1
00:00:02,000 --> 00:00:13,600
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان
2
00:00:13,700 --> 00:00:22,600
WwW.FarsiSubtitle.CoM
3
00:00:24,800 --> 00:00:36,300
WwW.Arda.Ir
4
00:00:39,536 --> 00:00:43,981
AmirT6262Subtitle.Blogfa.com
5
00:00:46,428 --> 00:00:50,509
دانلود فيلم و سريال
mediasity.us
6
00:00:54,000 --> 00:01:00,646
هـــابـــيــــت
7
00:01:00,647 --> 00:01:05,925
زيرنويس از
مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي
8
00:01:09,441 --> 00:01:14,097
بري، در مرزهاي شاير
9
00:01:41,118 --> 00:01:45,387
ميهمانخانه اسبچه راهوار
10
00:01:51,946 --> 00:01:55,875
!دارم از تشنگي هلاک ميشم
!بجنب! بجنب
11
00:01:56,451 --> 00:01:58,419
بفرما -
خيلي ممنون -
12
00:02:02,165 --> 00:02:04,842
!مراقب باش -
ببخشيد عزيزم -
13
00:02:05,918 --> 00:02:08,471
بفرما -
آه، متشکرم -
14
00:02:15,345 --> 00:02:17,146
جناب استدل
15
00:02:46,876 --> 00:02:48,678
ميتونم بهت ملحق بشم؟
16
00:02:48,753 --> 00:02:50,638
من هم همين رو ميخوام
17
00:02:56,135 --> 00:02:58,980
بايد خودم رو معرفي کنم
اسم من گندالفه
18
00:03:00,264 --> 00:03:01,691
گندالف خاکستري -
19
00:03:01,974 --> 00:03:03,943
ميشناسمت -
20
00:03:04,018 --> 00:03:07,446
خب، چه شانس خوبي
21
00:03:09,357 --> 00:03:13,327
چه چيزي تورين سپربلوط رو به "بري" آورده؟
22
00:03:15,905 --> 00:03:17,873
اخباري از پدرم به دستم رسيده
23
00:03:18,366 --> 00:03:21,877
بنظر مياد اون در جنگلهاي
اطراف "دونلند" سرگردون بوده
24
00:03:23,121 --> 00:03:24,797
من دنبالش رفتم
25
00:03:25,415 --> 00:03:27,049
هيچ نشانهاي ازش پيدا نکردم
26
00:03:27,125 --> 00:03:29,376
...تورين، مدت زيادي است که
27
00:03:29,377 --> 00:03:31,503
بغير از شايعات
"چيزي در مورد "تراين
28
00:03:31,504 --> 00:03:32,629
گفته نشده
29
00:03:32,630 --> 00:03:34,381
اون هنوز زندست
30
00:03:34,382 --> 00:03:36,225
مطمئنم
31
00:03:40,388 --> 00:03:42,606
پدرم قبل از گم شدنش به ديدن تو اومده بود
32
00:03:43,975 --> 00:03:45,600
بهش چي گفتي؟
33
00:03:45,601 --> 00:03:49,271
بهش اصرار کردم که به سمت ارهبور بره
34
00:03:49,272 --> 00:03:51,356
و هفت سپاه دورفها رو جمع کنه
35
00:03:51,357 --> 00:03:53,525
تا اژدها رو نابود کنه
36
00:03:53,526 --> 00:03:55,402
و "تنها کوه" رو پس بگيره
37
00:03:55,403 --> 00:03:57,621
و همين حرف رو به تو هم ميزنم
38
00:03:58,030 --> 00:04:00,875
سرزمين پدري ات رو پس بگير
39
00:04:04,370 --> 00:04:07,882
اين ملاقات اتفاقي نيست، نه گندالف؟
40
00:04:08,666 --> 00:04:10,050
نه
41
00:04:10,710 --> 00:04:12,344
نيست
42
00:04:12,545 --> 00:04:14,254
...تنها کوه من رو نگران کرده
43
00:04:14,255 --> 00:04:18,175
تورين
اون اژدها به اندازه کافي اونجا بوده
44
00:04:18,176 --> 00:04:19,468
...دير يا زود
45
00:04:19,469 --> 00:04:22,772
افکاري تاريکتر به ارهبور خيره ميشوند
46
00:04:22,972 --> 00:04:25,724
زماني که در "جاده سبز" مسافرت ميکردم
47
00:04:25,725 --> 00:04:28,268
به موجودات بدي برخوردم
48
00:04:28,269 --> 00:04:31,271
من رو با يه بي خانمان اشتباه گرفتن
49
00:04:31,272 --> 00:04:32,731
تصور ميکنم از اين کارشون پشيمون شدن
50
00:04:32,732 --> 00:04:35,451
يکيشون پيغامي همراه داشت
51
00:04:37,487 --> 00:04:39,246
به "زبان سياه" ـه
52
00:04:42,325 --> 00:04:44,168
قولي براي پاداش
53
00:04:44,327 --> 00:04:45,628
بخاطر چي؟
54
00:04:47,163 --> 00:04:48,506
سر تو
55
00:04:50,541 --> 00:04:52,676
يکي مُردهي تو رو ميخواد
56
00:04:53,669 --> 00:04:57,088
تورين، بيشتر از اين نميتوني صبر کني
57
00:04:57,089 --> 00:04:59,058
تو وارث تاخ و تخت دورين هستي
58
00:04:59,550 --> 00:05:01,727
سپاهيان دورفها رو متحد کن
59
00:05:01,761 --> 00:05:04,054
...با همديگه قدرتتون اونقدر ميشه که
60
00:05:04,055 --> 00:05:06,273
ارهبور رو پس بگيرين
61
00:05:06,474 --> 00:05:08,725
ملاقاتي با هفت خاندان دورفها داشته باش
62
00:05:08,726 --> 00:05:10,727
ازشون بخواه که به عهدشون وفادار بمونن
63
00:05:10,728 --> 00:05:14,856
هفت سپاه عهدشون به کسيه که جواهر پادشاه رو داره
64
00:05:14,857 --> 00:05:16,200
گوهر آرکن
65
00:05:16,567 --> 00:05:17,984
اون تنها چيزيه که اونها رو متحد ميکنه
66
00:05:17,985 --> 00:05:19,778
و اگه فراموش کردي بايد بگم
67
00:05:19,779 --> 00:05:22,331
که اون جواهر توسط اسماگ دزديده شده
68
00:05:26,285 --> 00:05:29,255
اگه کمکت کنم که اون رو پس بگيري، چي؟
69
00:05:30,706 --> 00:05:32,049
چطور؟
70
00:05:33,042 --> 00:05:35,293
گوهر آرکن به اندازه نصف دنيا از اينجا دوره
71
00:05:35,294 --> 00:05:38,046
و زير پاهاي اژدهايي با نفس آتشين دفن شده -
72
00:05:38,047 --> 00:05:39,515
بله، خطرناکه -
73
00:05:40,508 --> 00:05:43,435
بخاطر همين نياز به يه عيّار داري
74
00:05:46,587 --> 00:05:49,142
12ماه بعد
75
00:06:33,541 --> 00:06:39,114
برهوت اسماگ
76
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
گروهشون چقدر نزديکه؟ -
77
00:06:45,281 --> 00:06:49,075
خيلي نزديکه -
يه گروهن. نه بيشتر. اما اين بدترين خبر نيست -
78
00:06:49,076 --> 00:06:51,828
اورکها بوي ما رو حس کردن؟ -
هنوز نه، ولي حسش ميکنن -
79
00:06:51,829 --> 00:06:54,414
ما يه مشکل ديگه داريم -
تو رو ديدن؟ -
80
00:06:54,415 --> 00:06:55,248
تو رو ديدن
81
00:06:55,249 --> 00:06:57,500
نه، موضوع اين نيست -
خوبه. چي بهتون گفتم؟ -
82
00:06:57,501 --> 00:06:59,044
آروم مثل يه موش
83
00:06:59,045 --> 00:07:01,338
اون يه عيار واقعيه -
ميشه گوش کنين -
84
00:07:01,339 --> 00:07:02,797
!ميشه يه دقه گوش کنين
85
00:07:02,798 --> 00:07:04,215
گوش کنين
86
00:07:04,216 --> 00:07:06,560
!دارم سعي ميکنم بهتون بگم يه چيز ديگه اون بيرونه
87
00:07:08,638 --> 00:07:11,190
چه شکلي به خودش گرفته؟
88
00:07:11,432 --> 00:07:12,900
شبيه يه خرس؟
89
00:07:14,060 --> 00:07:15,769
!آ... آره. همينطوره. اما بزرگتر
90
00:07:15,770 --> 00:07:17,154
!خيلي بزرگتر
91
00:07:17,813 --> 00:07:19,240
تو درباره اين هيولا ميدونستي؟
92
00:07:20,858 --> 00:07:22,233
من که ميگم برگرديم -
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,620
اونوقت به گروه اورکها بخوريم؟ -
94
00:07:24,654 --> 00:07:26,580
...يه خونه هست
95
00:07:28,115 --> 00:07:32,243
...زياد از اينجا دور نيست. ميتونيم به اونجا پناه ببريم
96
00:07:32,244 --> 00:07:33,745
خونهي کي؟
97
00:07:33,746 --> 00:07:35,256
دوست يا دشمن؟
98
00:07:36,165 --> 00:07:37,800
هيچکدوم
99
00:07:38,501 --> 00:07:40,761
...يا به ما کمک ميکنه
100
00:07:41,253 --> 00:07:42,888
ما رو ميکشه
101
00:07:43,339 --> 00:07:45,391
چه انتخاب ديگهاي داريم؟
102
00:07:47,635 --> 00:07:49,103
هيچي
103
00:07:56,102 --> 00:07:57,861
!يالا
104
00:08:07,863 --> 00:08:09,906
!از اينطرف! زود باشين
105
00:08:09,907 --> 00:08:10,833
!بدوين
106
00:08:12,952 --> 00:08:14,795
!بومبور، يالا
107
00:08:19,291 --> 00:08:21,051
!به سمت خونه
108
00:08:22,378 --> 00:08:23,679
!بدوين
109
00:08:31,846 --> 00:08:33,522
!يالا! برين داخل
110
00:08:46,777 --> 00:08:48,194
!در رو باز کنين
111
00:08:48,195 --> 00:08:49,621
!سريعتر
112
00:08:58,539 --> 00:09:00,674
!هل بدين
113
00:09:04,295 --> 00:09:05,128
!دالين
114
00:09:05,129 --> 00:09:06,069
!يالا رفقا
115
00:09:11,010 --> 00:09:11,843
...اون
116
00:09:11,844 --> 00:09:12,895
چيه؟
117
00:09:13,554 --> 00:09:15,481
اون ميزبان ماست
118
00:09:19,769 --> 00:09:22,237
اسمش "بئورن"ـه
119
00:09:23,981 --> 00:09:26,617
اون پوست عوض ميکنه
120
00:09:27,943 --> 00:09:30,245
بعضي اوقات يه خرس بزرگ سياهه
121
00:09:30,321 --> 00:09:32,989
!بعضي اوقات يه مرد بزرگ و قوي
122
00:09:32,990 --> 00:09:35,325
خرسه غيرقابل پيش بينيه
123
00:09:35,326 --> 00:09:37,786
ولي با مَرده ميشه کنار اومد
...اگرچه
124
00:09:37,787 --> 00:09:41,298
اون زياد از دورفها خوشش نمياد
125
00:09:43,918 --> 00:09:45,418
داره ميره
126
00:09:45,419 --> 00:09:47,629
!از اون در دور شو
127
00:09:47,630 --> 00:09:50,340
اين طبيعي نيست. هيچکدومش
128
00:09:50,341 --> 00:09:52,550
...معلومه که تحت طلسم تاريکي
129
00:09:52,551 --> 00:09:53,718
هست
130
00:09:53,719 --> 00:09:54,969
احمق نباش
131
00:09:54,970 --> 00:09:57,648
اون تحت طلسم هيچکس نيست، جز خودش
132
00:09:57,932 --> 00:10:01,059
خب، حالا .کمي استراحت کنين. همه تون
133
00:10:01,060 --> 00:10:03,695
امشب اينجا در امان هستين
134
00:10:07,525 --> 00:10:09,535
.اميدوارم
135
00:10:25,890 --> 00:10:28,328
حالا بهشون حمله کن
136
00:10:28,329 --> 00:10:31,854
تا اون دورفهاي کثيف خواب هستن
اونا رو بکش
137
00:10:32,269 --> 00:10:33,689
نه
138
00:10:36,066 --> 00:10:39,572
اون هيولا داره نگهباني ميده
139
00:10:45,005 --> 00:10:48,463
در راه اونا رو ميکشيم
140
00:10:59,387 --> 00:11:03,064
اونا دارن در دول گولدور دور هم جمع ميشن
141
00:11:03,456 --> 00:11:07,308
!ارباب تو رو خواسته
142
00:12:01,275 --> 00:12:03,695
حلقهايست از براي حکم راندن
143
00:12:03,696 --> 00:12:07,851
حلقهايست براي يافتن
144
00:12:07,852 --> 00:12:16,554
حلقهايست براي آوردن و در تاريکي به هم پيوستن
145
00:12:50,496 --> 00:12:53,486
ما از نظر تعداد بيشتر شديم
146
00:12:53,487 --> 00:12:56,636
از نظر قدرت، قوي تر شديم
147
00:12:56,637 --> 00:12:59,448
تو سپاهيان من رو رهبري ميکني
148
00:12:59,449 --> 00:13:02,550
سپربلوط چي؟
149
00:13:04,759 --> 00:13:08,728
جنگ در راهه
150
00:13:08,729 --> 00:13:11,508
تو قول سرش رو بهم داده بودي
151
00:13:11,963 --> 00:13:14,609
همه شون ميميرن
152
00:13:18,352 --> 00:13:22,072
شکارشون رو متوقف کنيم؟
153
00:13:25,167 --> 00:13:27,558
!بولگ
154
00:13:40,349 --> 00:13:43,215
يه کاري برات دارم
155
00:13:44,118 --> 00:13:48,304
هنوز تشنهي خون دورفها هستي؟
156
00:14:50,724 --> 00:14:54,778
پس تو اوني که بهش ميگن سپربلوط؟
157
00:14:55,145 --> 00:14:56,780
...بهم بگو
158
00:14:57,147 --> 00:14:58,314
...چرا اين آزوگ هتاک
159
00:14:58,315 --> 00:15:00,575
ميخواد شکارت کنه؟
160
00:15:00,776 --> 00:15:02,619
تو آزوگ رو ميشناسي؟
161
00:15:03,320 --> 00:15:04,362
چطوري؟
162
00:15:04,363 --> 00:15:07,666
مردمان من اولين افرادي بودن که
در کوهستانها زندگي کردن
163
00:15:08,784 --> 00:15:11,577
قبل از اينکه اورکها از سمت شمال پايين بيان
164
00:15:11,578 --> 00:15:14,965
اون هتاک بيشتر افراد خانواده ام رو کشت
165
00:15:15,374 --> 00:15:16,415
...اما بعضيهاشون رو
166
00:15:16,416 --> 00:15:17,801
اسير کرد
167
00:15:17,918 --> 00:15:20,920
...البته نه براي کار، ميفهمين
168
00:15:20,921 --> 00:15:22,639
.براي سرگرمي
169
00:15:23,715 --> 00:15:25,007
...زنداني کردن و
170
00:15:25,008 --> 00:15:29,104
شکنجه دادن پوست عوضکنها سرگرمي اون بود
171
00:15:30,305 --> 00:15:32,149
افراد ديگهاي مثل تو هستن؟
172
00:15:33,392 --> 00:15:35,235
يه زماني خيلي بودن
173
00:15:35,894 --> 00:15:37,028
حالا؟
174
00:15:38,438 --> 00:15:40,532
حالا فقط يکي مونده
175
00:15:42,860 --> 00:15:44,235
...بايد قبل از
176
00:15:44,236 --> 00:15:48,156
آخرين روزهاي پاييز به اون کوهستان برسين
177
00:15:48,157 --> 00:15:49,532
البته، قبل از روز دورين
178
00:15:49,533 --> 00:15:50,792
.بله
179
00:15:51,034 --> 00:15:52,827
وقت زيادي ندارين
180
00:15:52,828 --> 00:15:55,288
بهمين خاطر بايد از ميان "سياهبيشه" بگذريم
181
00:15:55,289 --> 00:15:58,332
يه تاريکي بر اون جنگل سايه انداخته
182
00:15:58,333 --> 00:16:01,636
موجودات پليدي زير اون درختها ميخزن
183
00:16:02,421 --> 00:16:05,423
اتحادي بين اورکهاي موريا
184
00:16:05,424 --> 00:16:08,551
و نکرومنسر دول گولدور وجود داره
185
00:16:08,552 --> 00:16:10,720
اگه من بودم چنين خطري نميکردم
186
00:16:10,721 --> 00:16:13,014
مگر واقعا مجبور باشم
187
00:16:13,015 --> 00:16:14,932
ما از جاده الفها ميريم
188
00:16:14,933 --> 00:16:16,267
.اون جاده هنوز امنه
189
00:16:16,268 --> 00:16:17,527
امنه؟
190
00:16:17,686 --> 00:16:19,270
...الفهاي سياه بيشه مثل
191
00:16:19,271 --> 00:16:20,530
ساير الفها نيستن
192
00:16:20,856 --> 00:16:22,565
...خرد اونها کمتر و
193
00:16:22,566 --> 00:16:24,743
خطرناکتر هستن
194
00:16:25,903 --> 00:16:27,788
اما اين مهم نيست
195
00:16:29,406 --> 00:16:30,740
منظورت چيه؟
196
00:16:30,741 --> 00:16:33,793
اين سرزمينها پر از اورک هست
197
00:16:34,244 --> 00:16:37,205
تعدادشون در حال زياد شدنه
198
00:16:37,206 --> 00:16:38,965
.و شما پياده هستين
199
00:16:39,583 --> 00:16:40,791
...پياده، هيچوقت زنده
200
00:16:40,792 --> 00:16:43,136
به جنگل نميرسين
201
00:16:47,299 --> 00:16:49,935
من از دورفها خوشم نمياد
202
00:16:50,636 --> 00:16:52,604
...اونا حريص و
203
00:16:53,013 --> 00:16:54,314
.کورن
204
00:16:55,516 --> 00:16:57,642
کور براي ديدن زندگيهايي که
...بنظرشون
205
00:16:57,643 --> 00:17:00,403
از زندگي خودشون کم اهميتتره
206
00:17:06,735 --> 00:17:09,287
اما از اورکها بيشتر بدم مياد
207
00:17:10,822 --> 00:17:12,791
چي لازم داري؟
208
00:17:17,788 --> 00:17:20,882
حالا برين که هوا روشنه
209
00:17:21,458 --> 00:17:23,718
شکارچيان شما خيلي از شما عقب تر نيستن
210
00:17:47,484 --> 00:17:50,078
دروازه الفها
211
00:17:50,904 --> 00:17:52,530
...مسيرمون به سياهبيشه
212
00:17:52,531 --> 00:17:54,332
از اينجا ميگذره
213
00:17:54,366 --> 00:17:57,711
اثري از اورکها نيست
فکر کنم شانس آورديم
214
00:18:04,668 --> 00:18:07,095
اسبچهها رو رها کنين
215
00:18:07,254 --> 00:18:10,181
بذارين برگردن پيش صاحبشون
216
00:18:11,800 --> 00:18:12,967
..اين جنگل
217
00:18:12,968 --> 00:18:14,686
...بنظر
218
00:18:15,012 --> 00:18:16,396
مريض مياد
219
00:18:16,597 --> 00:18:19,065
انگار که بيماري بر اون سايه افکنده
220
00:18:21,310 --> 00:18:23,144
هيچ راهي نيست که اينجا رو دور بزنيم؟
221
00:18:23,145 --> 00:18:25,855
نه، مگر اينکه 200 مايل به سمت شمال بري
222
00:18:25,856 --> 00:18:28,241
...يا دوبرابر اين مسافت
223
00:18:28,900 --> 00:18:30,493
به سمت جنوب
224
00:18:56,303 --> 00:18:59,773
چيزي در سايهها حرکت ميکند، ناپيدا
225
00:19:00,807 --> 00:19:03,610
پنهان از نظر ما
226
00:19:04,353 --> 00:19:07,656
هر روز قوي تر ميشود
227
00:19:08,523 --> 00:19:11,242
مراقب نکرومنسر باش
228
00:19:11,568 --> 00:19:13,870
اون چيزي که بنظر مياد نيست
229
00:19:17,991 --> 00:19:21,878
اگر دشمن مون برگشته، ما بايد بدونيم
230
00:19:22,788 --> 00:19:26,007
به مقبرههاي در کوهستان برو
231
00:19:26,458 --> 00:19:28,927
تپه هاي شمالي
232
00:19:32,547 --> 00:19:34,349
همين کار رو ميکنم
233
00:19:38,261 --> 00:19:39,220
!اسب من نه
234
00:19:39,221 --> 00:19:40,105
!لازمش دارم
235
00:19:42,224 --> 00:19:43,683
تو که ما رو ترک نميکني؟
236
00:19:43,684 --> 00:19:45,735
اگه مجبور نبودم، نميرفتم
237
00:19:52,067 --> 00:19:53,609
...تو عوض شدي
238
00:19:53,610 --> 00:19:55,662
بيلبو بگينز
239
00:19:56,738 --> 00:20:00,083
تو اون هابيتي نيستي که از شاير بيرون اومدي
240
00:20:02,703 --> 00:20:04,546
...ميخواستم بهت بگم
241
00:20:07,874 --> 00:20:09,300
...من
242
00:20:11,878 --> 00:20:14,213
.يه چيزي در تونلهاي گابلينها پيدا کردم
243
00:20:14,214 --> 00:20:15,849
چي پيدا کردي؟
244
00:20:20,303 --> 00:20:22,439
چي پيدا کردي؟
245
00:20:25,642 --> 00:20:27,152
شجاعتم رو
246
00:20:29,646 --> 00:20:31,990
خوبه. اين خوبه
247
00:20:34,526 --> 00:20:36,652
بهش احتياج داري
248
00:20:36,653 --> 00:20:39,488
من در "منطقه مشرف" منتظرتون هستم
249
00:20:39,489 --> 00:20:40,865
قبل از سراشيبي ارهبور
250
00:20:40,866 --> 00:20:43,492
!مراقب نقشه و کليد باش
251
00:20:43,493 --> 00:20:46,755
بدون من وارد اون کوهستان نشو
252
00:20:52,377 --> 00:20:55,880
اينجا ديگه سبزبيشه قديمي نيست
253
00:20:55,881 --> 00:20:59,425
هوايش سنگين از توهماته
254
00:20:59,426 --> 00:21:02,437
سعي ميکنه وارد ذهنتون بشه
و شما رو گمراه کنه
255
00:21:02,596 --> 00:21:04,606
گمراه کنه؟
256
00:21:04,765 --> 00:21:06,399
منظورت چيه؟
257
00:21:06,475 --> 00:21:09,903
.جاده رو ول نکنين
ازش خارج نشين
258
00:21:10,061 --> 00:21:12,313
...اگه ازش خارج شدين
259
00:21:12,314 --> 00:21:13,907
ديگه نميتونين پيداش کنين
260
00:21:15,275 --> 00:21:17,067
...هر اتفاقي افتاد
261
00:21:17,068 --> 00:21:17,985
.جاده رو ول نکنين
262
00:21:17,986 --> 00:21:21,405
بايد به اون کوهستان برسيم
قبل از غروب روز دورين
263
00:21:21,406 --> 00:21:22,656
روز دورين؟ -
بياين بريم -
264
00:21:22,657 --> 00:21:25,460
فقط يه فرصت براي پيدا کردن در مخفي داريم
265
00:21:35,921 --> 00:21:37,847
جاده از اين سمت ميره
266
00:22:03,573 --> 00:22:05,083
از اينطرف
267
00:22:13,375 --> 00:22:16,794
...هوا
هوا ميخوام
268
00:22:16,795 --> 00:22:19,088
!سرم... داره گيج ميره
269
00:22:19,089 --> 00:22:20,422
چي شده؟
270
00:22:20,423 --> 00:22:22,141
حرکت کنين -
271
00:22:22,259 --> 00:22:23,601
...نوري
272
00:22:24,678 --> 00:22:25,928
چرا ايستادي؟
273
00:22:25,929 --> 00:22:27,096
...جاده
274
00:22:27,097 --> 00:22:29,014
ناپديد شد
275
00:22:29,015 --> 00:22:30,358
چي شده؟ -
276
00:22:30,767 --> 00:22:33,102
!راه رو گم کرديم -
277
00:22:33,103 --> 00:22:34,487
!پيداش کنين
278
00:22:34,563 --> 00:22:37,782
يالا. دنبالش بگردين
دنبال جاده بگردين
279
00:22:46,616 --> 00:22:49,159
من که اصلا يادم نمياد
280
00:22:49,160 --> 00:22:51,036
اصلا بنظرم آشنا نيست
281
00:22:51,037 --> 00:22:53,089
بايد اين طرف باشه
282
00:22:53,498 --> 00:22:55,165
ساعت چنده؟
283
00:22:55,166 --> 00:22:58,970
نميدونم. حتي نميدونم امروز چه روزيه
284
00:22:59,296 --> 00:23:02,140
اين مکان نفرين شده، تمومي نداره؟
285
00:23:16,396 --> 00:23:17,947
اترکاپ
(عنکبوت)
286
00:23:45,550 --> 00:23:46,759
نگاه
287
00:23:46,760 --> 00:23:48,636
.يه کيسهي توتون
288
00:23:48,637 --> 00:23:51,305
!دورفهايي در اين جنگل هستن
289
00:23:51,306 --> 00:23:54,183
اونم دورفهاي کوهستان آبي
290
00:23:54,184 --> 00:23:56,101
دقيقا شبيه کيسهي توتون منه
291
00:23:56,102 --> 00:23:59,021
چون اين کيسه توتون توئه
نميفهمي؟
292
00:23:59,022 --> 00:24:01,065
ما داريم دور خودمون ميچرخيم
ما گم شديم
293
00:24:01,066 --> 00:24:03,359
ما گم نشديم. داريم به سمت شرق ميريم
294
00:24:03,360 --> 00:24:06,236
اما شرق کدوم طرفه؟ -
ما ديگه خورشيد رو نميبينيم -
295
00:24:06,237 --> 00:24:07,914
فکر کردم شما واردي
296
00:24:08,740 --> 00:24:10,041
خورشيد
297
00:24:10,533 --> 00:24:12,493
...بايد خورشيد رو
298
00:24:12,494 --> 00:24:14,045
پيدا کنيم
299
00:24:15,580 --> 00:24:16,997
اون بالا
300
00:24:16,998 --> 00:24:18,082
...ما بايد
301
00:24:18,083 --> 00:24:19,884
بريم بالاي اين درختها
302
00:24:23,588 --> 00:24:25,807
چي بود؟
303
00:24:26,716 --> 00:24:29,894
!کافيه! ساکت
!با همهتون هستم
304
00:24:31,554 --> 00:24:33,606
مراقبمون هستن
305
00:25:21,730 --> 00:25:23,781
من... يه درياچه ميبينم
306
00:25:24,315 --> 00:25:26,784
و ... رودخونه
307
00:25:28,194 --> 00:25:30,121
و تنهاکوه
308
00:25:30,280 --> 00:25:32,373
!ما تقريبا رسيديم
309
00:25:33,992 --> 00:25:35,626
ميشنوين؟
310
00:25:36,578 --> 00:25:39,047
!من ميدونم به کدوم سمت بايد بريم
311
00:25:42,083 --> 00:25:43,509
آهاي؟
312
00:25:52,552 --> 00:25:54,062
آهاي
313
00:26:05,815 --> 00:26:07,024
آه، نه
314
00:26:07,025 --> 00:26:08,159
!بي خيال
315
00:27:47,083 --> 00:27:49,960
بکششون! بکششون
316
00:27:49,961 --> 00:27:52,254
تا وقتي که هنوز خون توي بدنشونه
317
00:27:52,255 --> 00:27:56,008
پوست کلفت و چغري دارن
داخلشون حتما حسابي آبداره
318
00:27:56,009 --> 00:27:56,884
دوباره نيش بزن
319
00:27:56,885 --> 00:27:59,228
بکشش
کي زنده شونو ميخواد
320
00:28:00,054 --> 00:28:02,055
!اون زنده است و لگد ميزنه
321
00:28:02,056 --> 00:28:02,890
!بکشش
322
00:28:02,891 --> 00:28:03,891
همين حالا بکشش
323
00:28:03,892 --> 00:28:05,726
بيا ميهموني بگيريم
324
00:28:05,727 --> 00:28:07,185
!ميهموني! ميهموني
325
00:28:07,186 --> 00:28:09,572
!ميهموني! ميهموني
326
00:28:10,648 --> 00:28:12,316
!زنده زنده بخوريمشون
327
00:28:12,317 --> 00:28:14,660
!ميهموني
328
00:28:20,742 --> 00:28:22,877
اون چيه؟ ... اون چيه؟
329
00:28:24,454 --> 00:28:26,964
!زنده زنده بخوريمشون
330
00:28:29,918 --> 00:28:32,345
چاق و آبدار
331
00:28:35,131 --> 00:28:36,757
...فقط
332
00:28:36,758 --> 00:28:38,142
يه ذره مزه کنم
333
00:28:48,519 --> 00:28:51,155
لعنتي! کجاست؟ کجاست؟
334
00:28:52,232 --> 00:28:53,658
اينجا
335
00:28:54,317 --> 00:28:56,485
!نيش ميزنه
336
00:28:56,486 --> 00:28:57,662
!نيش
337
00:29:03,326 --> 00:29:04,919
نيش
338
00:29:05,578 --> 00:29:07,171
اسم خوبيه
339
00:29:08,665 --> 00:29:10,091
نيش
(استينگ)
340
00:29:28,226 --> 00:29:30,194
شماها حالتون خوبه، بوفور؟
341
00:29:30,270 --> 00:29:31,728
!من خوبم -
!آزادم کنين -
342
00:29:31,729 --> 00:29:33,063
بيلبو کجاست؟
343
00:29:33,064 --> 00:29:34,323
بيلبو -
!من اين بالام -
344
00:30:06,389 --> 00:30:07,315
!پاش رو بگيرين
345
00:30:08,224 --> 00:30:09,483
!بکشين
346
00:30:11,185 --> 00:30:12,486
!بکشين
347
00:30:15,273 --> 00:30:17,867
کجاست؟
يالا! کجاست؟
348
00:30:18,276 --> 00:30:19,744
کجاست؟
349
00:30:41,591 --> 00:30:42,641
!نه
350
00:30:43,092 --> 00:30:44,509
!نه! نه
351
00:30:44,510 --> 00:30:46,720
!تورين! بگيرشون
352
00:30:46,721 --> 00:30:47,938
!يالا
353
00:30:51,309 --> 00:30:53,194
!مراقب باش برادر
354
00:30:55,688 --> 00:30:56,614
!فيلي
355
00:31:20,046 --> 00:31:21,722
مال منه
356
00:31:56,833 --> 00:31:57,666
يالا
357
00:31:57,667 --> 00:31:59,135
!طاقت بيارين
358
00:31:59,419 --> 00:32:01,011
!امنه
359
00:32:21,732 --> 00:32:24,276
فکر نکن که نميکشمت، دورف
360
00:32:24,277 --> 00:32:26,245
با افتخار اين کار رو ميکنم
361
00:32:30,658 --> 00:32:32,543
!کمک -
!کيلي -
362
00:32:50,428 --> 00:32:51,729
-يه خنجر برام پرت کن
363
00:32:52,346 --> 00:32:53,647
!زود باش
364
00:32:53,973 --> 00:32:54,931
فکر ميکني بهت اسلحه ميدم
365
00:32:54,932 --> 00:32:56,224
دورف؟
366
00:32:56,225 --> 00:32:57,610
!اشتباه فکر ميکني
367
00:33:03,441 --> 00:33:05,117
!اونا رو بگردين
368
00:33:10,323 --> 00:33:12,699
!هي! پسش بده
!اون يه چيز شخصيه
369
00:33:12,700 --> 00:33:14,117
اين کيه؟
370
00:33:14,118 --> 00:33:15,869
برادرت؟ -
371
00:33:15,870 --> 00:33:17,412
اون همسرمه -
372
00:33:17,413 --> 00:33:19,789
و اين موجود زشت چيه؟
373
00:33:19,790 --> 00:33:21,166
يه گابلين عجيبالخلقه؟
374
00:33:21,167 --> 00:33:23,385
!اون پسر کوچيکمه، گيملي
375
00:33:30,858 --> 00:33:32,305
عنکبوتها مردن؟
376
00:33:32,306 --> 00:33:34,838
آره. اما تعداد بيشتري از اونا خواهند آمد
377
00:33:35,957 --> 00:33:38,217
وحشي تر شدن
378
00:33:42,084 --> 00:33:44,805
لگولاس
اين را ببين
379
00:33:44,806 --> 00:33:48,298
يه شمشير الفي باستاني
380
00:33:49,939 --> 00:33:53,707
که توسط نياکانم ساخته شده
381
00:33:54,992 --> 00:33:56,627
اين رو از کجا گير آوردي؟
382
00:33:56,744 --> 00:33:58,254
بهم داده شده
383
00:34:01,499 --> 00:34:05,094
نه تنها دزد هستي
يه دروغگو هم هستي
384
00:34:09,549 --> 00:34:11,392
تورين، بيلبو کجاست؟
385
00:34:25,151 --> 00:34:26,634
دروازه رو ببندين
386
00:35:14,697 --> 00:35:17,082
!آه! اين آخرش نيست
387
00:35:17,617 --> 00:35:20,577
صدام رو ميشنوي؟ -
!هي، ما رو از اينجا دربيار -
388
00:35:20,578 --> 00:35:22,421
!ولم کن
389
00:35:29,003 --> 00:35:30,804
نميخواي من رو بگردي؟
390
00:35:32,173 --> 00:35:34,642
ممکنه چيزي توي شلوارم قايم کرده باشم؟
391
00:35:35,092 --> 00:35:37,061
يا چيزي قايم نکرده باشي
392
00:35:45,357 --> 00:35:48,981
چرا اون دورف بهت خيره شده، تائوريل؟
393
00:35:48,982 --> 00:35:54,574
چه ميدونم؟
بعنوان يه دورف، قد بلندي داره
394
00:35:55,534 --> 00:35:58,143
اينطور فکر نميکني؟ -
از بعضيهاشون بلندتره -
395
00:35:59,664 --> 00:36:01,596
اما زشتي اش کمتر نيست
396
00:36:12,338 --> 00:36:13,598
آه... دوباره -
!ولش کن -
397
00:36:14,173 --> 00:36:15,840
!راه خروجي نيست
398
00:36:15,841 --> 00:36:18,093
اين که سياهچال اورکها نيست
399
00:36:18,094 --> 00:36:20,887
راهروهاي پادشاهي جنگله
400
00:36:20,888 --> 00:36:24,984
هيچکس بدون اجازه پادشاه
نميتونه از اينجا خارج بشه
401
00:36:29,355 --> 00:36:33,200
بعضيها ممکنه تصور کنن
که تلاشي شرافتمندانه در جريانه
402
00:36:33,567 --> 00:36:36,653
تلاشي براي بازپس گيري سرزمين ابا و اجدادي
403
00:36:36,654 --> 00:36:38,706
و کشتن يه اژدها
404
00:36:39,782 --> 00:36:44,086
من شخصا نظرم اينه که انگيزه اين کار پيش پا افتادهتر است
405
00:36:44,662 --> 00:36:46,630
تلاش براي دزدي
406
00:36:47,081 --> 00:36:49,633
يا همچين چيزي
407
00:36:52,503 --> 00:36:53,503
...تو راهي براي ورود
408
00:36:53,504 --> 00:36:54,754
به اونجا پيدا کردي
409
00:36:54,755 --> 00:36:55,964
...تو دنبال چيزي هستي که
410
00:36:55,965 --> 00:36:59,268
بهت حق پادشاهي بده
411
00:36:59,635 --> 00:37:01,812
جواهر پادشاه
412
00:37:02,430 --> 00:37:04,231
گوهر آرکن
413
00:37:06,183 --> 00:37:09,820
براي تو بي اندازه ارزشمنده
414
00:37:10,521 --> 00:37:12,531
درک ميکنم
415
00:37:13,190 --> 00:37:17,119
جواهراتي در کوهستان هست
که من هم آرزويشان را دارم
416
00:37:18,154 --> 00:37:19,404
جواهرات سفيد
417
00:37:19,405 --> 00:37:21,749
خالص مثل نور ستارگان
418
00:37:22,491 --> 00:37:25,043
بهت پيشنهاد کمک ميکنم
419
00:37:27,955 --> 00:37:29,581
گوش ميدم
420
00:37:29,582 --> 00:37:31,508
اجازه ميدم بري
421
00:37:32,209 --> 00:37:35,179
فقط به اين شرط که
چيزي که براي منه رو برگردوني
422
00:37:38,090 --> 00:37:39,632
لطفي در برابر لطف ديگه
423
00:37:39,633 --> 00:37:40,893
بهت قول ميدم
424
00:37:42,011 --> 00:37:44,813
قول يک پادشاه به پادشاه ديگه
425
00:37:48,684 --> 00:37:52,196
...من تا آخر عمر
426
00:37:52,938 --> 00:37:54,147
...اعتماد نميکنم که
427
00:37:54,148 --> 00:37:55,565
تراندويل، پادشاه بزرگ
428
00:37:55,566 --> 00:37:58,368
به حرفهايش عمل کنه
429
00:37:58,694 --> 00:37:59,578
!تو
430
00:37:59,779 --> 00:38:02,289
تويي که اصلا شرافت نداري
431
00:38:03,073 --> 00:38:05,417
من ديدم که چطور با دوستانت رفتار کردي
432
00:38:05,784 --> 00:38:09,662
ما يک بار پيشت آمديم
در حاليکه گرسنه و بيخانمان بوديم
433
00:38:09,663 --> 00:38:11,423
به دنبال کمک بوديم
434
00:38:11,665 --> 00:38:14,334
!اما تو پشتت رو کردي
435
00:38:14,335 --> 00:38:18,213
به رنج و درد مردمانم پشت کردي
436
00:38:18,214 --> 00:38:20,474
به شيطاني که ما رو نابود کرد
437
00:38:21,009 --> 00:38:23,135
!باشد که در آتش اژدها بسوزي
438
00:38:23,136 --> 00:38:25,187
با من از آتش اژدها صحبت نکن
439
00:38:25,346 --> 00:38:26,179
...من
440
00:38:26,180 --> 00:38:28,732
خشم و خرابي اش رو ميدونم
441
00:38:32,603 --> 00:38:34,062
...من
442
00:38:34,063 --> 00:38:37,116
با مارهاي بزرگ شمال روبرو شدم
443
00:38:39,068 --> 00:38:39,901
...من
444
00:38:39,902 --> 00:38:43,497
به پدربزرگت اخطار دادم که حرص و طمع
چه بر سر خودش مياره
445
00:38:44,740 --> 00:38:46,959
اما او گوش نميداد
446
00:38:51,247 --> 00:38:53,590
تو هم درست مثل اون هستي
447
00:38:55,751 --> 00:38:57,752
...اگه ميخواي همينجا بمون و
448
00:38:57,753 --> 00:38:59,546
بپوس
449
00:38:59,547 --> 00:39:01,714
...صدها سال براي يه الف
450
00:39:01,715 --> 00:39:03,967
مثل پلک زدن ميمونه
451
00:39:03,968 --> 00:39:05,936
من صبور هستم
452
00:39:06,679 --> 00:39:08,981
ميتونم منتظر بمونم
453
00:39:16,146 --> 00:39:17,480
بهت پيشنهادي داد؟ -
454
00:39:17,481 --> 00:39:18,949
آره -
455
00:39:20,359 --> 00:39:22,995
من هم بهش گفتم که اميدوارم در آتش اژدها بسوزي
456
00:39:24,488 --> 00:39:25,581
!اون و تمام نياکانش
457
00:39:27,324 --> 00:39:29,376
خب، اين هم از اين
458
00:39:30,786 --> 00:39:33,589
تنها اميدمون... به پيشنهاد بود
459
00:39:36,750 --> 00:39:38,760
اون تنها اميدمون نيست
460
00:39:45,342 --> 00:39:47,060
ميدونم اونجايي
461
00:39:48,554 --> 00:39:51,857
چرا در تاريکي پرسه ميزني؟
462
00:39:52,725 --> 00:39:55,235
آمده بودم بهت گزارش بدم
463
00:39:56,103 --> 00:39:59,731
فکر کنم بهت دستور دادم که بايد اون لونه
نابود بشه، کمتر از دو ماه قبل
464
00:39:59,732 --> 00:40:00,648
...ما
465
00:40:00,649 --> 00:40:03,359
طبق دستور پادشاه جنگل رو پاکسازي کرديم
466
00:40:03,360 --> 00:40:04,694
اما عنکبوتهاي بيشتري از جنوب آمدن
467
00:40:04,695 --> 00:40:05,570
...اونا در خرابههاي
468
00:40:05,571 --> 00:40:08,231
دول گولدور تخمريزي کردن
...اگه بتونيم اونا رو در سرشاخهشون نابود کنيم
469
00:40:08,240 --> 00:40:10,533
اون برج، خارج از مرزهاي ماست
470
00:40:10,534 --> 00:40:13,578
وظيفهات اينه
پاک نگه داشتن سرزمينمون از اون موجودات
471
00:40:13,579 --> 00:40:16,456
و وقتي اونا رو بيرون کردي، بعدش چي؟
472
00:40:16,457 --> 00:40:18,342
اونا در ديگر سرزمينها پخش نميشن؟
473
00:40:18,375 --> 00:40:20,469
ديگر سرزمينها به من ربطي نداره
474
00:40:21,962 --> 00:40:23,463
...بخت دنيا
475
00:40:23,464 --> 00:40:24,797
کم و زياد ميشه
476
00:40:24,798 --> 00:40:25,965
...اما اينجا
477
00:40:25,966 --> 00:40:27,309
در اين پادشاهي
ما دووم خواهيم آورد
478
00:40:32,598 --> 00:40:34,233
لگولاس گفت که امروز خيلي خوب مبارزه کردي
479
00:40:39,146 --> 00:40:41,323
علاقهاش به تو زياد شده
480
00:40:43,942 --> 00:40:45,943
به سرورم اطمينان ميدم
481
00:40:45,944 --> 00:40:49,155
لگولاس به من فقط
بعنوان فرمانده نگهبانها فکر ميکنه
482
00:40:49,156 --> 00:40:51,291
شايد زماني اينطور فکر ميکرده
483
00:40:52,034 --> 00:40:54,836
حالا، خيلي مطمئن نيستم
484
00:40:58,123 --> 00:41:00,667
...فکر نميکنم تو به پسرت اجازه بدي که
485
00:41:00,668 --> 00:41:03,378
دل در گروي يه الف "سيلوان" ساده بذاره
486
00:41:03,379 --> 00:41:06,265
.نه، درست ميگي
چنين کاري نميکنم
487
00:41:06,799 --> 00:41:09,309
اما هنوز، اون به فکر توئه
488
00:41:09,843 --> 00:41:12,646
وقتي اميدي نيست
بهش اميد نده
489
00:41:20,003 --> 00:41:25,510
دروازهها نگهبان دارن -
!نه همه شون. دنبالم بيا -
490
00:41:50,718 --> 00:41:54,104
سنگ توي دستت. چيه؟
491
00:41:56,223 --> 00:41:58,066
يه طلسمه
492
00:42:01,061 --> 00:42:02,854
يه طلسم قدرتمند روشه
493
00:42:02,855 --> 00:42:05,866
اگه هر کسي بغير از يه دورف
،نوشتهي روش رو بخونه
494
00:42:06,400 --> 00:42:07,951
تا ابد نفرين ميشه
495
00:42:13,991 --> 00:42:14,958
شايدم نه
496
00:42:16,660 --> 00:42:19,838
بستگي داره به اين چيزا اعتقاد داشته باشي يا نه
براي من که اين فقط يه يادگاريه
497
00:42:22,499 --> 00:42:24,092
يه سنگ نوشته
498
00:42:25,961 --> 00:42:26,794
...مادرم اين رو بهم داد
499
00:42:26,795 --> 00:42:29,014
تا قولم رو به ياد داشته باشم
500
00:42:30,549 --> 00:42:32,142
چه قولي؟
501
00:42:32,342 --> 00:42:34,019
که به پيشش برميگردم
502
00:42:36,638 --> 00:42:38,190
اون نگران بود
503
00:42:39,308 --> 00:42:41,193
اون فکر ميکنه من بي دقتم
504
00:42:41,602 --> 00:42:43,028
هستي؟
505
00:42:44,563 --> 00:42:45,697
نه
506
00:42:56,575 --> 00:42:58,493
بنظر مياد که اون بالا
507
00:42:58,494 --> 00:43:00,170
ميهمونياي گرفتن
508
00:43:00,579 --> 00:43:02,839
اين "مرث ان گيليث" ـه
509
00:43:03,457 --> 00:43:05,300
سور ستارگان
510
00:43:06,251 --> 00:43:08,929
تمام نورها براي "الدار" مقدس هستن
(الدار=الفها)
511
00:43:09,296 --> 00:43:12,974
اما الفهاي جنگلي عاشق بهترين نور ستارگانن
512
00:43:13,342 --> 00:43:15,143
هميشه فکر ميکردم نوري سرد است
513
00:43:17,012 --> 00:43:19,523
کوچک و دور
514
00:43:20,557 --> 00:43:22,609
اين يه خاطرهست
515
00:43:23,352 --> 00:43:25,529
خالص و گرانبها
516
00:43:29,900 --> 00:43:31,535
مثل قول تو
517
00:43:40,744 --> 00:43:42,838
بعضي وقتها به اونجا ميرم
518
00:43:43,664 --> 00:43:44,705
...در شب
519
00:43:44,706 --> 00:43:46,550
دور از جنگل
520
00:43:47,835 --> 00:43:51,138
ديدم که دنيا ناپديد شد
521
00:43:52,089 --> 00:43:55,183
و نور سفيد براي ابد فضا رو پر کرده
522
00:43:58,262 --> 00:44:00,438
يه بار ماه آتشين رو ديدم
523
00:44:02,057 --> 00:44:05,026
از گذرگاهي کنار "دونلند" بالا اومد
!بزرگ
524
00:44:05,102 --> 00:44:07,863
قرمز و طلايي بود و آسمان رو پر کرد
525
00:44:09,398 --> 00:44:12,608
ما نگهبانان بازرگاناني بوديم که از "ارد لوين" مي آمدن
...اونا
526
00:44:12,609 --> 00:44:16,037
نقرهجات رو با خز مبادله ميکردن
ما از جاده سبز به سمت جنوب ميرفتيم
527
00:44:16,321 --> 00:44:18,582
طوري که کوهستان در سمت چپمان باشد
528
00:44:18,657 --> 00:44:20,542
و بعدش، پديدار شد
529
00:44:20,784 --> 00:44:22,794
...اين ماه آتشين
530
00:44:23,036 --> 00:44:24,829
مسير رو روشن ميکرد
531
00:44:24,830 --> 00:44:27,424
آرزو ميکردم که اي کاش مدت بيشتري ميديدمش
532
00:44:28,333 --> 00:44:31,344
گائولين، ولگرد پير
نوشيدني مون تموم شده
533
00:44:31,628 --> 00:44:34,922
بشکههاي خالي بايد ساعتها قبل به "اسگاروت" فرستاده ميشدن
534
00:44:34,923 --> 00:44:37,216
قايقران، منتظرشونه
535
00:44:37,217 --> 00:44:38,551
بگو از چي پادشاه مريضمون خوشت مياد
536
00:44:38,552 --> 00:44:42,189
اون سليقهي خوبي در انتخاب شراب داره
537
00:44:42,890 --> 00:44:44,691
بيا "الروس"، امتحانش کن
538
00:44:45,100 --> 00:44:46,183
...بايد مراقب چند تا
539
00:44:46,184 --> 00:44:47,486
دورف باشم
540
00:44:47,603 --> 00:44:50,822
اونا زندانيان
کجا ميتونن برن؟
541
00:44:53,609 --> 00:44:56,402
شرط ميبندم خورشيد داره طلوع ميکنه
542
00:44:56,403 --> 00:44:58,362
بايد نزديکهاي صبح باشه
543
00:44:58,363 --> 00:45:00,957
ما هيچ وقت به کوه نميرسيم
مگه نه؟
544
00:45:03,619 --> 00:45:06,004
اگه اينجا بمونين، نه، نميتونين برسين
545
00:45:11,668 --> 00:45:12,543
!بيلبو
546
00:45:12,544 --> 00:45:13,720
چي؟
547
00:45:15,339 --> 00:45:18,225
شششش. نگهبانها نزديکن
548
00:45:23,680 --> 00:45:24,847
درها رو ببندين
549
00:45:24,848 --> 00:45:27,317
اينطوري وقت بيشتري داريم -
بسيار خب، نوري
550
00:45:37,819 --> 00:45:39,570
بالاي پلهها -
اول تو -
551
00:45:39,571 --> 00:45:40,404
اوري
552
00:45:40,405 --> 00:45:42,145
از اون سمت نه
!اين پايين... دنبالم بياين
553
00:45:43,242 --> 00:45:44,325
برين
554
00:45:44,326 --> 00:45:46,127
آروم
555
00:46:00,926 --> 00:46:02,310
اينطرف
556
00:46:04,846 --> 00:46:06,138
بياين -
557
00:46:06,139 --> 00:46:07,974
باورم نميشه. ما در شرابخانه زيرزمين هستيم -
558
00:46:07,975 --> 00:46:09,976
تو قرار بود ما رو به بيرون راهنمايي کني
!نه اينکه بدتر گير بندازي
559
00:46:09,977 --> 00:46:10,935
ميدونم دارم چيکار ميکنم -
560
00:46:10,936 --> 00:46:12,070
شششش -
561
00:46:12,312 --> 00:46:14,197
!از اينطرف
562
00:46:18,902 --> 00:46:19,777
...همگي
563
00:46:19,778 --> 00:46:22,330
!حالا بجنبين. برين بالا همگي برين داخل بشکهها... زود باشين -
ديوونه شدي؟ -
564
00:46:23,240 --> 00:46:24,156
ما رو پيدا ميکنن -
!نه. نميکنن -
565
00:46:24,157 --> 00:46:25,449
بهت قول ميدم
566
00:46:25,450 --> 00:46:29,254
خواهش ميکنم... خواهش ميکنم
بايد بهم اعتماد کنين
567
00:46:32,833 --> 00:46:34,217
هر کاري که ميگه بکنين
568
00:46:35,043 --> 00:46:36,464
کلهي گندهت رو تکون بده
569
00:46:38,463 --> 00:46:39,297
...بيفور، برو تو
570
00:46:39,298 --> 00:46:41,516
!توي بشکه! برو
571
00:46:47,973 --> 00:46:49,899
همگي برن تو
572
00:46:52,769 --> 00:46:54,946
حالا چيکار کنيم؟
573
00:46:55,397 --> 00:46:56,647
نفستون رو نگه دارين -
574
00:46:56,648 --> 00:46:58,309
نفسمون؟ منظورت چيه؟ -
575
00:47:24,301 --> 00:47:26,144
کليددار کجاست؟
576
00:47:52,996 --> 00:47:54,506
آفرين، جناب بگينز
577
00:47:55,749 --> 00:47:57,217
!برين! يالا بريم
578
00:48:06,927 --> 00:48:08,853
!خودتون رو محکم نگه دارين
579
00:48:21,775 --> 00:48:23,410
!بيلبو
580
00:48:27,697 --> 00:48:29,249
!خودتون رو نگه دارين
581
00:48:30,659 --> 00:48:33,169
!کمک
!اوري
582
00:48:37,271 --> 00:48:38,845
!دروازه رو ببندين
583
00:48:57,602 --> 00:48:58,486
!نه
584
00:49:11,950 --> 00:49:14,002
!مراقب باشين
!اورکها
585
00:49:30,283 --> 00:49:33,298
!همه شون رو بکشين
586
00:49:33,597 --> 00:49:34,818
!برين زير پل
587
00:49:47,360 --> 00:49:48,244
!کيلي
588
00:50:13,261 --> 00:50:14,229
!کيلي
589
00:50:21,019 --> 00:50:21,903
کيلي
590
00:50:36,731 --> 00:50:39,850
!بکشيدش
!اون الف دختر رو بکشين
591
00:51:07,000 --> 00:51:09,257
!برين دنبالشون
592
00:51:15,699 --> 00:51:16,666
!کيلي
593
00:52:40,617 --> 00:52:42,043
!نوري
594
00:52:54,547 --> 00:52:55,932
!کنده رو بشکونين
595
00:53:03,723 --> 00:53:04,899
!بومبور
596
00:54:40,195 --> 00:54:42,224
!تائوريل صبر کن
597
00:54:44,311 --> 00:54:48,070
اين يکي رو زنده بذار
598
00:54:49,925 --> 00:54:52,892
!برين دنبالشون! جلوشون رو بگيرين
599
00:56:39,063 --> 00:56:40,364
اوه، تو هستي
600
00:56:40,523 --> 00:56:42,149
من چرا اينجام، گندالف؟
601
00:56:42,150 --> 00:56:43,609
باور کن، راداگاست
602
00:56:43,610 --> 00:56:46,871
،اگر موضوع مهمي نبود
تو رو به اينجا احضار نميکردم
603
00:56:51,117 --> 00:56:53,910
اينجا براي ملاقات جاي خوبي نيست -
604
00:56:53,911 --> 00:56:55,338
نه -
605
00:56:55,997 --> 00:56:57,757
جاي خوبي نيست
606
00:56:58,541 --> 00:57:01,335
اينجا افسونهاي سياهي هست، گندالف
607
00:57:01,336 --> 00:57:04,296
قديمي و سرشار از نفرت
608
00:57:04,297 --> 00:57:05,932
چه کسي اينجا دفن شده؟
609
00:57:06,007 --> 00:57:09,593
اگر او اسمي داشته
مدتهاست که به فراموشي سپرده شده
610
00:57:09,594 --> 00:57:11,929
...اون رو تنها به عنوان يک
611
00:57:11,930 --> 00:57:14,523
خادم اهريمن ميشناختن
612
00:57:16,726 --> 00:57:19,070
يکي از چند خادم
613
00:57:22,982 --> 00:57:25,117
يکي از 9 نزگول
614
00:57:27,820 --> 00:57:30,238
چرا حالا، گندالف؟
متوجه نميشم
615
00:57:30,239 --> 00:57:31,073
...اشباح حلقه
616
00:57:31,074 --> 00:57:33,116
به دولگولدور احضار شدن
617
00:57:33,117 --> 00:57:35,327
ولي اين نميتونه کار نکرومنسر باشه
618
00:57:35,328 --> 00:57:39,081
يه جادوگر انسان نميتونه
چنين قدرت اهريمنياي رو احضار کنه
619
00:57:39,082 --> 00:57:41,342
کي گفته اون انسان بوده؟
620
00:57:42,794 --> 00:57:46,588
و 9 شبح تنها به نداي يک فرمانروا پاسخ ميدن
621
00:57:46,589 --> 00:57:49,424
ما چشممون به روي حقيقت بسته بوده، راداگاست
622
00:57:49,425 --> 00:57:51,760
...و در بيخبري ما
623
00:57:51,761 --> 00:57:54,188
دشمن بازگشته
624
00:57:56,349 --> 00:57:58,818
اون داره خادمهاش رو احضار ميکنه
625
00:57:59,310 --> 00:58:01,195
...آزوگِ هتاک
626
00:58:01,312 --> 00:58:03,397
يه شکارچي معمولي نيست
627
00:58:03,398 --> 00:58:05,032
.اون يه فرمانده است
628
00:58:05,441 --> 00:58:07,827
فرماندهي سپاهيان
629
00:58:08,069 --> 00:58:12,248
دشمن داره براي جنگ آماده ميشه
630
00:58:12,657 --> 00:58:14,625
.جنگي که در شرق شروع ميشه
631
00:58:14,784 --> 00:58:17,619
فکرش مشغول اون کوهه
632
00:58:17,620 --> 00:58:19,705
کجا داري ميري؟ -
تا به بقيهي گروه بپيوندم -
633
00:58:19,706 --> 00:58:20,965
!گندالف
634
00:58:21,833 --> 00:58:24,835
.من پايهگذار اين سفر بودم
نميتونم اونا رو تنها بذارم
635
00:58:24,836 --> 00:58:27,003
اونا در خطر بزرگي هستن
636
00:58:27,004 --> 00:58:28,505
...اگه چيزي که ميگي حقيقت داشته باشه
637
00:58:28,506 --> 00:58:31,517
تمام دنيا در خطر بزرگيه
638
00:58:32,176 --> 00:58:36,230
قدرتي که در اون قلعه است
فقط بيشتر ميشه
639
00:58:37,306 --> 00:58:40,651
ازم ميخواي دوستانم رو از خودم برونم؟
640
00:58:43,354 --> 00:58:45,990
چيزي پشت سرمون نيست؟ -
من که چيزي رو نميبينم -
641
00:58:50,862 --> 00:58:54,242
فکر کنم از اورکها جلو زديم -
فقط براي مدت کمي. جريان آب رو از دست داديم -
642
00:58:54,323 --> 00:58:56,417
بومبور تقريبا غرق شده بود
643
00:58:56,701 --> 00:58:58,702
!برين سمت ساحل
644
00:58:58,703 --> 00:58:59,870
!زود باشين! بياين بريم
645
00:58:59,871 --> 00:59:01,964
گلوين، کمکم کن برادر
646
00:59:04,000 --> 00:59:06,177
يالا، خودت رو بلند کن
647
00:59:06,377 --> 00:59:07,711
!يالا
648
00:59:07,712 --> 00:59:10,473
!يالا گنده بک
649
00:59:20,266 --> 00:59:22,225
من خوبم، چيزي نيست
650
00:59:22,226 --> 00:59:23,393
بلند شين -
651
00:59:23,394 --> 00:59:25,687
کيلي زخمي شده. بايد پاش رو ببنديم -
652
00:59:25,688 --> 00:59:28,315
.يه دسته اورک دارن دنبالمون ميکنن
بايد حرکت کنيم
653
00:59:28,316 --> 00:59:29,483
به کجا؟ -
654
00:59:29,484 --> 00:59:31,702
به طرف کوه. خيلي نزديکيم -
655
00:59:31,986 --> 00:59:35,113
يه درياچه بين ما و اون کوهه
656
00:59:35,114 --> 00:59:37,657
راهي براي عبور از درياچه نداريم -
خب، پس دورش ميزنيم -
657
00:59:37,658 --> 00:59:40,869
مثل روز روشنه که
اورکها به ما ميرسن
658
00:59:40,870 --> 00:59:43,205
سلاحي نداريم که از خودمون دفاع کنيم
659
00:59:43,206 --> 00:59:45,174
پاش رو ببندين، سريع
660
00:59:45,458 --> 00:59:47,259
دو دقيقه وقت دارين
661
01:00:07,271 --> 01:00:10,366
يه بار ديگه سعي کنين، مُردين
662
01:00:12,777 --> 01:00:14,236
ببخشيد
663
01:00:14,237 --> 01:00:17,665
ولي اگر اشتباه نکرده باشم
شما اهل شهرِ درياچه هستين
664
01:00:18,324 --> 01:00:21,076
...اون قايقي که اونجاست
665
01:00:21,077 --> 01:00:24,672
احياناً ميشه اونو کرايه کرد؟
666
01:00:26,040 --> 01:00:28,375
چرا فکر کردين حاضرم کمکتون کنم؟
667
01:00:28,376 --> 01:00:30,511
اون چکمهها روزهاي بهتري به خودشون ديدن
668
01:00:30,795 --> 01:00:32,638
و همينطور اون لباس
669
01:00:33,422 --> 01:00:35,683
بدون شک چند تا نونخور داري
که بايد سيرشون کني
670
01:00:36,509 --> 01:00:38,227
چند تا بچه داري؟
671
01:00:38,845 --> 01:00:40,771
يه پسر و دو تا دختر
672
01:00:41,472 --> 01:00:44,316
و همسرتون هم حتماً يه زن زيباست
673
01:00:45,309 --> 01:00:46,694
بله
674
01:00:46,853 --> 01:00:48,195
زن زيبايي بود
675
01:00:51,148 --> 01:00:52,899
...متأسفم، نميخواستم
676
01:00:52,900 --> 01:00:55,035
اوه، بيخيال. دست بردار
ديگه اين خوشمزگيها کافيه
677
01:00:56,445 --> 01:00:57,821
چرا عجله دارين؟ -
678
01:00:57,822 --> 01:00:59,331
به تو چه مربوطه؟ -
679
01:00:59,365 --> 01:01:01,250
ميخوام بدونم شما کي هستين
680
01:01:02,201 --> 01:01:03,941
و تو اين سرزمين چيکار ميکردين
681
01:01:03,953 --> 01:01:06,755
ما تاجران سادهاي از کوهستان آبي هستيم
682
01:01:06,831 --> 01:01:08,540
براي ديدن بستگانمون
683
01:01:08,541 --> 01:01:10,426
در تپههاي آهن، سفر کرديم
684
01:01:11,502 --> 01:01:13,712
که تاجران ساده هستين؟
685
01:01:13,713 --> 01:01:15,297
ما به غذا
686
01:01:15,298 --> 01:01:17,507
لوازم و سلاح احتياج داريم
687
01:01:17,508 --> 01:01:18,976
ميتوني به ما کمک کني؟
688
01:01:23,180 --> 01:01:25,774
من ميدونم اين بشکهها از کجا اومدن
689
01:01:26,225 --> 01:01:27,726
خب که چي؟ -
690
01:01:27,727 --> 01:01:30,446
نميدونم چه تجارتي با الفها داشتين -
691
01:01:30,688 --> 01:01:32,698
ولي فکر کنم عاقبت خوبي نداشته
692
01:01:34,066 --> 01:01:37,244
هيچ کس وارد شهر درياچه نميشه
مگر با اجازهي ارباب
693
01:01:37,653 --> 01:01:40,614
تمام ثروتش از تجارت با
الفهاي قلمروي جنگلي بدست اومده
694
01:01:40,615 --> 01:01:43,709
قبل از اين که مورد غضب شاه تراندويل قرار بگيره
ميده شما رو غل و زنجير کنن
695
01:01:45,328 --> 01:01:46,587
پول بيشتري بهش پيشنهاد بده
696
01:01:49,206 --> 01:01:52,343
شرط ميبندم براي اين که مخفيانه
وارد اون شهر شد، راههايي هست
697
01:01:52,919 --> 01:01:54,303
بله
698
01:01:55,338 --> 01:01:56,889
...ولي براي اون کار
699
01:01:57,798 --> 01:01:59,424
يه قاچاقچي لازم دارين -
700
01:01:59,425 --> 01:02:01,644
که به خاطرش حاضريم دو برابر پول بديم -
701
01:02:09,894 --> 01:02:13,772
ذات اهريمن اين گونه است
702
01:02:13,773 --> 01:02:15,607
...آن بيرون در جهالت عظيم دنيا
703
01:02:15,608 --> 01:02:18,151
هجوم ميآورد و گسترده ميشود
704
01:02:18,152 --> 01:02:21,163
سايهاي که در تاريکي رشد ميکند
705
01:02:21,489 --> 01:02:23,448
...شرارتي بيقرار
706
01:02:23,449 --> 01:02:26,669
به سياهيِ ديوار شبي که پيش روست
707
01:02:27,578 --> 01:02:29,546
...اين گونه بوده
708
01:02:29,997 --> 01:02:32,341
هميشه نيز همين گونه خواهد بود
709
01:02:33,334 --> 01:02:37,304
تمام چيزهاي پليد به موقع خود پديدار ميشوند
710
01:02:37,380 --> 01:02:40,423
شما داشتين گروهي از 13 دورف
رو تعقيب ميکردين
711
01:02:40,424 --> 01:02:41,633
چرا؟
712
01:02:41,634 --> 01:02:43,269
سيزده تا نيستن
713
01:02:43,386 --> 01:02:45,062
ديگه نيستن
714
01:02:45,471 --> 01:02:46,689
اون جوونه
715
01:02:47,056 --> 01:02:49,275
کمانداري که موي سياه داشت
716
01:02:49,433 --> 01:02:51,735
با يه تير مورگولي بهش زديم
717
01:02:53,104 --> 01:02:56,481
سم داخل خونشه
718
01:02:56,482 --> 01:02:57,825
به زودي اونو از پا در مياره
719
01:02:58,317 --> 01:03:00,411
!جواب سوال رو بده، کثافت
720
01:03:00,791 --> 01:03:03,612
!من به سگها جواب نميدم، الف دختر
721
01:03:05,533 --> 01:03:07,543
من جات بودم با اين دختر در نميافتادم
722
01:03:07,910 --> 01:03:09,920
از کشتن خوشت مياد، اورک؟
723
01:03:10,955 --> 01:03:12,631
از مرگ خوشت مياد؟
724
01:03:13,666 --> 01:03:16,723
پس بذار اونو نصيبت کنم -
!کافيه -
725
01:03:16,724 --> 01:03:19,339
!تائوريل، ولش کن
726
01:03:19,340 --> 01:03:20,692
حالا برو
727
01:03:30,725 --> 01:03:32,434
.برام مهم نيست که يه دورف بميره
728
01:03:32,435 --> 01:03:35,404
جواب سوال رو بده
729
01:03:35,646 --> 01:03:38,940
لازم نيست از چيزي بترسي
730
01:03:38,941 --> 01:03:41,744
به ما بگو چي ميدوني
و من آزادت ميکنم
731
01:03:41,986 --> 01:03:44,654
شما دستور داشتين اونا رو بکشين، چرا؟
732
01:03:44,655 --> 01:03:47,073
تورين سپربلوط چه ربطي به شما داره؟
733
01:03:47,074 --> 01:03:50,201
اون دورف فسقلي هرگز پادشاه نميشه -
734
01:03:50,202 --> 01:03:51,369
پادشاه؟ -
735
01:03:51,370 --> 01:03:54,664
پادشاه زير کوهي وجود نداره
و هرگز هم وجود نخواهد داشت
736
01:03:54,665 --> 01:03:57,208
...هيچ کس جرأت نداره وارد ارهبور بشه
737
01:03:57,209 --> 01:03:58,460
تا زماني که اژدها زنده است -
738
01:03:58,461 --> 01:04:00,378
تو هيچي نميدوني -
739
01:04:00,379 --> 01:04:03,256
دنياي شما خواهد سوخت
740
01:04:03,257 --> 01:04:05,184
منظورت چيه؟
741
01:04:05,384 --> 01:04:06,894
!حرف بزن
742
01:04:07,053 --> 01:04:10,147
دوران ما دوباره فرا رسيده
743
01:04:10,473 --> 01:04:14,068
ارباب من خادم يگانه است
744
01:04:15,227 --> 01:04:17,937
حالا متوجه شدي، الف؟
745
01:04:17,938 --> 01:04:20,023
مرگ پيش روي شماست
746
01:04:20,024 --> 01:04:22,484
...شعلههاي جنگ
747
01:04:22,485 --> 01:04:24,411
پيش روي شماست
748
01:04:27,198 --> 01:04:28,540
چرا اين کارو کردي؟
749
01:04:28,741 --> 01:04:30,825
تو قول دادي آزادش ميکني
750
01:04:30,826 --> 01:04:32,252
و همين کارم کردم
751
01:04:32,995 --> 01:04:36,548
سر فلکزدهاش رو از دست شانههاي بيچارهش آزاد کردم
752
01:04:37,833 --> 01:04:40,719
اين اورک ميتونست چيزهاي بيشتري بهمون بگه
753
01:04:40,836 --> 01:04:43,430
چيز ديگهاي نبود که به "من" بگه
754
01:04:44,090 --> 01:04:46,850
منظورش از "شعلههاي جنگ" چي بود؟
755
01:04:47,218 --> 01:04:49,761
يعني اونا قصد دارن چنان سلاح بزرگي رو رها کنن
756
01:04:49,762 --> 01:04:52,231
که هر چيزي مقابلش باشه از ميان برميداره
757
01:04:52,681 --> 01:04:56,226
ميخوام نگهبانهاي مرزهامون دو برابر بشن
تمام راهها و رودخونهها
758
01:04:56,227 --> 01:04:58,228
هيچي تکون نميخوره، مگر اين که من صداش رو بشنوم
759
01:04:58,229 --> 01:05:00,072
...هيچ کس وارد اين قلمرو نميشه
760
01:05:00,898 --> 01:05:02,741
و هيچ کس اينجا رو ترک نميکنه
761
01:05:06,080 --> 01:05:07,530
!دروازه رو ببندين
762
01:05:07,531 --> 01:05:10,950
!به دستور پادشاه اونو بسته نگه دارين
763
01:05:11,606 --> 01:05:13,539
تائوريل چي؟
764
01:05:15,797 --> 01:05:17,338
چطور مگه؟
765
01:05:17,339 --> 01:05:21,341
اون با کمان و شمشيرش به جنگل رفت
766
01:05:21,342 --> 01:05:23,756
هنوز برنگشته
767
01:05:46,981 --> 01:05:49,201
!خون دورف
768
01:05:49,202 --> 01:05:50,994
!اونا اينجا بودن
769
01:05:50,995 --> 01:05:53,968
...يه بوي ديگه هم هست
770
01:05:57,492 --> 01:06:00,562
!گوشت انسان
771
01:06:03,838 --> 01:06:09,094
اونا يه راهي براي عبور از رودخونه پيدا کردن
772
01:06:37,661 --> 01:06:40,455
سعي داري چيکار کني؟ ما رو غرق کني؟ -
773
01:06:40,456 --> 01:06:43,291
من روي اين آبها به دنيا اومدم و بزرگ شدم
ارباب دورف
774
01:06:43,292 --> 01:06:44,918
اگه ميخواستم شما رو غرق کنم
775
01:06:44,919 --> 01:06:46,804
اينجا اين کارو نميکردم
776
01:06:48,589 --> 01:06:51,257
اوه، ديگه دارم از دست اين
مرد ساکن درياچه گستاخ خسته ميشم
777
01:06:51,258 --> 01:06:54,260
من ميگم از قايق بندازيمش بيرون
و از دستش خلاص بشيم
778
01:06:54,261 --> 01:06:57,022
نه، "بارد". اسمش بارد ـه -
تو از کجا ميدوني؟ -
779
01:06:57,306 --> 01:06:58,973
اه... ازش پرسيدم
780
01:06:58,974 --> 01:07:01,809
برام مهم نيست اسم خودشو چي گذاشته
ازش خوشم نمياد
781
01:07:01,810 --> 01:07:03,603
لازم نيست ازش خوشمون بياد
782
01:07:03,604 --> 01:07:05,531
فقط کافيه پولش رو بهش بديم
783
01:07:05,564 --> 01:07:07,523
.خب بياين، رفقا
784
01:07:07,524 --> 01:07:08,784
جيبهاتون رو خالي کنين
785
01:07:09,735 --> 01:07:11,569
از کجا بدونيم بهمون نارو نميزنه؟ -
786
01:07:11,570 --> 01:07:13,080
نميدونيم -
787
01:07:13,739 --> 01:07:14,623
...فقط يه
788
01:07:14,865 --> 01:07:16,124
مشکل کوچيکي هست
789
01:07:17,076 --> 01:07:18,794
ده سکه کم داريم
790
01:07:20,663 --> 01:07:21,630
گلوين
791
01:07:22,957 --> 01:07:23,790
بجنب
792
01:07:23,791 --> 01:07:26,218
هر چي داري بده -
به من نگاه نکنين -
793
01:07:27,002 --> 01:07:29,587
...با اين ريسک
794
01:07:29,588 --> 01:07:30,973
شيرهي من کشيده شده
795
01:07:31,006 --> 01:07:32,215
...در ازاي اين سرمايهگذاريم
796
01:07:32,216 --> 01:07:33,809
تا حالا چي ديدم؟
797
01:07:34,343 --> 01:07:36,344
هيچي... بدبختي
798
01:07:36,345 --> 01:07:37,521
فلاکت
799
01:07:45,604 --> 01:07:47,864
به حق ريشم
800
01:07:48,399 --> 01:07:49,867
بگيرش
801
01:07:50,693 --> 01:07:52,369
همهش براي خودتون
802
01:07:55,906 --> 01:07:57,282
زود باشين، پول رو بدين به من
803
01:07:57,283 --> 01:08:00,201
بعد از اين که توشههامون رو گرفتيم
پولت رو ميديم، نه قبلش
804
01:08:00,202 --> 01:08:02,963
اگه براي آزاديتون ارزش قائليد
حرف منو گوش کنين
805
01:08:03,122 --> 01:08:04,673
نگهبانها جلومون هستن
806
01:08:22,933 --> 01:08:24,610
داره چيکار ميکنه؟
807
01:08:24,685 --> 01:08:26,153
داره با يه نفر حرف ميزنه
808
01:08:28,522 --> 01:08:29,907
داره دقيقاً به ما اشاره ميکنه
809
01:08:32,985 --> 01:08:33,818
...حالا دارن
810
01:08:33,819 --> 01:08:34,652
با هم دست ميدن -
811
01:08:34,653 --> 01:08:36,362
چي؟ -
.اي ناکس -
812
01:08:36,363 --> 01:08:37,956
اون ما رو فروخت
813
01:09:00,679 --> 01:09:01,897
!ساکت باشين
814
01:09:04,391 --> 01:09:06,401
داريم به دروازهي دريافت عوارض نزديک ميشيم
815
01:09:17,488 --> 01:09:18,613
!ايست
816
01:09:18,614 --> 01:09:20,248
!بازبيني کالاها
817
01:09:20,699 --> 01:09:22,834
!مدارک، لطفاً
818
01:09:23,327 --> 01:09:24,786
!اوه، تويي، بارد -
819
01:09:24,787 --> 01:09:26,079
صبح بخير، پرسي -
820
01:09:26,080 --> 01:09:27,538
چيزي براي اعلام کردن داري؟ -
821
01:09:27,539 --> 01:09:30,541
هيچي
فقط سردمه و خستهام
822
01:09:30,542 --> 01:09:31,834
و آمادهي رفتن به خونهام
823
01:09:31,835 --> 01:09:33,387
هر دومون همين طوريم
824
01:09:37,174 --> 01:09:38,841
بفرما
825
01:09:38,842 --> 01:09:39,926
همه چي درسته
826
01:09:39,927 --> 01:09:43,063
نه... با اين ...عجله
827
01:09:43,972 --> 01:09:47,526
...محمولهي بشکههاي خالي
...از قلمروي جنگلي
828
01:09:48,727 --> 01:09:49,736
...منتها
829
01:09:51,605 --> 01:09:53,532
اين بشکهها خالي نيستن
830
01:09:54,066 --> 01:09:55,525
مگه نه، بارد؟
831
01:09:55,526 --> 01:09:56,734
،اگه درست يادم باشه
832
01:09:56,735 --> 01:09:59,329
تو مجوز يه قايقران رو داري
833
01:09:59,988 --> 01:10:01,206
...نه
834
01:10:02,449 --> 01:10:03,959
يه ماهيگير
835
01:10:04,034 --> 01:10:05,711
اون به تو مربوط نيست
836
01:10:06,120 --> 01:10:07,328
.اشتباه ميکني
837
01:10:07,329 --> 01:10:10,998
.اين به ارباب مربوطه
بنابراين، به منم مربوطه
838
01:10:10,999 --> 01:10:13,793
اوه، دست بردار، آلفريد
!رحم داشته باش، مردم بايد غذا بخورن
839
01:10:13,794 --> 01:10:16,346
اين ماهيها غيرقانوني هستن
840
01:10:16,797 --> 01:10:17,672
...بشکهها رو
841
01:10:17,673 --> 01:10:20,183
اين طرف خالي کنين -
شنيدين. خالي کنين توي آبراه -
842
01:10:21,969 --> 01:10:24,178
بجنبين. زود باشين
843
01:10:24,179 --> 01:10:26,273
مردم اين شهر دنبال معاش هستن
844
01:10:26,598 --> 01:10:27,974
دوران سختيه
845
01:10:27,975 --> 01:10:29,183
.غذا کم پيدا ميشه
846
01:10:29,184 --> 01:10:30,610
اون ديگه مشکل من نيست
847
01:10:30,644 --> 01:10:34,740
و وقتي مردم بشنون ارباب داره
...ماهيها رو تو درياچه دور ميريزه
848
01:10:34,982 --> 01:10:36,867
...و وقتي شورش به پا بشه
849
01:10:39,403 --> 01:10:41,037
اون موقع، مشکل تو ميشه؟
850
01:10:45,743 --> 01:10:47,127
!دست نگه دارين
851
01:10:50,289 --> 01:10:51,581
...هميشه قهرمان مردم
852
01:10:51,582 --> 01:10:53,916
هستي، نه، بارد؟
853
01:10:53,917 --> 01:10:54,959
.مدافع رعيتها هستي
854
01:10:54,960 --> 01:10:56,669
...شايد الان با تو همراه باشن، بارد
855
01:10:56,670 --> 01:10:57,929
ولي وضعيت اين طور نميمونه
856
01:11:01,842 --> 01:11:03,268
!دروازه رو بالا ببرين
857
01:11:06,096 --> 01:11:08,222
.ارباب تو رو تحت نظر داره
858
01:11:08,223 --> 01:11:09,974
اين رو خوب به ياد داشته باش
859
01:11:09,975 --> 01:11:11,768
ما ميدونيم کجا زندگي ميکني
860
01:11:11,769 --> 01:11:13,737
شهر کوچيکيه، آلفريد
861
01:11:14,062 --> 01:11:16,490
همه ميدونن بقيه کجا زندگي ميکنن
862
01:11:32,372 --> 01:11:34,916
اين صحبتهايي که از آشوب مردمي ميشه
863
01:11:34,917 --> 01:11:36,885
يکي داره اغتشاش ميکنه، اعليحضرت
864
01:11:40,088 --> 01:11:41,464
به خاطر درد نقرستونه، اعليحضرت؟
865
01:11:41,465 --> 01:11:42,673
به خاطر رطوبته
866
01:11:42,674 --> 01:11:44,174
اين تنها توضيح ممکنه
867
01:11:44,510 --> 01:11:45,811
حالا به مشروب براندي برام بيار
868
01:11:46,386 --> 01:11:49,430
خلق و خوي مردم داره بدريخت ميشه، اعليحضرت
869
01:11:49,431 --> 01:11:52,642
.اونا رعيت هستن، آلفريد
هميشه بدريخت بودن
870
01:11:52,643 --> 01:11:54,435
...تقصير من نيست که اونا
871
01:11:54,436 --> 01:11:57,447
جايي زندگي ميکنن
که بوي گند روغن ماهي و قير ميده
872
01:11:57,856 --> 01:12:01,067
کار، سرپناه، غذا
873
01:12:01,068 --> 01:12:02,944
همهش اين چيزها رو ميخوان
874
01:12:02,945 --> 01:12:06,873
اعليحضرت، من اطمينان دارم که
آشوبگرها اونا رو تشويق ميکنن
875
01:12:07,908 --> 01:12:09,534
...پس بايد اين آشوبگرها رو
876
01:12:09,535 --> 01:12:11,702
پيدا کنيم
و دستگيرشون کنيم
877
01:12:11,703 --> 01:12:13,871
من دقيقاً همين نظرو دارم، اعليحضرت
878
01:12:13,872 --> 01:12:16,958
و تمام اين حرفهايي که
از تغيير زده ميشه بايد سرکوب بشن
879
01:12:16,959 --> 01:12:19,502
نميتونيم بذاريم شورشيها با هم متحد بشن
880
01:12:19,503 --> 01:12:21,420
.کم کم جار و جنجال راه مياندازن
...بعدش يه دفعه ميبيني
881
01:12:21,421 --> 01:12:24,590
دارن ما رو زير سوال ميبرن
882
01:12:24,591 --> 01:12:26,476
هيئت تشکيل ميدن
883
01:12:27,135 --> 01:12:28,845
تحقيقات و رسيدگي راه مياندازن
884
01:12:28,846 --> 01:12:31,606
قديمي رو بيرون ميکنن
جديد رو روي کار ميارن؟
885
01:12:32,015 --> 01:12:33,224
چي؟
886
01:12:33,225 --> 01:12:35,518
اين چيزي که ازش حرف ميزنن، اعليحضرت
887
01:12:35,519 --> 01:12:36,727
...حتي صحبت از يک
888
01:12:36,728 --> 01:12:38,187
انتخابات ميکنن
889
01:12:38,188 --> 01:12:39,647
انتخابات؟
890
01:12:39,648 --> 01:12:41,190
مسخره است
891
01:12:41,191 --> 01:12:43,493
من که اجازه نميدم
892
01:12:43,986 --> 01:12:46,538
فکر نکنم بخوان از شما اجازه بگيرن، اعليحضرت
893
01:12:48,115 --> 01:12:49,907
لودهها
894
01:12:49,908 --> 01:12:51,075
نمک نشناسها
895
01:12:51,076 --> 01:12:52,368
شورشگرها
896
01:12:52,369 --> 01:12:55,380
کي جرأت داره صلاحيت منو زير سوال ببره؟
897
01:12:55,622 --> 01:12:57,248
کي به خودش اجازه ميده؟
898
01:12:57,249 --> 01:12:58,550
کي...؟
899
01:13:03,171 --> 01:13:04,806
!بارد
900
01:13:05,340 --> 01:13:07,174
:اين خط اينم نشون
901
01:13:07,175 --> 01:13:09,051
...اون بارد قايقرانِ آشوبگر
902
01:13:09,052 --> 01:13:11,104
پشت اين قضاياست
903
01:13:17,936 --> 01:13:19,321
دستهات رو از من بکش
904
01:13:26,528 --> 01:13:28,508
.شتر ديدي نديدي
اونا هرگز اينجا نبودن
905
01:13:30,073 --> 01:13:31,958
ماهيها مجاني براي خودت
906
01:13:34,453 --> 01:13:36,087
!دنبالم بياين
907
01:13:44,838 --> 01:13:46,222
!بابا
908
01:13:46,423 --> 01:13:48,516
!خونهمون... زير نظره
909
01:14:24,670 --> 01:14:27,138
ميتونين به ارباب بگين
کار امروزم تموم شده
910
01:14:28,131 --> 01:14:30,925
!بابا
کجا بودي؟
911
01:14:30,926 --> 01:14:34,187
!بابا، اينجا هستي
نگرانت شده بودم
912
01:14:34,262 --> 01:14:35,939
"بيا، "سيگريد
913
01:14:36,223 --> 01:14:37,482
بين"، بيارشون تو"
914
01:14:44,940 --> 01:14:47,775
...اگه از اين موضوع به کسي چيزي بگي
915
01:14:47,776 --> 01:14:49,536
دستهات رو قطع ميکنم
916
01:14:52,114 --> 01:14:53,873
دستت رو بکش
917
01:14:55,033 --> 01:14:56,418
اون بالا
918
01:15:03,875 --> 01:15:04,917
...بابا
919
01:15:04,918 --> 01:15:07,420
چرا دورفها دارن از توالتمون بالا ميان؟
920
01:15:07,421 --> 01:15:09,055
برامون شانس ميارن؟
921
01:15:13,343 --> 01:15:16,479
شايد کاملاً اندازهتون نباشن
ولي شما رو گرم نگه ميدارن
922
01:15:16,847 --> 01:15:18,189
اوه، اين براي... ممنون
خيلي خوبه
923
01:15:28,108 --> 01:15:30,484
يه کمان کِش دورفي
924
01:15:30,485 --> 01:15:32,912
انگار يه روح ديدي
925
01:15:33,363 --> 01:15:34,831
واقعاً هم يه روح ديده
926
01:15:35,323 --> 01:15:36,574
...آخرين باري که
927
01:15:36,575 --> 01:15:38,543
...چنين سلاحي رو ديديم
928
01:15:39,286 --> 01:15:40,462
شهري در آتش بود
929
01:15:42,205 --> 01:15:44,758
روزي بود که اژدها آمد
930
01:15:47,711 --> 01:15:50,847
روزي که اسماگ، ديل رو نابود کرد
931
01:15:53,008 --> 01:15:55,468
...گيريون"، ارباب شهر"
932
01:15:55,469 --> 01:15:57,896
کماندارهاش رو گرد آورد
تا به اون هيولا شليک کنن
933
01:15:58,722 --> 01:16:00,774
اما پوست اژدها محکمه
934
01:16:01,057 --> 01:16:03,476
محکمتر از قويترين زرهها
935
01:16:03,477 --> 01:16:06,896
...تنها يک تير سياه که از کمان کش شليک شده باشه
936
01:16:06,897 --> 01:16:08,782
ميتونست در پوست اژدها رسوخ کنه
937
01:16:09,441 --> 01:16:10,733
...و تعداد کمي
938
01:16:10,734 --> 01:16:12,827
از اون تيرها ساخته شده
939
01:16:17,866 --> 01:16:21,348
زماني که گيريون آخرين تلاشش رو انجام داد
ذخيرهي تيرها رو به اتمام بود
940
01:16:29,294 --> 01:16:33,014
...اگه اون روز هدفگيري انسانها درست بود
941
01:16:33,298 --> 01:16:35,433
الان وضعيت خيلي متفاوت بود
942
01:16:39,262 --> 01:16:41,481
طوري صحبت ميکني انگار اونجا بودي
943
01:16:42,557 --> 01:16:44,943
همهي دورفها داستانش رو ميدونن
944
01:16:44,976 --> 01:16:47,436
پس ميدوني که گيريون به اژدها زد
945
01:16:47,437 --> 01:16:49,563
اون فلسهاي زير بال چپش رو سوراخ کرد
946
01:16:49,564 --> 01:16:51,584
يه تير ديگه ميتونست هيولا رو بکشه
947
01:16:52,776 --> 01:16:54,902
اين يه داستان غيرواقعيه، پسر
948
01:16:54,903 --> 01:16:56,579
همين و بس
949
01:16:57,280 --> 01:16:58,957
تو پول ما رو گرفتي
950
01:16:59,741 --> 01:17:01,334
سلاحها کجا هستن؟
951
01:17:03,620 --> 01:17:05,130
همين جا منتظر بمونين
952
01:17:19,302 --> 01:17:21,512
فردا آخرين روزهاي پاييز شروع ميشه
953
01:17:21,513 --> 01:17:24,014
سحر روز بعدش روز دورين تموم ميشه
954
01:17:24,015 --> 01:17:26,183
بايد قبل از اون زمان به کوه برسيم
955
01:17:26,184 --> 01:17:27,768
و اگه نرسيم؟
956
01:17:27,769 --> 01:17:30,354
اگه نتونيم تا قبل از اون موقع
در مخفي رو پيدا کنيم؟
957
01:17:30,355 --> 01:17:31,948
اون وقت، اين سفر بيهوده ميشه
958
01:17:44,160 --> 01:17:45,670
اين چيه؟
959
01:17:45,954 --> 01:17:47,454
قلاب نيزهاي
960
01:17:47,455 --> 01:17:48,923
از يه زوبين قديمي ساخته شده
961
01:17:49,207 --> 01:17:51,625
و اين؟ -
ما بهش ميگيم چکشک -
962
01:17:51,626 --> 01:17:53,419
درست شده از چکش يه آهنگر
963
01:17:53,420 --> 01:17:55,170
...قبول دارم تو دست سنگين هستن
964
01:17:55,171 --> 01:17:58,173
ولي براي دفاع از جونتون
بهتر از هيچي هستن
965
01:17:58,174 --> 01:18:01,135
ما بابت سلاح بهت پول داديم
966
01:18:01,136 --> 01:18:04,180
شمشيرها و تبرهاي آهن ورزيده
967
01:18:04,181 --> 01:18:05,440
!اين مسخره است
968
01:18:07,267 --> 01:18:10,060
بيرون از اسلحهخانهي شهر
بهتر از اينا نميتونين پيدا کنين
969
01:18:10,061 --> 01:18:13,147
تمام سلاحهاي آهني اونجا
قفل شدن و نگهداري ميشن
970
01:18:13,148 --> 01:18:14,490
...تورين
971
01:18:14,816 --> 01:18:16,942
چطوره اينا رو قبول کنيم و بريم؟
972
01:18:16,943 --> 01:18:19,496
.من با کمتر از اين هم سر کردم
تو هم همين طور
973
01:18:21,531 --> 01:18:23,949
من ميگم همين حالا بريم -
شما هيچ جا نميرين -
974
01:18:23,950 --> 01:18:25,117
چي گفتي؟
975
01:18:25,118 --> 01:18:26,619
جاسوسها اين خونه رو تحت نظر دارن
976
01:18:26,620 --> 01:18:29,589
و احتمالاً تمام اسکلهها و سوراخ سنبههاي شهر رو
977
01:18:29,915 --> 01:18:32,008
بايد تا تاريکي شب صبر کنين
978
01:18:48,183 --> 01:18:49,651
تورين
979
01:19:02,364 --> 01:19:03,790
بابا؟
980
01:19:06,701 --> 01:19:08,419
نذار از اينجا برن
981
01:19:33,037 --> 01:19:35,039
فکر کردم يه اورکي
982
01:19:35,049 --> 01:19:37,173
...اگه بودم
983
01:19:37,179 --> 01:19:39,101
الان مرده بودي
984
01:19:40,277 --> 01:19:41,577
...تائوريل
985
01:19:42,070 --> 01:19:45,489
تنهايي نميتوني دنبال 30 تا اورک بري
986
01:19:45,490 --> 01:19:47,667
اما من تنها نيستم
987
01:19:48,201 --> 01:19:49,794
ميدونستي که ميام
988
01:19:52,122 --> 01:19:53,820
تائوريل، پادشاه عصبانيه
989
01:19:53,821 --> 01:19:57,260
پدرم براي 600 سال از تو محافظت کرده
ازت حمايت کرده
990
01:19:58,086 --> 01:19:59,712
از دستورش سرپيچي کردي
991
01:19:59,713 --> 01:20:01,389
به اعتمادش خيانت کردي
992
01:20:03,302 --> 01:20:04,269
...با من برگرد
993
01:20:04,277 --> 01:20:05,943
اون تو رو ميبخشه
994
01:20:06,249 --> 01:20:07,317
اما من نميبخشم
995
01:20:07,318 --> 01:20:10,374
،اگه برگردم
نميتونم خودم رو ببخشم
996
01:20:11,099 --> 01:20:14,101
شاه هيچوقت اجازه نميداد
اورکهاي کثيف از سرزمين ما رد بشن
997
01:20:14,102 --> 01:20:17,646
اما اجازه داد اين دسته وارد مرزهاي ما
بشن و زندانيهاي ما رو بکشن
998
01:20:17,647 --> 01:20:19,189
اين جنگ ما نيست
999
01:20:19,190 --> 01:20:20,992
اين جنگ ماست
1000
01:20:21,234 --> 01:20:23,193
قضيه اينجا تموم نميشه
1001
01:20:23,194 --> 01:20:26,321
با هر پيروزي، اين پليدي رشد ميکنه
1002
01:20:26,322 --> 01:20:29,325
اگه خواستههاي پدرت عملي بشه
ما هيچ کاري نميکنيم
1003
01:20:29,326 --> 01:20:31,660
پشت ديوارهاي خودمون مخفي ميشيم
1004
01:20:31,661 --> 01:20:34,246
و زندگي خودمون رو به دور از روشنايي ادامه ميديم
1005
01:20:34,247 --> 01:20:36,090
و اجازه ميديم تاريکي بر ما مسلط بشه
1006
01:20:37,667 --> 01:20:39,844
مگه ما جزئي از اين دنيا نيستيم؟
1007
01:20:40,754 --> 01:20:42,171
،بهم بگو دوست من
1008
01:20:42,172 --> 01:20:45,975
کي اجازه داديم پليدي از ما قوي تر بشه؟
1009
01:20:50,555 --> 01:20:53,566
،"سلام "بارد
دنبال چي هستي؟
1010
01:20:54,309 --> 01:20:56,152
!يه پرده اينجا بود
1011
01:20:56,561 --> 01:20:58,937
!يه پرده قديمي
کجاست؟
1012
01:20:58,938 --> 01:21:00,318
در مورد چه پردهاي حرف ميزني؟
1013
01:21:00,482 --> 01:21:01,366
اين يکي
1014
01:21:02,067 --> 01:21:04,985
.بهت ميگم دورف بودن
يه دفعه پيداشون شد
1015
01:21:04,986 --> 01:21:07,404
با ريش کامل و چشمهاي درنده
1016
01:21:07,405 --> 01:21:09,281
شبيهشون رو نديده بودم
1017
01:21:09,282 --> 01:21:11,617
دورفها اين اطراف چيکار ميکنن؟
1018
01:21:11,618 --> 01:21:13,378
يه پيشگويي هست -
پيشگويي؟ -
1019
01:21:13,453 --> 01:21:15,546
پيشگويي خاندان دورين
1020
01:21:24,672 --> 01:21:26,391
پيشگويي
1021
01:21:29,844 --> 01:21:31,178
پيشگويي
1022
01:21:31,179 --> 01:21:32,721
قصههاي قديمي به واقعيت ميپيوندن
1023
01:21:32,722 --> 01:21:35,224
!تالارهاي بزرگ پر از گنج
1024
01:21:35,225 --> 01:21:36,642
يعني حقيقت داره؟
1025
01:21:36,643 --> 01:21:39,654
فرمانرواي چشمههاي نقرهاي برگشته؟
1026
01:21:39,687 --> 01:21:42,481
فرمانرواي چشمههاي نقره اي
1027
01:21:42,482 --> 01:21:45,034
شاه سنگهاي تراش خورده
1028
01:21:46,820 --> 01:21:48,871
پادشاه زير کوه
1029
01:21:49,781 --> 01:21:51,999
!باز خواهد گشت به سرزمين خويش
1030
01:21:53,034 --> 01:21:55,160
و ناقوس در شادي به صدا در ميآيد
1031
01:21:55,161 --> 01:21:57,797
به گاه بازگشت شاه کوه
1032
01:21:57,914 --> 01:22:00,758
اما همه در اندوه سقوط خواهند کرد
1033
01:22:01,167 --> 01:22:04,095
و درياچه خواهد درخشيد و خواهد سوخت
1034
01:22:06,798 --> 01:22:08,006
بابا، سعي کردم جلوشون رو بگيرم
1035
01:22:08,007 --> 01:22:09,725
چند وقته که رفتن؟
1036
01:22:13,555 --> 01:22:15,472
چيزي ميبيني؟ -
ششش! يواشتر حرف بزن -
1037
01:22:15,473 --> 01:22:18,684
وقتي اسلحه رو گير آورديم
مستقيم به سمت کوه ميريم
1038
01:22:18,685 --> 01:22:20,153
!برو، برو
1039
01:22:20,270 --> 01:22:21,737
!برو، نوري
1040
01:22:24,566 --> 01:22:25,867
بعدي
1041
01:22:38,872 --> 01:22:40,289
تو خوبي؟
1042
01:22:40,290 --> 01:22:41,883
از عهدهاش برميام
1043
01:22:42,333 --> 01:22:44,218
بيا زود از اينجا بريم
1044
01:22:57,932 --> 01:22:59,057
!فرار کنين
1045
01:22:59,058 --> 01:23:00,485
!زودباشين! بجنبين
1046
01:23:14,324 --> 01:23:15,782
!ولم کنين! ولم کن
1047
01:23:15,783 --> 01:23:17,668
بياريدشون اين طرف
1048
01:23:18,494 --> 01:23:19,795
!حرکت کنين
1049
01:23:28,129 --> 01:23:29,889
اينجا چه خبره؟
1050
01:23:30,590 --> 01:23:33,226
اينارو موقع دزديدن اسلحه گرفتيم، قربان -
آه -
1051
01:23:33,426 --> 01:23:35,719
دشمنان شهر؟ آره؟
1052
01:23:35,720 --> 01:23:39,181
يه مشت مزدور بي آبرو هستن، قربان
1053
01:23:39,182 --> 01:23:40,691
!مواظب حرف زدنت باش
1054
01:23:43,019 --> 01:23:45,404
نميدوني با کي داري حرف ميزني
1055
01:23:45,688 --> 01:23:47,856
اين يه مجرم معمولي نيست
1056
01:23:47,857 --> 01:23:49,441
...اين تورينه
1057
01:23:49,442 --> 01:23:52,870
!پسر تراين، پسر ترور
1058
01:23:55,740 --> 01:23:58,125
ما دورفهاي ارهبور هستيم
1059
01:24:00,537 --> 01:24:04,006
اومديم تا سرزمينمون رو پس بگيريم
1060
01:24:08,419 --> 01:24:11,722
من اين شهر رو
در روزهاي پرشکوه قديم به ياد ميارم
1061
01:24:12,715 --> 01:24:15,008
...ناوگاني از قايقها در بندر بودند
1062
01:24:15,009 --> 01:24:16,727
پر از ابريشم و جواهرات زيبا
1063
01:24:17,804 --> 01:24:20,314
يه شهر دور افتاده در وسط درياچه نبود
1064
01:24:21,057 --> 01:24:24,026
!اينجا مرکز تمام تجارت شمال بود
1065
01:24:25,561 --> 01:24:27,854
بازگشت اون روزها رو ميبينم
1066
01:24:27,855 --> 01:24:30,607
...ما آهنگريهاي دورفها رو دوباره راه اندازي ميکنيم
1067
01:24:30,608 --> 01:24:31,817
...و دوباره ثروت رو
1068
01:24:31,818 --> 01:24:34,579
از تالارهاي ارهبور
!به اينجا جاري ميکنيم
1069
01:24:37,282 --> 01:24:38,165
!مرگ
1070
01:24:39,075 --> 01:24:40,325
...اين چيزيه که تو
1071
01:24:40,326 --> 01:24:41,919
!براي ما مياري
1072
01:24:42,495 --> 01:24:44,463
.آتش اژدها و ويراني
1073
01:24:46,666 --> 01:24:48,843
...اگه اون هيولا رو بيدار کني
1074
01:24:49,168 --> 01:24:51,003
همه ما رو نابود ميکنه
1075
01:24:51,004 --> 01:24:53,088
...ميتونيد به اين منفيباف گوش کنيد
1076
01:24:53,089 --> 01:24:55,016
:اما من اين قول رو به شما ميدم
1077
01:24:57,135 --> 01:24:58,853
...اگه ما موفق بشيم
1078
01:24:59,929 --> 01:25:02,732
همه در ثروت کوه شريک ميشن
1079
01:25:06,853 --> 01:25:11,657
انقدر طلا خواهيد داشت تا "اسگاروت" رو ده برابر بسازيد
(اسگاروت نام ديگر شهر درياچه است)
1080
01:25:13,401 --> 01:25:16,278
!همهتون به من گوش کنيد
1081
01:25:16,279 --> 01:25:17,571
!بايد گوش کنين
1082
01:25:17,572 --> 01:25:19,582
فراموش کرديد چه اتفاقي براي "ديل" افتاد؟
1083
01:25:21,117 --> 01:25:22,284
...اونهايي رو که
1084
01:25:22,285 --> 01:25:24,629
در طوفان آتش کشته شدن
فراموش کردين!؟
1085
01:25:26,623 --> 01:25:27,840
و براي چه هدفي؟
1086
01:25:29,042 --> 01:25:31,135
...جاهطلبي کورکورانهي يه پادشاه کوه
1087
01:25:31,711 --> 01:25:35,765
که انقدر حريص شده که چيزي
!غير از خواستهي خودش رو نميبينه
1088
01:25:36,716 --> 01:25:38,634
!صبر کنيد، صبر کنيد
1089
01:25:38,635 --> 01:25:40,844
...هيچ کدوم از ما نبايد
1090
01:25:40,845 --> 01:25:43,522
با عجله تقصير رو گردن کسي بندازيم
1091
01:25:44,349 --> 01:25:47,142
...فراموش نکنيم
1092
01:25:47,143 --> 01:25:51,104
که گيريون
...ارباب ديل، جدّ تو بود که
1093
01:25:51,105 --> 01:25:53,908
!نتونست هيولا رو بکشه...
1094
01:25:56,152 --> 01:25:58,362
سرورم درست ميگه
1095
01:25:58,363 --> 01:25:59,872
همه ما داستان رو ميدونيم
1096
01:26:01,157 --> 01:26:03,075
پشت سر هم تيراندازي ميکرد
1097
01:26:03,076 --> 01:26:05,962
همه به خطا رفتند
1098
01:26:12,418 --> 01:26:13,970
تو هيچ حقي نداري
1099
01:26:15,380 --> 01:26:17,598
هيچ حقي براي ورود به اون کوه نداري
1100
01:26:19,008 --> 01:26:21,435
من تنها کسي هستم که حق داره
1101
01:26:27,475 --> 01:26:30,811
من با ارباب مردم درياچه صحبت ميکنم
1102
01:26:30,812 --> 01:26:33,406
باور ميکني که پيشگويي به حقيقت پيوسته؟
1103
01:26:34,065 --> 01:26:35,324
...آيا
1104
01:26:35,400 --> 01:26:39,453
با ثروت عظيم مردم ما شريک ميشي؟
1105
01:26:44,158 --> 01:26:45,918
چي ميگي؟
1106
01:26:49,497 --> 01:26:52,842
...من بهت ميگم
1107
01:26:53,793 --> 01:26:55,094
!خوش آمدين
1108
01:26:55,336 --> 01:26:56,303
!خوش آمدين
1109
01:26:56,379 --> 01:26:57,587
...و سه باره
1110
01:26:57,588 --> 01:26:58,839
...خوش آمدي
1111
01:26:58,840 --> 01:27:00,766
!پادشاه زير کوه
1112
01:27:12,562 --> 01:27:15,313
ميدوني يه نفرمون کمه؟
بوفور کجاست؟
1113
01:27:15,314 --> 01:27:18,191
اگه اينجا نيست، پس جا ميذاريمش -
مجبوريم -
1114
01:27:18,192 --> 01:27:22,246
اگه بخوايم در رو تا قبل از شب پيدا کنيم
نبايد هيچ تاخيري داشته باشيم
1115
01:27:26,367 --> 01:27:27,418
!تو نه
1116
01:27:27,952 --> 01:27:30,463
.بايد با سرعت سفر کنيم
سرعت ما رو کم ميکني
1117
01:27:31,456 --> 01:27:33,498
درباره چي حرف ميزني؟
من باهاتون ميام
1118
01:27:33,499 --> 01:27:34,717
الان نه
1119
01:27:40,131 --> 01:27:42,048
وقتي اون در باز ميشه من بايد اونجا باشم
1120
01:27:42,049 --> 01:27:44,384
وقتي براي اولين بار
تالارهاي پدرانمون رو ميبينيم، تورين
1121
01:27:44,385 --> 01:27:46,937
کيلي، اينجا بمون
1122
01:27:47,263 --> 01:27:48,689
استراحت کن
1123
01:27:49,223 --> 01:27:50,941
وقتي خوب شدي به ما ملحق شو
1124
01:27:56,230 --> 01:27:57,814
من با پسر ميمونم
1125
01:27:57,815 --> 01:27:59,858
وظيفه من رسيدن به زخميهاست
1126
01:27:59,859 --> 01:28:01,118
دايي
1127
01:28:01,694 --> 01:28:03,653
ما با قصههاي کوه بزرگ شديم
1128
01:28:03,654 --> 01:28:05,155
قصههايي که تو برامون تعريف ميکردي
1129
01:28:05,156 --> 01:28:07,574
!نميتوني اينو ازش بگيري -
فيلي -
1130
01:28:07,575 --> 01:28:08,867
!اگه لازم بشه کولش ميکنم
1131
01:28:08,868 --> 01:28:11,587
يه روز شاه ميشي و ميفهمي
1132
01:28:12,038 --> 01:28:15,633
من نميتونم اين ماموريت رو
به خاطر يک دورف به خطر بندازم
1133
01:28:16,626 --> 01:28:18,719
حتي اگه از نزديکانم باشه
1134
01:28:22,089 --> 01:28:23,224
فيلي، احمق نباش
1135
01:28:23,925 --> 01:28:25,175
تو بايد با گروه باشي
1136
01:28:25,176 --> 01:28:27,103
من با برادرم هستم
1137
01:28:38,314 --> 01:28:42,451
اي واي، وقتشه؟
1138
01:28:43,236 --> 01:28:46,530
...حالا با نيکخواهي و دعاي خير ما
1139
01:28:46,531 --> 01:28:48,207
رهسپار شويد
1140
01:28:49,242 --> 01:28:52,285
...و اميد آن که ثروت رو براي همه -
!صبر کنين -
1141
01:28:52,286 --> 01:28:53,712
!به ارمغان بياوريد
1142
01:28:57,834 --> 01:28:59,176
خدانگهدار
1143
01:29:05,383 --> 01:29:06,216
!راهو باز کنين
1144
01:29:06,217 --> 01:29:07,852
!نه! نه
1145
01:29:14,183 --> 01:29:16,485
پس شما هم از قايق جا مونديد؟
1146
01:29:16,852 --> 01:29:18,320
!کيلي؟ کيلي
1147
01:29:21,774 --> 01:29:23,024
نه
1148
01:29:23,025 --> 01:29:24,901
.ديگه با دورفها کاري ندارم
از اينجا برين
1149
01:29:24,902 --> 01:29:25,735
...نه، نه
1150
01:29:25,736 --> 01:29:26,820
!نه! خواهش ميکنم
1151
01:29:26,821 --> 01:29:29,623
،کسي به ما کمک نميکنه
کيلي مريضه
1152
01:29:31,951 --> 01:29:33,335
حالش خيلي بده
1153
01:29:42,300 --> 01:29:48,900
زيـرنـويـس از
مهـدي مهـرنگار، حسـين غـريبي، امـير طـهماسـبي
1154
01:30:13,367 --> 01:30:15,243
اينجا ديگه کجاست؟
1155
01:30:15,244 --> 01:30:16,837
،يه زماني شهر "ديل" بود
1156
01:30:18,539 --> 01:30:20,507
حالا يه ويرانه است
1157
01:30:20,958 --> 01:30:23,418
.برهوت اسماگ
1158
01:30:23,419 --> 01:30:25,587
خورشيد داره به وسط آسمون ميرسه
1159
01:30:25,588 --> 01:30:28,089
قبل از اينکه غروب کنه
بايد در مخفي رو پيدا کنيم
1160
01:30:28,090 --> 01:30:29,174
از اين طرف
1161
01:30:29,175 --> 01:30:31,518
صبر کن. اينجا منطقه مشرف هست؟
1162
01:30:31,552 --> 01:30:33,136
گندالف گفت اينجا منتظرش بمونيم
1163
01:30:33,137 --> 01:30:35,117
...قرار بود ما تحت هيچ شرايطي -
الان ميبينيش؟ -
1164
01:30:35,431 --> 01:30:38,016
ما وقت نداريم منتظر اون جادوگر بمونيم
1165
01:30:38,017 --> 01:30:40,069
.ما تنهاييم
!بيا
1166
01:30:56,911 --> 01:30:58,912
"دول گولدور"
1167
01:30:58,913 --> 01:31:01,331
تپه جادوگر
1168
01:31:01,332 --> 01:31:03,833
به نظر مياد کاملا متروکه است
1169
01:31:03,834 --> 01:31:05,594
قصدشون همينه
1170
01:31:06,420 --> 01:31:09,871
افسون پنهانسازي اينجا قرار داده شده
1171
01:31:09,872 --> 01:31:14,728
يعني دشمن ما هنوز آماده نيست
که خودش رو نشون بده
1172
01:31:16,389 --> 01:31:20,025
هنوز قدرت کاملش رو به دست نياورده
1173
01:31:20,184 --> 01:31:23,770
راداگاست، ميخوام پيغامي رو
به بانو گالادريل برسوني
1174
01:31:23,771 --> 01:31:26,231
بهش بگو، بايد دست اون رو رو کنيم
1175
01:31:26,232 --> 01:31:27,524
منظورت چيه؟
1176
01:31:27,525 --> 01:31:29,410
من تنها ميرم
1177
01:31:29,443 --> 01:31:32,162
به هيچ وجه دنبالم نيا
1178
01:31:37,994 --> 01:31:39,536
بهم قول ميدي؟
1179
01:31:39,537 --> 01:31:41,839
!بله، بله، بله
1180
01:31:53,259 --> 01:31:55,019
!صبر کن، گندالف
1181
01:31:55,886 --> 01:31:58,105
!اگه اين يه تله باشه چي؟
1182
01:31:58,639 --> 01:32:02,943
برو و به اينجا برنگرد
1183
01:32:07,523 --> 01:32:10,659
بدون شک يه تله است
1184
01:32:43,827 --> 01:32:47,931
...اي پليدي پنهان شده در اين مکان
1185
01:32:48,733 --> 01:32:51,939
به تو فرمان ميدم بيرون بياي
1186
01:32:52,340 --> 01:32:56,040
به تو فرمان ميدم خودت رو نشون بدي
1187
01:33:09,753 --> 01:33:12,956
...اي پليدي پنهان شده در اين مکان
1188
01:33:16,760 --> 01:33:18,962
جادوگر اومده
1189
01:33:19,062 --> 01:33:21,618
داره افسون رو باطل ميکنه
1190
01:33:21,956 --> 01:33:23,598
ما رو پيدا ميکنه
1191
01:33:23,855 --> 01:33:26,366
آره... پيدا ميکنه
1192
01:33:33,067 --> 01:33:34,275
چيزي پيدا کردين؟
1193
01:33:34,276 --> 01:33:36,078
هيچي
1194
01:33:39,573 --> 01:33:41,208
...اگه اين نقشه درست باشه
1195
01:33:41,700 --> 01:33:44,503
درِ مخفي درست بالاي سر ماست
1196
01:33:48,749 --> 01:33:50,676
!اين بالا
1197
01:33:58,759 --> 01:34:01,520
چشمهاي تيزي داري، جناب بگينز
1198
01:34:33,085 --> 01:34:34,469
بايد خودش باشه
1199
01:34:36,380 --> 01:34:38,182
در مخفي
1200
01:34:42,136 --> 01:34:44,188
...همه کساني که به ما شک داشتن
1201
01:34:45,055 --> 01:34:46,690
!امروز پشيمان ميشن
1202
01:34:52,104 --> 01:34:54,865
خب، ما يه کليد داريم
1203
01:34:56,275 --> 01:34:58,076
...يعني يه جايي
1204
01:34:58,903 --> 01:35:00,579
يه سوراخ کليد وجود داره
1205
01:35:00,988 --> 01:35:04,166
...آخرين نور روز دورين"
1206
01:35:05,868 --> 01:35:08,670
"به سوراخ کليد خواهد تابيد...
1207
01:35:17,504 --> 01:35:18,889
نوري
1208
01:35:25,221 --> 01:35:27,481
داريم نور رو از دست ميديم
زود باشيد
1209
01:35:33,687 --> 01:35:36,522
!آروم باش
وقتي ضربه ميزني نميتونم بشنوم
1210
01:35:36,523 --> 01:35:37,616
نميتونم پيداش کنم
1211
01:35:38,776 --> 01:35:40,360
!اينجا نيست
1212
01:35:40,361 --> 01:35:41,745
!اينجا نيست
1213
01:35:43,197 --> 01:35:44,658
!خرابش کنيد -
الان -
1214
01:35:46,283 --> 01:35:47,376
!زود باشين
1215
01:35:49,245 --> 01:35:50,245
!خراب شو
1216
01:35:50,246 --> 01:35:51,547
بايد خراب بشه
1217
01:35:52,206 --> 01:35:53,790
فايده نداره
1218
01:35:53,791 --> 01:35:56,593
.در بسته است
با زور باز نميشه
1219
01:35:57,920 --> 01:35:59,346
جادوي قدرتمندي روش گذاشته شده
1220
01:36:08,681 --> 01:36:10,107
!نه
1221
01:36:15,145 --> 01:36:17,739
...آخرين نور روز دورين"
1222
01:36:19,316 --> 01:36:21,201
"به سوراخ کليد خواهد تابيد...
1223
01:36:25,322 --> 01:36:27,207
اين چيزيه که نوشته
1224
01:36:31,412 --> 01:36:33,130
کجا اشتباه کرديم؟
1225
01:36:36,792 --> 01:36:38,552
کجا اشتباه کرديم؟
1226
01:36:39,295 --> 01:36:40,554
بالين؟
1227
01:36:40,879 --> 01:36:42,889
نور رو از دست داديم
1228
01:36:45,134 --> 01:36:47,269
ديگه کاري نميتونيم بکنيم
1229
01:36:48,512 --> 01:36:50,897
ما فقط يه فرصت داشتيم
1230
01:36:53,017 --> 01:36:54,517
بياين بريم، بچهها
1231
01:36:54,518 --> 01:36:56,612
تموم شد
1232
01:36:57,396 --> 01:36:59,823
يه دقيقه صبر کنين -
دير رسيديم -
1233
01:37:02,026 --> 01:37:03,744
کجا دارن ميرن؟
1234
01:37:05,237 --> 01:37:07,414
!الان نبايد تسليم بشين
1235
01:37:22,046 --> 01:37:23,513
تورين
1236
01:37:25,257 --> 01:37:27,225
!الان نبايد تسليم بشي
1237
01:37:38,479 --> 01:37:41,156
...کنار سنگ خاکستري بايست"
1238
01:37:42,733 --> 01:37:45,118
"وقتي توکا نوک ميزند
1239
01:37:45,569 --> 01:37:47,245
هنگام غروب خورشيد
1240
01:37:47,988 --> 01:37:51,166
"...و "آخرين نور روز دورين به سوراخ کليد
1241
01:37:52,367 --> 01:37:54,127
آخرين نور
1242
01:37:56,371 --> 01:37:58,048
آخرين نور
1243
01:38:34,451 --> 01:38:36,002
!آخرين نور
1244
01:38:45,921 --> 01:38:47,347
!سوراخ کليد
1245
01:38:47,548 --> 01:38:50,508
!برگردين
!برگردين
1246
01:38:50,509 --> 01:38:52,927
!نور ماهه
...آخرين
1247
01:38:52,928 --> 01:38:56,314
!آخرين ماه پاييز
1248
01:38:57,933 --> 01:39:00,560
کليد کجاست؟ کليد کجاست؟
کليد...؟
1249
01:39:00,561 --> 01:39:02,520
اينجا بود
1250
01:39:02,521 --> 01:39:04,614
اي بابا، اينجا... همين جا بود
1251
01:39:05,023 --> 01:39:06,158
...همين جا
1252
01:40:03,874 --> 01:40:05,634
"اره بور"
1253
01:40:06,043 --> 01:40:07,469
تورين
1254
01:40:20,557 --> 01:40:22,734
من اين ديوارها رو ميشناسم
1255
01:40:26,188 --> 01:40:28,031
اين تالارها
1256
01:40:30,734 --> 01:40:32,410
اين سنگها
1257
01:40:36,031 --> 01:40:38,333
تو هم يادت مياد... بالين
1258
01:40:41,662 --> 01:40:44,464
تالارهايي با نور طلايي
1259
01:40:46,041 --> 01:40:47,842
يادم مياد
1260
01:41:00,806 --> 01:41:05,986
اينجا هفتمين پادشاهي مردم دورين قرار دارد"
1261
01:41:07,646 --> 01:41:10,982
باشد که قلب کوه تمام دورفها را
1262
01:41:10,983 --> 01:41:14,869
"در دفاع از اين خانه متحد سازد
1263
01:41:16,280 --> 01:41:18,415
تخت پادشاه
1264
01:41:18,782 --> 01:41:20,417
آه
1265
01:41:21,827 --> 01:41:25,463
اوني که بالاشه چيه؟
1266
01:41:28,709 --> 01:41:30,760
گوهر آرکن
1267
01:41:31,753 --> 01:41:33,471
گوهر آرکن
1268
01:41:37,092 --> 01:41:38,727
و اون چيه؟
1269
01:41:38,760 --> 01:41:42,022
...جناب عيّار، اون
1270
01:41:42,764 --> 01:41:45,108
چيزيه که تو به خاطرش اينجايي
1271
01:42:03,702 --> 01:42:05,661
نميتوني کاري بکني؟
1272
01:42:05,662 --> 01:42:08,122
.گياه دارويي ميخوام
چيزي که تبش رو پايين بياره
1273
01:42:08,123 --> 01:42:10,750
تاجريزي دارم. بابونهي زرد دارم
(تاجريزي، تب بُر)
1274
01:42:10,751 --> 01:42:13,794
.اونا به درد من نميخوره
علف شاهي داري؟
1275
01:42:13,795 --> 01:42:16,097
.نه، اون علف هرزه
اونو به خوکها ميديم
1276
01:42:16,256 --> 01:42:17,631
خوکها؟
1277
01:42:17,632 --> 01:42:19,059
علف هرز
1278
01:42:19,509 --> 01:42:20,935
باشه
1279
01:42:21,595 --> 01:42:23,063
تکون نخور
1280
01:42:25,557 --> 01:42:29,402
ميخواي ...يه جواهر پيدا بکنم؟
1281
01:42:30,646 --> 01:42:32,656
بله، يه جواهر بزرگ و سفيد
1282
01:42:32,814 --> 01:42:34,240
بله
1283
01:42:35,317 --> 01:42:38,203
همين؟ آخه فکر کنم
خيلي از اينها اون پايين باشه
1284
01:42:38,236 --> 01:42:41,748
...تنها يه گوهر آرکن وجود داره
1285
01:42:42,199 --> 01:42:44,584
وقتي ببينيش متوجه ميشي
1286
01:42:45,410 --> 01:42:46,836
باشه
1287
01:42:50,290 --> 01:42:52,300
...راستش رو بخواي
1288
01:42:52,793 --> 01:42:55,086
...نميدونم
1289
01:42:55,087 --> 01:42:57,472
اون پايين چي در انتظارته
1290
01:42:59,299 --> 01:43:02,676
.اگه دوست نداري، ميتوني نري
هيچ خجالتي نداره اگه بخواي برگردي
1291
01:43:02,677 --> 01:43:03,937
نه، بالين
1292
01:43:04,888 --> 01:43:07,232
...من قول دادم اينکار رو ميکنم
1293
01:43:07,599 --> 01:43:09,609
و فکر ميکنم بايد سعيم رو بکنم
1294
01:43:14,022 --> 01:43:15,981
هميشه مايهي شگفتي منه
1295
01:43:15,982 --> 01:43:17,024
چي؟
1296
01:43:17,025 --> 01:43:19,035
!شجاعت هابيتها
1297
01:43:21,113 --> 01:43:22,664
...حالا برو
1298
01:43:22,864 --> 01:43:27,168
با تمام بخت و اقبالي
که ميتوني جمع بکني
1299
01:43:34,084 --> 01:43:35,677
اوه، بيلبو؟
1300
01:43:37,796 --> 01:43:40,390
...اگه اون پايين
1301
01:43:41,591 --> 01:43:44,018
...يه اژدهاي زنده ديدي
1302
01:43:46,763 --> 01:43:48,481
بيدارش نکن
1303
01:44:30,533 --> 01:44:34,637
...اي پليدي پنهان شده در اين مکان
1304
01:44:35,538 --> 01:44:38,541
به تو فرمان ميدم بيرون بياي
1305
01:44:39,542 --> 01:44:44,848
به تو فرمان ميدم خودت رو نشون بدي
1306
01:44:56,705 --> 01:45:00,963
خيلي دير اومدي، جادوگر
1307
01:45:01,928 --> 01:45:03,766
همه چي تمومه
1308
01:45:05,759 --> 01:45:07,539
اربابت کجاست؟
1309
01:45:09,012 --> 01:45:10,071
!کجاست؟
1310
01:45:11,299 --> 01:45:13,776
اون همه جاست
1311
01:45:13,876 --> 01:45:16,779
!ما سپاهش هستيم
1312
01:45:30,693 --> 01:45:32,895
همه چي تمومه
1313
01:45:39,037 --> 01:45:41,049
برين دنبالش
1314
01:45:57,820 --> 01:46:01,023
...جادوگر، هيچ نوري وجود نداره
1315
01:46:01,824 --> 01:46:05,027
که بتونه تاريکي رو شکست بده
1316
01:47:23,563 --> 01:47:26,658
!سائورون
1317
01:47:49,047 --> 01:47:50,431
کسي نيست؟
1318
01:48:09,150 --> 01:48:10,868
اون خونه نيست
1319
01:48:11,528 --> 01:48:13,496
خونه نيست. اهم
1320
01:48:14,030 --> 01:48:15,415
خوبه
1321
01:48:16,908 --> 01:48:18,960
خوبه، خوبه، خوبه
1322
01:49:12,839 --> 01:49:13,723
اين چيه؟
1323
01:49:17,510 --> 01:49:19,771
!نه
!شش! شش
1324
01:49:20,805 --> 01:49:22,398
گوهر آرکن
1325
01:49:23,141 --> 01:49:24,817
گوهر آرکن
1326
01:49:25,351 --> 01:49:27,695
جواهر بزرگ و سفيد
1327
01:49:29,606 --> 01:49:31,282
چه راهنمايي مفيدي
1328
01:51:56,586 --> 01:51:58,262
...خب
1329
01:51:59,631 --> 01:52:01,224
جناب دزد
1330
01:52:02,926 --> 01:52:06,854
بوي تو رو احساس ميکنم
1331
01:52:06,930 --> 01:52:10,441
صداي نفس کشيدنت رو ميشنوم
1332
01:52:11,434 --> 01:52:13,310
...نفست رو
1333
01:52:13,311 --> 01:52:14,529
احساس ميکنم
1334
01:52:18,149 --> 01:52:20,993
کجايي؟
1335
01:52:22,153 --> 01:52:23,538
کجايي؟
1336
01:52:43,383 --> 01:52:44,684
...بيا جلو
1337
01:52:45,134 --> 01:52:47,511
خجالتي نباش
1338
01:52:47,512 --> 01:52:50,022
بيا توي روشنايي
1339
01:52:53,935 --> 01:52:54,819
...هوم
1340
01:52:56,646 --> 01:53:00,157
يه چيزي در مورد تو وجود داره
1341
01:53:03,236 --> 01:53:05,413
چيزي که حمل ميکني
1342
01:53:06,281 --> 01:53:09,458
يه چيز ساخته شده از طلا
1343
01:53:09,909 --> 01:53:13,078
...اما خيلي
1344
01:53:13,079 --> 01:53:15,122
"عزيزتر"
1345
01:53:15,123 --> 01:53:17,758
!عزيزتر! عزيزتر
1346
01:53:20,253 --> 01:53:21,670
...اينجايي
1347
01:53:21,671 --> 01:53:25,599
!دزد درون سايهها
1348
01:53:27,135 --> 01:53:29,970
...من نيومدم ازت دزدي بکنم
1349
01:53:29,971 --> 01:53:32,932
!اي اسماگِ بينهايت ثروتمند
1350
01:53:32,933 --> 01:53:36,444
فقط ميخواستم نگاهي به عظمتت بندازم
1351
01:53:36,477 --> 01:53:37,561
...و ببينم
1352
01:53:37,562 --> 01:53:40,823
همان قدر که قصههاي قديمي ميگن
باعظمت هستي
1353
01:53:41,232 --> 01:53:43,284
من باورشون نميکردم
1354
01:53:51,826 --> 01:53:56,047
!و الان باور ميکني؟
1355
01:53:57,081 --> 01:53:58,633
...واقعا که
1356
01:53:59,667 --> 01:54:02,136
...ترانهها و قصهها
1357
01:54:02,962 --> 01:54:05,922
...از گفتن عظمت تو قاصرند
1358
01:54:05,923 --> 01:54:09,134
!اي اسماگ حيرتآور
1359
01:54:09,135 --> 01:54:12,313
فکر کردي چاپلوسي تو رو زنده نگه ميداره؟
1360
01:54:12,513 --> 01:54:13,722
نه، نه
1361
01:54:13,723 --> 01:54:15,524
نه، اينکارو نميکنه
1362
01:54:17,477 --> 01:54:20,979
...به نظر مياد اسم منو ميدوني
1363
01:54:20,980 --> 01:54:24,158
اما من يادم نمياد
بوي نژادت قبلا به دماغم خورده باشه
1364
01:54:24,984 --> 01:54:26,818
...کي هستي
1365
01:54:26,819 --> 01:54:29,571
...و از کجا مياي
1366
01:54:29,572 --> 01:54:32,208
ميتونم بپرسم؟
1367
01:54:41,459 --> 01:54:43,427
من از زير تپه ميام
1368
01:54:43,503 --> 01:54:45,179
زير تپه؟
1369
01:54:48,591 --> 01:54:52,019
راهم از پستي و بلندي گذشته
1370
01:54:52,595 --> 01:54:53,729
...و... و
1371
01:54:54,222 --> 01:54:56,807
.از هوا
من موقع راه رفتن ديده نميشم
1372
01:54:56,808 --> 01:54:58,767
جالبه
1373
01:54:58,768 --> 01:55:01,112
ديگه ادعا ميکني چه کسي هستي؟
1374
01:55:01,771 --> 01:55:02,863
...من
1375
01:55:05,817 --> 01:55:07,576
خوش شانسم
1376
01:55:08,736 --> 01:55:10,153
معما سازم
1377
01:55:10,154 --> 01:55:12,123
چه القاب قشنگي
1378
01:55:12,532 --> 01:55:13,949
ادامه بده
1379
01:55:13,950 --> 01:55:15,283
بشکه سوارم
1380
01:55:15,284 --> 01:55:19,004
بشکه؟ خب اين جالبه
1381
01:55:20,164 --> 01:55:24,385
پس دوستان کوچيک دورف ات چي؟
1382
01:55:25,211 --> 01:55:26,762
اونها کجا قايم شدن؟
1383
01:55:29,340 --> 01:55:31,183
دورف؟
1384
01:55:31,717 --> 01:55:33,102
نه
1385
01:55:33,469 --> 01:55:35,262
نه، نه. دورفي اينجا نيست
1386
01:55:35,263 --> 01:55:36,596
داري اشتباه ميکني
1387
01:55:36,597 --> 01:55:40,651
!من اينطور فکر نميکنم، بشکه سوار
1388
01:55:40,935 --> 01:55:42,436
...اونها تو رو فرستادن اينجا
1389
01:55:42,437 --> 01:55:44,646
تا کار کثيفشون رو انجام بدي
...در حالي که
1390
01:55:44,647 --> 01:55:46,907
خودشون بيرون مخفي شدن
1391
01:55:47,859 --> 01:55:49,326
...جدي ميگم
1392
01:55:49,819 --> 01:55:51,236
...داري اشتباه ميکني
1393
01:55:51,237 --> 01:55:54,489
!اي اسماگ، بزرگترين و عظيمترين فجايع
1394
01:55:54,490 --> 01:55:58,118
...با اينکه دزد و دروغگويي
1395
01:55:58,119 --> 01:56:01,547
اما خيلي با نزاکتي
1396
01:56:02,623 --> 01:56:06,302
من بو و طعم دورفها رو خوب ميشناسم
1397
01:56:06,460 --> 01:56:07,928
!هيچ کس بهتر از من نميشناسه
1398
01:56:09,380 --> 01:56:11,006
!به خاطر طلاست
1399
01:56:11,007 --> 01:56:13,300
...اونا به گنج جذب ميشن، مثل
1400
01:56:13,301 --> 01:56:15,144
مگس به جنازه
1401
01:56:18,389 --> 01:56:21,859
فکر کردي نميدونستم همچين روزي ميرسه؟
1402
01:56:23,436 --> 01:56:26,521
...که يه دسته دورف مکار
1403
01:56:26,522 --> 01:56:30,951
مخفيانه به کوه برگردن؟
1404
01:56:35,198 --> 01:56:36,656
زلزله بود؟
1405
01:56:36,657 --> 01:56:39,084
...پسرم، اون
1406
01:56:41,996 --> 01:56:43,756
يه اژدها بود...
1407
01:56:51,756 --> 01:56:52,640
بابا؟
1408
01:56:52,840 --> 01:56:54,767
داره از کوه مياد
1409
01:56:58,512 --> 01:57:00,055
ما رو ول کن
1410
01:57:00,056 --> 01:57:02,107
بچههات رو بردار و از اينجا برو
1411
01:57:02,475 --> 01:57:04,068
کجا برم؟
1412
01:57:04,852 --> 01:57:06,529
جايي براي رفتن نيست
1413
01:57:08,189 --> 01:57:10,032
ما قراره بميريم، بابا؟
1414
01:57:11,776 --> 01:57:13,193
نه، عزيزم
1415
01:57:13,194 --> 01:57:14,027
اژدها
1416
01:57:14,028 --> 01:57:15,788
ما رو ميکشه
1417
01:57:26,165 --> 01:57:28,259
نه اگه من زودتر بکشمش
1418
01:57:29,418 --> 01:57:33,338
.پادشاه زير کوه مُرده
1419
01:57:33,339 --> 01:57:35,307
من تختش رو گرفتم
1420
01:57:35,383 --> 01:57:39,645
من مردمش رو مثل گرگي که
وسط گلهي گوسفند بيفته، خوردم
1421
01:57:43,099 --> 01:57:45,316
...هر جا که بخوام دست به کشتار ميزنم
1422
01:57:45,317 --> 01:57:48,103
هر وقت که بخوام
1423
01:57:48,104 --> 01:57:51,699
زره ام از آهنه
1424
01:58:00,575 --> 01:58:03,294
هيچ شمشيري به تن من نفوذ نميکنه
1425
01:58:06,163 --> 01:58:07,664
خيلي خب
1426
01:58:07,665 --> 01:58:10,250
يه تير سياه؟
چرا بهم نگفتي؟
1427
01:58:10,251 --> 01:58:12,177
چون لازم نبود بدوني
1428
01:58:19,468 --> 01:58:21,312
خوب بهم گوش کن
1429
01:58:21,387 --> 01:58:23,814
ميخوام حواس نگهبانها رو پرت بکني
1430
01:58:24,098 --> 01:58:27,475
وقتي بالاي برج رسيدم
تير رو توي کمان ميذارم
1431
01:58:27,476 --> 01:58:28,310
!اوناهاش
1432
01:58:28,311 --> 01:58:29,144
!بارد
1433
01:58:29,145 --> 01:58:31,563
!دنبالش بريد -
!زود باش! از اون طرف. برو -
1434
01:58:31,564 --> 01:58:32,448
!بگيريدش
1435
01:58:39,614 --> 01:58:40,748
!بگيريدش
1436
01:58:41,324 --> 01:58:42,207
!وايسا
1437
01:58:46,078 --> 01:58:48,047
بين! بين
1438
01:58:48,581 --> 01:58:52,500
.ازش محافظت کن. نذار کسي پيداش بکنه
من از پسشون بر ميام
1439
01:58:52,501 --> 01:58:54,511
من تنهات نميذارم -
!برو -
1440
01:58:58,174 --> 01:58:59,049
براگا
1441
01:58:59,050 --> 01:58:59,924
تو بازداشتي
1442
01:58:59,925 --> 01:59:03,103
به چه جرمي؟ -
هر جرمي که ارباب بخواد -
1443
01:59:32,792 --> 01:59:34,510
اون کجا رفت؟
1444
01:59:45,471 --> 01:59:46,805
پس بيلبو چي؟
1445
01:59:46,806 --> 01:59:48,056
بازم بهش وقت بدين
1446
01:59:48,057 --> 01:59:50,526
وقت براي چي؟
که کشته بشه؟
1447
01:59:52,686 --> 01:59:54,238
تو ميترسي
1448
01:59:55,606 --> 01:59:58,200
آره، ميترسم
1449
01:59:59,068 --> 02:00:00,703
بخاطر تو ميترسم
1450
02:00:01,779 --> 02:00:04,248
يه بيماري روي اون گنجينه خوابيده
1451
02:00:04,365 --> 02:00:06,950
بيمارياي که پدربزرگت رو به جنون کشيد
1452
02:00:06,951 --> 02:00:08,785
من پدربزرگم نيستم
1453
02:00:08,786 --> 02:00:10,838
تو، خودت نيستي
1454
02:00:11,414 --> 02:00:13,790
توريني که من ميشناختم
...براي رفتن به داخل تعلل نميکرد
1455
02:00:13,791 --> 02:00:18,721
من اين ماموريت رو به خاطر
جون يه عيّار به خطر نميندازم
1456
02:00:20,297 --> 02:00:22,016
بيلبو
1457
02:00:22,091 --> 02:00:24,309
اسمش بيلبوئه
1458
02:00:27,763 --> 02:00:29,848
...کار سپربلوطه
1459
02:00:29,849 --> 02:00:33,110
اون دورفِ کثيفِ غاصب
1460
02:00:35,062 --> 02:00:40,442
اون تو رو به دنبال گوهر آرکن
فرستاده اينجا، مگه نه؟
1461
02:00:40,443 --> 02:00:41,317
...نه، نه
1462
02:00:41,318 --> 02:00:44,446
نه. نميدونم درباره چي صحبت ميکني
1463
02:00:44,447 --> 02:00:45,873
بيخودي تکذيب نکن
1464
02:00:46,949 --> 02:00:49,084
من نيت پليدش رو خيلي وقت پيش حدس زده بودم
1465
02:00:51,454 --> 02:00:53,255
اما مهم نيست
1466
02:00:54,123 --> 02:00:56,800
تلاش سپربلوط بي نتيجه است
1467
02:00:58,502 --> 02:01:00,554
تاريکي داره مياد
1468
02:01:01,088 --> 02:01:05,392
به همه گوشههاي جهان گسترش پيدا ميکنه
1469
02:01:36,015 --> 02:01:40,345
دورفهاي کثيف همين اطراف هستن
1470
02:01:40,346 --> 02:01:43,207
بوشون رو احساس ميکنم
1471
02:01:47,676 --> 02:01:50,945
،ازت سوء استفاده شده
!دزد درون سايهها
1472
02:01:50,946 --> 02:01:55,150
تو فقط يه وسيله بودي
1473
02:01:55,684 --> 02:01:59,354
...سپربلوط ترسو سبک سنگين کرد
1474
02:01:59,355 --> 02:02:03,659
و فهميد که جون تو هيچ ارزشي نداره
1475
02:02:03,984 --> 02:02:05,452
نه
1476
02:02:05,903 --> 02:02:06,870
نه
1477
02:02:07,863 --> 02:02:09,072
نه، داري دروغ ميگي
1478
02:02:09,073 --> 02:02:10,541
بهت چه قولي داده؟
1479
02:02:10,699 --> 02:02:13,085
سهمي از گنجينه؟
1480
02:02:13,786 --> 02:02:16,547
انگار که از مال خودش ميبخشه
1481
02:02:17,081 --> 02:02:20,384
من نميذارم حتي يه سکه از اينجا بره
1482
02:02:20,751 --> 02:02:23,595
حتي يه دونه
1483
02:02:27,174 --> 02:02:29,768
دندونهام شمشيره
1484
02:02:30,386 --> 02:02:33,981
پنجههام نيزه
1485
02:02:35,808 --> 02:02:37,276
...بالهام
1486
02:02:37,601 --> 02:02:40,445
طوفانه
1487
02:02:45,776 --> 02:02:47,911
پس واقعيت داره
1488
02:02:47,987 --> 02:02:50,363
تير سياه اصابت کرده
1489
02:02:50,364 --> 02:02:51,582
چي گفتي؟
1490
02:02:52,116 --> 02:02:55,435
داشتم ميگفتم آوازهي تو در همه جا پيچيده
1491
02:02:55,436 --> 02:02:57,754
اي اسماگ جبّار
1492
02:02:58,038 --> 02:02:59,372
...واقعا
1493
02:02:59,373 --> 02:03:01,633
روي زمين لنگه نداري
1494
02:03:05,754 --> 02:03:10,225
دارم وسوسه ميشم که
اجازه بدم برش داري
1495
02:03:10,384 --> 02:03:12,635
...تنها براي اين که ببينم سپربلوط
1496
02:03:12,636 --> 02:03:13,896
زجر ميکشه
1497
02:03:14,680 --> 02:03:17,816
تا ببينم اون گوهر چطور نابودش ميکنه
1498
02:03:18,017 --> 02:03:21,445
...چطور قلبش رو فاسد ميکنه
1499
02:03:21,812 --> 02:03:24,489
و اونو به جنون ميکشه...
1500
02:03:27,401 --> 02:03:29,286
اما اينطور فکر نميکنم
1501
02:03:29,570 --> 02:03:32,122
فکر ميکنم بازي کوچيک ما اينجا تموم ميشه
1502
02:03:32,656 --> 02:03:35,334
...پس به من بگو، دزد
1503
02:03:35,909 --> 02:03:38,337
چطور ميخواي بميري؟
1504
02:04:21,497 --> 02:04:22,631
نه
1505
02:04:50,693 --> 02:04:53,036
بابا؟
بابا خودتي؟
1506
02:05:25,853 --> 02:05:27,487
!آه -
!بيا اين زير -
1507
02:06:27,998 --> 02:06:28,965
!برو پايين
1508
02:06:40,402 --> 02:06:42,720
سپربلوط رفته
1509
02:06:43,871 --> 02:06:46,705
!برگردين
!کنار پل جمع بشين
1510
02:07:05,202 --> 02:07:06,619
همه رو کشتين
1511
02:07:06,620 --> 02:07:08,004
بازم هستن
1512
02:07:08,121 --> 02:07:09,506
تائوريل
1513
02:07:09,706 --> 02:07:11,091
بيا
1514
02:07:14,837 --> 02:07:16,096
داريم از دستش ميديم
1515
02:07:19,716 --> 02:07:21,226
تائوريل
1516
02:07:44,867 --> 02:07:46,168
آتلاس
1517
02:07:48,704 --> 02:07:50,422
آتلاس
1518
02:07:51,123 --> 02:07:52,507
چيکار داري ميکني؟
1519
02:07:55,210 --> 02:07:57,220
ميخوام نجاتش بدم
1520
02:08:17,691 --> 02:08:19,233
تو زنده اي؟ -
نه براي مدت زيادي -
1521
02:08:19,234 --> 02:08:21,292
گوهر آرکن رو پيدا کردي؟
گوهر آرکن
1522
02:08:21,293 --> 02:08:22,521
اژدها داره مياد
1523
02:08:25,157 --> 02:08:27,042
پيداش کردي؟
1524
02:08:32,247 --> 02:08:33,632
بيا بريم بيرون
1525
02:08:37,044 --> 02:08:38,345
تورين
1526
02:08:41,757 --> 02:08:43,183
تورين
1527
02:09:13,330 --> 02:09:15,757
!همهتون ميسوزين
1528
02:09:16,625 --> 02:09:17,759
!فرار کنين -
!آه -
1529
02:09:24,591 --> 02:09:25,976
!بيا، بيلبو
1530
02:09:38,563 --> 02:09:39,906
بياين
1531
02:09:56,748 --> 02:09:58,258
نگهش دارين
1532
02:10:06,216 --> 02:10:13,562
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد
1533
02:10:14,349 --> 02:10:16,401
!تيلدا
1534
02:10:16,599 --> 02:10:22,365
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد
1535
02:10:22,366 --> 02:10:28,266
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد
1536
02:10:28,267 --> 02:10:34,867
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد
1537
02:10:35,840 --> 02:10:46,573
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد
1538
02:10:48,265 --> 02:10:56,563
به او منتقل شود
و او را از مرگ رهايي دهد
1539
02:11:08,987 --> 02:11:10,455
!شش، شش، شش
1540
02:11:17,996 --> 02:11:19,705
از دستش در رفتيم؟
1541
02:11:19,706 --> 02:11:21,007
نه
1542
02:11:21,166 --> 02:11:23,676
زرنگتر از ايناست
1543
02:11:25,128 --> 02:11:26,554
حالا کجا بريم؟
1544
02:11:26,838 --> 02:11:28,473
اتاق نگهباني غربي
1545
02:11:28,882 --> 02:11:30,674
ممکنه راهي به بيرون باشه
1546
02:11:30,675 --> 02:11:33,626
خيلي بلنده، اونجا شانسي نداريم
1547
02:11:33,627 --> 02:11:35,313
اين تنها شانسمونه
1548
02:11:36,348 --> 02:11:38,108
بايد سعيمون رو بکنيم
1549
02:11:54,366 --> 02:11:55,834
بياين
1550
02:12:43,039 --> 02:12:47,042
داستانهاي زيادي در مورد
داروهاي شگفت انگيز الفي شنيده بودم
1551
02:12:47,043 --> 02:12:50,054
افتخار بزرگي بود که تونستم ببينم
1552
02:12:52,257 --> 02:12:53,725
تائوريل
1553
02:12:57,721 --> 02:12:59,230
دراز بکش
1554
02:13:06,146 --> 02:13:08,531
نميتوني اون باشي
1555
02:13:11,735 --> 02:13:14,204
اون خيلي دوره
1556
02:13:18,074 --> 02:13:21,628
اون خيلي خيلي از من دوره
1557
02:13:22,954 --> 02:13:25,331
...اون تو يه دنياي ديگه
1558
02:13:25,332 --> 02:13:28,301
در زير نور ستارگان قدم ميزنه
1559
02:13:33,340 --> 02:13:35,600
فقط يه رويا بود
1560
02:13:46,978 --> 02:13:49,489
فکر ميکني ممکنه منو دوست داشته باشه؟
1561
02:13:56,530 --> 02:13:57,455
نزديک هم بمونين
1562
02:14:07,916 --> 02:14:12,095
.پس اينه
هيچ راه خروجي نيست
1563
02:14:18,218 --> 02:14:20,728
آخرين خويشان ما
1564
02:14:24,140 --> 02:14:26,526
...اونها در اوج نا اميدي
1565
02:14:26,893 --> 02:14:29,612
اومدن اينجا...
1566
02:14:39,072 --> 02:14:41,708
ميتونيم سعي کنيم به معادن بريم
1567
02:14:42,242 --> 02:14:44,794
ممکنه چند روزي اونجا دوام بياريم
1568
02:14:46,663 --> 02:14:48,006
نه
1569
02:14:50,667 --> 02:14:53,177
من اينجوري نميميرم
1570
02:14:54,254 --> 02:14:55,722
از ترس به هم بپيچيم
1571
02:14:56,298 --> 02:14:58,391
براي نفس کشيدن تقلا کنيم
1572
02:15:03,013 --> 02:15:04,388
به آهنگري ميريم
1573
02:15:04,389 --> 02:15:06,598
مطمئناً ما رو ميبينه
1574
02:15:06,599 --> 02:15:08,100
اگه از هم جدا بشيم نه
1575
02:15:08,101 --> 02:15:08,985
...تورين
1576
02:15:09,311 --> 02:15:11,061
ما جون سالم به در نميبريم
1577
02:15:11,062 --> 02:15:12,864
ممکنه بعضيهامون زنده بمونن
1578
02:15:12,981 --> 02:15:15,491
اونو به آهنگري بکشونين
1579
02:15:15,984 --> 02:15:18,286
ما اژدها رو ميکشيم
1580
02:15:19,696 --> 02:15:22,248
...اگه قراره اين ماجرا با آتيش تموم بشه
1581
02:15:22,407 --> 02:15:25,126
پس همه با هم ميسوزيم
1582
02:15:26,119 --> 02:15:27,587
از اين طرف
1583
02:15:31,750 --> 02:15:32,634
فرار کنين
1584
02:15:33,460 --> 02:15:34,677
فرار کنين
1585
02:15:35,378 --> 02:15:37,639
براي نجات جونتون فرار کنين
1586
02:15:38,089 --> 02:15:42,051
جايي براي مخفي شدن نيست
1587
02:15:42,052 --> 02:15:43,260
!پشت سرت
1588
02:15:43,261 --> 02:15:44,437
!کِرم
1589
02:15:45,263 --> 02:15:46,230
!بجنبين
1590
02:15:48,308 --> 02:15:49,609
!فرار کنين
1591
02:15:51,269 --> 02:15:53,905
!هي، تو
!اينجا
1592
02:16:25,932 --> 02:16:29,013
به دول گولدور پيغام ببريد
1593
02:16:29,113 --> 02:16:32,728
سپربلوط به کوه رسيده
1594
02:16:42,450 --> 02:16:43,764
!برين
1595
02:16:44,194 --> 02:16:46,697
شما با من بياين
1596
02:18:51,658 --> 02:18:53,867
!از اين طرف، اين طرف
1597
02:18:53,868 --> 02:18:55,244
!بياين
1598
02:18:55,245 --> 02:18:56,128
!تورين
1599
02:19:01,626 --> 02:19:03,010
!دنبال بالين برو
1600
02:19:03,920 --> 02:19:05,471
تورين -
!زود باش -
1601
02:19:21,020 --> 02:19:22,655
!تورين
1602
02:19:31,447 --> 02:19:32,790
!مواظب باش
1603
02:20:06,316 --> 02:20:07,950
!تورين
1604
02:20:10,528 --> 02:20:12,371
!برو! برو
1605
02:20:15,825 --> 02:20:19,745
.نقشه جواب نميده
اين کورهها يخ زدن
1606
02:20:19,746 --> 02:20:23,966
،راست ميگه
آتيش قدرتمندي نداريم که روشنشون بکنه
1607
02:20:26,210 --> 02:20:27,887
نداريم؟
1608
02:20:29,130 --> 02:20:32,350
فکر نميکردم به اين راحتي گول بخوري
1609
02:20:36,012 --> 02:20:39,148
...تو کند و چاق شدي
1610
02:20:39,682 --> 02:20:44,487
!حلزون پير
1611
02:20:45,563 --> 02:20:47,531
!پناه بگيرين. برين
1612
02:21:14,676 --> 02:21:15,676
!بومبور
1613
02:21:15,677 --> 02:21:17,344
برو باد دَمها رو راهشون بنداز
1614
02:21:17,345 --> 02:21:18,729
!برو
1615
02:21:32,235 --> 02:21:33,068
!بيلبو
1616
02:21:33,069 --> 02:21:36,664
.برو اون بالا
با علامت من اون اهرم رو بکش
1617
02:21:46,874 --> 02:21:49,459
بالين، هنوز ميتوني
گلولهي آتشين درست بکني؟
1618
02:21:49,460 --> 02:21:52,138
!آره، فقط يه لحظه طول ميکشه. يالا
1619
02:21:53,589 --> 02:21:55,349
يه لحظه هم وقت نداريم
1620
02:22:07,020 --> 02:22:08,446
گوگرد کجاست؟
1621
02:22:08,521 --> 02:22:10,573
مطمئني ميدوني چيکار داري ميکني؟
1622
02:22:22,035 --> 02:22:23,127
!زود باشين
1623
02:22:45,141 --> 02:22:46,108
!حالا
1624
02:24:42,550 --> 02:24:44,935
اونو به تالار پادشاهان بکشونين
1625
02:25:32,725 --> 02:25:34,151
!حرکت کن، بيلبو
1626
02:25:34,268 --> 02:25:35,653
!بدو
1627
02:26:20,690 --> 02:26:24,201
تو فکر کردي ميتوني
منو گول بزني، بشکه سوار؟
1628
02:26:27,446 --> 02:26:30,749
تو از شهر درياچه اومدي
1629
02:26:32,159 --> 02:26:37,205
...يه نقشهاي بين اين دورفهاي کثيف
1630
02:26:37,206 --> 02:26:40,676
و اون مردمان مفلوک شهر درياچه هست
1631
02:26:41,377 --> 02:26:43,545
...اون ترسوهاي بدبخت
1632
02:26:43,546 --> 02:26:45,255
...با کمانهاي بلند
1633
02:26:45,256 --> 02:26:48,392
.و تيرهاي سياه
1634
02:26:48,467 --> 02:26:50,593
...مثل اينکه وقتشه
1635
02:26:50,594 --> 02:26:52,771
يه سري بهشون بزنم
1636
02:26:53,014 --> 02:26:54,565
نه
1637
02:26:56,142 --> 02:26:57,851
!اين تقصير اونها نيست
1638
02:26:57,852 --> 02:26:58,893
!صبر کن
1639
02:26:58,894 --> 02:27:00,779
!تو نبايد به شهر درياچه بري
1640
02:27:02,398 --> 02:27:06,776
تو براشون نگراني، مگه نه؟
1641
02:27:06,777 --> 02:27:08,037
خوبه
1642
02:27:08,446 --> 02:27:11,165
پس ميتوني مُردنشون رو تماشا کني
1643
02:27:16,412 --> 02:27:17,838
!آهاي
1644
02:27:18,456 --> 02:27:19,673
کرم احمق
1645
02:27:26,297 --> 02:27:27,973
تو
1646
02:27:28,090 --> 02:27:30,851
من چيزي رو که دزديدي پس ميگيرم
1647
02:27:34,597 --> 02:27:39,267
...تو هيچي از من پس نميگيري
1648
02:27:39,268 --> 02:27:40,736
!دورف...
1649
02:27:40,936 --> 02:27:46,316
من جنگجويان قديم شما رو از پا انداختم
1650
02:27:46,317 --> 02:27:48,943
...من هنوز وحشتي
1651
02:27:48,944 --> 02:27:50,913
در قلب انسانها هستم
1652
02:27:51,781 --> 02:27:53,448
...من
1653
02:27:53,449 --> 02:27:55,125
...شاهِ
1654
02:27:55,326 --> 02:27:57,419
زير کوه هستم
1655
02:27:57,578 --> 02:28:00,080
اين قلمرو تو نيست
1656
02:28:00,081 --> 02:28:02,383
اين سرزمين دورفهاست
1657
02:28:02,833 --> 02:28:04,009
اين طلاي دورفهاست
1658
02:28:06,170 --> 02:28:09,598
و ما انتقام خودمون رو ميگيريم
1659
02:28:10,659 --> 02:28:12,294
(به زبان دورفي)
1660
02:29:30,838 --> 02:29:35,434
!انتقام؟! انتقام؟
1661
02:29:35,926 --> 02:29:40,147
!من انتقام رو بهتون نشون ميدم
1662
02:30:17,343 --> 02:30:18,685
!به من گوش کنيد
1663
02:30:18,928 --> 02:30:21,522
مگر نميدونين چي داره مياد؟
1664
02:30:23,641 --> 02:30:27,653
!من آتشـــم
1665
02:30:28,562 --> 02:30:31,365
...من
1666
02:30:33,275 --> 02:30:34,910
!مـرگــم
1667
02:30:43,327 --> 02:30:45,838
ما چيکار کرديم؟
1668
02:30:52,306 --> 02:30:59,003
اي چشم مه گرفته کوهستان
1669
02:31:00,571 --> 02:31:05,956
به خوبي مراقب برادرانم باش
1670
02:31:08,209 --> 02:31:15,699
و زماني که آسمان پر از دود و آتش شد
1671
02:31:16,574 --> 02:31:23,435
مراقب پسران دورين باش
1672
02:31:35,828 --> 02:31:39,253
اگر قرار است با آتش تمام شود
1673
02:31:39,288 --> 02:31:42,383
.پس همه با هم ميسوزيم
1674
02:31:42,690 --> 02:31:46,099
...شعلههاي آتش را ببين که در شب
1675
02:31:46,381 --> 02:31:48,570
اوج ميگيرن
1676
02:31:49,403 --> 02:31:52,409
پدر فرياد ميزند
1677
02:31:52,510 --> 02:31:55,426
منتظر باشيد و ما
1678
02:31:55,427 --> 02:31:58,939
آتش سرخ را خواهيم ديد
...که
1679
02:31:59,129 --> 02:32:01,343
دامنه کوهستان را ميسوزاند
1680
02:32:07,390 --> 02:32:11,071
اگر قرار است امشب بميريم
1681
02:32:11,097 --> 02:32:13,957
پس بايد همه با هم بميريم
1682
02:32:14,385 --> 02:32:18,083
...براي آخرين بار
1683
02:32:18,595 --> 02:32:20,722
.جام شرابي بالاببر
1684
02:32:20,723 --> 02:32:24,010
پدر فرياد ميزند
1685
02:32:24,011 --> 02:32:26,893
...آماده باشيد وقتي ما
1686
02:32:26,894 --> 02:32:30,399
آتش سرخ را خواهيم ديد
...که
1687
02:32:30,400 --> 02:32:32,672
دامنه کوهستان را ميسوزاند
1688
02:32:33,621 --> 02:32:39,113
ويراني از آسمان فرو ميريزد
1689
02:32:39,114 --> 02:32:41,176
حالا در کوهستان
1690
02:32:42,838 --> 02:32:45,596
آتش را ميبينم
1691
02:32:45,646 --> 02:32:47,858
آتش را ميبينم
1692
02:32:49,468 --> 02:32:52,070
که درختان را ميسوزاند
1693
02:32:52,071 --> 02:32:55,526
و آتش را ميبينم
1694
02:32:56,057 --> 02:32:58,148
که جانها را ميگيرد
1695
02:32:58,314 --> 02:33:01,994
آتش را ميبينم
1696
02:33:01,999 --> 02:33:04,705
که باد شمال را خون آلود ميکند
1697
02:33:04,783 --> 02:33:09,433
و اميدوارم مرا ياد کني
1698
02:33:20,215 --> 02:33:23,665
...اگر مردمم بميرن
1699
02:33:23,669 --> 02:33:25,985
من هم همين کار را ميکنم
1700
02:33:26,404 --> 02:33:29,756
محصور در محوطه کوهستان
1701
02:33:29,759 --> 02:33:32,689
خيلي به آتش نزديکيم
1702
02:33:33,153 --> 02:33:36,407
پدر فرياد ميزند
1703
02:33:36,858 --> 02:33:39,420
...استوار باشيد و ما
1704
02:33:39,578 --> 02:33:43,128
آتش سرخ را خواهيم ديد
...که
1705
02:33:43,283 --> 02:33:45,401
دامنه کوهستان را ميسوزاند
1706
02:33:45,735 --> 02:33:51,524
ويراني از آسمان فرو ميريزد
1707
02:33:51,890 --> 02:33:53,766
حالا در کوهستان
1708
02:33:56,018 --> 02:33:58,419
آتش را ميبينم
1709
02:33:58,429 --> 02:34:00,044
آتش را ميبينم
1710
02:34:02,276 --> 02:34:04,484
که درختان را ميسوزاند
1711
02:34:04,485 --> 02:34:08,119
آتش را ميبينم
1712
02:34:08,539 --> 02:34:11,124
که جانها را ميگيرد
1713
02:34:11,162 --> 02:34:14,618
آتش را ميبينم
1714
02:34:14,619 --> 02:34:17,101
که باد شمال را خون آلود ميکند
1715
02:34:17,227 --> 02:34:21,971
و اميدوارم مرا ياد کني
1716
02:34:23,101 --> 02:34:26,847
و اگر شب در حال سوختن است
1717
02:34:26,848 --> 02:34:29,453
چشمانم را ميپوشانم
1718
02:34:29,454 --> 02:34:32,828
چرا که اگر تاريکي برگردد
1719
02:34:32,829 --> 02:34:35,750
برادرانم خواهند مرد
1720
02:34:35,751 --> 02:34:39,410
و هنگامي که آسمان سقوط کند
1721
02:34:39,411 --> 02:34:42,540
بر سر اين شهر تنها فرود مي آيد
1722
02:34:42,541 --> 02:34:45,490
و با سايهاي که روي زمين ميندازد
1723
02:34:45,491 --> 02:34:49,101
من صداي فرياد مردمانم را ميشنوم
1724
02:34:49,102 --> 02:34:50,392
حالا در کوهستان
1725
02:34:52,661 --> 02:34:55,093
آتش را ميبينم
1726
02:34:55,094 --> 02:34:56,661
آتش را ميبينم
1727
02:34:58,939 --> 02:35:01,199
که درختان را ميسوزاند
1728
02:35:01,308 --> 02:35:04,995
آتش را ميبينم
1729
02:35:04,996 --> 02:35:07,760
که جانها را ميگيرد
1730
02:35:07,761 --> 02:35:11,802
آتش را ميبينم
1731
02:35:11,803 --> 02:35:14,248
که باد شمال را خون آلود ميکند
1732
02:35:14,249 --> 02:35:15,892
آتش را ميبينم
1733
02:35:16,045 --> 02:35:19,433
ميداني که من شهري در حال سوختن را ديدم
1734
02:35:20,248 --> 02:35:22,047
آتش را ميبينم
1735
02:35:22,048 --> 02:35:25,937
آتش روي پوستم را حس کن
1736
02:35:26,703 --> 02:35:28,290
آتش را ميبينم
1737
02:35:33,314 --> 02:35:39,267
آتش سرخ را ميبينم که
دامنه کوهستان را ميسوزاند
1738
02:35:44,084 --> 02:35:55,685
زيرنويس از
مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي
1739
02:35:55,689 --> 02:36:05,785
gharibi6@yahoo.com
amir_t6262@yahoo.com
1740
02:36:05,789 --> 02:36:15,584
www.FarsiSubtitle.com
1741
02:36:15,585 --> 02:36:25,587
www.Arda.ir
(آردا: وبسايت طرفداران تالکين در ايران)
1742
02:36:25,588 --> 02:36:35,586
AmirT6262Subtitle.Blogfa.com
1743
02:36:35,589 --> 02:36:45,587
براي اطلاعات بيشتر در مورد فيلم هابيت و ساير آثار تالکين
.به سايت آردا مراجعه کنيد
www.Arda.ir
1744
02:36:45,588 --> 02:36:55,688
با تبريک سال 1393 به تمامي ايرانيان و جهانيان
و آرزوي بهترينها در سال جديد براي شما
1745
02:37:30,000 --> 02:37:35,100
دانلود فيلم و سريال
mediasity.us
1746
02:41:09,599 --> 02:41:14,196
The Hobbit: The Desolation Of Smaug 2013
Farsi_Persian
28.12.92
ver 2.0 EDITED
......