1 00:00:54,931 --> 00:01:00,603 EL HOBBIT 2 00:01:10,530 --> 00:01:15,201 Bree - En las fronteras de la Comarca 3 00:01:41,102 --> 00:01:44,689 El Poni Pisador. 4 00:01:51,946 --> 00:01:55,575 Me estoy muriendo de sed. ¡Vamos! ¡Vamos! 5 00:01:56,451 --> 00:01:58,119 - Aquí tiene. - Muchas gracias. 6 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 - ¡Cuidado! - Lo siento, cariño. 7 00:02:05,918 --> 00:02:08,171 - Aquí tienes. - Gracias. 8 00:02:15,345 --> 00:02:16,846 Señor Stadle. 9 00:02:46,876 --> 00:02:48,378 ¿Te importa si me siento? 10 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 Yo tomaré lo mismo. 11 00:02:56,135 --> 00:02:58,680 Debería presentarme. Me llamo Gandalf. 12 00:03:00,264 --> 00:03:01,391 Gandalf el Gris. 13 00:03:01,974 --> 00:03:03,643 Sé quién eres. 14 00:03:04,018 --> 00:03:07,146 Bueno. Esta es una agradable casualidad. 15 00:03:09,357 --> 00:03:13,027 ¿Qué trae a Bree a Thorin Escudo de Roble? 16 00:03:15,905 --> 00:03:17,573 Recibí noticias de que habían visto a mi padre... 17 00:03:18,366 --> 00:03:19,367 ...vagando por las praderas... 18 00:03:19,617 --> 00:03:21,577 ...cerca de las Tierras Brunas. 19 00:03:23,121 --> 00:03:24,497 Fui a buscar. 20 00:03:25,415 --> 00:03:26,749 No encontré ninguna señal de él. 21 00:03:27,125 --> 00:03:29,127 Thorin, hace mucho... 22 00:03:29,377 --> 00:03:31,254 ...que solamente se oyen rumores acerca... 23 00:03:31,504 --> 00:03:32,380 ...de Thrain. 24 00:03:32,630 --> 00:03:34,132 Aún sigue vivo. 25 00:03:34,382 --> 00:03:35,925 Estoy seguro de ello. 26 00:03:40,388 --> 00:03:42,306 Mi padre vino a verte antes de desaparecer. 27 00:03:43,975 --> 00:03:45,351 ¿Qué le dijiste? 28 00:03:45,601 --> 00:03:49,021 Le rogué que marchara sobre Erebor para concentrar... 29 00:03:49,272 --> 00:03:51,107 ...a los siete ejércitos de los enanos... 30 00:03:51,357 --> 00:03:53,276 ...para destruir al dragón y recobrar... 31 00:03:53,526 --> 00:03:55,153 ...la Montaña Solitaria. 32 00:03:55,403 --> 00:03:57,321 Y a ti te diría lo mismo. 33 00:03:58,030 --> 00:04:00,575 Recobra tu tierra. 34 00:04:04,370 --> 00:04:07,582 Este encuentro no es una casualidad, ¿o sí, Gandalf? 35 00:04:08,666 --> 00:04:09,750 No. 36 00:04:10,710 --> 00:04:12,044 No lo es. 37 00:04:12,545 --> 00:04:14,005 La Montaña Solitaria me preocupa... 38 00:04:14,255 --> 00:04:17,925 ...Thorin. El dragón se ha asentado ahí por mucho tiempo. 39 00:04:18,176 --> 00:04:19,218 Tarde o temprano... 40 00:04:19,469 --> 00:04:22,472 ...mentes más oscuras mirarán hacia Erebor. 41 00:04:22,972 --> 00:04:25,475 Me topé con personajes desagradables... 42 00:04:25,725 --> 00:04:28,019 ...mientras viajaba por el Camino Verde. 43 00:04:28,269 --> 00:04:31,022 Me tomaron por un vagabundo. 44 00:04:31,272 --> 00:04:32,482 Imagino que lo lamentaron. 45 00:04:32,732 --> 00:04:35,151 Uno de ellos traía un mensaje. 46 00:04:37,487 --> 00:04:38,946 Es Lengua Negra. 47 00:04:42,325 --> 00:04:43,868 Una promesa de pago. 48 00:04:44,327 --> 00:04:45,328 ¿Porqué? 49 00:04:47,163 --> 00:04:48,206 Tu cabeza. 50 00:04:50,541 --> 00:04:52,376 Alguien te quiere muerto. 51 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 Thorin, no puedes esperar más. 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 Eres el heredero del Trono de Durin. 53 00:04:59,550 --> 00:05:01,427 Une a los ejércitos de los enanos. 54 00:05:01,761 --> 00:05:03,804 Juntos, tienen el poder y la fuerza... 55 00:05:04,055 --> 00:05:05,973 ...para retomar Erebor. 56 00:05:06,474 --> 00:05:08,476 Convoca a una reunión de las siete familias enanas. 57 00:05:08,726 --> 00:05:10,436 Exige que afirmen su juramento. 58 00:05:10,728 --> 00:05:14,607 Los siete ejércitos hicieron un juramento a aquel que empuñara la Joya del Rey. 59 00:05:14,857 --> 00:05:15,900 La Piedra del Arca. 60 00:05:16,567 --> 00:05:17,735 Es lo único que los unirá... 61 00:05:17,985 --> 00:05:19,529 ...y en caso que lo hayas olvidado... 62 00:05:19,779 --> 00:05:22,031 ...esa joya la robó Smaug. 63 00:05:26,285 --> 00:05:28,955 ¿Qué tal si yo te ayudara a reclamarla? 64 00:05:30,706 --> 00:05:31,749 ¿Cómo? 65 00:05:33,042 --> 00:05:35,044 La Piedra del Arca yace a medio mundo de aquí... 66 00:05:35,294 --> 00:05:37,797 ...enterrada bajo los pies del dragón que exhala fuego. 67 00:05:38,047 --> 00:05:39,215 Sí, así es. 68 00:05:40,508 --> 00:05:43,135 Es por eso que vamos a necesitar a un ladrón. 69 00:05:46,222 --> 00:05:48,599 12 meses después. 70 00:06:33,894 --> 00:06:38,858 La Desolación de Smaug. 71 00:06:43,946 --> 00:06:45,031 ¿Qué tan cerca está la manada? 72 00:06:45,281 --> 00:06:48,826 Muy cerca. A un par de leguas, no más. Pero eso no es lo peor. 73 00:06:49,076 --> 00:06:51,579 - ¿Nos olieron los huargos? - Aún no. Pero lo harán. 74 00:06:51,829 --> 00:06:54,165 - Tenemos otro problema. - ¿Te vieron? 75 00:06:54,415 --> 00:06:54,999 Te vieron. 76 00:06:55,249 --> 00:06:55,917 No, no es eso. 77 00:06:56,500 --> 00:06:57,251 ¿Qué les dije? 78 00:06:57,501 --> 00:06:58,794 Silencioso como un ratón. 79 00:06:59,879 --> 00:07:01,088 Un excelente ladrón. 80 00:07:01,339 --> 00:07:02,548 ¿Podrían escuchar? ¿Me podrían... 81 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 ...escuchar? 82 00:07:04,216 --> 00:07:06,260 Intento decirles que hay algo más allá afuera. 83 00:07:08,638 --> 00:07:10,890 ¿Qué forma tomó? 84 00:07:11,432 --> 00:07:12,600 ¿Como un oso? 85 00:07:14,060 --> 00:07:15,519 Sí, pero más grande. 86 00:07:15,770 --> 00:07:16,854 Mucho más grande. 87 00:07:17,813 --> 00:07:18,940 ¿Sabías de esta bestia? 88 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 Yo digo que volvamos. 89 00:07:22,234 --> 00:07:24,320 ¿Y que nos persiga una jauría de orcos? 90 00:07:24,654 --> 00:07:26,280 Hay una casa... 91 00:07:28,115 --> 00:07:31,994 ...no está lejos de aquí, donde podríamos refugiarnos. 92 00:07:32,244 --> 00:07:33,496 ¿La casa de quién? 93 00:07:33,746 --> 00:07:34,956 ¿Son amigos o enemigos? 94 00:07:36,165 --> 00:07:37,500 Ninguno. 95 00:07:38,501 --> 00:07:40,461 Él nos ayudará... 96 00:07:41,253 --> 00:07:42,588 ...o nos matará. 97 00:07:43,339 --> 00:07:45,091 ¿Qué opción tenemos? 98 00:07:47,635 --> 00:07:48,803 Ninguna. 99 00:07:56,102 --> 00:07:57,561 ¡Vamos! 100 00:08:07,863 --> 00:08:09,657 ¡Por aquí! ¡Rápido! 101 00:08:09,907 --> 00:08:10,533 ¡Corran! 102 00:08:12,952 --> 00:08:14,495 ¡Bombur, ven! 103 00:08:19,291 --> 00:08:20,751 ¡A la casa! 104 00:08:22,378 --> 00:08:23,379 ¡Corran! 105 00:08:31,846 --> 00:08:33,222 Vamos, entren. 106 00:08:46,777 --> 00:08:47,945 ¡Abran la puerta! 107 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 ¡Rápido! 108 00:08:58,539 --> 00:09:00,374 '¡Empujen! '¡Empujen! 109 00:09:04,295 --> 00:09:04,879 ¡Dwalin! 110 00:09:05,129 --> 00:09:05,713 ¡Vamos, muchachos! 111 00:09:11,010 --> 00:09:11,594 ¿Qué es... 112 00:09:11,844 --> 00:09:12,595 eso? 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,181 Ese es nuestro anfitrión. 114 00:09:19,769 --> 00:09:21,937 Se llama Beorn. 115 00:09:23,981 --> 00:09:26,317 Y es un cambia pieles. 116 00:09:27,943 --> 00:09:29,945 A veces es un OSO negro enorme. 117 00:09:30,321 --> 00:09:32,740 A veces es un hombre grande y fuerte. 118 00:09:32,990 --> 00:09:35,076 El oso es impredecible... 119 00:09:35,326 --> 00:09:37,536 ...pero con el hombre se puede razonar. Sin embargo... 120 00:09:37,787 --> 00:09:40,998 ...no le tiene demasiado afecto a los enanos. 121 00:09:43,918 --> 00:09:45,169 Se está yendo. 122 00:09:45,419 --> 00:09:47,379 Aléjate de ahí. 123 00:09:47,630 --> 00:09:50,091 No es natural. ¡Nada de esto! 124 00:09:50,341 --> 00:09:52,301 Es obvio. Está bajo un... 125 00:09:52,551 --> 00:09:53,469 ...hechizo siniestro. 126 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 No seas tonto. 127 00:09:54,970 --> 00:09:57,348 Únicamente está bajo su propio encanto. 128 00:09:57,932 --> 00:10:00,810 Muy bien, ahora duerman. Todos. 129 00:10:01,060 --> 00:10:03,395 Esta noche estarán seguros aquí. 130 00:10:07,525 --> 00:10:09,235 Eso espero. 131 00:10:25,709 --> 00:10:27,586 ¡Ataquémoslos ahora! 132 00:10:28,420 --> 00:10:31,006 Matemos a los enanos inmundos mientras duermen. 133 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 La Bestia monta guardia. 134 00:10:44,687 --> 00:10:46,647 Los mataremos en el camino. 135 00:10:59,368 --> 00:11:02,329 Se están reuniendo en Dol Guldur. 136 00:11:03,038 --> 00:11:06,709 ¡El Señor te ha convocado! 137 00:12:50,104 --> 00:12:52,856 Crecemos en número. 138 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 Crecemos en fuerza. 139 00:12:56,318 --> 00:12:58,612 Tú dirigirás mis ejércitos. 140 00:12:59,321 --> 00:13:01,615 ¿Qué hay de Escudo de Roble? 141 00:13:04,451 --> 00:13:08,247 La guerra se aproxima. 142 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 Me prometiste su cabeza. 143 00:13:11,625 --> 00:13:12,501 La muerte le vendrá... 144 00:13:12,751 --> 00:13:13,419 ...a todos. 145 00:13:18,299 --> 00:13:20,634 ¿Cancelamos la cacería? 146 00:13:40,237 --> 00:13:42,531 Tengo una tarea para ti. 147 00:13:43,824 --> 00:13:47,286 ¿Sigues sediento de sangre de enano? 148 00:14:50,724 --> 00:14:54,478 Así que tú eres al que llaman Escudo de Roble. 149 00:14:55,145 --> 00:14:56,480 Dime... 150 00:14:57,147 --> 00:14:58,065 ...¿por qué te está cazando... 151 00:14:58,315 --> 00:15:00,275 ...Azog el Trasgo? 152 00:15:00,776 --> 00:15:02,319 ¿Sabes de Azog? 153 00:15:03,320 --> 00:15:04,113 ¿Cómo? 154 00:15:04,363 --> 00:15:07,366 Mi pueblo fue el primero en vivir en las montañas... 155 00:15:08,784 --> 00:15:11,328 ...antes de que los orcos vinieran del norte. 156 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 El Trasgo mató a casi toda mi familia. 157 00:15:15,374 --> 00:15:16,166 Pero a algunos... 158 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 ...los esclavizó. 159 00:15:17,918 --> 00:15:20,671 Entenderás que no para trabajar... 160 00:15:20,921 --> 00:15:22,339 ...sino como deporte. 161 00:15:23,715 --> 00:15:24,758 Enjaular cambia pieles... 162 00:15:25,008 --> 00:15:28,804 ...y torturarlos le parecía una diversión. 163 00:15:30,305 --> 00:15:31,849 ¿Hay otros como tú? 164 00:15:33,392 --> 00:15:34,935 Alguna vez hubo muchos. 165 00:15:35,894 --> 00:15:36,728 ¿Y ahora? 166 00:15:38,438 --> 00:15:40,232 Ahora solamente hay uno. 167 00:15:42,860 --> 00:15:43,986 Necesitan llegar a la Montaña... 168 00:15:44,236 --> 00:15:47,906 ...antes de los últimos días de otoño. 169 00:15:48,157 --> 00:15:49,283 Antes de que termine el Día de Durin. 170 00:15:49,533 --> 00:15:50,492 Sí. 171 00:15:51,034 --> 00:15:52,578 Se les está acabando el tiempo. 172 00:15:52,828 --> 00:15:55,038 Por lo cual debemos ir por el Bosque Negro. 173 00:15:55,289 --> 00:15:58,083 Una oscuridad ha caído sobre ese bosque. 174 00:15:58,333 --> 00:16:01,336 Criaturas malignas se arrastran bajo esos árboles. 175 00:16:02,421 --> 00:16:05,174 Existe una alianza entre los orcos de Moria... 176 00:16:05,424 --> 00:16:08,302 ...y el Nigromante en Dol Guldur. 177 00:16:08,552 --> 00:16:10,470 No me aventuraría por allá... 178 00:16:10,721 --> 00:16:12,764 ...excepto bajo una gran necesidad. 179 00:16:13,015 --> 00:16:14,683 Tomaremos el Camino de elfos. 180 00:16:14,933 --> 00:16:16,018 Ese camino sigue siendo seguro. 181 00:16:16,268 --> 00:16:17,227 ¿"Seguro"? 182 00:16:17,686 --> 00:16:19,021 Los elfos del Bosque Negro... 183 00:16:19,271 --> 00:16:20,230 ...no son como sus parientes. 184 00:16:20,856 --> 00:16:22,316 Son menos sabios... 185 00:16:22,566 --> 00:16:24,443 ...y más peligrosos. 186 00:16:25,903 --> 00:16:27,488 Pero no importa. 187 00:16:29,406 --> 00:16:30,491 ¿Qué quieres decir? 188 00:16:30,741 --> 00:16:33,493 Estas tierras están plagadas de orcos. 189 00:16:34,244 --> 00:16:36,955 Están creciendo en número. 190 00:16:37,206 --> 00:16:38,665 Y ustedes van a pie. 191 00:16:39,583 --> 00:16:40,542 Nunca llegarán... 192 00:16:40,792 --> 00:16:42,836 ...vivos al bosque. 193 00:16:47,299 --> 00:16:49,635 No me gustan los enanos. 194 00:16:50,636 --> 00:16:52,304 Son codiciosos... 195 00:16:53,013 --> 00:16:54,014 ...y ciegos. 196 00:16:55,516 --> 00:16:57,392 Ciegos a las vidas de aquellos... 197 00:16:57,643 --> 00:17:00,103 ...que consideran inferiores. 198 00:17:06,735 --> 00:17:08,987 Pero odio más a los orcos. 199 00:17:10,822 --> 00:17:12,491 ¿Qué necesitan? 200 00:17:17,788 --> 00:17:20,582 Váyanse ahora. Mientras aún hay luz. 201 00:17:21,458 --> 00:17:23,418 Sus cazadores no están muy lejos. 202 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 La Puerta de los Elfos. 203 00:17:50,904 --> 00:17:52,281 Aquí yace nuestra vereda... 204 00:17:52,531 --> 00:17:54,032 ...a través del Bosque Negro. 205 00:17:54,366 --> 00:17:57,411 No hay señal de los orcos. La suerte está de nuestro lado. 206 00:18:04,668 --> 00:18:06,795 ¡Dejen a los ponis! 207 00:18:07,254 --> 00:18:09,881 Déjenlos regresar a su amo. 208 00:18:11,800 --> 00:18:12,718 Este bosque... 209 00:18:12,968 --> 00:18:14,386 ...se siente... 210 00:18:15,012 --> 00:18:16,096 ...enfermo. 211 00:18:16,597 --> 00:18:18,765 Como si una enfermedad hubiese caído sobre él. 212 00:18:21,310 --> 00:18:22,894 ¿No hay otro camino? 213 00:18:23,145 --> 00:18:25,606 Solamente si vamos 320 km al norte. 214 00:18:25,856 --> 00:18:27,941 O el doble de esa distancia... 215 00:18:28,900 --> 00:18:30,193 ...hacia el sur. 216 00:18:56,303 --> 00:18:59,473 Algo invisible se mueve en las sombras... 217 00:19:00,807 --> 00:19:03,310 ...oculto de nuestra vista. 218 00:19:04,353 --> 00:19:07,356 Su fuerza crece cada día. 219 00:19:08,523 --> 00:19:10,942 Cuidado con el Nigromante. 220 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Él no es lo que parece. 221 00:19:17,991 --> 00:19:21,578 Si nuestro Enemigo ha regresado, debemos saberlo. 222 00:19:22,788 --> 00:19:25,707 Ve a las tumbas en las montañas. 223 00:19:26,458 --> 00:19:28,627 Las Altas Colinas. 224 00:19:32,547 --> 00:19:34,049 Que así sea. 225 00:19:38,261 --> 00:19:38,970 ¡Mi caballo no! 226 00:19:39,221 --> 00:19:39,805 ¡Lo necesito! 227 00:19:42,224 --> 00:19:43,433 ¿Nos estás dejando? 228 00:19:43,684 --> 00:19:45,435 No haría esto a menos que tuviera que hacerlo. 229 00:19:52,067 --> 00:19:53,360 Has cambiado... 230 00:19:53,610 --> 00:19:55,362 ...Bilbo Bolsón. 231 00:19:56,738 --> 00:19:59,783 No eres el mismo hobbit que dejó la Comarca. 232 00:20:02,703 --> 00:20:04,246 Iba a decirte. 233 00:20:07,874 --> 00:20:09,000 Yo... 234 00:20:11,878 --> 00:20:13,964 ...encontré algo en los túneles trasgos. 235 00:20:14,214 --> 00:20:15,549 ¿Qué encontraste? 236 00:20:20,303 --> 00:20:22,139 ¿Qué encontraste? 237 00:20:25,642 --> 00:20:26,852 Mi valentía. 238 00:20:29,646 --> 00:20:31,690 Bien. Eso está bien. 239 00:20:34,526 --> 00:20:36,361 La necesitarás. 240 00:20:36,653 --> 00:20:39,239 Los estaré esperando en el mirador... 241 00:20:39,489 --> 00:20:40,615 ...frente a las pendientes de Erebor. 242 00:20:40,866 --> 00:20:43,243 Cuiden el mapa y la llave. 243 00:20:43,493 --> 00:20:46,455 No entren a la Montaña sin mí. 244 00:20:52,377 --> 00:20:55,630 Éste no es el antiguo Bosque Verde. 245 00:20:55,881 --> 00:20:59,176 El mismo aire del bosque está lleno de espejismos. 246 00:20:59,426 --> 00:21:02,137 Buscará entrar a sus mentes y llevarlos por mal camino. 247 00:21:02,596 --> 00:21:04,306 ¿"Llevamos por mal camino"? 248 00:21:04,765 --> 00:21:06,099 ¿Qué significa eso? 249 00:21:06,475 --> 00:21:09,603 Deben mantenerse en el camino. No lo dejen. 250 00:21:10,061 --> 00:21:12,063 Si lo hacen... 251 00:21:12,314 --> 00:21:13,607 ...nunca lo volverán a encontrar. 252 00:21:15,275 --> 00:21:16,818 ¡No importa lo que venga... 253 00:21:17,068 --> 00:21:17,736 ...quédense en el camino! 254 00:21:17,986 --> 00:21:21,156 Vamos, debemos llegar a la Montaña antes que el sol se ponga en el Día de Durin. 255 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 - ¿El Día de Durin? - Adelante. 256 00:21:22,657 --> 00:21:25,160 Es nuestra única oportunidad de hallar la puerta oculta. 257 00:21:35,921 --> 00:21:37,547 El camino va en esta dirección. 258 00:22:03,573 --> 00:22:04,783 Por aquí. 259 00:22:13,375 --> 00:22:16,545 Aire. Necesito aire. 260 00:22:16,795 --> 00:22:18,838 ¡Mi cabeza, está nadando! 261 00:22:19,089 --> 00:22:20,173 ¿Qué está pasando? 262 00:22:20,423 --> 00:22:21,841 Sigan caminando. 263 00:22:22,259 --> 00:22:23,301 Nori... 264 00:22:24,678 --> 00:22:25,679 ...¿por qué nos detuvimos? 265 00:22:25,929 --> 00:22:26,847 ¡El camino... 266 00:22:27,097 --> 00:22:28,765 ...desapareció! 267 00:22:29,015 --> 00:22:30,058 ¿Qué sucede? 268 00:22:30,767 --> 00:22:32,852 ¡Perdimos el camino! 269 00:22:33,103 --> 00:22:34,187 Encuéntrenlo. 270 00:22:34,563 --> 00:22:37,482 Búsquenlo todos. ¡Busquen el camino! 271 00:22:46,616 --> 00:22:48,910 No recuerdo nada de esta parte. 272 00:22:49,160 --> 00:22:50,787 Nada de esto me es conocido. 273 00:22:51,037 --> 00:22:52,789 Tiene que estar aquí. 274 00:22:53,498 --> 00:22:54,916 ¿Qué hora es? 275 00:22:55,166 --> 00:22:58,670 No sé. No sé ni qué día es. 276 00:22:59,296 --> 00:23:01,840 ¿Este maldito bosque no tiene final? 277 00:23:16,396 --> 00:23:17,647 Attercop. 278 00:23:45,550 --> 00:23:46,509 Mira. 279 00:23:46,760 --> 00:23:48,386 Una bolsa de tabaco. 280 00:23:48,637 --> 00:23:51,056 Hay enanos en estos bosques. 281 00:23:51,306 --> 00:23:53,933 Enanos de las Montañas Azules, ni más ni menos. 282 00:23:54,184 --> 00:23:55,852 Es exactamente igual a la mía. 283 00:23:56,102 --> 00:23:58,772 Porque es tuya. ¿Entiendes? 284 00:23:59,022 --> 00:24:00,815 Vamos en círculos. Estamos perdidos. 285 00:24:01,066 --> 00:24:03,109 No estamos perdidos. Nos dirigimos hacia el Este. 286 00:24:03,360 --> 00:24:05,987 Pero, ¿hacia dónde es el Este? Hemos perdido el sol. 287 00:24:06,237 --> 00:24:07,614 Pensé que tú eras el experto. 288 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 El sol. 289 00:24:10,533 --> 00:24:12,243 Tenemos que encontrar... 290 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 ...el sol. 291 00:24:15,580 --> 00:24:16,748 Arriba. 292 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Tenemos que subir... 293 00:24:18,083 --> 00:24:20,377 ...sobre el follaje. 294 00:24:23,588 --> 00:24:25,507 ¿Qué fue eso? 295 00:24:26,716 --> 00:24:29,594 ¡Basta! ¡Silencio! ¡Todos ustedes! 296 00:24:31,554 --> 00:24:33,306 Nos están observando. 297 00:25:21,730 --> 00:25:23,481 ¡Puedo ver un lago! 298 00:25:24,315 --> 00:25:26,484 ¡Y un río! 299 00:25:28,194 --> 00:25:29,821 ¡Y la Montaña Solitaria! 300 00:25:30,280 --> 00:25:32,073 ¡Ya casi llegamos! 301 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 ¿Me escuchan? 302 00:25:36,578 --> 00:25:38,747 ¡Sé qué camino seguir! 303 00:25:42,083 --> 00:25:43,209 ¿Hola? 304 00:25:52,552 --> 00:25:53,762 Hola. 305 00:26:05,815 --> 00:26:06,775 No. 306 00:26:07,025 --> 00:26:07,859 Por favor. 307 00:27:47,083 --> 00:27:49,711 ¡Mátenlos! Mátenlos. 308 00:27:49,961 --> 00:27:52,005 Cómanselos ahora, mientras la sangre aún está corriendo. 309 00:27:52,255 --> 00:27:55,758 Su piel es dura, pero tienen buen jugo en el interior. 310 00:27:56,009 --> 00:27:56,634 Dale de nuevo. 311 00:27:56,885 --> 00:27:58,928 Dale de nuevo. Acábalos. 312 00:28:00,054 --> 00:28:01,806 ¡La carne está viva y patea! 313 00:28:02,056 --> 00:28:02,640 ¡Mátalo! 314 00:28:02,891 --> 00:28:03,641 ¡Mátalo ahora! 315 00:28:03,892 --> 00:28:05,476 Tengamos un festín. 316 00:28:05,727 --> 00:28:06,936 ¡Festín! ¡Festín! 317 00:28:07,186 --> 00:28:09,272 ¡Festín! ¡Festín! 318 00:28:10,648 --> 00:28:12,066 ¡Cómanselos vivos! 319 00:28:12,317 --> 00:28:14,360 ¡Festín! 320 00:28:20,742 --> 00:28:22,577 - ¿Qué es eso? - ¿Qué es eso? 321 00:28:24,454 --> 00:28:26,664 ¡Cómanselos vivos! 322 00:28:29,918 --> 00:28:32,045 Gordo y jugoso. 323 00:28:35,131 --> 00:28:36,507 Solamente... 324 00:28:36,758 --> 00:28:37,842 ...una probada. 325 00:28:48,519 --> 00:28:50,855 ¡Maldícelo! ¿Dónde está? ¿Dónde está? 326 00:28:52,232 --> 00:28:53,358 Toma. 327 00:28:55,026 --> 00:28:56,235 ¡Es como un dardo! 328 00:28:56,486 --> 00:28:57,362 ¡Es como un dardo! 329 00:29:03,326 --> 00:29:04,619 Dardo. 330 00:29:05,578 --> 00:29:06,871 Es un buen nombre. 331 00:29:08,665 --> 00:29:09,791 Dardo. 332 00:29:28,226 --> 00:29:29,894 ¿Estás bien, Bofur? 333 00:29:30,270 --> 00:29:31,479 - ¡Estoy bien! - ¡Quítamela! 334 00:29:31,729 --> 00:29:32,814 ¿Dónde está Bilbo? 335 00:29:33,064 --> 00:29:34,023 ¡Estoy aquí! 336 00:30:06,389 --> 00:30:07,015 ¡Agárrale las patas! 337 00:30:08,224 --> 00:30:09,183 ¡Jalen! 338 00:30:11,185 --> 00:30:12,186 ¡Jalen! 339 00:30:15,273 --> 00:30:17,567 ¿Dónde está? ¿Dónde está? Vamos. 340 00:30:18,276 --> 00:30:19,444 ¿Dónde está? 341 00:30:41,591 --> 00:30:42,341 ¡No! 342 00:30:43,092 --> 00:30:44,260 ¡No! ¡No! 343 00:30:44,510 --> 00:30:46,471 ¡Dwalin! ¡Mátalas! 344 00:30:46,721 --> 00:30:47,638 ¡Vamos! 345 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 ¿Estás bien, hermano? 346 00:30:55,688 --> 00:30:56,314 ¡Fili! 347 00:31:20,046 --> 00:31:21,422 Mío. 348 00:31:56,833 --> 00:31:57,417 ¡Vamos... 349 00:31:57,667 --> 00:31:58,835 ...sigan! 350 00:31:59,419 --> 00:32:00,711 ¡Despejado! 351 00:32:21,732 --> 00:32:24,026 No pienses que no te mataré, enano. 352 00:32:24,277 --> 00:32:25,945 Sería un placer. 353 00:32:30,658 --> 00:32:32,243 - ¡Ayuda! - ¡Kili! 354 00:32:50,428 --> 00:32:51,429 ¡Lánzame una daga! 355 00:32:52,346 --> 00:32:53,347 ¡Rápido! 356 00:32:53,973 --> 00:32:54,682 ¡Si piensas... 357 00:32:54,932 --> 00:32:55,975 ...que te daré un arma, enano... 358 00:32:56,225 --> 00:32:57,310 ...estás equivocado! 359 00:33:03,441 --> 00:33:04,817 Regístrenlos. 360 00:33:10,323 --> 00:33:12,450 ¡Dámelo! ¡Eso es privado! 361 00:33:12,700 --> 00:33:13,868 ¿Quién es? 362 00:33:14,118 --> 00:33:15,620 - ¿Tu hermano? - ¡Esa es... 363 00:33:15,870 --> 00:33:17,163 ...mi esposa! 364 00:33:17,413 --> 00:33:19,499 ¿Qué es esta criatura horrorosa? 365 00:33:19,790 --> 00:33:20,917 ¿Un trasgo mutante? 366 00:33:21,167 --> 00:33:23,085 ¡Es Gimli, mi hijo! 367 00:33:30,468 --> 00:33:31,594 ¿Las arañas están muertas? 368 00:33:32,178 --> 00:33:34,305 Sí, pero vendrán más. 369 00:33:35,723 --> 00:33:37,433 Se están volviendo más audaces. 370 00:33:44,857 --> 00:33:48,027 Esta es una espada élfica antigua. 371 00:33:49,779 --> 00:33:53,074 Forjada por mis ancestros. 372 00:33:54,992 --> 00:33:56,327 ¿Dónde conseguiste esto? 373 00:33:56,744 --> 00:33:57,954 Me la dieron. 374 00:34:01,499 --> 00:34:04,835 No eres solamente un ladrón, sino también un mentiroso. 375 00:34:09,549 --> 00:34:11,092 Thorin, ¿dónde está Bilbo? 376 00:34:24,897 --> 00:34:26,023 Cierren la puerta. 377 00:35:15,364 --> 00:35:16,782 ¡Esto no termina aquí! 378 00:35:17,617 --> 00:35:20,328 - ¿Me escuchan? - ¡Sáquennos de aquí! 379 00:35:20,578 --> 00:35:22,121 ¡Déjame! 380 00:35:29,003 --> 00:35:30,504 ¿No vas a registrarme? 381 00:35:32,173 --> 00:35:34,342 Podría tener cualquier cosa en mis pantalones. 382 00:35:35,092 --> 00:35:36,761 O nada. 383 00:35:45,394 --> 00:35:46,062 Tauriel, ¿por qué... 384 00:35:46,312 --> 00:35:48,439 ...te mira así el enano? 385 00:35:48,689 --> 00:35:50,649 Quién sabe. 386 00:35:50,900 --> 00:35:54,403 Es bastante alto para ser enano. 387 00:35:55,279 --> 00:35:56,280 ¿No lo crees? 388 00:35:56,530 --> 00:35:57,573 Más alto que algunos... 389 00:35:59,492 --> 00:36:01,035 ...pero no menos feo. 390 00:36:12,338 --> 00:36:13,005 - ¡Otra vez! - ¡Déjalo! 391 00:36:14,173 --> 00:36:15,591 ¡No hay salida! 392 00:36:15,841 --> 00:36:17,843 Este no es un Calabozo orco. 393 00:36:18,094 --> 00:36:20,596 Estos son los Salones del Reino del Bosque. 394 00:36:20,888 --> 00:36:24,684 Nadie sale sin el consentimiento del rey. 395 00:36:29,355 --> 00:36:32,900 Algunos podrían imaginar que una misión noble es inminente. 396 00:36:33,567 --> 00:36:36,404 Una misión para reclamar una tierra... 397 00:36:36,654 --> 00:36:38,406 ...y matar al dragón. 398 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 Yo sospecho un motivo más prosaico. 399 00:36:44,662 --> 00:36:46,330 Un intento de robo. 400 00:36:47,081 --> 00:36:49,333 O algo de esa índole. 401 00:36:52,503 --> 00:36:53,254 Has encontrado... 402 00:36:53,504 --> 00:36:54,505 ...una forma de entrar. 403 00:36:54,755 --> 00:36:55,714 Buscas lo que te concedería... 404 00:36:55,965 --> 00:36:58,968 ...el derecho de gobernar. 405 00:36:59,635 --> 00:37:01,512 La Joya del Rey. 406 00:37:02,430 --> 00:37:03,931 La Piedra del Arca. 407 00:37:06,183 --> 00:37:09,520 Para ti es un tesoro inconmensurable. 408 00:37:10,521 --> 00:37:12,231 Lo entiendo. 409 00:37:13,190 --> 00:37:16,819 Hay gemas en la Montaña que yo también deseo. 410 00:37:18,154 --> 00:37:19,155 Gemas blancas... 411 00:37:19,405 --> 00:37:21,449 ...de luz pura de estrellas. 412 00:37:22,491 --> 00:37:24,743 Te ofrezco mi ayuda. 413 00:37:27,955 --> 00:37:29,331 Te escucho. 414 00:37:29,582 --> 00:37:31,208 Te dejaré ir... 415 00:37:32,209 --> 00:37:34,879 ...si me devuelves lo que es mío. 416 00:37:38,090 --> 00:37:39,383 Un favor por otro favor. 417 00:37:39,633 --> 00:37:40,593 Tienes mi palabra. 418 00:37:42,011 --> 00:37:44,513 De un rey a otro. 419 00:37:48,684 --> 00:37:51,896 ¡No confiaría en que Thranduil... 420 00:37:52,938 --> 00:37:53,898 ...el gran rey... 421 00:37:54,148 --> 00:37:55,316 ...cumpla su palabra... 422 00:37:55,566 --> 00:37:58,068 ...aunque el fin de los días cayera sobre nosotros! 423 00:37:58,694 --> 00:37:59,278 ¡Tú... 424 00:37:59,779 --> 00:38:00,738 ...que careces de todo... 425 00:38:00,988 --> 00:38:01,989 . . ¡honor!. 426 00:38:03,073 --> 00:38:05,117 He visto cómo tratas a tus amigos. 427 00:38:05,784 --> 00:38:09,413 Una vez vinimos a ti hambrientos, sin hogar... 428 00:38:09,663 --> 00:38:11,123 ...buscando tu ayuda. 429 00:38:11,665 --> 00:38:14,043 ¡Pero tú nos diste la espalda! 430 00:38:14,335 --> 00:38:17,963 Le diste la espalda al sufrimiento de mi pueblo... 431 00:38:18,214 --> 00:38:20,174 ...y al infierno que nos destruyó. 432 00:38:22,718 --> 00:38:24,887 No me hables del fuego del dragón. 433 00:38:25,346 --> 00:38:25,930 Conozco... 434 00:38:26,180 --> 00:38:28,432 ...su ira y perdición. 435 00:38:32,603 --> 00:38:33,812 ¡He enfrentado... 436 00:38:34,063 --> 00:38:36,816 ...a las grandes serpientes del Norte! 437 00:38:39,068 --> 00:38:39,652 Le advertí a tu abuelo... 438 00:38:39,902 --> 00:38:43,197 ...sobre su codicia y lo que invocaría. 439 00:38:44,740 --> 00:38:46,659 Pero él no escuchó. 440 00:38:51,247 --> 00:38:53,290 Tú eres como él. 441 00:38:55,751 --> 00:38:57,503 Quédate aquí si quieres... 442 00:38:57,753 --> 00:38:59,296 ...y púdrete. 443 00:38:59,547 --> 00:39:01,465 En la vida de un elfo... 444 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 ...cien años son un instante. 445 00:39:03,968 --> 00:39:05,636 Soy paciente. 446 00:39:06,679 --> 00:39:08,681 Puedo esperar. 447 00:39:16,146 --> 00:39:17,231 ¿Te ofreció un trato? 448 00:39:17,481 --> 00:39:18,649 Lo hizo. 449 00:39:20,359 --> 00:39:22,695 ¡Le dije que podia irse ïsh kakhfé ai-'d dür-rugnu! 450 00:39:24,488 --> 00:39:25,281 ¡Él y toda su familia! 451 00:39:27,324 --> 00:39:29,076 Bueno, eso es todo. 452 00:39:30,786 --> 00:39:33,289 Un trato era nuestra única esperanza. 453 00:39:36,750 --> 00:39:38,460 Nuestra única esperanza no. 454 00:39:45,342 --> 00:39:46,760 Sé que estás ahí. 455 00:39:48,554 --> 00:39:51,557 ¿Por qué permaneces en las sombras? 456 00:39:52,725 --> 00:39:54,935 Venía a informarle. 457 00:39:56,103 --> 00:39:59,481 Pensé que había ordenado que destruyeran ese nido hace dos lunas. 458 00:39:59,732 --> 00:40:00,399 Limpiamos el bosque... 459 00:40:00,649 --> 00:40:03,110 ...como lo ordenó, mi señor. Pero siguen llegando... 460 00:40:03,360 --> 00:40:04,445 ...más arañas del sur. 461 00:40:04,695 --> 00:40:05,321 Se reproducen... 462 00:40:05,571 --> 00:40:07,823 ...en las ruinas de Dol Guldur. Si las matásemos en donde nacen... 463 00:40:08,240 --> 00:40:10,284 Esa fortaleza yace más allá de nuestras fronteras. 464 00:40:10,534 --> 00:40:13,329 Mantén nuestras tierras libres de esas criaturas repugnantes. Es tu tarea. 465 00:40:13,579 --> 00:40:16,206 Y cuando las ahuyentemos, ¿qué? 466 00:40:16,457 --> 00:40:18,042 ¿No se esparcirán a otras tierras? 467 00:40:18,375 --> 00:40:20,169 No me conciernen otras tierras. 468 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Las fortunas del mundo... 469 00:40:23,464 --> 00:40:24,548 ...se levantarán y caerán. 470 00:40:24,798 --> 00:40:25,716 Pero perduraremos... 471 00:40:25,966 --> 00:40:27,009 ...en este reino. 472 00:40:32,598 --> 00:40:33,933 Legolas dijo que hoy peleaste bien. 473 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 Te ha tomado cariño. 474 00:40:43,942 --> 00:40:45,694 Le aseguro, mi señor... 475 00:40:45,944 --> 00:40:48,906 ...que Legolas solamente me toma como la capitana de la guardia. 476 00:40:49,156 --> 00:40:50,991 Tal vez así lo hizo alguna vez. 477 00:40:52,034 --> 00:40:54,536 Ahora no estoy seguro. 478 00:40:58,123 --> 00:41:00,417 No creo que permitiría que su hijo... 479 00:41:00,668 --> 00:41:03,128 ...se uniera a una modesta elfa Silvana. 480 00:41:03,379 --> 00:41:05,965 Tienes razón. No lo permitiría. 481 00:41:06,799 --> 00:41:09,009 Aun así, a él le importas. 482 00:41:09,843 --> 00:41:12,346 No le des esperanzas donde no las hay. 483 00:41:19,520 --> 00:41:21,689 ¡Las puertas están vigiladas! 484 00:41:21,939 --> 00:41:24,858 No todas... ¡síganme! 485 00:41:50,718 --> 00:41:53,804 La piedra en tu mano, ¿qué es? 486 00:41:56,223 --> 00:41:57,766 Es un talismán. 487 00:42:01,061 --> 00:42:02,604 Un poderoso hechizo yace en él. 488 00:42:02,855 --> 00:42:05,566 Si alguien que no sea un enano lee las runas en la piedra... 489 00:42:06,400 --> 00:42:07,651 ...será maldecido por siempre. 490 00:42:13,991 --> 00:42:14,658 O no. 491 00:42:16,660 --> 00:42:19,538 Depende de si creen en ese tipo de cosas. Es solo un símbolo. 492 00:42:22,499 --> 00:42:23,792 Una runa de piedra. 493 00:42:25,961 --> 00:42:26,545 Mi madre... 494 00:42:26,795 --> 00:42:28,714 ...me la dio para que recordara mi promesa. 495 00:42:30,549 --> 00:42:31,842 ¿Qué promesa? 496 00:42:32,342 --> 00:42:33,719 Que volvería a ella. 497 00:42:36,638 --> 00:42:37,890 Ella se preocupa. 498 00:42:39,308 --> 00:42:40,893 Cree que soy insensato. 499 00:42:41,602 --> 00:42:42,728 ¿Lo eres? 500 00:42:44,563 --> 00:42:45,397 No. 501 00:42:56,575 --> 00:42:58,243 Parece que tienen... 502 00:42:58,494 --> 00:42:59,870 ...una gran fiesta. 503 00:43:00,579 --> 00:43:02,539 Es Mereth e-nGilith. 504 00:43:03,457 --> 00:43:05,000 El Festín de la Luz de Estrellas. 505 00:43:06,251 --> 00:43:08,629 Para los eldar, toda luz es sagrada. 506 00:43:09,296 --> 00:43:12,674 Pero lo que más les gusta a los elfos del bosque es la luz de las estrellas. 507 00:43:13,342 --> 00:43:14,843 Siempre pensé que era una luz fría. 508 00:43:17,012 --> 00:43:19,223 Remota y lejana. 509 00:43:20,557 --> 00:43:22,309 Es memoria... 510 00:43:23,352 --> 00:43:25,229 ...preciosa y pura. 511 00:43:29,900 --> 00:43:31,235 Como tu promesa. 512 00:43:40,744 --> 00:43:42,538 He caminado por ahí algunas veces. 513 00:43:43,664 --> 00:43:44,456 Más allá del bosque... 514 00:43:44,706 --> 00:43:46,250 ...y durante la noche. 515 00:43:47,835 --> 00:43:50,838 He visto al mundo menguar... 516 00:43:52,089 --> 00:43:54,883 ...y el aire se llena de la blanca luz interminable. 517 00:43:58,262 --> 00:44:00,138 Una vez vi una luna de fuego. 518 00:44:02,057 --> 00:44:04,726 Se levantó sobre el paso cerca de las Tierras Brunas. Enorme. 519 00:44:05,102 --> 00:44:07,563 Era roja y dorada. Llenaba el cielo. 520 00:44:09,398 --> 00:44:12,359 Escoltábamos a algunos mercaderes de Ered Luin. 521 00:44:12,609 --> 00:44:15,737 Intercambiaban objetos de plata por pieles. Tomamos el Camino Verde hacia el sur... 522 00:44:16,321 --> 00:44:18,282 ...manteniendo la montaña a nuestra izquierda. 523 00:44:18,657 --> 00:44:20,242 Y luego apareció. 524 00:44:20,784 --> 00:44:22,494 Esta enorme luna de fuego... 525 00:44:23,036 --> 00:44:24,580 ...iluminando nuestro camino. 526 00:44:24,830 --> 00:44:27,124 Me gustaría poder mostrarte las cavernas. 527 00:44:28,333 --> 00:44:31,044 Galion, viejo granuja, se nos acaba la bebida. 528 00:44:31,628 --> 00:44:34,673 Estos barriles vacíos debieron devolverse a Esgaroth hace horas. 529 00:44:34,923 --> 00:44:36,967 El barquero los estará esperando. 530 00:44:37,217 --> 00:44:38,302 Dirás que es... 531 00:44:38,552 --> 00:44:41,889 ...un rey malhumorado, pero tiene un gusto excelente en vinos. 532 00:44:42,890 --> 00:44:44,391 Vamos, Elros, pruébalo. 533 00:44:45,100 --> 00:44:45,934 Tengo a los enanos... 534 00:44:46,184 --> 00:44:47,186 ...a mi cargo. 535 00:44:47,603 --> 00:44:49,980 Están encerrados. ¿A dónde pueden ir? 536 00:44:53,609 --> 00:44:56,153 Apuesto a que el sol está saliendo. 537 00:44:56,403 --> 00:44:58,113 Ya casi debe ser el alba. 538 00:44:58,363 --> 00:45:00,657 Nunca vamos a llegar a la Montaña, ¿verdad? 539 00:45:03,619 --> 00:45:05,704 Metidos aquí no lo harán. 540 00:45:11,668 --> 00:45:12,294 ¡Bilbo! 541 00:45:12,544 --> 00:45:13,420 ¿Qué? 542 00:45:16,215 --> 00:45:17,925 ¡Hay guardias cerca! 543 00:45:23,680 --> 00:45:24,598 Cierren las puertas. 544 00:45:24,848 --> 00:45:27,017 - Nos dará más tiempo. - De acuerdo, Nori. 545 00:45:37,819 --> 00:45:39,321 - Por las escaleras. - Tú primero. 546 00:45:39,571 --> 00:45:40,155 Ori. 547 00:45:40,405 --> 00:45:41,823 Por allá no, hacia abajo. Síganme. 548 00:45:43,242 --> 00:45:44,076 Síganme. 549 00:45:44,326 --> 00:45:45,827 Con cuidado. 550 00:46:00,926 --> 00:46:02,010 Por aquí. 551 00:46:04,846 --> 00:46:05,889 Vengan. 552 00:46:06,139 --> 00:46:07,724 No puedo creerlo. ¡Estamos en las bodegas! 553 00:46:07,975 --> 00:46:09,726 ¡Se supone que nos sacarías, no que nos meterías más! 554 00:46:09,977 --> 00:46:10,686 ¡Sé lo que hago! 555 00:46:12,312 --> 00:46:13,897 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 556 00:46:18,902 --> 00:46:19,528 Métanse todos... 557 00:46:19,778 --> 00:46:22,030 - ...en los barriles, rápido. - ¿Estás loco? 558 00:46:23,240 --> 00:46:23,907 - Nos encontrarán. - No, no. 559 00:46:24,157 --> 00:46:25,200 No lo harán, te lo prometo. 560 00:46:25,450 --> 00:46:28,954 Por favor, por favor. Deben confiar en mí. 561 00:46:32,833 --> 00:46:33,917 Hagan lo que dice. 562 00:46:35,043 --> 00:46:36,128 Quita tu gran cabeza pelirroja. 563 00:46:38,463 --> 00:46:39,047 ¡Bifur, métete... 564 00:46:39,298 --> 00:46:41,216 ...al barril! 565 00:46:47,973 --> 00:46:49,599 Todos se metieron. 566 00:46:52,769 --> 00:46:54,646 ¿Ahora qué hacemos? 567 00:46:55,397 --> 00:46:56,398 Contengan la respiración. 568 00:46:56,648 --> 00:46:57,524 ¿Que contenga la respiración? ¿A qué te refieres? 569 00:47:24,301 --> 00:47:25,844 ¿Dónde está el Guardián de las Llaves? 570 00:47:52,996 --> 00:47:54,206 Bien hecho, señor Bolsón. 571 00:47:55,749 --> 00:47:56,917 ¡Adelante! ¡Vámonos! 572 00:48:06,927 --> 00:48:08,553 ¡Sujétense! 573 00:48:21,775 --> 00:48:23,110 ¡Bilbo! 574 00:48:27,697 --> 00:48:28,949 ¡Sujétense! 575 00:48:30,659 --> 00:48:32,869 '¡Ayuda! '¡Ori! 576 00:48:36,998 --> 00:48:38,500 ¡Cierren la puerta! 577 00:48:57,602 --> 00:48:58,186 ¡No! 578 00:49:11,950 --> 00:49:13,702 ¡Cuidado! ¡Hay orcos! 579 00:49:30,135 --> 00:49:32,512 ¡Acaben con todos! 580 00:49:33,597 --> 00:49:34,181 ¡Por abajo del puente! 581 00:49:47,360 --> 00:49:47,944 ¡Kili! 582 00:50:13,261 --> 00:50:13,929 ¡Kili! 583 00:50:21,019 --> 00:50:21,603 Kili. 584 00:50:36,326 --> 00:50:39,496 ¡Mátenla! ¡Maten a la elfa! 585 00:51:07,107 --> 00:51:08,608 ¡Tras ellos! 586 00:51:15,699 --> 00:51:16,366 ¡Kili! 587 00:52:40,617 --> 00:52:41,743 ¡Nori! 588 00:52:54,547 --> 00:52:55,632 ¡Corten el tronco! 589 00:53:03,723 --> 00:53:04,599 ¡Bombur! 590 00:54:40,195 --> 00:54:41,029 Tauriel. 591 00:54:41,488 --> 00:54:42,989 ¡Espera! 592 00:54:44,032 --> 00:54:47,619 A este lo dejaremos vivo. 593 00:54:48,787 --> 00:54:52,582 ¡Tras ellos! ¡Córtenlos! 594 00:56:39,063 --> 00:56:40,064 ¡Eres tú! 595 00:56:40,523 --> 00:56:41,899 ¿Por qué estoy aquí, Gandalf? 596 00:56:42,150 --> 00:56:43,359 Confía en mí, Radagast. 597 00:56:43,610 --> 00:56:46,571 No te hubiera llamado sin una buena razón. 598 00:56:51,117 --> 00:56:53,661 No es un lugar agradable para reunirse. 599 00:56:53,911 --> 00:56:55,038 No. 600 00:56:55,997 --> 00:56:57,457 No lo es. 601 00:56:58,541 --> 00:57:01,085 Gandalf, estos son hechizos siniestros. 602 00:57:01,336 --> 00:57:04,047 Antiguos y llenos de odio. 603 00:57:04,297 --> 00:57:05,632 ¿Quién está enterrado aquí? 604 00:57:06,007 --> 00:57:09,344 Si una vez tuvo un nombre, hace mucho que se perdió. 605 00:57:09,594 --> 00:57:11,679 Solamente habría sido conocido... 606 00:57:11,930 --> 00:57:14,223 ...como un sirviente del mal. 607 00:57:16,726 --> 00:57:18,770 Uno de varios. 608 00:57:22,982 --> 00:57:24,817 Uno de nueve. 609 00:57:27,820 --> 00:57:29,989 ¿Por qué ahora, Gandalf? No lo entiendo. 610 00:57:30,239 --> 00:57:30,823 Los Espectros del Anillo... 611 00:57:31,074 --> 00:57:32,867 ...han sido invocados a Dol Guldur. 612 00:57:33,117 --> 00:57:35,078 No puede ser el Nigromante. 613 00:57:35,328 --> 00:57:38,831 Un hechicero humano no pudo invocar tal maldad. 614 00:57:39,082 --> 00:57:41,042 ¿Quién dijo que era humano? 615 00:57:42,794 --> 00:57:46,339 Los Nueve solamente le sirven a un amo. 616 00:57:46,589 --> 00:57:49,175 Hemos estado ciegos, Radagast. 617 00:57:49,425 --> 00:57:51,511 Y en nuestra ceguera... 618 00:57:51,761 --> 00:57:53,888 ...el enemigo ha regresado. 619 00:57:56,349 --> 00:57:58,518 Está invocando a sus siervos. 620 00:57:59,310 --> 00:58:00,895 Azog el Trasgo... 621 00:58:01,312 --> 00:58:03,147 ...no es un cazador ordinario. 622 00:58:03,398 --> 00:58:04,732 Él es el comandante. 623 00:58:05,441 --> 00:58:07,527 Un comandante de legiones. 624 00:58:08,069 --> 00:58:11,948 El enemigo se prepara para la guerra. 625 00:58:12,657 --> 00:58:14,325 Comenzará en el Este. 626 00:58:14,784 --> 00:58:17,370 Está resuelto a ir a la Montaña. 627 00:58:17,620 --> 00:58:19,455 - ¿A dónde vas? - A reunirme con los otros. 628 00:58:19,706 --> 00:58:20,665 Gandalf. 629 00:58:21,833 --> 00:58:24,585 Yo comencé esto. No puedo abandonarlos. 630 00:58:24,836 --> 00:58:26,754 Están en grave peligro. 631 00:58:27,004 --> 00:58:28,256 Si lo que dices es verdad... 632 00:58:28,506 --> 00:58:31,217 ...el mundo está en grave peligro. 633 00:58:32,176 --> 00:58:35,930 El poder en esa fortaleza se volverá más fuerte. 634 00:58:37,306 --> 00:58:40,351 ¿Quieres que abandone a mis amigos? 635 00:58:43,354 --> 00:58:45,690 - ¿No hay nada detrás de nosotros? - Nada que yo pueda ver. 636 00:58:50,862 --> 00:58:52,077 Creo que dejamos atrás a los orcos. 637 00:58:52,103 --> 00:58:53,723 No por mucho tiempo. Perdimos la corriente. 638 00:58:54,323 --> 00:58:56,117 Bombur está medio ahogado. 639 00:58:56,701 --> 00:58:58,453 - ¡Diríjanse a la orilla! - Sí. 640 00:58:58,703 --> 00:58:59,620 ¡Vamos, andando! 641 00:58:59,871 --> 00:59:01,664 Gloin, ayúdame, hermano. 642 00:59:04,000 --> 00:59:05,877 Vamos, levántate. 643 00:59:06,377 --> 00:59:07,462 ¡Vamos! 644 00:59:07,712 --> 00:59:10,173 ¡Vamos, zoquete! 645 00:59:20,266 --> 00:59:21,976 Estoy bien, no es nada. 646 00:59:22,226 --> 00:59:23,144 De pie. 647 00:59:23,394 --> 00:59:25,438 Kili está herido. Su pierna necesita ser vendada. 648 00:59:25,688 --> 00:59:28,066 Hay una jauría de orcos pisándonos los talones. Hay que movernos. 649 00:59:28,316 --> 00:59:29,233 ¿Hacia dónde? 650 00:59:29,484 --> 00:59:31,402 A la Montaña, estamos muy cerca. 651 00:59:31,986 --> 00:59:34,864 Un lago yace entre nosotros y la Montaña. 652 00:59:35,114 --> 00:59:37,408 - No tenemos forma de cruzarlo. - Entonces lo rodearemos. 653 00:59:37,658 --> 00:59:40,620 Los orcos nos alcanzarán, tan seguro como la luz del día. 654 00:59:40,870 --> 00:59:42,955 No tenemos armas para defendemos. 655 00:59:43,206 --> 00:59:44,874 Véndale la pierna, rápido. 656 00:59:45,458 --> 00:59:46,959 Tienes dos minutos. 657 01:00:07,271 --> 01:00:08,189 Hazlo de nuevo... 658 01:00:08,981 --> 01:00:10,066 ...y estás muerto. 659 01:00:12,777 --> 01:00:13,986 Disculpen... 660 01:00:14,237 --> 01:00:17,365 ...pero eres de la Ciudad del Lago, si no me equivoco. 661 01:00:18,324 --> 01:00:20,827 Esa barcaza de allá... 662 01:00:21,077 --> 01:00:24,372 ...¿de casualidad estaría disponible para alquiler? 663 01:00:26,040 --> 01:00:28,125 ¿Qué les hace pensar que les ayudaré? 664 01:00:28,376 --> 01:00:30,211 Esas botas tuvieron tiempos mejores. 665 01:00:30,795 --> 01:00:32,338 Así como ese abrigo. 666 01:00:33,422 --> 01:00:35,383 No hay duda que tienes bocas hambrientas que alimentar. 667 01:00:36,509 --> 01:00:37,927 ¿Cuántos chiquillos? 668 01:00:38,845 --> 01:00:40,471 Un niño y dos niñas. 669 01:00:41,472 --> 01:00:44,016 Y tu esposa, me imagino que es una belleza. 670 01:00:45,309 --> 01:00:46,394 Sí. 671 01:00:46,853 --> 01:00:47,895 Lo era. 672 01:00:51,148 --> 01:00:52,650 Lo siento, no quise... 673 01:00:52,900 --> 01:00:54,735 Vamos, vamos. Ya basta de formalidades. 674 01:00:56,445 --> 01:00:57,572 ¿Cuál es la prisa? 675 01:00:57,822 --> 01:00:59,031 ¿Por qué te interesa? 676 01:00:59,365 --> 01:01:00,950 Me gustaría saber quiénes son... 677 01:01:02,201 --> 01:01:03,286 ...y qué hacen en estas tierras. 678 01:01:03,953 --> 01:01:06,455 Somos simples mercaderes de las Montañas Azules... 679 01:01:06,831 --> 01:01:08,291 ...viajando para ver a nuestros parientes... 680 01:01:08,541 --> 01:01:10,126 ...en las Colinas de Hierro. 681 01:01:11,502 --> 01:01:13,462 ¿Dijiste simples mercaderes? 682 01:01:13,713 --> 01:01:15,047 Necesitamos comida... 683 01:01:15,298 --> 01:01:17,258 ...provisiones, armas. 684 01:01:17,508 --> 01:01:18,676 ¿Puedes ayudarnos? 685 01:01:23,180 --> 01:01:23,848 Sé de dónde vienen... 686 01:01:24,098 --> 01:01:25,474 ...los barriles. 687 01:01:26,225 --> 01:01:27,476 ¿Y qué tiene? 688 01:01:27,727 --> 01:01:30,146 No sé qué se traigan con los elfos... 689 01:01:30,688 --> 01:01:32,398 ...pero no creo que haya terminado bien. 690 01:01:34,066 --> 01:01:34,734 Nadie entra a Ciudad del Lago... 691 01:01:34,984 --> 01:01:36,944 ...sino con permiso del amo. 692 01:01:37,653 --> 01:01:40,364 Toda su riqueza viene del comercio con el Reino del Bosque. 693 01:01:40,615 --> 01:01:43,409 Él preferiría verlos en grilletes antes de arriesgar la furia del rey Thranduil. 694 01:01:45,328 --> 01:01:46,287 Ofrécele más. 695 01:01:49,206 --> 01:01:49,874 Apuesto a que hay formas de... 696 01:01:50,124 --> 01:01:52,043 ...entrar al pueblo sin ser visto. 697 01:01:52,919 --> 01:01:54,003 Sí. 698 01:01:55,338 --> 01:01:56,589 Pero para eso... 699 01:01:57,798 --> 01:01:59,175 ...necesitarían a un traficante. 700 01:01:59,425 --> 01:02:01,344 Por el cual pagaríamos el doble. 701 01:02:09,894 --> 01:02:13,522 Esa es la naturaleza del mal. Afuera... 702 01:02:13,773 --> 01:02:15,358 ...en la vasta ignorancia del mundo... 703 01:02:15,608 --> 01:02:17,902 ...supura y se extiende. 704 01:02:18,152 --> 01:02:20,863 Una sombra que crece en la oscuridad. 705 01:02:21,489 --> 01:02:23,199 Una perversidad insomne tan negra... 706 01:02:23,449 --> 01:02:26,369 ...como el muro de la noche. 707 01:02:27,578 --> 01:02:29,246 Siempre lo fue. 708 01:02:29,997 --> 01:02:32,041 Siempre lo será. 709 01:02:33,334 --> 01:02:37,004 Con el tiempo, toda la inmundicia sale a relucir. 710 01:02:37,380 --> 01:02:40,174 Estaban siguiendo a una compañía de 13 enanos. 711 01:02:40,424 --> 01:02:41,384 ¿Porqué? 712 01:02:41,634 --> 01:02:42,969 Trece no. 713 01:02:43,386 --> 01:02:44,762 Ya no. 714 01:02:45,471 --> 01:02:46,389 El joven... 715 01:02:47,056 --> 01:02:48,975 ...el arquero de cabello negro... 716 01:02:49,433 --> 01:02:51,435 ...a él le clavamos una lanza de Mordor. 717 01:02:53,104 --> 01:02:56,232 El veneno está en su sangre... 718 01:02:56,482 --> 01:02:57,525 ...pronto sucumbirá. 719 01:02:58,317 --> 01:03:00,111 Responde la pregunta, inmundicia. 720 01:03:00,444 --> 01:03:03,072 ¡No le respondo a perros, elfa! 721 01:03:05,533 --> 01:03:07,243 Yo no la contrariaría. 722 01:03:07,910 --> 01:03:09,620 ¿Te gusta matar, orco? 723 01:03:10,955 --> 01:03:12,331 ¿Te gusta la muerte? 724 01:03:13,666 --> 01:03:14,375 Entonces te la daré. 725 01:03:15,126 --> 01:03:16,127 ¡Basta! 726 01:03:16,669 --> 01:03:18,379 ¡Tauriel, márchate! 727 01:03:18,963 --> 01:03:20,131 Márchate ahora. 728 01:03:30,725 --> 01:03:32,184 No me importa un enano muerto. 729 01:03:32,435 --> 01:03:35,104 Responde la pregunta. 730 01:03:35,646 --> 01:03:38,691 No tienes nada que temer. Dinos... 731 01:03:38,941 --> 01:03:41,444 ...lo que sabes y te liberaré. 732 01:03:41,986 --> 01:03:44,405 Tenías órdenes de matarlos. ¿Por qué? 733 01:03:44,655 --> 01:03:46,824 ¿Qué tienes que ver con Thorin Escudo de Roble? 734 01:03:47,074 --> 01:03:49,952 Ese enano insignificante nunca será rey. 735 01:03:50,202 --> 01:03:51,120 ¿ Rey? 736 01:03:51,370 --> 01:03:54,415 No hay Rey bajo la Montaña, nunca lo habrá. 737 01:03:54,665 --> 01:03:56,959 Nadie se atreverá a entrar a Erebor... 738 01:03:57,209 --> 01:03:58,210 ...mientras viva el dragón. 739 01:03:58,461 --> 01:04:00,129 No sabes nada. 740 01:04:00,379 --> 01:04:03,007 Tu mundo arderá. 741 01:04:03,257 --> 01:04:04,884 ¿De qué estás hablando? 742 01:04:05,384 --> 01:04:06,594 ¡Habla! 743 01:04:07,053 --> 01:04:09,847 Nuevamente llegó nuestra hora. 744 01:04:10,473 --> 01:04:13,768 Mi amo sirve al Único. 745 01:04:15,227 --> 01:04:17,688 ¿Ahora comprendes, pequeño elfo? 746 01:04:17,938 --> 01:04:19,774 La muerte te acecha. 747 01:04:20,024 --> 01:04:22,234 Las llamas de la guerra... 748 01:04:22,485 --> 01:04:24,111 ...te acechan. 749 01:04:27,198 --> 01:04:28,240 ¿Por qué hiciste eso? 750 01:04:28,741 --> 01:04:30,576 Prometiste liberarlo. 751 01:04:30,826 --> 01:04:31,952 Y lo hice. 752 01:04:32,995 --> 01:04:36,248 Liberé su miserable cabeza de sus miserables hombros. 753 01:04:37,833 --> 01:04:38,417 El orco... 754 01:04:38,667 --> 01:04:40,419 ...nos pudo haber dicho más. 755 01:04:40,836 --> 01:04:43,130 No había nada más que pudiera decirme. 756 01:04:44,090 --> 01:04:46,550 ¿Qué quiso decir con "las llamas de la guerra"? 757 01:04:47,218 --> 01:04:49,512 Significa que planean lanzar un arma tan poderosa... 758 01:04:49,762 --> 01:04:51,931 ...que destruirá todo lo que enfrente. 759 01:04:52,681 --> 01:04:55,976 Que redoblen la vigilancia en nuestras fronteras. Todos los caminos y ríos. 760 01:04:56,227 --> 01:04:57,978 Nada se moverá sin que yo lo sepa. 761 01:04:58,229 --> 01:04:59,772 Nadie entra a este reino. 762 01:05:00,898 --> 01:05:02,441 Y nadie saldrá. 763 01:05:05,861 --> 01:05:07,363 ¡Cierren la puerta! 764 01:05:07,738 --> 01:05:08,405 Manténganla sellada... 765 01:05:08,656 --> 01:05:09,573 ...por orden... 766 01:05:09,824 --> 01:05:10,908 ...del rey. 767 01:05:11,617 --> 01:05:12,743 ¿Qué hay de Tauriel? 768 01:05:15,579 --> 01:05:16,914 ¿Qué hay de ella? 769 01:05:17,164 --> 01:05:18,332 Se fue al bosque... 770 01:05:19,375 --> 01:05:21,168 ...armada con su arco y su cuchillo. 771 01:05:21,627 --> 01:05:23,129 No ha regresado. 772 01:05:46,861 --> 01:05:48,779 ¡Sangre de enano! 773 01:05:49,113 --> 01:05:50,364 ¡Estuvieron aquí! 774 01:05:50,865 --> 01:05:53,659 Hay otro olor... 775 01:05:57,454 --> 01:05:59,248 ...un humano estuvo aquí. 776 01:06:03,377 --> 01:06:06,255 Encontraron la forma de cruzar el lago. 777 01:06:27,902 --> 01:06:28,485 ¡Cuidado! 778 01:06:37,661 --> 01:06:38,287 ¿Qué intentas hacer... 779 01:06:38,537 --> 01:06:40,206 ...ahogarnos? 780 01:06:40,456 --> 01:06:43,042 Nací y crecí en estas aguas, señor enano. 781 01:06:43,292 --> 01:06:44,668 Si quisiera ahogarlos... 782 01:06:44,919 --> 01:06:46,504 ...no lo haría aquí. 783 01:06:48,589 --> 01:06:51,008 Ya tuve suficiente de este insolente hombre del lago. 784 01:06:51,258 --> 01:06:54,011 Digo que lo lancemos por la borda y acabemos con esto. 785 01:06:54,261 --> 01:06:56,722 - Bardo, se llama Bardo. - ¿Cómo lo sabes? 786 01:06:57,765 --> 01:06:58,724 Le pregunté. 787 01:06:58,974 --> 01:07:01,560 No me importa cómo se haga llamar, no me gusta. 788 01:07:01,810 --> 01:07:03,354 No nos tiene que gustar. 789 01:07:03,604 --> 01:07:05,231 Simplemente tenemos que pagarle. 790 01:07:05,564 --> 01:07:07,274 Vamos, muchachos. Revisen... 791 01:07:07,524 --> 01:07:08,484 ...sus bolsillos. 792 01:07:09,735 --> 01:07:11,320 ¿Cómo sabemos que no nos traicionará? 793 01:07:11,570 --> 01:07:12,780 No lo sabemos. 794 01:07:13,739 --> 01:07:14,323 Hay... 795 01:07:14,865 --> 01:07:15,824 ...un pequeño problema. 796 01:07:17,076 --> 01:07:18,494 Nos faltan diez monedas. 797 01:07:20,663 --> 01:07:21,330 Gloin. 798 01:07:22,957 --> 01:07:23,541 Vamos. 799 01:07:23,791 --> 01:07:25,918 - Danos lo que tienes. - A mí no me miren. 800 01:07:27,002 --> 01:07:29,338 Esta aventura... 801 01:07:29,588 --> 01:07:30,673 ...me ha arruinado. 802 01:07:31,006 --> 01:07:31,966 ¿Qué he recibido... 803 01:07:32,216 --> 01:07:33,509 ...por mi inversión? 804 01:07:34,343 --> 01:07:36,095 Nada más que miseria... 805 01:07:36,345 --> 01:07:37,221 ...y pena y... 806 01:07:45,604 --> 01:07:47,564 Por mis barbas. 807 01:07:48,399 --> 01:07:49,567 Tómalo. 808 01:07:50,693 --> 01:07:51,902 Tómalo todo. 809 01:07:55,906 --> 01:07:57,032 El dinero, rápido. Dámelo. 810 01:07:57,283 --> 01:07:57,992 Te pagaremos cuando... 811 01:07:58,242 --> 01:07:59,952 ...tengamos nuestras provisiones y no antes. 812 01:08:00,202 --> 01:08:02,663 Si valoras tu libertad, haz lo que te digo. 813 01:08:03,122 --> 01:08:04,373 Hay guardias más adelante. 814 01:08:22,933 --> 01:08:24,310 ¿Qué está haciendo? 815 01:08:24,685 --> 01:08:25,853 Está hablando con alguien. 816 01:08:28,522 --> 01:08:29,607 Nos está señalando. 817 01:08:32,985 --> 01:08:33,569 Ahora... 818 01:08:33,819 --> 01:08:34,403 ...se dan la mano. 819 01:08:34,653 --> 01:08:36,113 - ¿Qué? - El canalla. 820 01:08:36,363 --> 01:08:37,656 Nos está traicionando. 821 01:09:00,679 --> 01:09:01,597 Silencio. 822 01:09:04,391 --> 01:09:06,101 Nos aproximamos al puesto de peaje. 823 01:09:17,488 --> 01:09:18,322 ¡Alto! 824 01:09:18,614 --> 01:09:19,948 ¡Inspección de mercancía! 825 01:09:20,699 --> 01:09:22,534 ¡Los papeles, por favor! 826 01:09:23,327 --> 01:09:24,536 Eres tú, Bardo. 827 01:09:24,787 --> 01:09:25,829 Buenos días, Percy. 828 01:09:26,080 --> 01:09:27,289 ¿Tienes algo que declarar? 829 01:09:27,539 --> 01:09:30,292 Nada, pero tengo frío y estoy cansado... 830 01:09:30,542 --> 01:09:31,585 ...y listo para ir a casa. 831 01:09:31,835 --> 01:09:33,087 Ya somos dos. 832 01:09:37,174 --> 01:09:38,592 Aquí tienes. 833 01:09:38,842 --> 01:09:39,677 Todo en orden. 834 01:09:39,927 --> 01:09:42,763 No tan deprisa. 835 01:09:43,972 --> 01:09:47,226 "Consignación de barriles vacíos del Reino del Bosque". 836 01:09:48,727 --> 01:09:49,436 Pero... 837 01:09:51,605 --> 01:09:53,232 ...no están vacíos... 838 01:09:54,066 --> 01:09:55,275 ...¿o sí, Bardo? 839 01:09:55,526 --> 01:09:56,485 Si recuerdo correctamente... 840 01:09:56,735 --> 01:09:59,029 ...tienes licencia como barquero. 841 01:09:59,988 --> 01:10:00,906 No... 842 01:10:02,449 --> 01:10:03,659 ...como pescador. 843 01:10:04,034 --> 01:10:05,411 Eso no te incumbe. 844 01:10:06,120 --> 01:10:07,079 Incorrecto. 845 01:10:07,329 --> 01:10:10,749 Es el negocio de mi amo, eso me incumbe. 846 01:10:10,999 --> 01:10:13,544 Vamos, Alfrid, ten compasión. La gente necesita comer. 847 01:10:13,794 --> 01:10:16,046 Este pescado es ilegal. 848 01:10:16,797 --> 01:10:17,423 Vacía los barriles... 849 01:10:17,673 --> 01:10:19,883 - ...por la borda. - Ya lo oíste. En el canal. 850 01:10:21,969 --> 01:10:23,929 Vamos. Date prisa. 851 01:10:24,179 --> 01:10:25,973 La gente de este pueblo está sufriendo. 852 01:10:26,598 --> 01:10:27,724 Los tiempos son difíciles. 853 01:10:27,975 --> 01:10:28,934 La comida es escasa. 854 01:10:29,184 --> 01:10:30,310 Ese no es mi problema. 855 01:10:30,644 --> 01:10:32,604 Cuando la gente sepa que el amo está tirando... 856 01:10:32,855 --> 01:10:34,440 ...el pescado en el lago... 857 01:10:34,982 --> 01:10:36,567 ...cuando comiencen los disturbios... 858 01:10:39,403 --> 01:10:40,737 ...¿entonces será tu problema? 859 01:10:45,743 --> 01:10:46,827 ¡Deténganse! 860 01:10:50,289 --> 01:10:51,331 Siempre eres el campeón del pueblo... 861 01:10:51,582 --> 01:10:53,667 ...¿eh, Bardo? Protector de... 862 01:10:53,917 --> 01:10:54,710 ...los comunes. 863 01:10:54,960 --> 01:10:56,420 Tal vez ahora estén a tu favor, barquero... 864 01:10:56,670 --> 01:10:57,629 ...pero eso no durará. 865 01:11:01,842 --> 01:11:02,968 ¡Levanten la puerta! 866 01:11:06,096 --> 01:11:07,973 El amo te está vigilando. 867 01:11:08,223 --> 01:11:09,725 Te conviene recordar... 868 01:11:09,975 --> 01:11:11,518 ...que sabemos dónde vives. 869 01:11:11,769 --> 01:11:13,437 Es un pueblo pequeño, Alfrid. 870 01:11:14,062 --> 01:11:16,190 Todos saben dónde viven todos. 871 01:11:32,372 --> 01:11:34,666 Todos esos rumores de inquietud civil. 872 01:11:34,917 --> 01:11:36,919 Alguien ha estado agitando las aguas, señor. 873 01:11:40,088 --> 01:11:41,215 ¿Se agrava la gota, señor? 874 01:11:41,465 --> 01:11:42,424 Es la humedad. 875 01:11:42,674 --> 01:11:43,634 Es la única explicación posible. 876 01:11:44,510 --> 01:11:45,511 Dame un brandy. 877 01:11:46,386 --> 01:11:49,181 El ánimo de la gente se pone feo, señor. 878 01:11:49,431 --> 01:11:52,392 Son plebeyos, Alfrid. Siempre han sido feos. 879 01:11:52,643 --> 01:11:54,186 No es mi culpa que vivan en un lugar... 880 01:11:54,436 --> 01:11:57,147 ...que apesta a aceite de pescado y brea. 881 01:11:57,856 --> 01:12:00,817 Trabajos, vivienda, comida. 882 01:12:01,068 --> 01:12:02,694 Es de lo que siempre se han quejado. 883 01:12:02,945 --> 01:12:06,573 Señor, creo que son dirigidos por unos alborotadores. 884 01:12:07,908 --> 01:12:09,284 Entonces debemos encontrar a esos... 885 01:12:09,535 --> 01:12:11,453 ...alborotadores y arrestarlos. 886 01:12:11,703 --> 01:12:13,622 Eso es exactamente lo que pienso, señor. 887 01:12:13,872 --> 01:12:16,708 Y ese tema del cambio tiene que ser reprimido. 888 01:12:16,959 --> 01:12:19,253 No puedo dejar que las multitudes se unan... 889 01:12:19,503 --> 01:12:21,171 ...y comiencen a hacer ruido. Lo siguiente será... 890 01:12:21,421 --> 01:12:24,341 ...que comenzarán a hacer preguntas... 891 01:12:24,591 --> 01:12:26,176 ...a formar comités... 892 01:12:27,135 --> 01:12:28,595 ...a hacer indagaciones. 893 01:12:28,846 --> 01:12:31,306 ¿Que salga el viejo y que entre el nuevo? 894 01:12:32,015 --> 01:12:32,975 ¿Qué? 895 01:12:33,225 --> 01:12:35,269 Es lo que han estado diciendo, señor. 896 01:12:35,519 --> 01:12:36,478 Incluso hablan... 897 01:12:36,728 --> 01:12:37,938 ...de una elección. 898 01:12:38,188 --> 01:12:39,398 ¿Una elección? 899 01:12:39,648 --> 01:12:40,941 Eso es absurdo. 900 01:12:41,191 --> 01:12:42,734 No lo toleraré. 901 01:12:43,986 --> 01:12:46,238 No creo que le pidan que lo tolere, señor. 902 01:12:48,115 --> 01:12:49,658 Holgazanes. 903 01:12:49,908 --> 01:12:50,826 Ingratos. 904 01:12:51,076 --> 01:12:52,119 Agitadores. 905 01:12:52,369 --> 01:12:55,080 ¿Quién tendría el atrevimiento de cuestionar mi autoridad? 906 01:12:55,622 --> 01:12:56,999 ¿Quién se atrevería? 907 01:12:57,249 --> 01:12:58,250 ¿Quién...? 908 01:13:03,171 --> 01:13:04,506 Bardo. 909 01:13:05,340 --> 01:13:06,925 Recuérdalo bien. 910 01:13:07,175 --> 01:13:08,802 Ese barquero alborotador... 911 01:13:09,052 --> 01:13:10,804 ...está detrás de todo esto. 912 01:13:17,936 --> 01:13:19,021 Quítame las manos de encima. 913 01:13:26,528 --> 01:13:28,196 No los viste. Nunca estuvieron aquí. 914 01:13:30,073 --> 01:13:31,658 Puedes quedarte con el pescado. 915 01:13:34,453 --> 01:13:35,787 Síganme. 916 01:13:44,838 --> 01:13:45,922 ¡Papá! 917 01:13:46,423 --> 01:13:48,216 Están vigilando nuestra casa. 918 01:14:24,670 --> 01:14:25,962 Puedes decirle al amo que terminé... 919 01:14:26,213 --> 01:14:26,838 ...por hoy 920 01:14:28,131 --> 01:14:30,676 ¡Papá! ¿Dónde has estado? 921 01:14:30,926 --> 01:14:33,887 ¡Padre! ¡Ahí estás! Estaba preocupada. 922 01:14:34,262 --> 01:14:35,639 Toma, Sigrid. 923 01:14:36,223 --> 01:14:37,182 Bain, que entren. 924 01:14:44,940 --> 01:14:47,526 Si le dices de esto a alguien... 925 01:14:47,776 --> 01:14:49,236 ...te arrancaré los brazos. 926 01:14:52,114 --> 01:14:53,573 Quítate. 927 01:14:55,033 --> 01:14:56,118 Allá. 928 01:15:03,875 --> 01:15:04,668 Papá... 929 01:15:04,918 --> 01:15:07,170 ...¿por qué los enanos están saliendo de nuestro inodoro? 930 01:15:07,421 --> 01:15:08,755 ¿Nos traerán suerte? 931 01:15:13,343 --> 01:15:14,177 Tal vez no les queden muy bien... 932 01:15:14,428 --> 01:15:16,179 ...pero los mantendrán calientes. 933 01:15:16,847 --> 01:15:17,889 Muchas gracias. 934 01:15:28,108 --> 01:15:30,193 Una lanza de viento de enanos. 935 01:15:30,485 --> 01:15:31,069 Parece que... 936 01:15:31,319 --> 01:15:32,612 ...viste un fantasma. 937 01:15:33,363 --> 01:15:34,531 Sí lo vio. 938 01:15:35,323 --> 01:15:36,324 La última vez que vimos... 939 01:15:36,575 --> 01:15:38,243 ...un arma así... 940 01:15:39,286 --> 01:15:40,162 ...una ciudad estaba en llamas. 941 01:15:42,205 --> 01:15:44,458 Fue el día que vino el dragón. 942 01:15:47,711 --> 01:15:49,171 El día que Smaug... 943 01:15:49,421 --> 01:15:50,547 ...destruyó el Valle. 944 01:15:53,008 --> 01:15:55,218 Girion, el Señor de la Ciudad... 945 01:15:55,469 --> 01:15:56,219 ...reunió a sus arqueros... 946 01:15:56,470 --> 01:15:57,596 ...para atacar a la bestia. 947 01:15:58,722 --> 01:16:00,474 Pero la piel del dragón es dura. 948 01:16:01,057 --> 01:16:03,226 Más dura que la armadura más fuerte. 949 01:16:03,477 --> 01:16:06,646 Solo una Flecha Negra disparada con una lanza de viento... 950 01:16:06,897 --> 01:16:08,482 ...podría perforar su piel. 951 01:16:09,441 --> 01:16:10,484 Solo se fabricaron... 952 01:16:10,734 --> 01:16:12,527 ...unas cuantas de esas flechas. 953 01:16:17,866 --> 01:16:18,992 El arsenal se estaba agotando... 954 01:16:19,493 --> 01:16:20,077 ...cuando Girion... 955 01:16:20,327 --> 01:16:20,911 ...defendía su posición. 956 01:16:29,294 --> 01:16:32,714 Si ese día la puntería de los hombres hubiese sido certera... 957 01:16:33,298 --> 01:16:35,133 ...muchas cosas serían diferentes. 958 01:16:39,262 --> 01:16:41,181 Hablas como si hubieses estado ahí. 959 01:16:42,557 --> 01:16:44,643 Todos los enanos conocen la historia. 960 01:16:44,976 --> 01:16:47,187 Entonces sabrías que Girion logró impactar al dragón. 961 01:16:47,437 --> 01:16:49,314 Le aflojó una escama bajo el ala izquierda. 962 01:16:49,564 --> 01:16:51,900 Un tiro más y hubiese matado a la bestia. 963 01:16:52,776 --> 01:16:54,653 Es un cuento de hadas, muchacho. 964 01:16:54,903 --> 01:16:56,279 Nada más. 965 01:16:57,280 --> 01:16:58,657 Tomaste nuestro dinero. 966 01:16:59,741 --> 01:17:01,034 ¿Dónde están las armas? 967 01:17:03,620 --> 01:17:04,830 Esperen aquí. 968 01:17:19,302 --> 01:17:20,011 Mañana comienzan... 969 01:17:20,262 --> 01:17:21,263 ...los últimos días de otoño. 970 01:17:21,513 --> 01:17:23,765 El Día de Durin será después de mañana. 971 01:17:24,015 --> 01:17:25,934 Debemos llegar a la Montaña antes. 972 01:17:26,184 --> 01:17:27,519 ¿Y si no lo hacemos? 973 01:17:27,769 --> 01:17:30,105 ¿Si no logramos encontrarla puerta escondida antes de ese momento? 974 01:17:30,355 --> 01:17:31,648 Entonces esta Misión habrá sido en vano. 975 01:17:44,160 --> 01:17:45,370 ¿Qué es esto? 976 01:17:45,954 --> 01:17:47,205 Un gancho de pica. 977 01:17:47,455 --> 01:17:48,623 Fabricado con un viejo arpón. 978 01:17:49,207 --> 01:17:51,376 - ¿Y esto? - Lo llamamos pico de cuervo. 979 01:17:51,626 --> 01:17:53,170 Fabricado con un martillo de forja. 980 01:17:53,420 --> 01:17:54,921 Es pesado, lo admito... 981 01:17:55,171 --> 01:17:57,924 ...pero para defender su vida, estos servirán mejor que nada. 982 01:17:58,174 --> 01:17:58,925 Te pagamos... 983 01:17:59,175 --> 01:18:00,886 ...por armas. 984 01:18:01,136 --> 01:18:02,679 ¡Espadas y hachas... 985 01:18:02,929 --> 01:18:03,930 ...de hierro forjado! 986 01:18:04,181 --> 01:18:05,140 ¡Es una broma! 987 01:18:07,267 --> 01:18:07,934 No encontrarán... 988 01:18:08,184 --> 01:18:09,811 ...mejores fuera del arsenal de la ciudad. 989 01:18:10,061 --> 01:18:11,438 Todas las armas forjadas... 990 01:18:11,688 --> 01:18:12,898 ...se mantienen bajo llave. 991 01:18:13,148 --> 01:18:14,190 Thorin... 992 01:18:14,816 --> 01:18:15,525 ...¿por qué no tomamos lo que... 993 01:18:15,775 --> 01:18:16,693 ...nos ofrecen y nos vamos? 994 01:18:16,943 --> 01:18:18,153 Me las he arreglado con menos. 995 01:18:18,403 --> 01:18:19,196 Tú también. 996 01:18:21,531 --> 01:18:23,700 - Digo que ya nos vayamos. - No irán a ningún lado. 997 01:18:23,950 --> 01:18:24,868 ¿Qué dijiste? 998 01:18:25,118 --> 01:18:26,369 Hay espías vigilando esta casa... 999 01:18:26,620 --> 01:18:29,289 ...probablemente todos los muelles y embarcaderos del pueblo. 1000 01:18:29,915 --> 01:18:30,540 Deben esperar... 1001 01:18:30,790 --> 01:18:31,708 ...hasta que caiga la noche. 1002 01:18:48,183 --> 01:18:49,351 Thorin. 1003 01:19:02,364 --> 01:19:03,490 ¿Papá? 1004 01:19:06,701 --> 01:19:08,119 No permitas que se vayan. 1005 01:19:33,395 --> 01:19:35,105 Pensé que eras un orco. 1006 01:19:35,522 --> 01:19:37,190 Si yo fuera un orco... 1007 01:19:37,482 --> 01:19:38,650 ...estarías muerta. 1008 01:19:40,277 --> 01:19:41,277 Tauriel... 1009 01:19:42,070 --> 01:19:44,114 ...no puedes cazar a 30 orcos... 1010 01:19:44,364 --> 01:19:45,240 ...tú sola. 1011 01:19:45,490 --> 01:19:47,367 Pero no estoy sola. 1012 01:19:48,201 --> 01:19:49,494 Sabías que vendría. 1013 01:19:52,122 --> 01:19:52,956 El rey está enfadado... 1014 01:19:53,206 --> 01:19:55,000 ...Tauriel. Durante 600 años... 1015 01:19:55,250 --> 01:19:56,960 ...mi padre te ha protegido, te ha favorecido. 1016 01:19:58,086 --> 01:19:59,462 Tú desafiaste sus órdenes. 1017 01:19:59,713 --> 01:20:01,089 Traicionaste su confianza. 1018 01:20:03,008 --> 01:20:04,217 Regresa conmigo... 1019 01:20:04,467 --> 01:20:06,052 ...él te perdonará. 1020 01:20:06,303 --> 01:20:07,679 Pero no lo haré. 1021 01:20:07,929 --> 01:20:10,807 Si regreso, no me lo perdonaré. 1022 01:20:11,099 --> 01:20:12,642 El rey nunca ha dejado que orcos inmundos... 1023 01:20:12,892 --> 01:20:13,852 ...vaguen por nuestras tierras. 1024 01:20:14,102 --> 01:20:17,397 Dejó que una jauría de orcos cruzara nuestras fronteras y matara a nuestros prisioneros. 1025 01:20:17,647 --> 01:20:18,940 No es nuestra pelea. 1026 01:20:19,190 --> 01:20:20,692 Es nuestra pelea. 1027 01:20:21,234 --> 01:20:22,944 No terminará aquí. 1028 01:20:23,194 --> 01:20:26,072 Este mal crecerá con cada victoria. 1029 01:20:26,322 --> 01:20:29,075 Si tu padre lo hace a su manera, no haremos nada. 1030 01:20:29,326 --> 01:20:31,411 Nos esconderemos dentro de nuestros muros... 1031 01:20:31,661 --> 01:20:33,997 ...viviremos nuestras vidas lejos de la luz... 1032 01:20:34,247 --> 01:20:35,790 ...y dejaremos que la oscuridad descienda. 1033 01:20:37,667 --> 01:20:39,544 ¿No somos parte de este mundo? 1034 01:20:40,754 --> 01:20:41,921 Dime, mellon. 1035 01:20:42,172 --> 01:20:45,675 ¿Cuándo permitimos que el mal se volviera más fuerte que nosotros? 1036 01:20:50,555 --> 01:20:53,266 Hola, Bardo. ¿Qué buscas? 1037 01:20:54,309 --> 01:20:55,852 ¡Había un tapiz! 1038 01:20:56,561 --> 01:20:58,688 ¡Uno antiguo! ¿Dónde está? 1039 01:20:58,938 --> 01:20:59,606 ¿De qué tapiz hablas? 1040 01:21:00,482 --> 01:21:01,066 De éste. 1041 01:21:02,067 --> 01:21:03,651 Te digo que eran enanos. Aparecieron... 1042 01:21:03,902 --> 01:21:04,736 ...de la nada. 1043 01:21:04,986 --> 01:21:07,155 Llenos de barba. Ojos feroces. 1044 01:21:07,405 --> 01:21:09,032 Nunca había visto algo así. 1045 01:21:09,282 --> 01:21:11,368 ¿Qué hacen unos enanos en estas regiones? 1046 01:21:11,618 --> 01:21:13,078 - Es la profecía. - ¿La profecía? 1047 01:21:13,453 --> 01:21:15,246 La profecía del Pueblo de Durin. 1048 01:21:24,672 --> 01:21:26,091 La profecía. 1049 01:21:29,844 --> 01:21:30,929 La profecía. 1050 01:21:31,179 --> 01:21:32,472 Las viejas historias se harán realidad. 1051 01:21:32,722 --> 01:21:34,974 ¡Vastos salones de tesoros! 1052 01:21:35,225 --> 01:21:36,393 ¿Realmente puede ser verdad? 1053 01:21:36,643 --> 01:21:39,354 ¿Ha regresado en Señor de fuentes de plata? 1054 01:21:39,687 --> 01:21:42,232 "El Señor de fuentes de plata. 1055 01:21:42,482 --> 01:21:44,734 El Rey de piedra tallada 1056 01:21:46,820 --> 01:21:48,571 ¡El Rey bajo la Montaña. 1057 01:21:49,781 --> 01:21:51,699 Regresará a sus tierras! 1058 01:21:53,034 --> 01:21:54,911 Y la campana repicará alegre. 1059 01:21:55,161 --> 01:21:55,745 Cuando regrese el Rey. 1060 01:21:55,995 --> 01:21:57,497 De la Montaña. 1061 01:21:57,914 --> 01:22:00,458 Mas cesarán las penas. 1062 01:22:01,167 --> 01:22:03,795 Cuando regrese el Rey de la Montaña". 1063 01:22:06,798 --> 01:22:07,757 Papá, traté de detenerlos. 1064 01:22:08,007 --> 01:22:09,425 ¿Hace cuánto se fueron? 1065 01:22:13,555 --> 01:22:15,223 - ¿Ves algo? - Habla en voz baja. 1066 01:22:15,473 --> 01:22:18,435 En cuanto tengamos las armas nos dirigiremos a la Montaña. 1067 01:22:18,685 --> 01:22:19,853 Ve, ve, ve. 1068 01:22:20,270 --> 01:22:21,437 Ve, Nori. 1069 01:22:24,566 --> 01:22:25,567 El que sigue. 1070 01:22:38,872 --> 01:22:40,039 ¿Estás bien? 1071 01:22:40,290 --> 01:22:41,583 Puedo lograrlo. 1072 01:22:42,333 --> 01:22:43,918 Solo salgamos de aquí. 1073 01:22:57,932 --> 01:22:58,808 ¡Corran! 1074 01:22:59,058 --> 01:23:00,185 ¡Rápido! ¡Muévanse! 1075 01:23:14,324 --> 01:23:15,533 ¡Suéltame! 1076 01:23:15,783 --> 01:23:17,368 ¡Muévanse! 1077 01:23:18,494 --> 01:23:19,495 ¡Muévanse! 1078 01:23:28,129 --> 01:23:29,589 ¿Qué significa esto? 1079 01:23:30,590 --> 01:23:32,926 Lo atrapamos robando armas, señor. 1080 01:23:33,426 --> 01:23:35,470 Enemigos del Estado, ¿eh? 1081 01:23:35,720 --> 01:23:36,513 Un montón de mercenarios desesperados... 1082 01:23:36,763 --> 01:23:38,932 ...si es que lo fueron, señor. 1083 01:23:39,182 --> 01:23:40,391 ¡Cierra el pico! 1084 01:23:43,019 --> 01:23:45,104 No saben con quién hablan. 1085 01:23:45,688 --> 01:23:47,565 Este no es un criminal cualquiera. 1086 01:23:47,857 --> 01:23:49,192 ¡Este es Thorin... 1087 01:23:49,442 --> 01:23:52,570 ...hijo de Thrain, hijo de Thror! 1088 01:23:55,740 --> 01:23:57,825 Somos enanos de Erebor. 1089 01:24:00,537 --> 01:24:03,706 Hemos venido a reclamar nuestra tierra. 1090 01:24:08,419 --> 01:24:11,422 Recuerdo los viejos tiempos de este pueblo. 1091 01:24:12,715 --> 01:24:14,759 Flotas de botes cubrían el puerto... 1092 01:24:15,009 --> 01:24:16,427 ...llenos de sedas y gemas finas. 1093 01:24:17,804 --> 01:24:20,014 No era un pueblo olvidado en un lago. 1094 01:24:21,057 --> 01:24:23,726 ¡Era el centro de todo comercio en el Norte! 1095 01:24:25,561 --> 01:24:26,145 Yo vería... 1096 01:24:26,396 --> 01:24:27,605 ...regresar esos días. 1097 01:24:27,855 --> 01:24:30,358 ¡Encendería de nuevo las grandes forjas de los enanos... 1098 01:24:30,608 --> 01:24:31,568 ...y enviaríamos lujos y riquezas... 1099 01:24:31,818 --> 01:24:34,279 ...de nuevo desde los Salones de Erebor! 1100 01:24:37,282 --> 01:24:37,865 ¡Muerte! 1101 01:24:39,075 --> 01:24:40,076 ¡Eso es... 1102 01:24:40,326 --> 01:24:41,619 ...lo que nos traerás! 1103 01:24:42,495 --> 01:24:44,163 Fuego del dragón y ruina. 1104 01:24:46,666 --> 01:24:48,543 Si despiertan a esa bestia... 1105 01:24:49,168 --> 01:24:50,753 ...nos destruirá a todos. 1106 01:24:51,004 --> 01:24:52,839 Pueden escuchar a este detractor... 1107 01:24:53,089 --> 01:24:54,716 ...pero les prometeré esto: 1108 01:24:57,135 --> 01:24:58,553 Si tenemos éxito... 1109 01:24:59,929 --> 01:25:02,432 ...todos compartiremos la riqueza de la Montaña. 1110 01:25:06,853 --> 01:25:09,897 ¡Tendrán suficiente oro para reconstruir Esgaroth... 1111 01:25:10,148 --> 01:25:11,357 ...diez veces más! 1112 01:25:13,401 --> 01:25:14,569 ¡Todos ustedes! 1113 01:25:14,902 --> 01:25:16,029 ¡Escúchenme! 1114 01:25:16,279 --> 01:25:17,322 ¡Tienen que escuchar! 1115 01:25:17,572 --> 01:25:19,282 ¿Ya olvidaron lo que le sucedió al Valle? 1116 01:25:21,117 --> 01:25:22,035 ¿Ya olvidaron a aquellos... 1117 01:25:22,285 --> 01:25:24,329 ...que murieron en la tormenta de fuego? 1118 01:25:26,623 --> 01:25:27,540 ¿Y con qué propósito? 1119 01:25:29,042 --> 01:25:30,835 ¡La ambición ciega de un Rey de la Montaña... 1120 01:25:31,711 --> 01:25:33,713 ...tan desgarrada por la ambición... 1121 01:25:33,963 --> 01:25:35,465 ...que no podía ver más allá de sus deseos! 1122 01:25:36,716 --> 01:25:38,343 ¡Oigan, oigan! 1123 01:25:38,635 --> 01:25:40,595 Ninguno de nosotros... 1124 01:25:40,845 --> 01:25:43,222 ...deberíamos apresurarnos a atribuir culpas. 1125 01:25:44,349 --> 01:25:44,932 ¡No olvidemos... 1126 01:25:45,183 --> 01:25:46,893 ...que fue... 1127 01:25:47,143 --> 01:25:48,936 ...Girion, Señor de Valle... 1128 01:25:49,187 --> 01:25:50,855 ...tu ancestro... 1129 01:25:51,105 --> 01:25:53,608 ...quien no logró matar a la bestia! 1130 01:25:56,152 --> 01:25:58,112 Es verdad, señor. 1131 01:25:58,363 --> 01:25:59,572 Todos conocemos la historia. 1132 01:26:01,157 --> 01:26:02,825 Disparó flecha tras flecha. 1133 01:26:03,076 --> 01:26:05,662 Ninguna dio en el blanco. 1134 01:26:12,418 --> 01:26:13,670 No tienes derecho. 1135 01:26:15,380 --> 01:26:17,298 Ningún derecho a entrar a esa Montaña. 1136 01:26:19,008 --> 01:26:21,135 Yo tengo el derecho único. 1137 01:26:27,475 --> 01:26:28,851 Hablo con el Amo... 1138 01:26:29,102 --> 01:26:30,561 ...de los Hombres del Lago. 1139 01:26:30,812 --> 01:26:33,106 ¿Verá que se cumpla la profecía? 1140 01:26:34,065 --> 01:26:35,024 ¿Compartirá... 1141 01:26:35,400 --> 01:26:39,153 ...la gran riqueza de nuestro pueblo? 1142 01:26:44,158 --> 01:26:45,618 ¿Qué dice? 1143 01:26:49,497 --> 01:26:52,542 Te digo... 1144 01:26:53,793 --> 01:26:54,794 ¡Bienvenido! 1145 01:26:55,336 --> 01:26:56,003 ¡Bienvenido! 1146 01:26:56,379 --> 01:26:57,338 ¡Y tres veces... 1147 01:26:57,588 --> 01:26:58,589 ...bienvenido... 1148 01:26:58,840 --> 01:27:00,466 ...Rey bajo la Montaña! 1149 01:27:12,562 --> 01:27:15,064 Sabes que nos falta uno. ¿Dónde está Bofur? 1150 01:27:15,314 --> 01:27:17,942 - Si no está aquí, lo dejaremos. - Tendremos que hacerlo. 1151 01:27:18,192 --> 01:27:19,152 Si vamos a hallar la puerta antes... 1152 01:27:19,402 --> 01:27:21,946 ...de que caiga la noche, no podemos retrasarnos. 1153 01:27:26,367 --> 01:27:27,118 Tú no. 1154 01:27:27,952 --> 01:27:30,163 Debemos viajar deprisa. Tú nos retrasarás. 1155 01:27:31,456 --> 01:27:33,249 ¿De qué hablas? Yo voy con ustedes. 1156 01:27:33,499 --> 01:27:34,417 Esta vez no. 1157 01:27:40,131 --> 01:27:41,799 Estaré ahí cuando se abra la puerta. 1158 01:27:42,049 --> 01:27:44,135 Cuando veamos los Salones de nuestros Padres, Thorin. 1159 01:27:44,385 --> 01:27:46,637 Kili, quédate aquí. 1160 01:27:47,263 --> 01:27:48,389 Descansa. 1161 01:27:49,223 --> 01:27:50,641 Alcánzanos cuando estés curado. 1162 01:27:56,230 --> 01:27:57,565 Me quedaré con el muchacho. 1163 01:27:57,815 --> 01:27:59,609 Es mi deber permanecer con los heridos. 1164 01:27:59,859 --> 01:28:00,818 Tío. 1165 01:28:01,694 --> 01:28:03,404 Crecimos con historias de la Montaña. 1166 01:28:03,654 --> 01:28:04,906 Historias que tú nos contaste. 1167 01:28:05,156 --> 01:28:06,073 ¡No le puedes... 1168 01:28:06,324 --> 01:28:07,325 - ...quitar eso! - Fili. 1169 01:28:07,575 --> 01:28:08,618 ¡Lo cargaré si es que debo hacerlo! 1170 01:28:08,868 --> 01:28:11,287 Un día tú serás rey y entenderás. 1171 01:28:12,038 --> 01:28:15,333 No podemos arriesgar el destino de esta Misión por un enano. 1172 01:28:16,626 --> 01:28:18,419 Ni siquiera por mi propia familia. 1173 01:28:22,089 --> 01:28:22,924 Fili, no seas tonto. 1174 01:28:23,925 --> 01:28:24,926 Perteneces a la Compañía. 1175 01:28:25,176 --> 01:28:26,803 Le pertenezco a mi hermano. 1176 01:28:38,314 --> 01:28:41,901 Por mis barbas, ¿ya es hora? 1177 01:28:43,236 --> 01:28:46,280 Ahora partan con nuestra buena voluntad... 1178 01:28:46,531 --> 01:28:47,907 ...y buenos deseos. 1179 01:28:49,242 --> 01:28:52,036 - ¡Y que su retorno nos traiga a todos... - ¡Espera! 1180 01:28:52,286 --> 01:28:53,412 ...¡buena fortuna! 1181 01:28:57,834 --> 01:28:58,876 Adiós. 1182 01:29:05,383 --> 01:29:05,967 ¡A un lado! 1183 01:29:06,217 --> 01:29:07,552 ¡No! ¡No! 1184 01:29:15,059 --> 01:29:16,185 ¿También perdieron el bote? 1185 01:29:16,852 --> 01:29:18,020 ¿Kili? ¡Kili! 1186 01:29:21,774 --> 01:29:22,775 No. 1187 01:29:23,025 --> 01:29:24,652 Ya tuve suficiente con los enanos. Lárguense. 1188 01:29:24,902 --> 01:29:25,486 ¡No, no... 1189 01:29:25,736 --> 01:29:26,529 ...no! ¡Por favor! 1190 01:29:26,821 --> 01:29:29,323 Nadie nos ayudará. Kili está enfermo. 1191 01:29:31,951 --> 01:29:33,035 Está muy enfermo. 1192 01:30:13,367 --> 01:30:14,994 ¿Qué es este lugar? 1193 01:30:15,244 --> 01:30:16,537 Una vez fue la ciudad de Valle. 1194 01:30:18,539 --> 01:30:20,207 Ahora son ruinas. 1195 01:30:20,958 --> 01:30:23,169 La desolación de Smaug. 1196 01:30:23,419 --> 01:30:25,338 El sol pronto alcanzará el medio día. 1197 01:30:25,588 --> 01:30:27,840 Debemos encontrar la puerta oculta en las Montañas antes de que se ponga. 1198 01:30:28,090 --> 01:30:28,925 Por acá. 1199 01:30:29,175 --> 01:30:31,218 ¡Espera! ¿Este es el mirador? 1200 01:30:31,552 --> 01:30:32,887 Gandalf dijo que nos encontráramos aquí. 1201 01:30:33,137 --> 01:30:34,764 - De ninguna manera íbamos... - ¿Lo ves por aquí? 1202 01:30:35,431 --> 01:30:36,098 No tenemos tiempo... 1203 01:30:36,349 --> 01:30:37,725 ...para esperar al mago. 1204 01:30:38,017 --> 01:30:39,769 Estamos solos. ¡Vamos! 1205 01:30:56,911 --> 01:30:58,663 Dol Guldur. 1206 01:30:58,913 --> 01:31:01,082 La Colina de la Hechicería. 1207 01:31:01,332 --> 01:31:03,584 Se ve completamente abandonada. 1208 01:31:03,834 --> 01:31:05,294 Como tiene que ser. 1209 01:31:06,420 --> 01:31:07,755 Un hechizo de ocultamiento... 1210 01:31:08,005 --> 01:31:11,092 ...yace sobre este lugar... 1211 01:31:11,342 --> 01:31:14,428 ...lo que significa que nuestro enemigo no está listo para revelarse. 1212 01:31:16,389 --> 01:31:19,725 No ha recobrado toda su fuerza. 1213 01:31:20,184 --> 01:31:23,521 Radagast, necesito que le lleves este mensaje a la Dama Galadriel. 1214 01:31:23,771 --> 01:31:25,981 Dile que tenemos que obligarlo a actuar. 1215 01:31:26,232 --> 01:31:27,274 ¿Qué quieres decir? 1216 01:31:27,525 --> 01:31:29,110 Entraré solo. 1217 01:31:29,443 --> 01:31:31,862 Por ningún motivo vengas tras de mí. 1218 01:31:37,994 --> 01:31:39,286 ¿Me das tu palabra? 1219 01:31:39,537 --> 01:31:41,539 ¡Sí, sí, sí, sí, sí! 1220 01:31:53,259 --> 01:31:54,719 ¡Espera, Gandalf! 1221 01:31:55,886 --> 01:31:57,805 ¿Qué tal si es una trampa? 1222 01:31:58,639 --> 01:32:02,643 Da la vuelta y no regreses. 1223 01:32:07,523 --> 01:32:10,359 Indudablemente es una trampa. 1224 01:32:44,643 --> 01:32:48,189 Cualquier mal que se oculte aquí... 1225 01:32:48,981 --> 01:32:51,567 ¡Le ordeno que salga! 1226 01:32:52,526 --> 01:32:53,402 ¡Le ordeno... 1227 01:32:53,652 --> 01:32:55,279 ...que se revele! 1228 01:33:16,967 --> 01:33:19,470 El mago ha llegado. 1229 01:33:19,762 --> 01:33:21,722 Está levantando el hechizo... 1230 01:33:21,972 --> 01:33:23,265 ¡Nos encontrará! 1231 01:33:23,808 --> 01:33:26,685 Sí. 1232 01:33:33,067 --> 01:33:34,026 ¿Alguna cosa? 1233 01:33:34,276 --> 01:33:35,778 ¡Nada! 1234 01:33:39,573 --> 01:33:40,908 Si el mapa es preciso... 1235 01:33:41,700 --> 01:33:44,203 ...la puerta oculta yace directamente sobre nosotros. 1236 01:33:48,749 --> 01:33:50,376 ¡Acá arriba! 1237 01:33:58,759 --> 01:34:01,220 Tiene una mirada aguda, señor Bolsón. 1238 01:34:33,085 --> 01:34:34,169 Esta debe ser. 1239 01:34:36,380 --> 01:34:37,882 La puerta oculta. 1240 01:34:42,136 --> 01:34:43,888 ¡Dejen que aquellos que dudaban de nosotros... 1241 01:34:45,055 --> 01:34:46,390 ...se arrepientan este día! 1242 01:34:52,104 --> 01:34:54,565 Bien. Tenemos una llave. 1243 01:34:56,275 --> 01:34:57,776 Lo que significa que en algún lugar... 1244 01:34:58,903 --> 01:35:00,279 ...hay un ojo de cerradura. 1245 01:35:00,988 --> 01:35:03,866 "Las últimas luces del Día de Durin... 1246 01:35:05,868 --> 01:35:06,702 ...brillarán sobre... 1247 01:35:06,952 --> 01:35:08,370 ...el ojo de la cerradura... 1248 01:35:17,504 --> 01:35:18,589 Nori. 1249 01:35:25,221 --> 01:35:27,181 El sol se está poniendo. Vamos. 1250 01:35:33,687 --> 01:35:36,273 ¡Cállate! No puedo oír cuando golpeas. 1251 01:35:36,523 --> 01:35:37,316 No puedo encontrarla. 1252 01:35:38,776 --> 01:35:40,110 ¡No está aquí! 1253 01:35:40,361 --> 01:35:41,445 ¡No está aquí! 1254 01:35:43,197 --> 01:35:44,281 - ¡Derrúmbenla! - Sí. 1255 01:35:46,283 --> 01:35:47,076 ¡Vamos! 1256 01:35:49,245 --> 01:35:49,995 ¡Derrúmbenla! 1257 01:35:50,246 --> 01:35:51,247 Tiene que derrumbarse. 1258 01:35:52,206 --> 01:35:53,540 No está bien. 1259 01:35:53,791 --> 01:35:56,293 La puerta está sellada. No puede abrirse a la fuerza. 1260 01:35:57,920 --> 01:35:59,046 Tiene una magia poderosa. 1261 01:36:08,681 --> 01:36:09,807 ¡No! 1262 01:36:15,145 --> 01:36:17,439 ...Las últimas luces del Día de Durin... 1263 01:36:19,316 --> 01:36:20,901 ...brillarán sobre el ojo de la cerradura". 1264 01:36:25,322 --> 01:36:26,907 Es lo que dice. 1265 01:36:31,412 --> 01:36:32,830 ¿En qué fallamos? 1266 01:36:36,792 --> 01:36:38,252 ¿En qué fallamos? 1267 01:36:39,295 --> 01:36:40,254 ¿Balin? 1268 01:36:40,879 --> 01:36:42,589 Perdimos la luz. 1269 01:36:45,134 --> 01:36:46,969 No se puede hacer más. 1270 01:36:48,512 --> 01:36:49,096 Solo teníamos... 1271 01:36:49,346 --> 01:36:50,597 ...una oportunidad. 1272 01:36:53,017 --> 01:36:54,268 Retírense, muchachos. 1273 01:36:54,518 --> 01:36:56,312 Se acabó. 1274 01:36:57,396 --> 01:36:59,523 - Esperen un momento. - Llegamos tarde. 1275 01:37:02,026 --> 01:37:03,444 ¿A dónde van? 1276 01:37:05,237 --> 01:37:07,114 ¡No se pueden dar por vencidos ahora! 1277 01:37:22,046 --> 01:37:23,213 Thorin. 1278 01:37:25,257 --> 01:37:26,925 No te puedes dar por vencido ahora. 1279 01:37:38,479 --> 01:37:40,856 "Permanezcan cerca de la piedra gris... 1280 01:37:42,733 --> 01:37:44,818 ...cuando llame el zorzal". 1281 01:37:45,569 --> 01:37:46,945 El sol poniente. 1282 01:37:47,988 --> 01:37:50,866 Y "las últimas luces del Día de Durin brillarán..." 1283 01:37:52,367 --> 01:37:53,827 Las últimas luces. 1284 01:37:56,371 --> 01:37:57,748 Las últimas luces. 1285 01:38:34,451 --> 01:38:35,702 ¡Las últimas luces! 1286 01:38:45,921 --> 01:38:47,047 ¡El ojo de la cerradura! 1287 01:38:47,548 --> 01:38:48,132 ¡Regresen! 1288 01:38:48,924 --> 01:38:50,259 ¡Regresen! 1289 01:38:50,509 --> 01:38:52,678 ¡Es la luz de la luna! ¡La última... 1290 01:38:52,928 --> 01:38:54,721 ...luna de otoño! 1291 01:38:57,933 --> 01:39:00,310 ¿Dónde está la llave? ¿Dónde está...? 1292 01:39:00,561 --> 01:39:02,271 Aquí estaba. 1293 01:39:02,521 --> 01:39:04,314 Vamos, aquí estaba. 1294 01:39:05,023 --> 01:39:05,858 Estaba justo... 1295 01:40:03,874 --> 01:40:05,334 Erebor. 1296 01:40:06,043 --> 01:40:07,169 Thorin. 1297 01:40:20,557 --> 01:40:22,434 Conozco estas paredes. 1298 01:40:26,188 --> 01:40:27,731 Estos salones. 1299 01:40:30,734 --> 01:40:32,110 Esta piedra. 1300 01:40:36,031 --> 01:40:36,657 Lo recuerdas... 1301 01:40:36,907 --> 01:40:38,033 ...Balin. 1302 01:40:41,662 --> 01:40:44,164 Cámaras llenas de luz dorada. 1303 01:40:46,041 --> 01:40:47,542 Lo recuerdo. 1304 01:41:00,806 --> 01:41:02,140 Aquí yace... 1305 01:41:02,391 --> 01:41:04,268 ...el Séptimo Reino... 1306 01:41:04,518 --> 01:41:05,686 ...del Pueblo de Durin. 1307 01:41:07,646 --> 01:41:10,732 Que el Corazón de la Montaña... 1308 01:41:10,983 --> 01:41:14,569 ...una a todos los enanos en defensa de su hogar... 1309 01:41:16,280 --> 01:41:18,115 El Trono del Rey. 1310 01:41:21,827 --> 01:41:25,163 ¿Y qué es eso? 1311 01:41:28,709 --> 01:41:30,460 La Piedra del Arca. 1312 01:41:31,753 --> 01:41:33,171 La Piedra del Arca. 1313 01:41:37,092 --> 01:41:38,427 ¿Y qué es eso? 1314 01:41:38,760 --> 01:41:41,722 Eso, señor Ladrón... 1315 01:41:42,764 --> 01:41:44,808 ...es por lo que estás aquí. 1316 01:42:03,702 --> 01:42:05,412 ¿Puedes hacer algo? 1317 01:42:05,662 --> 01:42:07,873 Necesito hierbas. Algo para bajar la fiebre. 1318 01:42:08,123 --> 01:42:10,500 Tengo belladona. Tengo matricaria. 1319 01:42:10,751 --> 01:42:13,545 No me sirven. ¿Tienes hojas de reyes? 1320 01:42:13,795 --> 01:42:15,797 Es maleza. Se la damos de comer a los cerdos. 1321 01:42:16,256 --> 01:42:17,382 ¿Cerdos? 1322 01:42:17,632 --> 01:42:18,759 Maleza. 1323 01:42:19,509 --> 01:42:20,635 Bien. 1324 01:42:21,595 --> 01:42:22,763 No te muevas. 1325 01:42:25,557 --> 01:42:29,102 ¿Quieren que encuentre una joya? 1326 01:42:30,646 --> 01:42:32,356 Una joya grande y blanca. 1327 01:42:32,814 --> 01:42:33,940 Sí. 1328 01:42:35,317 --> 01:42:37,903 ¿Es todo? Me imagino que hay bastantes allá abajo. 1329 01:42:38,236 --> 01:42:41,448 Hay solo una Piedra del Arca... 1330 01:42:42,199 --> 01:42:44,284 ...y lo sabrás cuando la veas. 1331 01:42:45,410 --> 01:42:46,536 Bien. 1332 01:42:50,290 --> 01:42:50,874 La verdad... 1333 01:42:51,124 --> 01:42:52,000 ...muchacho... 1334 01:42:52,793 --> 01:42:54,836 ...no sé... 1335 01:42:55,087 --> 01:42:57,172 ...qué encontrarás allá abajo. 1336 01:42:59,299 --> 01:43:02,427 No tienes que ir si no quieres. No es una deshonra dar la vuelta. 1337 01:43:02,677 --> 01:43:03,637 No, Balin. 1338 01:43:04,888 --> 01:43:06,932 Prometí que haría esto... 1339 01:43:07,599 --> 01:43:09,309 ...y creo que debo intentarlo. 1340 01:43:14,022 --> 01:43:15,732 Nunca deja de sorprenderme. 1341 01:43:15,982 --> 01:43:16,775 ¿Qué cosa? 1342 01:43:17,025 --> 01:43:18,735 La valentía de los hobbits. 1343 01:43:21,113 --> 01:43:22,364 Ahora ve... 1344 01:43:22,864 --> 01:43:26,868 ...con toda la suerte que puedas reunir. 1345 01:43:34,084 --> 01:43:35,377 ¿Bilbo? 1346 01:43:37,796 --> 01:43:40,090 Si de hecho, hay... 1347 01:43:41,591 --> 01:43:42,426 ...un dragón vivo... 1348 01:43:42,676 --> 01:43:43,718 ...allá abajo... 1349 01:43:46,763 --> 01:43:48,181 ...no lo despiertes. 1350 01:44:56,792 --> 01:44:59,002 ¡Llegaste demasiado tarde... 1351 01:44:59,252 --> 01:45:00,962 ...mago! 1352 01:45:01,755 --> 01:45:03,757 Está hecho. 1353 01:45:05,759 --> 01:45:07,219 ¿Dónde está tu amo? 1354 01:45:09,012 --> 01:45:10,096 ¿Dónde está? 1355 01:45:10,931 --> 01:45:13,725 En todos lados... 1356 01:45:14,768 --> 01:45:17,437 ¡Somos una legión! 1357 01:45:30,700 --> 01:45:32,744 Se acabó. 1358 01:45:38,708 --> 01:45:39,960 ¡Captúrenlo! 1359 01:45:57,894 --> 01:45:58,770 Mago... 1360 01:45:59,020 --> 01:46:00,063 ...no existe una luz... 1361 01:46:01,982 --> 01:46:05,485 ...que pueda derrotar a la oscuridad. 1362 01:47:23,563 --> 01:47:26,358 ¡Sauron! 1363 01:47:49,047 --> 01:47:50,131 ¿Hola? 1364 01:48:09,150 --> 01:48:10,568 No está en casa. 1365 01:48:11,528 --> 01:48:12,654 No está en casa. 1366 01:48:14,030 --> 01:48:15,115 Bien. 1367 01:48:16,908 --> 01:48:18,660 Bien, bien, bien. 1368 01:49:12,839 --> 01:49:13,423 ¿Qué cosa? 1369 01:49:17,510 --> 01:49:19,471 Cállate. 1370 01:49:20,805 --> 01:49:22,098 La Piedra del Arca. 1371 01:49:23,141 --> 01:49:24,517 La Piedra del Arca. 1372 01:49:25,351 --> 01:49:27,395 Una joya grande y blanca. 1373 01:49:29,606 --> 01:49:30,982 Muy útil. 1374 01:51:56,586 --> 01:51:57,962 Bueno... 1375 01:51:59,631 --> 01:52:00,924 ...ladrón. 1376 01:52:02,926 --> 01:52:06,554 Te huelo. 1377 01:52:06,930 --> 01:52:10,141 Oigo tu respiración. 1378 01:52:11,434 --> 01:52:13,061 Siento... 1379 01:52:13,311 --> 01:52:14,229 ...tu aire. 1380 01:52:18,149 --> 01:52:20,693 ¿Dónde estás? 1381 01:52:22,153 --> 01:52:23,238 ¿Dónde estás? 1382 01:52:43,383 --> 01:52:44,384 Vamos... 1383 01:52:45,134 --> 01:52:47,261 ...no seas tímido. 1384 01:52:47,512 --> 01:52:49,722 Sal a la luz. 1385 01:52:56,646 --> 01:52:59,857 Tienes algo. 1386 01:53:03,236 --> 01:53:04,028 Algo que... 1387 01:53:04,279 --> 01:53:05,113 ...cargas. 1388 01:53:06,281 --> 01:53:09,158 Algo hecho de oro. 1389 01:53:09,909 --> 01:53:12,829 Pero es un tesoro... 1390 01:53:13,079 --> 01:53:14,872 ...más grande. 1391 01:53:15,123 --> 01:53:17,458 ¡Tesoro! ¡Tesoro! 1392 01:53:20,253 --> 01:53:21,421 Ahí estás... 1393 01:53:21,671 --> 01:53:23,214 ...Ladrón de las... 1394 01:53:23,464 --> 01:53:25,299 ...Sombras. 1395 01:53:27,135 --> 01:53:29,721 No vine a robarte... 1396 01:53:29,971 --> 01:53:30,763 ...oh, Smaug... 1397 01:53:31,014 --> 01:53:34,267 ...el Acaudalado Invalorable. 1398 01:53:34,517 --> 01:53:36,144 Sólo quería admirar tu magnificencia. 1399 01:53:36,477 --> 01:53:37,311 Ver... 1400 01:53:37,562 --> 01:53:40,523 ...si realmente eras tan magnífico como lo cuentan las viejas historias. 1401 01:53:41,232 --> 01:53:42,984 No las creía. 1402 01:53:51,826 --> 01:53:55,747 ¿Y ahora las crees? 1403 01:53:57,081 --> 01:53:58,333 Verdaderamente... 1404 01:53:59,667 --> 01:54:01,836 ...las historias y las canciones... 1405 01:54:02,962 --> 01:54:05,673 ...se quedan totalmente cortas en cuanto a tu inmensidad... 1406 01:54:05,923 --> 01:54:08,885 ...oh, Smaug el Formidable. 1407 01:54:09,135 --> 01:54:12,013 ¿Crees que los halagos te mantendrán vivo? 1408 01:54:12,513 --> 01:54:13,473 No, no. 1409 01:54:13,723 --> 01:54:15,224 Ciertamente no. 1410 01:54:17,477 --> 01:54:20,730 Pareces familiarizado con mi nombre... 1411 01:54:20,980 --> 01:54:23,858 ...pero no creo haberte olido antes. 1412 01:54:24,984 --> 01:54:26,569 ¿Quién eres... 1413 01:54:26,819 --> 01:54:29,322 ...y de dónde vienes... 1414 01:54:29,572 --> 01:54:31,908 ...si puedo preguntar? 1415 01:54:41,459 --> 01:54:43,127 Vengo de debajo de la colina. 1416 01:54:43,503 --> 01:54:44,879 ¿Debajo de la colina? 1417 01:54:48,591 --> 01:54:49,467 Y por debajo de las colinas... 1418 01:54:49,717 --> 01:54:51,719 ...y sobre las colinas me condujo el sendero. 1419 01:54:52,595 --> 01:54:53,429 Y... 1420 01:54:54,222 --> 01:54:56,557 ...por el aire. Yo soy el que camina sin ser visto. 1421 01:54:56,808 --> 01:54:58,518 Impresionante. 1422 01:54:58,768 --> 01:55:00,812 ¿Qué más dices ser? 1423 01:55:01,771 --> 01:55:02,563 Soy... 1424 01:55:05,817 --> 01:55:07,276 ...el portafortuna. 1425 01:55:08,736 --> 01:55:09,904 El creador de acertijos. 1426 01:55:10,154 --> 01:55:11,823 Hermosos títulos. 1427 01:55:12,532 --> 01:55:13,699 Continúa. 1428 01:55:13,950 --> 01:55:15,034 Jinete del Barril. 1429 01:55:15,284 --> 01:55:18,704 ¿Barriles? Eso es interesante. 1430 01:55:20,164 --> 01:55:20,873 ¿Qué hay... 1431 01:55:21,124 --> 01:55:24,085 ...de tus amiguitos enanos? 1432 01:55:25,211 --> 01:55:26,462 ¿Dónde se esconden? 1433 01:55:29,340 --> 01:55:30,883 ¿Enanos? 1434 01:55:31,717 --> 01:55:32,802 No. 1435 01:55:33,469 --> 01:55:35,012 No, no hay enanos aquí. 1436 01:55:35,263 --> 01:55:36,347 Estás equivocado. 1437 01:55:36,597 --> 01:55:40,351 ¡No lo creo, Jinete del Barril! 1438 01:55:40,935 --> 01:55:42,186 Te enviaron aquí... 1439 01:55:42,437 --> 01:55:44,397 ...para hacer su sucio trabajo... 1440 01:55:44,647 --> 01:55:46,607 ...mientras se esconden allá afuera. 1441 01:55:47,859 --> 01:55:49,026 Verdaderamente... 1442 01:55:49,819 --> 01:55:50,987 ...estás equivocado... 1443 01:55:51,237 --> 01:55:54,240 ...oh, Smaug, la Más Importante, la Más Grande de las Calamidades. 1444 01:55:54,490 --> 01:55:57,869 ¡Tienes buenos modales... 1445 01:55:58,119 --> 01:56:00,079 ...para un ladrón y... 1446 01:56:00,329 --> 01:56:01,247 ...un mentiroso! 1447 01:56:02,623 --> 01:56:06,002 Conozco el olor y el sabor de los enanos. 1448 01:56:06,460 --> 01:56:07,628 ¡Mejor que nadie! 1449 01:56:09,380 --> 01:56:10,756 ¡Es el oro! 1450 01:56:11,007 --> 01:56:11,757 Son atraídos... 1451 01:56:12,008 --> 01:56:13,050 ...al tesoro como... 1452 01:56:13,301 --> 01:56:14,844 ...moscas a la carne muerta. 1453 01:56:18,389 --> 01:56:19,599 ¿Creíste que no sabía... 1454 01:56:20,099 --> 01:56:21,559 ...que este día llegaría? 1455 01:56:23,436 --> 01:56:24,729 ¿Que una manada... 1456 01:56:24,979 --> 01:56:26,272 ...de enanos hipócritas... 1457 01:56:26,522 --> 01:56:28,858 ...treparía... 1458 01:56:29,400 --> 01:56:30,651 ...a la Montaña? 1459 01:56:35,198 --> 01:56:36,407 ¿Eso fue un terremoto? 1460 01:56:36,657 --> 01:56:38,784 Eso, muchacho... 1461 01:56:41,996 --> 01:56:43,456 ...fue un dragón. 1462 01:56:51,756 --> 01:56:52,340 ¿Papá? 1463 01:56:52,840 --> 01:56:54,467 Viene de la Montaña. 1464 01:56:58,512 --> 01:56:59,764 Debes dejarnos. 1465 01:57:00,056 --> 01:57:00,681 Llévate a tus hijos. 1466 01:57:00,932 --> 01:57:01,807 Vete de aquí. 1467 01:57:02,475 --> 01:57:03,768 ¿Y a dónde vamos? 1468 01:57:04,852 --> 01:57:06,229 No tenemos a donde ir. 1469 01:57:08,189 --> 01:57:09,732 ¿Vamos a morir, papá? 1470 01:57:11,776 --> 01:57:12,944 No, cariño. 1471 01:57:13,194 --> 01:57:13,778 Pero el dragón. 1472 01:57:14,028 --> 01:57:15,488 Nos matará. 1473 01:57:26,165 --> 01:57:27,959 No si yo lo mato primero. 1474 01:57:29,418 --> 01:57:33,089 El Rey bajo la Montaña está muerto. 1475 01:57:33,339 --> 01:57:35,007 Yo tomé su trono. 1476 01:57:35,383 --> 01:57:36,300 Me comí a su... 1477 01:57:36,550 --> 01:57:39,345 ...pueblo como un lobo entre ovejas. 1478 01:57:43,099 --> 01:57:44,267 Yo mato... 1479 01:57:44,517 --> 01:57:46,143 ...donde lo deseo... 1480 01:57:46,394 --> 01:57:47,853 ...cuando lo deseo. 1481 01:57:48,104 --> 01:57:51,399 Mi armadura es hierro. 1482 01:58:00,575 --> 01:58:02,994 Ninguna espada puede perforarme. 1483 01:58:06,163 --> 01:58:07,415 Muy bien. 1484 01:58:07,665 --> 01:58:10,001 ¿Una Flecha Negra? ¿Por qué nunca me dijiste? 1485 01:58:10,251 --> 01:58:11,877 Porque no necesitabas saber. 1486 01:58:19,468 --> 01:58:21,012 Escucha con atención. 1487 01:58:21,387 --> 01:58:23,514 Necesito que distraigas a los guardias. 1488 01:58:24,098 --> 01:58:24,682 Una vez que esté arriba de la torre... 1489 01:58:24,932 --> 01:58:27,226 ...pondré la flecha en el arco. 1490 01:58:27,476 --> 01:58:28,060 ¡Ahí está! 1491 01:58:28,311 --> 01:58:28,894 ¡Bardo! 1492 01:58:29,145 --> 01:58:31,314 - ¡Vamos tras él! - ¡Rápido! Por abajo. ¡Vamos! 1493 01:58:31,564 --> 01:58:32,148 ¡Deténganlo! 1494 01:58:39,614 --> 01:58:40,448 ¡Deténganlo! 1495 01:58:41,324 --> 01:58:41,907 ¡Detente! 1496 01:58:46,078 --> 01:58:47,747 ¡Bain! Bain. 1497 01:58:48,581 --> 01:58:52,251 Mantenla a salvo. No dejes que nadie la encuentre. Me haré cargo de ellos. 1498 01:58:52,501 --> 01:58:54,211 - No te dejaré. - ¡Vete ya! 1499 01:58:58,174 --> 01:58:58,799 Braga. 1500 01:58:59,050 --> 01:58:59,675 Estás arrestado. 1501 01:58:59,925 --> 01:59:02,803 - ¿Por qué cargo? - Cualquier cargo que el señor elija. 1502 01:59:32,792 --> 01:59:34,210 ¿A dónde se fue? 1503 01:59:45,471 --> 01:59:46,555 ¿Qué hay de Bilbo? 1504 01:59:46,806 --> 01:59:47,807 Démosle más tiempo. 1505 01:59:48,057 --> 01:59:50,226 ¿Tiempo para qué? ¿Para que lo maten? 1506 01:59:52,686 --> 01:59:53,938 Tienes miedo. 1507 01:59:55,606 --> 01:59:57,900 Sí, tengo miedo. 1508 01:59:59,068 --> 02:00:00,403 Tengo miedo por ti. 1509 02:00:01,779 --> 02:00:03,948 Una enfermedad yace sobre ese tesoro. 1510 02:00:04,365 --> 02:00:05,157 Una enfermedad que... 1511 02:00:05,408 --> 02:00:06,700 ...enloqueció a tu abuelo. 1512 02:00:06,951 --> 02:00:08,536 No soy mi abuelo. 1513 02:00:08,786 --> 02:00:10,538 No eres tú mismo. 1514 02:00:11,414 --> 02:00:13,541 El Thorin que conozco no habría titubeado en entrar... 1515 02:00:13,791 --> 02:00:14,375 No arriesgaré... 1516 02:00:14,625 --> 02:00:18,421 ...esta Misión por la vida de un ladrón. 1517 02:00:20,297 --> 02:00:21,716 Bilbo. 1518 02:00:22,091 --> 02:00:24,009 Se llama Bilbo. 1519 02:00:27,763 --> 02:00:29,557 Es Escudo de Roble... 1520 02:00:29,849 --> 02:00:32,810 ...ese repugnante usurpador enano. 1521 02:00:35,062 --> 02:00:37,189 Él te mandó aquí... 1522 02:00:37,440 --> 02:00:40,192 ...por la Piedra del Arca, ¿no? 1523 02:00:40,443 --> 02:00:41,068 No. No... 1524 02:00:41,318 --> 02:00:44,196 ...no. No sé de qué estás hablando. 1525 02:00:44,447 --> 02:00:45,573 No te molestes en negarlo. 1526 02:00:46,949 --> 02:00:48,784 Hace tiempo que adiviné su repugnante propósito. 1527 02:00:51,454 --> 02:00:52,955 Pero no importa. 1528 02:00:54,123 --> 02:00:56,500 La Misión de Escudo de Roble fracasará. 1529 02:00:58,502 --> 02:01:00,254 Viene la oscuridad. 1530 02:01:01,088 --> 02:01:05,092 Se extenderá a cada esquina de la Tierra. 1531 02:01:47,676 --> 02:01:49,637 Te están usando, Ladrón... 1532 02:01:49,887 --> 02:01:52,014 ...de las Sombras. Solamente fuiste... 1533 02:01:52,264 --> 02:01:54,850 ...un medio para un fin. 1534 02:01:55,684 --> 02:01:56,268 El cobarde... 1535 02:01:56,519 --> 02:01:59,104 ...Escudo de Roble ha sopesado... 1536 02:01:59,355 --> 02:02:00,940 ...el valor de tu vida... 1537 02:02:01,190 --> 02:02:03,359 ...y descubrió que no vale nada. 1538 02:02:03,984 --> 02:02:05,152 No. 1539 02:02:05,903 --> 02:02:06,570 No. 1540 02:02:07,863 --> 02:02:08,823 No, estás mintiendo. 1541 02:02:09,073 --> 02:02:10,241 ¿Qué te prometió? 1542 02:02:10,699 --> 02:02:12,785 ¿Una parte del tesoro? 1543 02:02:13,786 --> 02:02:14,912 Como si él... 1544 02:02:15,162 --> 02:02:16,247 ...pudiese dártelo. 1545 02:02:17,081 --> 02:02:18,832 No me desprenderé... 1546 02:02:19,083 --> 02:02:20,084 ...de ninguna moneda. 1547 02:02:20,751 --> 02:02:23,295 Ni una de ellas. 1548 02:02:27,174 --> 02:02:28,050 Mis dientes... 1549 02:02:28,300 --> 02:02:29,468 ...son espadas. 1550 02:02:30,386 --> 02:02:33,681 Mis garras son lanzas. 1551 02:02:35,808 --> 02:02:36,976 Mis alas... 1552 02:02:37,601 --> 02:02:40,145 ...son un huracán. 1553 02:02:45,776 --> 02:02:47,611 Entonces es verdad. 1554 02:02:47,987 --> 02:02:50,114 La Flecha Negra lo marcó. 1555 02:02:50,364 --> 02:02:51,282 ¿Qué dijiste? 1556 02:02:52,116 --> 02:02:55,995 Solamente decía que tu reputación te precede, Smaug... 1557 02:02:56,245 --> 02:02:57,454 ...el Tirano. 1558 02:02:58,038 --> 02:02:59,123 Sinceramente. 1559 02:02:59,373 --> 02:03:01,333 No hay quien te iguale en esta tierra. 1560 02:03:05,754 --> 02:03:06,422 Casi... 1561 02:03:06,672 --> 02:03:09,925 ...estoy tentado a dejarte que te la lleves. 1562 02:03:10,384 --> 02:03:12,386 Solamente para ver sufrir... 1563 02:03:12,636 --> 02:03:13,596 ...a Escudo de Roble. 1564 02:03:14,680 --> 02:03:15,764 Verla... 1565 02:03:16,015 --> 02:03:17,516 ...cómo lo destruye. 1566 02:03:18,017 --> 02:03:21,145 Verla corromper su corazón... 1567 02:03:21,812 --> 02:03:24,189 ...y enloquecerlo. 1568 02:03:27,401 --> 02:03:28,986 Pero creo que no. 1569 02:03:29,570 --> 02:03:31,822 Creo que nuestro jueguito termina aquí. 1570 02:03:32,656 --> 02:03:33,908 Así que dime... 1571 02:03:34,158 --> 02:03:35,034 ...ladrón... 1572 02:03:35,909 --> 02:03:38,037 ...¿cómo eliges morir? 1573 02:04:50,693 --> 02:04:52,736 ¿Papá? ¿Eres tú' 1574 02:05:25,978 --> 02:05:27,187 ¡Abajo! 1575 02:06:27,998 --> 02:06:28,665 ¡Abajo! 1576 02:06:40,928 --> 02:06:43,222 ¡Escudo de Roble se ha ¡do! 1577 02:06:44,223 --> 02:06:45,265 ¡Retrocedan! 1578 02:06:45,557 --> 02:06:47,059 ¡Reúnanse en el puente! 1579 02:07:05,202 --> 02:07:06,370 Los mataron a todos. 1580 02:07:06,620 --> 02:07:07,704 Hay más. 1581 02:07:08,121 --> 02:07:09,206 Tauriel. 1582 02:07:09,706 --> 02:07:10,791 Ven. 1583 02:07:14,837 --> 02:07:15,796 Lo estamos perdiendo. 1584 02:07:19,716 --> 02:07:20,926 Tauriel. 1585 02:07:44,867 --> 02:07:45,868 Athelas. 1586 02:07:48,704 --> 02:07:50,122 Athelas. 1587 02:07:51,123 --> 02:07:52,207 ¿Qué estás haciendo? 1588 02:07:55,210 --> 02:07:56,920 Voy a salvarlo. 1589 02:08:17,691 --> 02:08:18,984 - ¡Estás vivo! - No por mucho tiempo. 1590 02:08:19,234 --> 02:08:22,196 - ¿Hallaste la Piedra del Arca? - Viene el dragón. 1591 02:08:25,157 --> 02:08:26,742 ¿La encontraste? 1592 02:08:32,247 --> 02:08:33,332 Tenemos que salir. 1593 02:08:37,044 --> 02:08:38,045 Thorin. 1594 02:08:41,757 --> 02:08:42,883 Thorin. 1595 02:09:13,330 --> 02:09:15,457 ¡Arderán! 1596 02:09:16,625 --> 02:09:17,459 ¡Corran! 1597 02:09:24,591 --> 02:09:25,676 ¡Vamos, Bilbo! 1598 02:09:38,563 --> 02:09:39,606 Vamos. 1599 02:09:56,748 --> 02:09:57,958 Sosténganlo. 1600 02:10:15,017 --> 02:10:16,101 ¡Tilda! 1601 02:11:17,996 --> 02:11:19,456 Nos escapamos de él. 1602 02:11:19,706 --> 02:11:20,707 No. 1603 02:11:21,166 --> 02:11:23,376 Es muy astuto para eso. 1604 02:11:25,128 --> 02:11:26,254 ¿Ahora a dónde? 1605 02:11:26,838 --> 02:11:28,173 El Calabozo del oeste. 1606 02:11:28,882 --> 02:11:30,425 Tal vez ahí haya una salida. 1607 02:11:30,675 --> 02:11:32,677 Está muy alto. Por allá... 1608 02:11:32,928 --> 02:11:35,013 - ...no es posible. - Es nuestra única oportunidad. 1609 02:11:36,348 --> 02:11:37,808 Tenemos que intentarlo. 1610 02:11:54,366 --> 02:11:55,534 Vamos. 1611 02:12:43,039 --> 02:12:46,793 He oído de las maravillas de la medicina élfica. 1612 02:12:47,043 --> 02:12:49,754 Fue un privilegio presenciarlo. 1613 02:12:52,257 --> 02:12:53,425 Tauriel. 1614 02:12:57,721 --> 02:12:58,930 Quédate acostado. 1615 02:13:06,146 --> 02:13:08,231 No puedes ser ella. 1616 02:13:11,735 --> 02:13:13,904 Ella está lejos. 1617 02:13:18,074 --> 02:13:19,492 Está lejos... 1618 02:13:19,743 --> 02:13:21,328 ...muy lejos de mí. 1619 02:13:22,954 --> 02:13:25,081 Ella camina... 1620 02:13:25,332 --> 02:13:28,001 ...en la luz de las estrellas en otro mundo. 1621 02:13:33,340 --> 02:13:35,300 Solamente fue un sueño. 1622 02:13:46,978 --> 02:13:49,189 ¿Crees que pudo haberme amado? 1623 02:13:56,530 --> 02:13:57,155 No se separen. 1624 02:14:07,916 --> 02:14:08,667 Se acabó. 1625 02:14:09,960 --> 02:14:11,795 No hay salida. 1626 02:14:18,218 --> 02:14:20,428 Los últimos de nuestro linaje. 1627 02:14:24,140 --> 02:14:26,226 Deben haber venido aquí... 1628 02:14:26,893 --> 02:14:27,936 ...con una gran... 1629 02:14:28,186 --> 02:14:29,312 ...esperanza. 1630 02:14:39,072 --> 02:14:41,408 Podríamos tratar de llegar a las minas. 1631 02:14:42,242 --> 02:14:44,494 Podríamos durar unos cuantos días. 1632 02:14:46,663 --> 02:14:47,706 No. 1633 02:14:50,667 --> 02:14:52,877 No moriré así. 1634 02:14:54,254 --> 02:14:55,422 Encogiéndome de miedo. 1635 02:14:56,298 --> 02:14:58,091 Clamando por aire. 1636 02:15:03,013 --> 02:15:04,139 Llegaremos a las forjas. 1637 02:15:04,389 --> 02:15:06,349 Él nos verá. Tan seguro como la muerte. 1638 02:15:06,599 --> 02:15:07,851 No si nos dividimos. 1639 02:15:08,101 --> 02:15:08,685 Thorin... 1640 02:15:09,311 --> 02:15:10,812 ...nunca lo lograremos. 1641 02:15:11,062 --> 02:15:12,564 Algunos de nosotros sí. 1642 02:15:12,981 --> 02:15:15,191 Lo guiaremos a las forjas. 1643 02:15:15,984 --> 02:15:17,986 Mataremos al dragón. 1644 02:15:19,696 --> 02:15:21,948 Si esto acabará en llamas... 1645 02:15:22,407 --> 02:15:24,826 ...entonces todos arderemos juntos. 1646 02:15:26,119 --> 02:15:27,287 Por aquí. 1647 02:15:31,750 --> 02:15:32,334 Huyan. 1648 02:15:33,460 --> 02:15:34,377 Huyan. 1649 02:15:35,378 --> 02:15:37,339 Corran por sus vidas. 1650 02:15:38,089 --> 02:15:38,965 No hay... 1651 02:15:39,591 --> 02:15:41,801 ...ningún lugar donde esconderse. 1652 02:15:42,052 --> 02:15:43,011 ¡Atrás de ti! 1653 02:15:43,261 --> 02:15:44,137 ¡Lombriz! 1654 02:15:45,263 --> 02:15:45,930 ¡Vamos! 1655 02:15:48,308 --> 02:15:49,309 ¡Corran! 1656 02:15:51,269 --> 02:15:52,562 ¡Oye! 1657 02:15:52,937 --> 02:15:53,605 ¡Aquí! 1658 02:16:26,054 --> 02:16:27,347 Envía un mensaje... 1659 02:16:27,597 --> 02:16:28,556 ...a Dol Guldur... 1660 02:16:29,057 --> 02:16:31,684 ¡Escudo de Roble ha llegado a la Montaña! 1661 02:16:42,612 --> 02:16:43,488 ¡Vamos! 1662 02:16:44,322 --> 02:16:46,408 Ustedes, vengan conmigo. 1663 02:18:51,658 --> 02:18:53,618 Por aquí. ¡Por aquí! 1664 02:18:53,868 --> 02:18:54,994 ¡Vamos! 1665 02:18:55,245 --> 02:18:55,828 ¡Thorin! 1666 02:19:01,626 --> 02:19:02,710 ¡Sigue a Balin! 1667 02:19:03,920 --> 02:19:05,171 - Thorin. - ¡Vamos! 1668 02:19:21,020 --> 02:19:22,355 ¡Thorin! 1669 02:19:31,447 --> 02:19:32,490 ¡Resiste! 1670 02:20:06,316 --> 02:20:07,650 ¡Thorin! 1671 02:20:10,528 --> 02:20:12,071 Vamos. ¡Vamos! 1672 02:20:15,825 --> 02:20:19,495 El plan no funcionará. Estas calderas están heladas. 1673 02:20:19,746 --> 02:20:21,080 Es cierto. No tenemos... 1674 02:20:21,331 --> 02:20:23,917 ...fuego suficientemente caliente para encenderlas. 1675 02:20:26,210 --> 02:20:27,587 ¿No lo tenemos? 1676 02:20:29,130 --> 02:20:32,050 No pensé verte aventajado tan rápidamente. 1677 02:20:36,012 --> 02:20:36,638 ¡Te has vuelto... 1678 02:20:36,888 --> 02:20:38,848 ...lento y gordo... 1679 02:20:39,682 --> 02:20:40,558 ...en tu vejez... 1680 02:20:43,019 --> 02:20:44,187 ...babosa! 1681 02:20:45,563 --> 02:20:47,231 Cúbranse. ¡Vamos! 1682 02:21:14,676 --> 02:21:15,385 ¡Bombur! 1683 02:21:15,677 --> 02:21:17,095 Hagan funcionar esos fuelles. 1684 02:21:17,345 --> 02:21:18,429 ¡Vamos! 1685 02:21:32,235 --> 02:21:32,819 ¡Bilbo! 1686 02:21:33,069 --> 02:21:34,821 Allá arriba. Cuando te diga... 1687 02:21:35,071 --> 02:21:36,364 ...toma esa palanca. 1688 02:21:46,874 --> 02:21:49,210 ¡Balin! ¿Aún puedes mezclar destellos con llamas? 1689 02:21:49,460 --> 02:21:51,838 Sí. Tomará un momento. ¡Vamos! 1690 02:21:53,589 --> 02:21:55,049 No tenemos un momento. 1691 02:22:07,020 --> 02:22:08,146 ¿Dónde está el azufre? 1692 02:22:08,521 --> 02:22:09,355 ¿Sabes... 1693 02:22:09,605 --> 02:22:10,273 ...lo que haces? 1694 02:22:22,035 --> 02:22:22,827 ¡Vamos! 1695 02:22:45,141 --> 02:22:45,808 ¡Ahora! 1696 02:24:42,550 --> 02:24:44,635 Guíalo hacia la Galería de los Reyes. 1697 02:25:32,725 --> 02:25:33,851 ¡Adelante, Bilbo! 1698 02:25:34,268 --> 02:25:35,353 ¡Corre! 1699 02:26:20,690 --> 02:26:21,691 ¿Crees que puedes... 1700 02:26:21,941 --> 02:26:23,901 ...engañarme, Jinete de Barril? 1701 02:26:27,446 --> 02:26:30,449 Has venido de la Ciudad del Lago. 1702 02:26:32,159 --> 02:26:33,452 Esta es... 1703 02:26:33,703 --> 02:26:36,956 ...una sórdida argucia maquinada por esos repugnantes enanos... 1704 02:26:37,206 --> 02:26:40,376 ...y esos miserables hombres del lago, vendedores en barcazas. 1705 02:26:41,377 --> 02:26:43,295 Esos cobardes llorones... 1706 02:26:43,546 --> 02:26:45,006 ...con sus arcos largos... 1707 02:26:45,256 --> 02:26:48,092 ...y sus Flechas Negras. 1708 02:26:48,467 --> 02:26:50,344 Tal vez es hora... 1709 02:26:50,594 --> 02:26:52,471 ...de que les haga una visita. 1710 02:26:53,014 --> 02:26:54,265 No. 1711 02:26:56,142 --> 02:26:57,601 ¡Esto no es su culpa! 1712 02:26:57,852 --> 02:26:58,644 ¡Espera! 1713 02:26:58,894 --> 02:27:00,479 ¡No puedes ir a la Ciudad del Lago! 1714 02:27:02,398 --> 02:27:04,567 Te preocupan... 1715 02:27:05,276 --> 02:27:06,527 ¿no? 1716 02:27:06,777 --> 02:27:07,737 Bien. 1717 02:27:08,446 --> 02:27:09,030 Entonces puedes... 1718 02:27:09,280 --> 02:27:10,865 ...verlos morir. 1719 02:27:16,412 --> 02:27:17,538 ¡Aquí! 1720 02:27:18,456 --> 02:27:19,373 Lombriz tonta. 1721 02:27:26,297 --> 02:27:27,673 Tú. 1722 02:27:28,090 --> 02:27:30,551 Estoy recobrando lo que robaste. 1723 02:27:34,597 --> 02:27:35,264 Tú... 1724 02:27:35,514 --> 02:27:37,099 ...no me quitarás... 1725 02:27:37,350 --> 02:27:39,018 ...nada. 1726 02:27:39,268 --> 02:27:40,436 ...enano. 1727 02:27:40,936 --> 02:27:44,190 Derrumbé a tus viejos... 1728 02:27:44,440 --> 02:27:46,067 ...guerreros. 1729 02:27:46,317 --> 02:27:48,694 Infundo terror... 1730 02:27:48,944 --> 02:27:50,613 ...en los corazones de los hombres. 1731 02:27:51,781 --> 02:27:53,199 Soy... 1732 02:27:53,449 --> 02:27:54,825 ...el Rey... 1733 02:27:55,326 --> 02:27:57,119 ...bajo la Montaña. 1734 02:27:57,578 --> 02:27:59,830 Este no es tu reino. 1735 02:28:00,081 --> 02:28:02,083 Estas son tierras de los enanos. 1736 02:28:02,833 --> 02:28:03,709 Oro de los enanos. 1737 02:28:06,170 --> 02:28:06,879 ¡Y cobraremos... 1738 02:28:07,129 --> 02:28:09,298 ...venganza! 1739 02:29:30,838 --> 02:29:31,630 ¿Venganza? 1740 02:29:33,507 --> 02:29:35,134 ¿Venganza? 1741 02:29:35,926 --> 02:29:39,847 ¡Yo te mostraré venganza! 1742 02:30:17,343 --> 02:30:18,385 ¡Escúchame! 1743 02:30:18,928 --> 02:30:21,222 ¿No saben lo que viene? 1744 02:30:23,641 --> 02:30:27,353 Soy fuego. 1745 02:30:28,562 --> 02:30:31,065 Soy... 1746 02:30:33,275 --> 02:30:34,610 ...la muerte. 1747 02:30:43,327 --> 02:30:45,538 ¿Qué hemos hecho? 1748 02:40:36,586 --> 02:40:39,589 En memoria de Eileen Moran, Jaffray Sinclair y John 'JT' Tamanui... 1749 02:40:39,840 --> 02:40:42,592 ...quienes nos ayudaron a hacer esta película. Descansen en paz