. 445 00:41:47,321 --> 00:41:50,300 - Lembras-te de alguma coisa? - Ele quer saber se te lembras 446 00:41:50,400 --> 00:41:53,857 das coisas, de quando o diabo se apossa do teu corpo. 447 00:42:01,802 --> 00:42:06,671 Ela diz que é como se fosse um sonho, ou um pesadelo. 448 00:42:24,091 --> 00:42:28,290 Isto é teu, não é? É teu? 449 00:42:29,763 --> 00:42:33,924 - Sabes como foi parar ao meu bolso? - Puseste-o no bolso dele? 450 00:42:34,435 --> 00:42:37,497 - Diz-me a verdade. - Não fui eu. 451 00:42:37,605 --> 00:42:39,300 Então, quem foi? 452 00:42:40,274 --> 00:42:42,640 Rosaria, quem foi? 453 00:42:43,978 --> 00:42:45,673 O Diabo. 454 00:42:48,515 --> 00:42:51,612 - O Diabo? - Porque mentiria ela? 455 00:42:51,719 --> 00:42:54,620 - Ela tem 16 anos. - Sim. 456 00:42:54,788 --> 00:42:58,317 E está grávida. Quem é o pai do filho dela? 457 00:42:58,425 --> 00:43:00,249 Ela não quer dizer. 458 00:43:00,761 --> 00:43:03,256 Pergunte-lhe quem lhe deu a pulseira, por favor. 459 00:43:08,135 --> 00:43:10,797 - O pai. - E onde está ele agora? 460 00:43:10,971 --> 00:43:13,201 - Foi-se embora, abandonou a família. - Quando? 461 00:43:13,374 --> 00:43:16,502 Não sei. Acho que já foi há alguns meses. 462 00:43:19,813 --> 00:43:22,839 - Que está a fazer? - Estou a devolver-lhe a pulseira. 463 00:43:23,217 --> 00:43:26,311 O teu pai? O teu pai? 464 00:43:33,263 --> 00:43:36,363 - O teu pai? - Sim. 465 00:43:41,374 --> 00:43:42,874 O teu pai? 466 00:43:50,244 --> 00:43:52,678 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 467 00:44:09,863 --> 00:44:13,594 Lembras-te da putinha gorda? 468 00:44:15,736 --> 00:44:19,897 A que se suicidou. Pediu para te dizer, olá. 469 00:44:20,474 --> 00:44:22,738 Olá! 470 00:44:24,144 --> 00:44:26,078 Em nome de Jesus Cristo, diz o teu nome! 471 00:44:27,748 --> 00:44:30,376 Em nome de Jesus Cristo, diz o teu nome! 472 00:44:30,851 --> 00:44:34,484 Pela autoridade de Jesus Cristo, ordeno-te que me digas quem és! 473 00:44:34,655 --> 00:44:38,716 Pela autoridade de Jesus Cristo, ordeno-te que me digas quem és! 474 00:44:39,059 --> 00:44:41,425 Somos os frutos do seu ventre. 475 00:44:41,595 --> 00:44:43,825 Diz a verdade, em nome de Jesus Cristo! 476 00:44:43,997 --> 00:44:46,056 Diz a verdade, em nome de Jesus Cristo! 477 00:44:46,233 --> 00:44:49,001 O Senhor é a minha força, ele é o Poder da minha força. 478 00:44:49,336 --> 00:44:54,672 Em nome da cruz de Judas! 479 00:44:54,842 --> 00:44:58,437 Demónio, diz o teu nome! O teu nome, demónio! O teu nome! 480 00:44:58,612 --> 00:45:00,204 Treme diante do Senhor! 481 00:45:00,381 --> 00:45:04,479 Fortalecemo-nos no Senhor e no seu forte poder. Agora! 482 00:45:05,686 --> 00:45:08,382 Pela autoridade de Jesus Cristo, ordeno-te... 483 00:45:08,555 --> 00:45:11,015 Agarre-a! Reze a "Avé Maria"! 484 00:45:11,125 --> 00:45:12,422 Avé Maria, cheia de graça. 485 00:45:12,593 --> 00:45:14,993 o Senhor é convosco. Bendita sois vós entre as mulheres. 486 00:45:15,162 --> 00:45:17,653 Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria Mãe de Deus, 487 00:45:25,539 --> 00:45:27,769 Eu cago no seu nome sagrado! 488 00:45:30,644 --> 00:45:32,507 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, 489 00:45:32,680 --> 00:45:35,906 à sombra do Todo-Poderoso descansará. Ele é o meu refúgio 490 00:45:36,083 --> 00:45:37,812 a minha fortaleza e a minha força. 491 00:45:37,985 --> 00:45:40,385 Porque ele te livra do laço do passarinho e da peste perniciosa. 492 00:45:40,554 --> 00:45:42,283 Viola-me! 493 00:45:46,193 --> 00:45:48,286 ...a minha fortaleza e a minha força. 494 00:45:48,862 --> 00:45:50,352 A todo o vapor. 495 00:45:53,567 --> 00:45:56,798 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia, 496 00:45:56,970 --> 00:45:59,962 nem peste que anda na escuridão. Mil poderão cair ao teu lado, 497 00:46:00,140 --> 00:46:02,067 e dez mil à tua direita, mas tu não serás atingido. 498 00:46:02,142 --> 00:46:07,110 Padre, por favor. Não o deixe fazer mal ao meu bebé. 499 00:46:07,247 --> 00:46:10,375 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra. 500 00:46:12,686 --> 00:46:14,881 Arranca-o! 501 00:46:16,123 --> 00:46:18,956 Caga-o e come-o! 502 00:46:26,767 --> 00:46:29,099 Pai Nosso, que estais no Céu; santificado seja o Vosso nome; 503 00:46:29,269 --> 00:46:32,170 venha a nós o Vosso reino; seja feita a Vossa vontade, 504 00:46:32,339 --> 00:46:36,776 O pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, 505 00:46:36,944 --> 00:46:40,277 - assim como nós perdoamos. - Ajuda-me. 506 00:46:41,715 --> 00:46:43,580 Tu... 507 00:46:44,151 --> 00:46:46,881 Avé Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, 508 00:46:47,087 --> 00:46:49,055 Vai para o inferno, padre! 509 00:46:49,223 --> 00:46:51,088 Bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus. 510 00:46:51,258 --> 00:46:53,818 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 511 00:46:53,994 --> 00:46:56,861 agora e na hora da nossa morte. Ámen. 512 00:46:57,631 --> 00:47:00,097 - Avé Maria cheia de graça... - Ela está a sufocar, Padre! 513 00:47:00,167 --> 00:47:02,863 Reze comigo! Sai! 514 00:47:03,036 --> 00:47:07,268 Ide-vos! Espírito imundo, filho da escuridão! Fora! 515 00:47:07,608 --> 00:47:10,634 Legião de condenados, Satanás, Lúcifer, saiam! 516 00:47:10,811 --> 00:47:13,406 Ide! Nós vos banimos nós vos expulsamos. 517 00:47:13,480 --> 00:47:17,678 Em nome da Virgem Maria, Mãe de Cristo, o Filho do Deus Vivo, 518 00:47:17,751 --> 00:47:19,815 em quem vivemos, nos movemos e temos nosso ser. 519 00:47:19,987 --> 00:47:21,887 Pois ele vive e reina convosco para sempre. 520 00:47:22,055 --> 00:47:25,449 Legião nós expulsamos-te, volta para o nada, as trevas de onde vieste. 521 00:47:25,525 --> 00:47:28,927 Fora, Demónio! Fora, Lúcifer! Fora, Satanás! 522 00:47:28,996 --> 00:47:31,762 Agora! Ide! Em nome do Espírito Santo. 523 00:47:38,071 --> 00:47:41,097 Livra-nos do laço do passarinho e da peste perniciosa... 524 00:47:41,275 --> 00:47:42,902 ...das trevas. 525 00:47:58,959 --> 00:48:01,154 Ela está a dormir. 526 00:48:02,963 --> 00:48:04,931 Ela precisa de descansar. 527 00:48:05,098 --> 00:48:09,899 Mando-a para casa dentro de uns dias, para se restabelecer. 528 00:48:13,540 --> 00:48:16,600 Pensava que era obrigatória a presença de um médico. 529 00:48:16,777 --> 00:48:18,608 Eu sou médico. 530 00:48:21,081 --> 00:48:22,878 Ela foi vista por um psiquiatra? 531 00:48:23,050 --> 00:48:25,917 - Sim. - Que aconteceu? 532 00:48:26,086 --> 00:48:28,154 Ela não responde ao tratamento. 533 00:48:28,221 --> 00:48:31,520 - Ela está a tomar antidepressivos? - Não. 534 00:48:31,925 --> 00:48:35,554 - Não, ela está grávida. - Então, nunca tomou medicação? 535 00:48:35,729 --> 00:48:38,755 Sim, estou a tratar dela. 536 00:48:41,234 --> 00:48:43,600 Não estava preocupado com a saúde dela, lá em cima? 537 00:48:43,770 --> 00:48:45,738 Claro que estava. 538 00:48:45,806 --> 00:48:47,871 Como é que o bebé vai sobreviver a isto? 539 00:48:47,941 --> 00:48:53,573 É muito difícil prever, como é que estas coisas se desenrolam. 540 00:48:56,516 --> 00:48:58,882 - Já perdeu algum doente? - Sim. 541 00:48:59,586 --> 00:49:03,613 Sim, um rapaz que tratei, tinha cerca de 15 anos e... 542 00:49:04,958 --> 00:49:07,449 Ele suicidou-se. 543 00:49:08,261 --> 00:49:10,695 Estive deprimido durante uns meses, 544 00:49:11,098 --> 00:49:14,899 comecei a duvidar de tudo aquilo em que acreditava e... 545 00:49:16,603 --> 00:49:19,197 Achei que o Diabo me tinha derrotado. 546 00:49:22,342 --> 00:49:25,334 Não acha que ela devia voltar a ser vista por um psiquiatra? 547 00:49:27,815 --> 00:49:29,512 Você ainda não está convencido... 548 00:49:29,683 --> 00:49:33,879 Caramba, ela foi violada pelo pai! Interiorizou a culpa. 549 00:49:35,355 --> 00:49:38,916 Interiorizou? Muito bem... 550 00:49:39,293 --> 00:49:41,493 Mesmo assim, isso não explica tudo, pois não? 551 00:49:41,662 --> 00:49:44,458 Não explica, como de repente começou a falar inglês. 552 00:49:44,531 --> 00:49:48,194 É uma adolescente. Ouviu milhares de canções na rádio. 553 00:49:49,970 --> 00:49:51,904 E estas unhas? 554 00:49:52,139 --> 00:49:54,564 Pode tê-las engolido antes, para fazer mal ao bebé. 555 00:49:54,641 --> 00:49:56,572 É óbvio que ela não o quer. 556 00:49:58,378 --> 00:50:03,213 E a voz dentro dela? Não era uma voz humana, pois não? 557 00:50:04,851 --> 00:50:08,214 - Tenha cuidado, Michael. - Porquê? 558 00:50:08,321 --> 00:50:12,621 Escolher não acreditar no diabo, não o protegerá dele. 559 00:50:23,904 --> 00:50:25,929 Michael. 560 00:50:28,141 --> 00:50:29,665 Vem. 561 00:50:43,423 --> 00:50:45,721 Aproxima-te mais. 562 00:50:49,629 --> 00:50:53,497 Não és cobarde. Não tenhas medo. 563 00:50:54,901 --> 00:50:57,028 É só a tua mãe. 564 00:50:57,504 --> 00:50:58,903 Agora… 565 00:50:59,506 --> 00:51:01,599 sopra. 566 00:51:02,375 --> 00:51:05,367 Queremos fazer um bom trabalho, não queremos? 567 00:51:06,279 --> 00:51:08,713 O melhor que conseguirmos. 568 00:51:10,884 --> 00:51:13,375 Muito bem, agora... 569 00:51:16,389 --> 00:51:18,220 Reza. 570 00:51:22,729 --> 00:51:26,221 Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 571 00:51:26,399 --> 00:51:29,596 Bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 572 00:51:29,770 --> 00:51:31,897 Meu amor. 573 00:51:33,173 --> 00:51:34,572 Minha flor. 574 00:51:34,741 --> 00:51:37,642 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores... 575 00:51:38,645 --> 00:51:40,875 Minha linda. 576 00:51:41,047 --> 00:51:43,277 Ámen. 577 00:52:10,210 --> 00:52:11,672 Não se consegue fartar? 578 00:52:11,845 --> 00:52:15,781 Vou fazer domícilios, hoje. Leve isto, vai chover. 579 00:52:17,150 --> 00:52:19,345 Tranque o portão quando sair. 580 00:52:29,064 --> 00:52:34,091 Vicenzo, o que acontece no sonho? 581 00:52:34,501 --> 00:52:38,562 - Fizeram-me mal. - O quê? 582 00:52:38,805 --> 00:52:43,139 A mula, de olhos vermelhos. 583 00:52:45,545 --> 00:52:49,172 Dá-me coices e morde-me. 584 00:52:51,484 --> 00:52:55,243 - E tu tentas fugir? - Não. 585 00:52:55,456 --> 00:52:57,819 Não? Porque não? 586 00:52:58,158 --> 00:53:02,492 Porque ela diz que é o meu pai e que tenho de lhe obedecer. 587 00:53:06,933 --> 00:53:08,764 Que mais te diz ela? 588 00:53:09,936 --> 00:53:16,480 - Diz-me... - Diz-lhe, diz-lhe. 589 00:53:17,043 --> 00:53:19,011 Para me matar. 590 00:53:20,714 --> 00:53:22,614 Mostra-lhe. 591 00:53:27,687 --> 00:53:30,678 Acordou com estas marcas. 592 00:53:39,199 --> 00:53:41,267 A mula! 593 00:53:47,540 --> 00:53:49,269 Foi a mula, no sonho? 594 00:53:50,043 --> 00:53:51,476 Vincenzo? 595 00:53:52,612 --> 00:53:55,775 Foi a mula, no sonho? 596 00:53:57,117 --> 00:53:58,880 Mamã? 597 00:54:01,755 --> 00:54:03,655 Não foi a mamã? 598 00:54:03,823 --> 00:54:05,518 - Não foi a tua mãe? - Não, não. 599 00:54:07,160 --> 00:54:12,725 Bateu-lhe? Estás a mentir? És um mentiroso? 600 00:54:19,839 --> 00:54:21,636 Está bem. 601 00:54:24,411 --> 00:54:26,142 Anda cá. 602 00:54:29,115 --> 00:54:31,208 Abre a boca. 603 00:54:35,088 --> 00:54:37,886 Traga-me a almofada dele. 604 00:54:44,631 --> 00:54:48,795 Em nome de Jesus Cristo. Em nome de Jesus Cristo. 605 00:54:52,238 --> 00:54:54,365 Obrigado. 606 00:55:05,652 --> 00:55:08,452 Expulsa todas as forças do mal desta almofada. 607 00:55:08,521 --> 00:55:11,354 Expulsa-as. Destrói-as! 608 00:55:13,126 --> 00:55:14,552 Agora! 609 00:55:21,868 --> 00:55:28,399 Diabo! Diabo! Diabo! 610 00:55:29,309 --> 00:55:31,033 O Diabo! 611 00:55:42,555 --> 00:55:47,254 Expulsamos, todos os espíritos imundos, 612 00:55:47,794 --> 00:55:50,262 todos os poderes de Satanás! 613 00:55:50,930 --> 00:55:54,422 Todas as investidas do infernal adversário. 614 00:55:54,601 --> 00:55:57,468 Ide e ficai longe desta criatura de Deus. 615 00:55:57,637 --> 00:56:01,095 Porque é Ele que vos ordena... 616 00:56:04,277 --> 00:56:05,839 Que foi? 617 00:56:06,012 --> 00:56:09,436 Ele acalmou o mar, o vento e a tempestade... 618 00:56:12,252 --> 00:56:15,688 Sai inimigo da fé, inimigo da raça humana, 619 00:56:15,855 --> 00:56:21,191 Já chega, estás a ouvir? Ninguém vai morrer. 620 00:56:21,361 --> 00:56:24,819 Afasta o tentador profano. 621 00:56:24,998 --> 00:56:27,296 Dê-me licença. 622 00:56:27,467 --> 00:56:29,958 ...e do Espírito Santo. Ámen. 623 00:56:51,658 --> 00:56:54,889 Devia tratar deste sítio, mas... 624 00:56:56,162 --> 00:56:59,359 Sinto-me mal. Nunca tenho tempo para nada. 625 00:56:59,532 --> 00:57:02,160 Nunca se interroga se estas pessoas que ajuda estarão enganadas? 626 00:57:02,335 --> 00:57:06,799 - Sim. Algumas vezes, devem estar. - Mas mesmo assim, faz o que faz. 627 00:57:06,973 --> 00:57:09,635 E porque não? Nunca vi uma oração fazer mal a ninguém. 628 00:57:09,809 --> 00:57:11,772 Então não se importa que continuem a acreditar 629 00:57:11,845 --> 00:57:14,845 - numa coisa que pode não ser verdade? - Sim, porque não? 630 00:57:16,386 --> 00:57:18,911 E você, no que é que acredita? 631 00:57:19,085 --> 00:57:23,016 Acredito que as pessoas preferem mentir a si próprias, a enfrentar a verdade. 632 00:57:23,289 --> 00:57:27,157 Sim, a verdade... A certeza... 633 00:58:17,810 --> 00:58:20,074 Sim, vou imediatamente. 634 00:58:20,313 --> 00:58:22,474 Compreendo. Obrigado! 635 00:58:25,752 --> 00:58:28,721 A Rosaria tentou afogar-se. 636 00:58:35,828 --> 00:58:39,320 Demos-lhe Petidhine e Trazodone, mas ela não se acalma. 637 00:58:39,499 --> 00:58:41,699 Segundo a lei, não podemos administrar-lhe mais nada. 638 00:58:47,941 --> 00:58:53,478 Olha o que lhe fiz, padre! E ainda não acabei! 639 00:59:25,378 --> 00:59:30,007 Deixe ficar assim. Ele que veja quem é que manda. 640 00:59:31,551 --> 00:59:34,579 Demónio. Enganador. 641 00:59:36,055 --> 00:59:39,892 - Diz o teu nome! - Nunca! 642 00:59:41,294 --> 00:59:42,955 Porque é que estás a viver nela? 643 00:59:43,129 --> 00:59:47,225 Porque o sofrimento dela é doce. 644 00:59:48,101 --> 00:59:49,625 Que pretendes fazer com ela? 645 00:59:49,802 --> 00:59:52,937 Comer as moscas da sua carne apodrecida. 646 00:59:54,073 --> 00:59:57,742 - Como entraste nela? - Na semente do pai dela. 647 00:59:57,910 --> 01:00:01,812 - Então lembras-te de ser violada? - Não fale com ele, directamente. 648 01:00:01,981 --> 01:00:07,647 Quando Satanás não tem nada para fazer, viola os seus filhos. 649 01:00:08,621 --> 01:00:09,645 Não compreendo. 650 01:00:09,822 --> 01:00:11,483 Fodo-os! 651 01:00:16,162 --> 01:00:18,323 Sabes praguejar em todas as línguas? 652 01:00:18,498 --> 01:00:22,400 "Desçamos e confundamos a sua linguagem, 653 01:00:22,568 --> 01:00:25,128 "de modo que não possam compreender a fala um do outro". 654 01:00:26,105 --> 01:00:30,769 - Conheces bem a Bíblia. - Conhecemo-la muitíssimo bem. 655 01:00:35,757 --> 01:00:37,157 Muito esperta. 656 01:00:37,219 --> 01:00:42,379 Não te armes em condescende comigo, descrente! Fui eu quem te escolheu. 657 01:00:42,955 --> 01:00:45,515 - Porque me chamas "descrente"? - Porque é verdade. 658 01:00:46,426 --> 01:00:48,894 Um mentiroso, reconhece outro mentiroso. 659 01:00:51,531 --> 01:00:53,829 És uma mentirosa, Rosaria? 660 01:00:54,000 --> 01:00:58,031 - No que queres que acredite? - Não há nada para acreditar. 661 01:00:59,205 --> 01:01:01,600 Então, não há nenhum demónio e não estás possessa? 662 01:01:01,708 --> 01:01:04,802 Tu temes-me, mortal! 663 01:01:06,612 --> 01:01:09,172 Como te posso temer se não existes? 664 01:01:31,671 --> 01:01:34,130 Acha que foi mais esperto que ele? 665 01:01:34,941 --> 01:01:37,068 Não é o Diabo. 666 01:01:37,543 --> 01:01:40,068 É só uma rapariga muito doente. 667 01:01:41,147 --> 01:01:43,980 Ela não precisa dum padre, precisa dum psiquiatra. 668 01:01:46,285 --> 01:01:50,016 Ele conseguiu enganá-lo, não conseguiu? 669 01:01:54,394 --> 01:01:56,828 Esqueceu-se da sua mala de truques. 670 01:02:01,667 --> 01:02:04,101 Ele é um enganador, Michael. 671 01:02:07,206 --> 01:02:09,606 É um enganador. 672 01:04:07,843 --> 01:04:09,811 Atenção código vermelho... 673 01:04:15,150 --> 01:04:17,841 Acalma-te, Rosaria. Olha para mim! 674 01:04:22,420 --> 01:04:25,293 Doutor! O bebé morreu! Doutor! 675 01:04:27,262 --> 01:04:30,720 É uma tragédia! Como é que isto aconteceu? 676 01:04:31,266 --> 01:04:33,065 Quem estava de serviço na enfermaria? 677 01:04:33,365 --> 01:04:35,165 Quero falar com toda a gente. 678 01:04:39,141 --> 01:04:41,136 Fale-me da mãe. 679 01:04:41,287 --> 01:04:43,176 Teve uma hemorragia interna. 680 01:04:43,276 --> 01:04:48,106 Perdeu muito sangue e entrou em choque. 681 01:04:48,563 --> 01:04:51,082 Fizemos tudo o que estava ao nosso alcance 682 01:04:51,253 --> 01:04:54,718 mas infelizmente, não pudemos salvá-la nem à bebé. 683 01:05:05,400 --> 01:05:11,805 - E agora? - Agora, nada. Acabou. 684 01:05:12,441 --> 01:05:15,933 Ele tirou-lhe a vida. No fundo, era o que ele queria. 685 01:05:17,279 --> 01:05:20,077 Agora, provavelmente, encontra outra pessoa. 686 01:05:23,585 --> 01:05:26,349 Devia ir para casa descansar, teve uma noite complicada. 687 01:05:26,521 --> 01:05:28,352 Sim. 688 01:05:31,627 --> 01:05:33,652 Sente-se bem? 689 01:05:36,398 --> 01:05:41,225 - Falhei com ela. - Fez o que achava ser o melhor. 690 01:05:42,204 --> 01:05:43,899 Pois... 691 01:05:50,312 --> 01:05:52,143 Tenho de ir. 692 01:05:54,883 --> 01:05:56,782 Tome cuidado consigo. 693 01:06:02,391 --> 01:06:04,450 É um bom homem, Michael. 694 01:06:05,827 --> 01:06:08,091 Tem uma alma boa. 695 01:06:08,930 --> 01:06:10,898 Defenda-a. 696 01:06:11,133 --> 01:06:15,670 Proteja-a. Acarinhe-a... 697 01:06:18,273 --> 01:06:21,401 Oh, Meu Deus! Meu Deus! 698 01:06:43,999 --> 01:06:46,024 - Olá! - Obrigado por teres vindo. 699 01:06:46,201 --> 01:06:50,803 Escolheste o dia perfeito. Agradeço-te fazeres isto. 700 01:06:51,540 --> 01:06:54,839 - Nada de nomes. - Nada de nomes. Prometo. 701 01:06:55,010 --> 01:06:57,911 Não é possível ela ter tocado no bebé, porque estava amarrada. 702 01:06:58,069 --> 01:06:59,370 É verdade. 703 01:07:00,369 --> 01:07:05,301 - Que achas que aconteceu? - É confuso. 704 01:07:05,401 --> 01:07:08,456 A história é esta. É tua para a interpretares como quiseres. 705 01:07:08,457 --> 01:07:12,252 - Liga-me se tiveres perguntas. - Obrigada. 706 01:07:16,598 --> 01:07:20,567 O que te fez mudar de ideias? Para fazeres isto? 707 01:07:21,403 --> 01:07:24,031 Só precisava de contar a alguém. 708 01:07:26,641 --> 01:07:28,268 Deixa-me ver se percebi bem. 709 01:07:28,643 --> 01:07:32,306 Fugiste de casa e escolheste uma vida de celibato? 710 01:07:32,848 --> 01:07:36,179 - Era assim tão mau em casa? - Dito assim parece uma parvoíce. 711 01:07:36,251 --> 01:07:39,243 Parece uma parvoíce, porque não faz sentido. 712 01:07:39,788 --> 01:07:42,586 Estás a dizer que nunca sentiste nenhuma vocação? 713 01:07:43,592 --> 01:07:48,628 A minha mãe costumava dizer, que sentia a mão de Deus em mim. 714 01:07:49,831 --> 01:07:51,357 E tu sentia-la? 715 01:07:52,367 --> 01:07:54,267 Queria sentir. 716 01:07:57,305 --> 01:08:00,606 - E tu, como te meteste nisto? - É uma longa história. 717 01:08:00,775 --> 01:08:02,836 Não vamos a lado nenhum por isso, conta. 718 01:08:04,346 --> 01:08:07,217 Os meus pais internaram o meu irmão num hospital psiquiátrico, 719 01:08:07,317 --> 01:08:09,484 quando ele tinha 19 anos. 720 01:08:10,085 --> 01:08:11,882 Ele era tão atormentado... 721 01:08:12,053 --> 01:08:15,420 Ele dizia que ouvia vozes que lhe diziam para fazer coisas. 722 01:08:16,024 --> 01:08:18,891 Ele costumava dizer-me que era o diabo a falar com ele. 723 01:08:22,664 --> 01:08:25,379 Às vezes, contava-me o que o diabo lhe dizia. 724 01:08:29,371 --> 01:08:32,433 E às vezes, as coisas que ele dizia tornavam-se realidade. 725 01:08:34,009 --> 01:08:38,735 Isso assustava-me. Ele… Assustava-me. 726 01:08:40,816 --> 01:08:46,152 Sei que soa horrível, mas é mais fácil quando não penso nele. 727 01:09:23,491 --> 01:09:27,222 Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 728 01:09:27,395 --> 01:09:29,158 Bendita sois vós entre as mulheres, 729 01:09:29,331 --> 01:09:33,324 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 730 01:09:33,501 --> 01:09:37,868 Santa Maria, Mãe de Deus, 731 01:09:38,039 --> 01:09:41,702 rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. 732 01:09:41,877 --> 01:09:43,640 Ámen. 733 01:10:26,655 --> 01:10:29,351 Lamento acordá-lo, Michael. 734 01:10:30,692 --> 01:10:35,117 Achei melhor ser eu a dizer-lhe. É o seu pai. 735 01:10:36,798 --> 01:10:38,527 Ele não recuperou a consciência? 736 01:10:38,700 --> 01:10:41,134 Não. O enfarte foi massivo. 737 01:10:41,303 --> 01:10:44,363 Pode estabilizar, ou pode ficar assim. 738 01:10:44,539 --> 01:10:45,763 Compreendo. 739 01:10:45,840 --> 01:10:49,176 Sinto muito. Neste momento não posso dizer-lhe muito mais. 740 01:10:55,317 --> 01:11:00,180 Sinto muito, Michael. Ele estará nas minhas orações. 741 01:11:03,658 --> 01:11:05,889 Podemos ajudá-lo a tratar da viagem. 742 01:11:07,862 --> 01:11:09,557 Obrigado. 743 01:12:38,853 --> 01:12:41,321 Deve estar a brincar comigo... 744 01:12:45,193 --> 01:12:47,124 As linhas aéreas estão a avisar os passageiros, 745 01:12:47,296 --> 01:12:48,796 para esperarem mais atrasos. 746 01:12:48,897 --> 01:12:51,923 Mesmo quando as cinzas do vulcão da Islândia assentarem. 747 01:12:52,199 --> 01:12:54,699 Hoje, as nuvens de cinza, obrigaram ao encerramento de aeroportos 748 01:12:54,800 --> 01:12:59,285 em 22 países na Europa. A Itália e a Suíça foram dos últimos países 749 01:12:59,385 --> 01:13:01,706 a fechar o seu espaço aéreo. 750 01:13:01,876 --> 01:13:02,900 Boa noite. 751 01:13:03,078 --> 01:13:05,478 Milhares de passageiros estão retidos e foi-lhes dito 752 01:13:05,647 --> 01:13:07,842 que pode demorar uma semana, até poderem voltar para casa. 753 01:13:08,016 --> 01:13:12,511 - Preciso de um quarto. - Não há problema. 754 01:13:16,758 --> 01:13:21,425 Estou a ligar para saber do estado do meu pai. Istvan Kovak. 755 01:13:21,596 --> 01:13:24,258 K-O-V-A-K. 756 01:13:24,432 --> 01:13:25,956 Vou passar a chamada. 757 01:13:35,944 --> 01:13:37,177 Michael? 758 01:13:37,247 --> 01:13:39,047 Sim, sim, é o Michael. 759 01:13:39,848 --> 01:13:41,577 Tenho medo. 760 01:13:41,749 --> 01:13:44,274 Está tudo bem, pai. Já estás bem. 761 01:13:44,452 --> 01:13:48,445 Eu sei... Aconteceu alguma coisa. 762 01:13:49,290 --> 01:13:50,708 Está tudo bem, pai. 763 01:13:50,808 --> 01:13:54,693 Onde estás? Gostava que estivesses aqui. 764 01:13:54,863 --> 01:13:59,163 Estarei em casa, em breve. Aconteceu uma coisa que atrasou o voo. 765 01:14:00,633 --> 01:14:02,333 Onde é que estou? 766 01:14:02,633 --> 01:14:04,772 Estás no hospital. 767 01:14:08,476 --> 01:14:10,637 Que foi, pai? 768 01:14:12,847 --> 01:14:14,508 Pai? 769 01:14:15,150 --> 01:14:17,277 Estão a magoar-me. 770 01:14:17,452 --> 01:14:19,113 Quem? 771 01:14:20,321 --> 01:14:21,845 Pai? 772 01:14:22,023 --> 01:14:24,753 - Senhor Kovak? - Sim. 773 01:14:24,926 --> 01:14:27,486 - Sou o Dr. Vorachian. - Sim? 774 01:14:27,996 --> 01:14:32,456 Sr Kovak, lamento mas temos más noticias. 775 01:14:32,634 --> 01:14:35,068 O seu pai morreu hoje à tarde. 776 01:14:37,805 --> 01:14:39,739 O quê? 777 01:14:40,542 --> 01:14:46,003 O seu pai morreu hoje à tarde. Sinto muito, Sr. Kovak. 778 01:14:46,581 --> 01:14:52,350 Isso é impossível. Estava a falar com ele... Agora mesmo. 779 01:14:52,520 --> 01:14:57,014 Sr. Kovak, o seu pai foi declarado morto, há seis horas atrás. 780 01:14:57,192 --> 01:15:02,726 Eu estava presente. Sinto muito por... 781 01:15:31,492 --> 01:15:35,087 "Aqueles que acreditam nele, receberão a vida eterna" 782 01:15:35,263 --> 01:15:38,232 Senhor, tem piedade. Cristo, tem piedade 783 01:15:39,067 --> 01:15:41,092 Senhor, tem piedade. 784 01:15:41,269 --> 01:15:45,603 Concede-lhe, Senhor, o descanso eterno. E que a Tua luz perpétua a ilumine. 785 01:15:45,773 --> 01:15:47,434 Que descanse em paz. 786 01:15:59,695 --> 01:16:03,127 NÃO ESTÁS SOZINHO. ELE ESTARÁ SEMPRE CONTGO. 787 01:16:03,362 --> 01:16:05,058 Descrente. 788 01:17:08,823 --> 01:17:10,757 Michael. 789 01:17:12,894 --> 01:17:15,192 Um mentiroso, reconhece outro mentiroso. 790 01:17:18,292 --> 01:17:20,192 Michael, estão a magoar-me... 791 01:17:20,301 --> 01:17:21,325 Pai? 792 01:17:21,502 --> 01:17:23,333 Tenho medo! 793 01:17:27,742 --> 01:17:30,176 Espera! Pai! 794 01:17:30,378 --> 01:17:33,669 - Onde estás? - Padre? Padre. 795 01:17:37,051 --> 01:17:38,484 Não te preocupes. 796 01:17:39,587 --> 01:17:40,679 O sofrimento acabou. 797 01:17:49,897 --> 01:17:52,593 Não há nada para acreditar. 798 01:18:47,388 --> 01:18:49,117 Não sei o que se passa. 799 01:18:49,757 --> 01:18:53,158 Estou com alucinações. Estou a ver e a ouvir coisas. 800 01:18:53,327 --> 01:18:56,455 Não consigo explicar. 801 01:18:56,631 --> 01:18:58,929 Nem sequer sei que estou a fazer aqui. 802 01:18:59,100 --> 01:19:01,159 Michael, o que aconteceu? 803 01:19:01,335 --> 01:19:06,266 Olha, preciso da tua ajuda. Sinto-me como se estivesse a enlouquecer. 804 01:19:06,908 --> 01:19:08,598 Podes vir ter comigo? 805 01:19:21,556 --> 01:19:25,390 Está muito melhor, desde que o padre rezou por ele. 806 01:19:28,563 --> 01:19:32,362 - Foi o padre que os mandou cá? - Sim. 807 01:19:32,533 --> 01:19:35,969 No outro dia, vi o filho sussurrar-lhe qualquer coisa. 808 01:19:37,004 --> 01:19:38,962 Preciso de saber o que ele disse. 809 01:19:39,907 --> 01:19:42,842 Pode contar-nos o que o seu filho lhe disse, no outro dia? 810 01:19:44,445 --> 01:19:46,936 É uma criança, não sabe o que diz. 811 01:19:47,114 --> 01:19:50,481 Por favor, é muito importante que nos diga. 812 01:19:52,753 --> 01:19:54,345 Por favor. 813 01:19:57,992 --> 01:20:03,292 Ele disse... que o seu pai ia morrer. 814 01:20:06,467 --> 01:20:08,367 Ele disse... 815 01:20:11,472 --> 01:20:13,837 que o teu pai ia morrer. 816 01:20:19,447 --> 01:20:21,506 Quem lhe disse isso? 817 01:20:25,253 --> 01:20:27,414 Quem te disse isso? 818 01:20:29,824 --> 01:20:35,276 O Diabo. A mula. Ele também a viu. 819 01:20:37,865 --> 01:20:39,532 Ele disse que tu sabes. 820 01:20:39,600 --> 01:20:42,125 Ele disse que tu também a viste. 821 01:20:42,403 --> 01:20:44,337 Vi o quê? 822 01:20:45,540 --> 01:20:49,537 O Demónio. A Mula. 823 01:20:53,481 --> 01:20:56,348 - Onde vais? - O meu pai morreu ontem à noite. 824 01:20:56,517 --> 01:20:58,175 O que disseste? 825 01:21:00,488 --> 01:21:04,148 Disse que o meu pai morreu... ontem à noite. 826 01:21:05,359 --> 01:21:10,095 Meu Deus... Isso é horrível. Sinto muito. 827 01:21:10,665 --> 01:21:12,826 Como é que aquele miúdo sabia? 828 01:21:14,802 --> 01:21:17,168 Tenho de falar com o Lucas. 829 01:21:53,007 --> 01:21:55,771 Padre, pode abençoar a minha boneca? 830 01:22:00,681 --> 01:22:05,742 Querida... Querida... 831 01:22:56,103 --> 01:22:59,530 Padre! Padre? 832 01:23:02,209 --> 01:23:04,507 Vamos levá-lo para dentro. 833 01:23:30,504 --> 01:23:33,962 - Não quero deitar-me. - Está bem. 834 01:23:35,176 --> 01:23:36,734 Padre, que fazia lá fora? 835 01:23:39,013 --> 01:23:41,340 Perguntei-lhe, o que fazia lá fora. 836 01:23:47,455 --> 01:23:49,446 Não tenho a certeza. 837 01:23:49,824 --> 01:23:54,022 Dei por mim a vaguear e acho... 838 01:23:54,361 --> 01:23:57,262 Acho que fiz algo horrível. É terrível, eu... 839 01:23:57,431 --> 01:24:01,026 Já não consigo rezar, porque já não estou em estado de graça e... 840 01:24:01,202 --> 01:24:03,670 A oração é a nossa única salvação. 841 01:24:03,838 --> 01:24:04,998 É a sua única salvação. 842 01:24:05,172 --> 01:24:09,404 E lembre-se, ele conhece-o. Conhece todos os seus pecados. 843 01:24:11,545 --> 01:24:13,740 Todos os segredos. 844 01:24:24,926 --> 01:24:27,217 - Vai precisar de ajuda. - Com o quê? 845 01:24:27,317 --> 01:24:30,022 Tem de trancar-me. Vá buscar o padre Javier. 846 01:24:30,197 --> 01:24:36,567 Porque é muito forte... Esta coisa... Este terror. 847 01:24:49,850 --> 01:24:51,977 O terror é real, Michael. 848 01:24:54,188 --> 01:24:55,849 É real. 849 01:24:56,290 --> 01:24:59,259 Mas só se consegue derrotá-lo, quando se acredita. 850 01:25:03,275 --> 01:25:08,925 Por isso... Vá, tranque-me! Vá, imediatamente! Tranque-me! 851 01:25:12,907 --> 01:25:16,243 Creio que o Padre Javier já saiu e não volta hoje. 852 01:25:16,310 --> 01:25:18,034 - Por favor, é urgente! - Espera, o quê? 853 01:25:18,112 --> 01:25:20,544 Foi passar o fim-de-semana à Civitavecchia. 854 01:25:20,714 --> 01:25:22,682 Qual é o número do telemóvel dele? 855 01:25:31,859 --> 01:25:34,327 É o padre Javier. De momento não posso atender. 856 01:25:34,495 --> 01:25:37,555 Deixe uma mensagem depois do sinal. 857 01:25:38,999 --> 01:25:42,059 É o Michael Kovak. Há um problema muito grave com o padre Lucas. 858 01:25:42,236 --> 01:25:44,328 Por favor, ligue-me! Vou para casa dele. 859 01:26:17,371 --> 01:26:21,068 Ele agora pertence-me! 860 01:26:47,868 --> 01:26:49,392 Michael. 861 01:26:51,238 --> 01:26:52,762 Que foi aquilo? 862 01:26:54,608 --> 01:26:56,200 O quê? 863 01:27:09,924 --> 01:27:11,248 Não sei. 864 01:27:27,141 --> 01:27:28,506 Padre? 865 01:27:29,109 --> 01:27:33,202 Lamento, mas ele não está. Entra, por favor. 866 01:27:40,821 --> 01:27:45,525 - Podemos começar? - A seu tempo, padre. 867 01:27:45,693 --> 01:27:48,888 - Já te disse que ele não está aqui. - Então, quem é você? 868 01:27:49,063 --> 01:27:50,894 Sou só um velho amigo. 869 01:27:51,065 --> 01:27:53,863 - Amigo? - Sim. 870 01:27:54,435 --> 01:27:56,665 Acho que não estou a seguir o seu raciocínio. 871 01:27:57,004 --> 01:27:59,666 Mas seguir-me-ás, Michael. 872 01:28:01,008 --> 01:28:03,169 Sempre me seguiste. 873 01:28:04,244 --> 01:28:07,736 Gostaste da nossa prenda? A que deixámos pendurada na porta? 874 01:28:08,182 --> 01:28:12,882 Estás a seguir-me agora... Michael? 875 01:28:14,254 --> 01:28:18,287 Fecha a porta, por favor. Não queremos ser incomodados, pois não? 876 01:28:24,465 --> 01:28:27,893 A propósito, o teu pai pediu para te dizer olá. 877 01:28:28,268 --> 01:28:30,168 Olá! 878 01:28:30,237 --> 01:28:31,734 Tu não conheces o meu pai. 879 01:28:31,805 --> 01:28:35,170 Ele disse que apreciou a última conversinha que teve contigo. 880 01:28:35,542 --> 01:28:38,033 Tenho a impressão que não a apreciaste muito. 881 01:28:38,212 --> 01:28:41,545 - És um mentiroso. - Sim, é o que toda a gente me diz. 882 01:28:41,715 --> 01:28:44,079 O teu pai morreu às 16:20, 883 01:28:44,251 --> 01:28:47,314 no mesmo hospital miserável onde a tua mãe morreu, 884 01:28:47,488 --> 01:28:49,000 ou faleceu, como dizem. 885 01:28:49,124 --> 01:28:51,624 E os seus últimos momentos conscientes foram... 886 01:28:51,725 --> 01:28:57,209 de um pânico e de um terror atroz. Sozinho naquela casa de mortos, 887 01:28:57,309 --> 01:29:00,622 sem ninguém da família para lhe segurar a mão. Nenhum... 888 01:29:00,801 --> 01:29:04,100 ente querido que lhe desse um beijo de adeus... 889 01:29:04,872 --> 01:29:07,739 Tu abandonaste-o, Michael. 890 01:29:07,908 --> 01:29:12,743 E no fim, isso causou-lhe um grande sofrimento. 891 01:29:13,680 --> 01:29:16,171 Foste tu quem mais o magoou. 892 01:29:16,750 --> 01:29:20,080 - E tudo por Deus... - Estás a ler-me o pensamento? 893 01:29:22,389 --> 01:29:27,621 Sim. Não. Talvez. Não. Sim. 894 01:29:28,028 --> 01:29:30,724 - Estás a ler o meu? - No que estou a pensar agora? 895 01:29:30,898 --> 01:29:35,501 És tão chato, bocado de merda de rato! Achas que tenho medo de ti? 896 01:29:35,669 --> 01:29:39,230 Nunca conseguiste enfrentar o teu pai, pois não? O teu papá, a tua mamã. 897 01:29:39,406 --> 01:29:41,499 - Mikey, Mikey, Mikey! - Afasta-te! 898 01:29:41,675 --> 01:29:44,041 -Tu não me dás ordens! - Não! Deus dá! 899 01:29:44,211 --> 01:29:49,114 Deus dá? A sério? Uau! Fixe! Altamente! Na boa, meu! 900 01:29:49,283 --> 01:29:54,175 Tu e a tua merda de verdade! Tu não és nada! Não sabes nada! 901 01:29:54,321 --> 01:29:56,221 Descrente! 902 01:29:57,524 --> 01:29:58,923 Acarinha as tuas dúvidas, Michael. 903 01:30:00,498 --> 01:30:02,617 Jesus, vela pela minha alma. Isto é lindo, não é? 904 01:30:02,729 --> 01:30:04,754 Nunca te deixarei, Michael! Nunca te deixarei! 905 01:30:04,932 --> 01:30:07,453 Por favor, senhor pastor, por favor, senhor padre, 906 01:30:07,454 --> 01:30:11,354 reze para que Deus me ajude. Eu sou só um pobre gaulês... 907 01:30:11,489 --> 01:30:15,807 Já estou mascarado para o Carnaval, mamã... 908 01:30:17,311 --> 01:30:21,338 Deus não está aqui, padre! 909 01:30:42,536 --> 01:30:46,469 Meu Deus, ajuda-me! Deus, ajuda-me! 910 01:30:49,510 --> 01:30:51,603 Deus, ajuda-me! 911 01:30:51,778 --> 01:30:53,609 Deus, ajuda-me! 912 01:31:08,929 --> 01:31:10,863 Michael... 913 01:31:11,365 --> 01:31:13,697 Que está a acontecer comigo? 914 01:31:13,934 --> 01:31:16,300 - Meu Deus, ajuda-me! - Padre! 915 01:31:16,470 --> 01:31:19,936 - Amarra-me! Amarra-me! - Angelina! 916 01:31:23,677 --> 01:31:25,201 Angelina! 917 01:31:26,613 --> 01:31:28,672 Angelina! 918 01:31:31,852 --> 01:31:33,342 Ajuda-me! 919 01:31:37,291 --> 01:31:38,986 Agora! 920 01:31:56,310 --> 01:31:58,806 - E agora que fazemos? - Não sei. 921 01:31:58,979 --> 01:32:00,977 Devíamos esperar pelo padre Javier. 922 01:32:01,077 --> 01:32:03,477 Não podemos deixá-lo amarrado até Segunda. 923 01:32:26,373 --> 01:32:29,308 Se não quiseres fazer isto, compreendo. 924 01:32:30,744 --> 01:32:34,980 Não. Foi isto que pedi para ver. 925 01:32:47,127 --> 01:32:50,831 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 926 01:32:50,973 --> 01:32:54,535 Abençoa esta tua serva. Mantém-na segura e protege-a de todo o mal. 927 01:32:54,635 --> 01:32:56,627 - Ámen. - Ámen. 928 01:32:56,903 --> 01:32:58,530 Ámen. 929 01:32:58,705 --> 01:33:01,836 - Repete o que eu digo. - Repete o que ele diz, querida. 930 01:33:02,009 --> 01:33:03,601 - Senhor, tem piedade de nós! - Senhor, tem piedade de nós! 931 01:33:03,777 --> 01:33:05,244 - Descrente. - Cristo, tem piedade de nós. 932 01:33:05,412 --> 01:33:06,504 - Cristo, tem piedade. - Descrente! 933 01:33:06,680 --> 01:33:08,409 - Senhor, tem piedade de nós! - Senhor, tem piedade. 934 01:33:08,582 --> 01:33:11,148 O inferno não tem piedade! Levei o padre, levar-te-ei também. 935 01:33:11,218 --> 01:33:14,416 Oremos. Salva este homem Lucas Travani, 936 01:33:14,516 --> 01:33:16,012 - um teu servo... - Não sou servo de ninguém! 937 01:33:16,089 --> 01:33:18,284 - Porque ele tem esperança em ti, Deus. - A esperança está morta! 938 01:33:18,358 --> 01:33:20,792 Para que o inimigo não vos vença, ouvi-nos, Senhor! 939 01:33:20,961 --> 01:33:21,985 Ouvi-nos, Senhor! 940 01:33:22,162 --> 01:33:25,563 Ele não pode ouvir. Ele não está aqui. Deus está morto! 941 01:33:36,343 --> 01:33:38,538 Liberta-o, Senhor, do poder de Satanás... 942 01:33:38,712 --> 01:33:41,410 Angie, ele já te comeu? 943 01:33:41,648 --> 01:33:44,139 Porque é isso que ele quer e é isso que tu queres não é? 944 01:33:44,318 --> 01:33:46,582 Vela por nós, corpo e alma... 945 01:33:46,753 --> 01:33:50,221 Mikey, acho que ela gosta de ti! Belas mamas, não tem? 946 01:33:51,320 --> 01:33:52,555 Humildemente, te pedimos 947 01:33:52,626 --> 01:33:56,254 - que expulses este demónio... - Abracadabra. Abracadabra. 948 01:33:56,430 --> 01:33:58,728 - deste homem que foi criado... - Criado no pecado. 949 01:33:58,899 --> 01:34:02,130 - Que foi criado à tua semelhança. - À tua semelhança de pecado e imundície. 950 01:34:02,302 --> 01:34:04,862 Em nome do Senhor e do Seu filho Jesus Cristo. 951 01:34:05,038 --> 01:34:07,223 - Senta-te nos meus joelhos, rapazinho! - Ámen! 952 01:34:07,358 --> 01:34:08,936 Ámen! 953 01:34:32,499 --> 01:34:36,268 Em nome dos mistérios da incarnação, o sofrimento, a morte, 954 01:34:36,368 --> 01:34:39,095 a ressurreição e a ascensão de Nosso Senhor Jesus Cristo, 955 01:34:39,272 --> 01:34:42,400 Ordeno-te por este sinal, diz-me o teu nome. 956 01:34:50,217 --> 01:34:51,707 O teu nome, demónio! 957 01:34:53,220 --> 01:34:56,986 O teu nome, demónio! Diz-me o teu nome. 958 01:35:15,108 --> 01:35:16,666 Meu amor. 959 01:35:16,843 --> 01:35:18,037 Minha flor. 960 01:35:19,212 --> 01:35:22,010 Minha linda. 961 01:35:26,620 --> 01:35:29,963 - Meu amor. - Meu amor. 962 01:35:31,434 --> 01:35:34,008 - Minha flor. - Minha flor. 963 01:35:35,681 --> 01:35:39,173 Minha linda. 964 01:35:41,108 --> 01:35:43,734 O papá está a ligar do Inferno. 965 01:35:54,648 --> 01:35:59,117 Michael! Michael? 966 01:36:00,620 --> 01:36:04,748 - Que aconteceu? - Não consigo fazer isto. 967 01:36:04,925 --> 01:36:07,655 É preciso mais do que dizer só as palavras. 968 01:36:09,296 --> 01:36:13,555 Tu viste-o? Que te impede de acreditar? 969 01:36:14,968 --> 01:36:16,697 Eu. 970 01:36:18,438 --> 01:36:23,935 - Não compreendes? - Então porque estás aqui? 971 01:36:27,614 --> 01:36:30,742 Alguma coisa te trouxe até aqui, Michael. 972 01:36:31,084 --> 01:36:33,678 Todas as decisões que tomaste... 973 01:36:34,354 --> 01:36:37,653 Deixaste a tua casa, o teu pai. 974 01:36:38,391 --> 01:36:40,382 Vieste para aqui. 975 01:36:42,229 --> 01:36:44,925 Tudo te conduziu a este momento. 976 01:36:46,233 --> 01:36:50,084 É o destino. Não estás sozinho. 977 01:36:52,438 --> 01:36:54,238 NAO ESTÁS SOZINHO 978 01:36:55,775 --> 01:37:01,309 - O que é que disseste? - Não estás sozinho. 979 01:37:51,031 --> 01:37:52,430 Michael. 980 01:37:53,533 --> 01:37:56,826 - Padre. - Desiste. 981 01:37:57,270 --> 01:38:01,433 - Não tens a força, não tens a fé. - Reza, Michael. 982 01:38:03,076 --> 01:38:06,278 - Olá, Angie! - ...e do Espírito Santo. Ámen. 983 01:38:06,446 --> 01:38:08,370 Posso fazer-te uma pergunta? 984 01:38:09,082 --> 01:38:11,073 Quando foi a última vez que viste o teu irmão? 985 01:38:11,251 --> 01:38:13,651 ...Será feita, tanto na Terra como no Céu. 986 01:38:13,820 --> 01:38:17,184 - Vadia... - Não o ouças. 987 01:38:17,357 --> 01:38:20,182 "Não ouças". Não foi isso que lhe fizeste, Angie? 988 01:38:20,260 --> 01:38:22,688 Não o ouviste. Ao teu irmãozinho. 989 01:38:22,862 --> 01:38:26,791 Deixaste-o ali a apodrecer, naquela nojenta jaula de loucos. 990 01:38:26,861 --> 01:38:30,768 Viraste-lhe as costas, enquanto ele sufocava nos seus próprios gritos. 991 01:38:30,937 --> 01:38:33,963 Lembras-te, Angie? Lembras-te? 992 01:38:34,808 --> 01:38:37,174 Nunca esquecerás. 993 01:38:37,344 --> 01:38:39,175 E agora fazemos o que queremos com ele. 994 01:38:39,346 --> 01:38:44,313 Vive no reino da miséria e do terror, graças à sua irmã mais velha. 995 01:38:45,418 --> 01:38:49,650 Porquê as lágrimas, docinho? Pensava que querias a verdade. 996 01:38:49,823 --> 01:38:52,992 Como este rapazinho ridículo. Ele vive para a verdade. 997 01:38:53,059 --> 01:38:56,418 - Não é assim, Mickey? - Deixa-a em paz. 998 01:38:56,596 --> 01:38:59,003 Achas que não conheço todos os teus segredinhos podres? 999 01:38:59,103 --> 01:39:00,799 Os teus pecadilhos de pacotilha? 1000 01:39:00,900 --> 01:39:03,225 Tinhas vergonha do teu pai, ele tinha vergonha de ti. 1001 01:39:03,403 --> 01:39:05,796 Tu odiava-lo, ele odiava-te a ti. 1002 01:39:06,306 --> 01:39:08,797 Era uma família encantadora! 1003 01:39:09,209 --> 01:39:13,339 Como podia Deus amar-te, se o teu pai não te amou? 1004 01:39:13,513 --> 01:39:17,950 Nunca estiveste destinado a ser de Deus, Michael. 1005 01:39:18,118 --> 01:39:20,586 Sempre estiveste destinado a ser meu, querido. 1006 01:39:20,787 --> 01:39:22,245 Basta! 1007 01:39:24,858 --> 01:39:29,685 Está bem, florzinha. Estamos cada vez mais perto de casa... 1008 01:39:30,997 --> 01:39:35,661 E não era nenhum anjinho histérico, o que a tua mãe viu há tantos anos. 1009 01:39:36,369 --> 01:39:39,299 Não. Era eu. 1010 01:39:40,674 --> 01:39:43,336 Escolheste-me há já muito, muito tempo. 1011 01:39:44,010 --> 01:39:48,504 Quando eras ainda um rapazinho minúsculo, que fazia cocó nas calças. 1012 01:39:48,682 --> 01:39:51,407 Lembra-te! Lembras-te, Michael? 1013 01:39:51,584 --> 01:39:56,152 Lembras-te quando dobraste a cruz? Se ao menos te lembrasses. 1014 01:39:56,222 --> 01:39:57,621 Lembra-te, Michael. Lembra-te. 1015 01:39:57,791 --> 01:39:59,850 Lembra-te. 1016 01:40:02,429 --> 01:40:03,726 Céus! 1017 01:40:03,897 --> 01:40:07,526 O teu pobre Salvador, tão sozinho na Cruz. 1018 01:40:09,002 --> 01:40:10,060 Sim. 1019 01:40:10,236 --> 01:40:12,039 Deus escolheu-te, Michael! 1020 01:40:12,507 --> 01:40:15,264 É por isso que estás aqui. Aceita-o! 1021 01:40:15,341 --> 01:40:16,865 - Sim. - Aceita Deus! 1022 01:40:16,931 --> 01:40:19,657 - Aceita o Diabo. - Não podes ganhar sem ele! 1023 01:40:19,757 --> 01:40:22,336 Não... Tão sozinho. 1024 01:40:26,653 --> 01:40:27,877 Não! 1025 01:40:38,598 --> 01:40:43,160 Queres que despeje a doentia e podre verdade deste mundo moribundo, 1026 01:40:43,336 --> 01:40:46,464 no teu precioso ventre de ouro? 1027 01:40:47,440 --> 01:40:49,840 Lembras-te dos seus gritos estrangulados, 1028 01:40:50,009 --> 01:40:53,206 quando lhe viraste as costas e te foste embora? 1029 01:40:53,379 --> 01:40:57,679 Querias a verdade, menininha? Pois aqui estou eu! 1030 01:41:01,254 --> 01:41:03,747 Então e tu, beijoqueiro? 1031 01:41:07,427 --> 01:41:10,260 Sentes as interrogações às voltas dentro de ti, Michael? 1032 01:41:10,430 --> 01:41:12,191 Lucas, ouça-me, por favor. 1033 01:41:12,265 --> 01:41:16,265 O Lucas não está aqui. Ele nunca mais volta. 1034 01:41:18,505 --> 01:41:21,340 Sentes aquele esgaravatar e escarafunchar dentro de ti, 1035 01:41:21,442 --> 01:41:23,742 como se fosse a unha suja de Deus? 1036 01:41:23,843 --> 01:41:26,243 Já acreditas em mim, Michael? 1037 01:41:27,514 --> 01:41:30,142 Já acreditas em mim? 1038 01:41:31,251 --> 01:41:32,850 Sim. 1039 01:41:33,987 --> 01:41:35,955 Sim. Acredito em ti. 1040 01:41:38,958 --> 01:41:41,051 Acredito no Diabo. 1041 01:42:04,851 --> 01:42:06,479 Acredito em ti... 1042 01:42:08,054 --> 01:42:09,981 Por isso, acredito em Deus. 1043 01:42:12,325 --> 01:42:15,517 Aceito-O neste instante, Aceito Deus. 1044 01:42:16,196 --> 01:42:18,045 Acredito no Deus Pai. 1045 01:42:18,199 --> 01:42:22,224 Criador do Céu e da Terra. De tudo o que é visível e invisível. 1046 01:42:22,402 --> 01:42:24,302 Acredito! 1047 01:42:24,470 --> 01:42:27,803 Eu te exorcizo, espírito impuro. 1048 01:42:27,974 --> 01:42:30,799 Urdidor de vícios, criador da agonia. 1049 01:42:30,877 --> 01:42:33,373 Em nome de Jesus Cristo, abandona este homem. 1050 01:42:33,546 --> 01:42:36,071 Em nome da Virgem Maria, sai agora! 1051 01:42:36,282 --> 01:42:39,408 Ordeno-te. Eu que acredito, 1052 01:42:39,519 --> 01:42:41,578 no nome do Nosso Senhor, Jesus Cristo. 1053 01:42:41,754 --> 01:42:44,552 Que sejas exterminado e expulso desta criatura de Deus. 1054 01:42:44,724 --> 01:42:47,859 Ele, o que te ordena, foi o que ordenou que fosses atirado 1055 01:42:47,927 --> 01:42:50,352 do alto dos céus, para as profundezas do inferno. 1056 01:42:50,530 --> 01:42:53,499 Ouvi pois e temei, Satanás! Inimigo da fé! 1057 01:42:53,666 --> 01:42:57,534 Temei-O, aquele que foi crucificado como um homem, e que ressuscitou da morte. 1058 01:42:59,706 --> 01:43:01,835 Nunca te deixarei, Michael. 1059 01:43:04,978 --> 01:43:07,572 Nunca te deixarei. 1060 01:43:20,226 --> 01:43:21,716 Diz o teu nome! 1061 01:43:24,030 --> 01:43:28,264 Em nome de Jesus Cristo ordeno-te, diz-me o teu nome! 1062 01:43:32,071 --> 01:43:36,173 Em nome do Espírito Santo ordeno-te, dá-me o teu nome! 1063 01:43:37,877 --> 01:43:40,744 É Deus quem te ordena! O teu nome! 1064 01:43:41,114 --> 01:43:43,945 O teu nome! Dá-me o teu nome! 1065 01:43:45,251 --> 01:43:47,947 Baal! 1066 01:43:49,756 --> 01:43:52,452 Baal! 1067 01:43:54,327 --> 01:43:57,854 Baal! 1068 01:43:59,465 --> 01:44:05,495 Baal! 1069 01:44:16,950 --> 01:44:19,612 Eu conheço-te, Baal. 1070 01:44:19,786 --> 01:44:23,979 E ordeno-te, que por isso, te retires. 1071 01:44:24,590 --> 01:44:27,188 Abandona este lugar. Sai! 1072 01:44:27,393 --> 01:44:28,985 Rende-te agora. 1073 01:44:29,162 --> 01:44:33,531 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 1074 01:44:33,700 --> 01:44:35,827 para todo o sempre. 1075 01:46:05,858 --> 01:46:09,958 - Parece nova, não parece? - Sim. 1076 01:46:10,897 --> 01:46:15,429 Não era uma motinha nada má. Nos bons velhos tempos. 1077 01:46:15,568 --> 01:46:17,929 Foi ela que me trouxe até aqui, há muitos anos atrás. 1078 01:46:18,438 --> 01:46:19,996 De qualquer maneira... 1079 01:46:20,239 --> 01:46:22,366 Estás de partida. Vais-te embora. 1080 01:46:22,542 --> 01:46:24,066 Sim, é verdade. 1081 01:46:24,243 --> 01:46:28,377 Bem, espero que num futuro próximo, encontres o teu lugar no mundo. 1082 01:46:28,648 --> 01:46:30,372 - Espero bem que sim. - E quando encontrares... 1083 01:46:30,449 --> 01:46:33,447 não te esqueças de rezar de vez em quando, por um velho pecador. 1084 01:46:33,786 --> 01:46:36,035 Manda umas quantas "Avé Marias" para estes lados, 1085 01:46:36,123 --> 01:46:38,847 se não te der muito trabalho. Está combinado? 1086 01:46:38,958 --> 01:46:41,722 - Está combinado. - Óptimo. 1087 01:46:44,130 --> 01:46:47,563 Sabes, no primeiro dia que apareceste aqui, achei-te tão convencido 1088 01:46:47,663 --> 01:46:49,962 que estive quase a dar-te um pontapé, para te pôr na rua. 1089 01:46:50,036 --> 01:46:53,870 Mas não o fiz, porque me revi em ti. 1090 01:46:55,108 --> 01:46:57,139 Assustador, não é? 1091 01:46:57,944 --> 01:47:01,505 - Claro que é. - Pois. 1092 01:47:01,714 --> 01:47:06,146 Muito bem, é tudo. Obrigado por tudo. Boa viagem. E só mais uma coisa. 1093 01:47:06,319 --> 01:47:09,288 A Fé fica-te bem. Fica com ela. 1094 01:47:09,455 --> 01:47:13,824 Continua a travar o bom combate, com toda a Sua força. 1095 01:47:15,361 --> 01:47:17,290 Na boa. 1096 01:47:18,564 --> 01:47:20,388 Desaparece daqui. 1097 01:47:25,438 --> 01:47:27,406 Adeus, padre. 1098 01:48:22,596 --> 01:48:24,996 "A CRIAÇÃO DE UM EXORCISTA" 1099 01:48:35,288 --> 01:48:37,988 MANTENDO A LUZ SOBRE A VERDADE! TENHO SAUDADES TUAS. 1100 01:49:11,477 --> 01:49:14,378 Abençoe-me pai, porque pequei. 1101 01:49:14,547 --> 01:49:18,108 Já passaram seis semanas desde a última vez que me confessei. 1102 01:49:18,584 --> 01:49:20,916 E quais são os teus pecados? 1103 01:49:22,455 --> 01:49:25,027 O Padre Michael Kovak, é um dos treze exorcistas 1104 01:49:25,129 --> 01:49:27,129 em exercício nos Estados Unidos. 1105 01:49:27,229 --> 01:49:29,329 Actualmente, trabalha na sua paróquia perto de Chicago. 1106 01:49:31,129 --> 01:49:34,029 O Padre Lucas Trevant realizou mais de dois mil exorcismos. 1107 01:49:34,230 --> 01:49:37,797 Continua a exercer, numa localidade perto de Florence. 1108 01:49:45,542 --> 01:49:50,542 TRADUÇÃO - RPC SINCRONIA - NOTE