1 00:00:54,895 --> 00:01:00,526 ХОББІТ 2 00:01:10,494 --> 00:01:15,124 Брі - на окраїні Ширу 3 00:01:41,066 --> 00:01:44,612 Гордий Поні 4 00:01:51,911 --> 00:01:55,498 Я тут вмираю від спраги. Давай! 5 00:01:56,415 --> 00:01:58,042 - Ось, будь ласка. - Красно дякую. 6 00:02:02,129 --> 00:02:04,465 - Обережно! - Вибач, дорогенька. 7 00:02:05,883 --> 00:02:08,093 - Будь ласка. - Дякую. 8 00:02:15,309 --> 00:02:16,769 Майстре Стадл. 9 00:02:46,841 --> 00:02:48,300 Не заперечуєте, якщо я приєднаюсь? 10 00:02:48,717 --> 00:02:50,261 Мені те ж саме. 11 00:02:56,100 --> 00:02:58,602 Я маю представитися. Мене звуть Гендальф. 12 00:03:00,229 --> 00:03:01,313 Гендальф Сірий. 13 00:03:01,939 --> 00:03:03,566 Я знаю, хто ти. 14 00:03:03,983 --> 00:03:07,069 Ну що ж! Чудовий збіг обставин. 15 00:03:09,321 --> 00:03:12,950 Що привело Торіна Дубощита у Брі? 16 00:03:15,870 --> 00:03:17,496 Я отримав звістку, що мого батька... 17 00:03:18,330 --> 00:03:19,290 ... бачили десь у хащах... 18 00:03:19,582 --> 00:03:21,500 ... біля Данленда. 19 00:03:23,085 --> 00:03:24,420 Я відправився на пошуки. 20 00:03:25,379 --> 00:03:26,672 Не знайшов жодних його слідів. 21 00:03:27,089 --> 00:03:29,049 Торіне, вже дуже давно... 22 00:03:29,341 --> 00:03:31,177 ... не чути нічого, окрім чуток... 23 00:03:31,469 --> 00:03:32,303 ... про долю Траїна. 24 00:03:32,595 --> 00:03:34,054 Він досі живий. 25 00:03:34,346 --> 00:03:35,848 Я впевнений. 26 00:03:40,352 --> 00:03:42,229 Мій батько приходив до тебе, перш ніж зник без вісті. 27 00:03:43,939 --> 00:03:45,274 Що ти йому сказав? 28 00:03:45,566 --> 00:03:48,944 Я закликав його піти на Еребор... 29 00:03:49,236 --> 00:03:51,030 ... об'єднати сім армій гномів... 30 00:03:51,322 --> 00:03:53,199 ... вбити дракона та звільнити... 31 00:03:53,491 --> 00:03:55,075 ... Самотню Гору. 32 00:03:55,367 --> 00:03:57,244 І тобі скажу те ж саме. 33 00:03:57,995 --> 00:04:00,498 Звільни свою батьківщину. 34 00:04:04,335 --> 00:04:07,505 Ми тут зустрілися не випадково, чи не так, Гендальфе? 35 00:04:08,631 --> 00:04:09,673 Ні. 36 00:04:10,674 --> 00:04:11,967 Не випадково. 37 00:04:12,510 --> 00:04:13,928 Самотня Гора турбує мене... 38 00:04:14,220 --> 00:04:17,848 ... Торіне. Той дракон там засидівся. 39 00:04:18,140 --> 00:04:19,141 Рано чи пізно... 40 00:04:19,433 --> 00:04:22,394 ... хтось набагато страшніший захоче захопити Еребор. 41 00:04:22,937 --> 00:04:25,397 Я натрапив на дуже підозрілих осіб... 42 00:04:25,689 --> 00:04:27,942 ... подорожуючи Зеленим шляхом. 43 00:04:28,234 --> 00:04:30,945 Вони прийняли мене за бродягу. 44 00:04:31,237 --> 00:04:32,404 Гадаю, вони про це пошкодували. 45 00:04:32,696 --> 00:04:35,074 У одного з них був лист. 46 00:04:37,451 --> 00:04:38,869 Написаний чорною говіркою. 47 00:04:42,289 --> 00:04:43,791 Оголошення про винагороду. 48 00:04:44,291 --> 00:04:45,251 За що? 49 00:04:47,127 --> 00:04:48,128 За твою голову. 50 00:04:50,506 --> 00:04:52,299 Хтось хоче твоєї смерті. 51 00:04:53,634 --> 00:04:56,762 Торіне, чекати більше не можна. Ти - ... 52 00:04:57,054 --> 00:04:58,681 ... спадкоємець трону Дуріна. 53 00:04:59,515 --> 00:05:01,350 Об'єднай армії гномів. 54 00:05:01,725 --> 00:05:03,727 Тільки разом у вас вистачить сил... 55 00:05:04,019 --> 00:05:05,896 ... відвоювати Еребор. 56 00:05:06,438 --> 00:05:08,399 Склич на нараду сім родин гномів. 57 00:05:08,691 --> 00:05:10,359 Нагадай їм про клятву. 58 00:05:10,693 --> 00:05:14,530 Сім армій дали клятву володареві каменя королів. 59 00:05:14,822 --> 00:05:15,823 Аркенстона. 60 00:05:16,532 --> 00:05:17,658 Один лише він зможе... 61 00:05:17,950 --> 00:05:19,451 ... об'єднати їх, але ти, мабуть, пам'ятаєш... 62 00:05:19,743 --> 00:05:21,954 ... цей камінь вкрав Смауґ. 63 00:05:26,250 --> 00:05:28,878 Я можу допомогти тобі повернути його. 64 00:05:30,671 --> 00:05:31,672 Як? 65 00:05:33,007 --> 00:05:34,967 Аркенстон за півсвіту звідси... 66 00:05:35,259 --> 00:05:37,720 ... похований під лапами вогнедишного дракона. 67 00:05:38,012 --> 00:05:39,138 Так і є. 68 00:05:40,473 --> 00:05:43,058 І тому нам знадобиться зломщик. 69 00:05:46,187 --> 00:05:48,439 Рік по тому 70 00:06:33,859 --> 00:06:38,781 ПУСТКА Смауґа 71 00:06:43,911 --> 00:06:44,954 Орки вже близько? 72 00:06:45,246 --> 00:06:48,749 Занадто. Кілька ліг, не більше, але це - не найгірше. 73 00:06:49,041 --> 00:06:51,502 - Варги взяли наш слід? - Ще ні. Але візьмуть. 74 00:06:51,794 --> 00:06:54,088 - Маємо ще одну проблему. - Вони тебе помітили? 75 00:06:54,380 --> 00:06:54,922 Вони помітили тебе. 76 00:06:55,214 --> 00:06:55,840 Ні, інше. 77 00:06:56,465 --> 00:06:57,174 Що я тобі казав? 78 00:06:57,466 --> 00:06:58,717 Тихий, немов миша. 79 00:06:59,844 --> 00:07:01,011 Прекрасний зломщик. 80 00:07:01,303 --> 00:07:02,471 Мене хтось вислухає? Просто... 81 00:07:02,763 --> 00:07:03,889 ... послухайте. 82 00:07:04,181 --> 00:07:06,183 Я намагаюся вам сказати, там є ще щось. 83 00:07:08,602 --> 00:07:10,813 Як воно виглядає? 84 00:07:11,397 --> 00:07:12,523 Як ведмідь? 85 00:07:14,024 --> 00:07:15,442 Так, але воно більше за ведмедя. 86 00:07:15,734 --> 00:07:16,777 Набагато більше. 87 00:07:17,778 --> 00:07:18,863 Ти знав про цю тварюку? 88 00:07:20,823 --> 00:07:21,907 Нам слід повертатися назад. 89 00:07:22,199 --> 00:07:24,243 І потрапити у лапи до орків? 90 00:07:24,618 --> 00:07:26,203 Тут неподалік... 91 00:07:28,080 --> 00:07:31,917 ... є будинок, ми зможемо знайти там притулок. 92 00:07:32,209 --> 00:07:33,419 Чий це будинок? 93 00:07:33,711 --> 00:07:34,879 Друзів чи ворогів? 94 00:07:36,130 --> 00:07:37,423 Ні тих, ні інших. 95 00:07:38,465 --> 00:07:40,384 Він або допоможе нам... 96 00:07:41,218 --> 00:07:42,511 ... або вб'є. 97 00:07:43,304 --> 00:07:45,014 А який в нас є вибір? 98 00:07:47,600 --> 00:07:48,726 Ніякого. 99 00:07:56,066 --> 00:07:57,485 Вперед! 100 00:08:07,828 --> 00:08:09,580 Сюди! Швидше! 101 00:08:09,872 --> 00:08:10,456 Бігом! 102 00:08:12,917 --> 00:08:14,418 Бомбур, давай! 103 00:08:19,256 --> 00:08:20,674 До будинку! 104 00:08:22,343 --> 00:08:23,302 Бігом! 105 00:08:31,811 --> 00:08:33,145 Давай, всередину. 106 00:08:46,742 --> 00:08:47,868 Відкрий двері! 107 00:08:48,160 --> 00:08:49,245 Швидко! 108 00:08:58,504 --> 00:09:00,297 - Штовхай! - Штовхай! 109 00:09:04,260 --> 00:09:04,802 Двалін! 110 00:09:05,094 --> 00:09:05,636 Давайте, хлопці! 111 00:09:10,975 --> 00:09:11,517 Що воно... 112 00:09:11,809 --> 00:09:12,518 ... таке? 113 00:09:13,519 --> 00:09:15,104 Це - хазяїн будинку. 114 00:09:19,733 --> 00:09:21,861 Його звати Беорн. 115 00:09:23,946 --> 00:09:26,240 Він - перевертень. 116 00:09:27,908 --> 00:09:29,869 Іноді він - величезний чорний ведмідь. 117 00:09:30,286 --> 00:09:32,663 Іноді - великий, сильний чоловік. 118 00:09:32,955 --> 00:09:34,999 Ведмідь - непередбачуваний... 119 00:09:35,291 --> 00:09:37,459 ... але з чоловіком можна домовитись. Хоча... 120 00:09:37,751 --> 00:09:40,921 ... він не дуже полюбляє гномів. 121 00:09:43,883 --> 00:09:45,092 Він пішов. 122 00:09:45,384 --> 00:09:47,303 Відійди звідти. 123 00:09:47,595 --> 00:09:50,014 Це - неприродньо. Аж ніяк. 124 00:09:50,306 --> 00:09:52,224 Він, вочевидь, зачарований якоюсь... 125 00:09:52,516 --> 00:09:53,392 ... темною магією. 126 00:09:53,684 --> 00:09:54,643 Не дурій. 127 00:09:54,935 --> 00:09:57,271 На ньому немає ніяких чар, окрім його власних. 128 00:09:57,897 --> 00:10:00,733 Добре, а тепер - всім спати. 129 00:10:01,025 --> 00:10:03,319 Тут ви будете в безпеці. 130 00:10:07,490 --> 00:10:09,158 Надіюся. 131 00:10:25,674 --> 00:10:27,510 Нападай зараз. 132 00:10:28,385 --> 00:10:30,930 Убий гном'ячих виродків, поки вони сплять. 133 00:10:32,223 --> 00:10:33,140 Ні. 134 00:10:36,101 --> 00:10:38,062 Звір стоїть на сторожі. 135 00:10:44,652 --> 00:10:47,154 Ми вб'ємо їх у дорозі. 136 00:10:59,333 --> 00:11:02,253 Вони збираються у Дол-Гулдур. 137 00:11:03,003 --> 00:11:06,632 Хазяїн кличе тебе! 138 00:12:50,069 --> 00:12:52,780 Нас стає більше. 139 00:12:53,280 --> 00:12:55,825 Ми стаємо сильнішими. 140 00:12:56,283 --> 00:12:58,536 Ти поведеш мої армії. 141 00:12:59,286 --> 00:13:01,539 А як же Дубощит? 142 00:13:04,416 --> 00:13:08,170 Наближається війна. 143 00:13:08,546 --> 00:13:10,297 Ти обіцяв мені його голову. 144 00:13:11,590 --> 00:13:12,424 Рано чи пізно, смерть... 145 00:13:12,716 --> 00:13:13,342 ... прийде до всіх. 146 00:13:18,264 --> 00:13:20,558 Нам відкликати полювання? 147 00:13:24,979 --> 00:13:26,313 Больг! 148 00:13:40,202 --> 00:13:42,454 У мене для тебе завдання. 149 00:13:43,789 --> 00:13:47,209 Ти все ще жадаєш гном'ячої крові? 150 00:14:50,689 --> 00:14:54,401 Отже, ти той, кого звуть Дубощитом. 151 00:14:55,110 --> 00:14:56,403 Скажи мені... 152 00:14:57,112 --> 00:14:57,988 ... чому Азоґ... 153 00:14:58,280 --> 00:15:00,199 ... Осквернитель переслідує тебе? 154 00:15:00,741 --> 00:15:02,243 Звідки ти знаєш про Азоґа? 155 00:15:03,285 --> 00:15:04,036 Як? 156 00:15:04,328 --> 00:15:07,289 Мій народ був першим, хто жив в горах... 157 00:15:08,749 --> 00:15:11,252 ... перш ніж орки прийшли з Півночі. 158 00:15:11,544 --> 00:15:14,588 Осквернитель вбив майже всю мою родину. 159 00:15:15,339 --> 00:15:16,090 А деяких... 160 00:15:16,382 --> 00:15:17,424 ... поневолив. 161 00:15:17,883 --> 00:15:20,594 Не для роботи... 162 00:15:20,886 --> 00:15:22,263 ... а для розваги. 163 00:15:23,681 --> 00:15:24,682 Він тримав перевертнів у клітках... 164 00:15:24,974 --> 00:15:28,727 ... катував їх, це його забавляло. 165 00:15:30,271 --> 00:15:31,772 А є інші такі, як ти? 166 00:15:33,357 --> 00:15:34,859 Колись нас було багато. 167 00:15:35,860 --> 00:15:36,652 А тепер? 168 00:15:38,404 --> 00:15:40,156 А тепер лишився тільки один. 169 00:15:42,825 --> 00:15:43,909 Вам треба дістатися... 170 00:15:44,201 --> 00:15:47,830 ... гори до кінця осені. 171 00:15:48,122 --> 00:15:49,206 До заходу сонця в День Дуріна. 172 00:15:49,498 --> 00:15:50,416 Так. 173 00:15:51,000 --> 00:15:52,501 Ваш час спливає. 174 00:15:52,793 --> 00:15:54,962 Саме тому нам треба йти через Лихолісся. 175 00:15:55,254 --> 00:15:58,007 В цьому лісі живе темрява. 176 00:15:58,299 --> 00:16:01,260 Жахливі істоти чатують у тіні тих дерев. 177 00:16:02,386 --> 00:16:05,097 Орки з Морії об'єдналися... 178 00:16:05,389 --> 00:16:08,225 ... з Некромантом в Дол-Гулдурі. 179 00:16:08,517 --> 00:16:10,394 Я б не потикався туди... 180 00:16:10,686 --> 00:16:12,688 ... без великої необхідності. 181 00:16:12,980 --> 00:16:14,607 Ми підемо дорогою ельфів. 182 00:16:14,899 --> 00:16:15,941 Той шлях досі безпечний. 183 00:16:16,233 --> 00:16:17,151 Безпечний? 184 00:16:17,651 --> 00:16:18,944 Ельфи Лихолісся не такі... 185 00:16:19,236 --> 00:16:20,154 ... як їх родичі. 186 00:16:20,821 --> 00:16:22,239 Вони не такі мудрі... 187 00:16:22,531 --> 00:16:24,366 ... але набагато небезпечніші. 188 00:16:25,868 --> 00:16:27,411 Але це не так вже й важливо. 189 00:16:29,371 --> 00:16:30,414 Що ти маєш на увазі? 190 00:16:30,706 --> 00:16:33,417 Ці землі повняться орками. 191 00:16:34,210 --> 00:16:36,879 Їх кількість стрімко зростає. 192 00:16:37,171 --> 00:16:38,589 А ви йдете пішки. 193 00:16:39,548 --> 00:16:40,466 І ніколи не доберетеся... 194 00:16:40,758 --> 00:16:42,760 ... до лісу живими. 195 00:16:47,264 --> 00:16:49,558 Я не люблю гномів. 196 00:16:50,601 --> 00:16:52,228 Вони жадібні... 197 00:16:52,978 --> 00:16:53,938 ... і сліпі. 198 00:16:55,481 --> 00:16:57,316 Вони не цінують життя тих... 199 00:16:57,608 --> 00:17:00,027 ... кого вважають слабкішими за них. 200 00:17:06,700 --> 00:17:08,911 Але орків я ненавиджу ще більше. 201 00:17:10,788 --> 00:17:12,414 Що вам потрібно? 202 00:17:17,753 --> 00:17:20,506 Ідіть зараз. Поки не стемніло. 203 00:17:21,423 --> 00:17:23,342 Ваші переслідувачі вже близько. 204 00:17:47,449 --> 00:17:49,702 Ельфійська Брама. 205 00:17:50,870 --> 00:17:52,204 Тут починається наш шлях... 206 00:17:52,496 --> 00:17:53,956 ... через Лихолісся. 207 00:17:54,331 --> 00:17:57,334 Жодних слідів орків. Здається, удача на нашому боці. 208 00:18:04,633 --> 00:18:06,719 Відпустіть поні. 209 00:18:07,219 --> 00:18:09,805 Нехай повертаються до господаря. 210 00:18:11,765 --> 00:18:12,641 Цей ліс... 211 00:18:12,933 --> 00:18:14,310 ... неначе... 212 00:18:14,977 --> 00:18:16,020 ... хворий. 213 00:18:16,562 --> 00:18:18,689 Немов заражений. 214 00:18:21,275 --> 00:18:22,818 Немає іншого шляху? 215 00:18:23,110 --> 00:18:25,529 Ні, якщо тільки не пройти 200 миль на північ. 216 00:18:25,821 --> 00:18:27,865 Або вдвічі більше... 217 00:18:28,866 --> 00:18:30,117 ... на південь. 218 00:18:56,268 --> 00:18:59,396 Щось невидиме рухається в тіні... 219 00:19:00,815 --> 00:19:03,275 ... приховане від нашого погляду. 220 00:19:04,318 --> 00:19:07,279 З кожним днем його сила зростає. 221 00:19:08,489 --> 00:19:10,866 Остерігайтеся Некроманта. 222 00:19:11,534 --> 00:19:13,494 Він не той, ким здається. 223 00:19:17,957 --> 00:19:21,502 Якщо наш ворог повернувся, ми повинні знати. 224 00:19:22,753 --> 00:19:25,631 Вирушай до гробниць в горах. 225 00:19:26,423 --> 00:19:28,551 До Високих Гір. 226 00:19:32,513 --> 00:19:33,973 Хай буде так. 227 00:19:38,227 --> 00:19:38,894 Залиш мого коня! 228 00:19:39,186 --> 00:19:39,728 Він мені потрібен! 229 00:19:42,189 --> 00:19:43,357 Ти ж не покинеш нас? 230 00:19:43,649 --> 00:19:45,359 Іншого виходу у мене немає. 231 00:19:52,032 --> 00:19:53,284 Ти змінився... 232 00:19:53,576 --> 00:19:55,286 ... Більбо Беггінс. 233 00:19:56,704 --> 00:19:59,707 Ти вже не той хоббіт, який покинув Шир. 234 00:20:02,668 --> 00:20:04,170 Я збирався розповісти. 235 00:20:07,840 --> 00:20:08,924 Я... 236 00:20:11,844 --> 00:20:13,888 ... знайшов дещо в гоблінських печерах. 237 00:20:14,180 --> 00:20:15,473 Знайшов що? 238 00:20:20,269 --> 00:20:22,062 Що ти знайшов? 239 00:20:25,608 --> 00:20:26,775 Мужність. 240 00:20:29,612 --> 00:20:31,614 Це добре. Чудово. 241 00:20:34,492 --> 00:20:36,285 Вона тобі стане в пригоді. 242 00:20:36,619 --> 00:20:39,163 Я буду чекати вас на оглядовій, перед... 243 00:20:39,455 --> 00:20:40,539 ... схилами Еребора. 244 00:20:40,831 --> 00:20:43,167 Тримай карту і ключ в безпеці. 245 00:20:43,459 --> 00:20:46,378 Не входьте в гору без мене. 246 00:20:52,343 --> 00:20:55,554 Це вже не те Зеленолісся, що було раніше. 247 00:20:55,846 --> 00:20:59,099 Навіть саме повітря у лісі наповнене ілюзіями. 248 00:20:59,391 --> 00:21:02,061 Він проникатиме у ваш розум і збиватиме зі шляху. 249 00:21:02,561 --> 00:21:04,230 Збиватиме зі шляху? 250 00:21:04,730 --> 00:21:06,023 Як це розуміти? 251 00:21:06,440 --> 00:21:09,527 Ви повинні йти стежкою. Ні в якому разі не сходьте з неї. 252 00:21:10,027 --> 00:21:11,987 Якщо зійдете... 253 00:21:12,279 --> 00:21:13,531 ... назад ніколи не повернетесь. 254 00:21:15,241 --> 00:21:16,742 Незважаючи ні на що... 255 00:21:17,034 --> 00:21:17,660 ... тримайтеся стежки! 256 00:21:17,952 --> 00:21:21,080 Ну, вперед, нам треба дістатися гори до заходу сонця в День Дуріна. 257 00:21:21,372 --> 00:21:22,331 - День Дуріна? - Ходімо. 258 00:21:22,623 --> 00:21:25,084 Це наш єдиний шанс знайти потаємні двері. 259 00:21:35,886 --> 00:21:37,471 Стежка повертає сюди. 260 00:22:03,539 --> 00:22:04,707 Сюди. 261 00:22:13,340 --> 00:22:16,469 Повітря... Мені не вистачає повітря! 262 00:22:16,760 --> 00:22:18,762 Моя голова наче в тумані! 263 00:22:19,054 --> 00:22:20,097 Що відбувається? 264 00:22:20,389 --> 00:22:21,765 Не зупиняйтеся. 265 00:22:22,224 --> 00:22:23,225 Норі... 266 00:22:24,643 --> 00:22:25,603 ... чому ми зупинилися? 267 00:22:25,895 --> 00:22:26,770 Стежка... 268 00:22:27,062 --> 00:22:28,689 ... вона зникла. 269 00:22:28,981 --> 00:22:29,982 Що відбувається? 270 00:22:30,733 --> 00:22:32,776 Ми загубили стежку! 271 00:22:33,068 --> 00:22:34,111 То знайдіть її. 272 00:22:34,528 --> 00:22:37,406 Всі разом, шукайте. Шукайте стежку! 273 00:22:46,582 --> 00:22:48,834 Я не пам'ятаю такого. 274 00:22:49,126 --> 00:22:50,711 Тут нічого знайомого. 275 00:22:51,003 --> 00:22:52,713 Вона ж має бути десь тут. 276 00:22:53,464 --> 00:22:54,840 Котра зараз година? 277 00:22:55,132 --> 00:22:58,594 Не знаю. Я навіть не знаю, який сьогодні день. 278 00:22:59,261 --> 00:23:01,764 Коли вже закінчиться цей клятий ліс?! 279 00:23:16,362 --> 00:23:17,571 Ядоголов. 280 00:23:45,516 --> 00:23:46,433 Дивіться. 281 00:23:46,725 --> 00:23:48,310 Капшук з тютюном. 282 00:23:48,602 --> 00:23:50,980 У цих лісах теж є гноми. 283 00:23:51,272 --> 00:23:53,858 Гноми з Синіх Гір. 284 00:23:54,150 --> 00:23:55,776 Капшук точно як мій. 285 00:23:56,068 --> 00:23:58,696 Бо це і є твій. Второпав? 286 00:23:58,988 --> 00:24:00,739 Ми ходимо по колу. Ми загубилися. 287 00:24:01,031 --> 00:24:03,033 Ми не загубилися, йдемо на схід. 288 00:24:03,325 --> 00:24:05,911 Але де той схід? Ми загубили сонце. 289 00:24:06,203 --> 00:24:07,538 Я думав ти тут експерт. 290 00:24:08,706 --> 00:24:09,665 Сонце. 291 00:24:10,499 --> 00:24:12,168 Ми маємо знайти... 292 00:24:12,459 --> 00:24:13,669 ... сонце. 293 00:24:15,546 --> 00:24:16,672 Там, зверху. 294 00:24:16,964 --> 00:24:17,756 Треба... 295 00:24:18,048 --> 00:24:20,301 ... піднятися над гіллям. 296 00:24:23,554 --> 00:24:25,431 Що то було? 297 00:24:26,682 --> 00:24:29,518 Досить! Замовкніть! 298 00:24:31,520 --> 00:24:33,230 За нами стежать. 299 00:25:21,695 --> 00:25:23,405 Я бачу озеро! 300 00:25:24,281 --> 00:25:26,408 І річку. 301 00:25:28,160 --> 00:25:29,745 І Самотню Гору. 302 00:25:30,246 --> 00:25:31,997 Ми майже на місці! 303 00:25:33,958 --> 00:25:35,251 Ви чуєте мене? 304 00:25:36,544 --> 00:25:38,671 Я знаю, куди нам йти! 305 00:25:42,049 --> 00:25:43,134 Агов! 306 00:25:52,518 --> 00:25:53,686 Агов. 307 00:26:05,781 --> 00:26:06,699 О, ні. 308 00:26:06,991 --> 00:26:07,783 Тільки не це. 309 00:27:47,049 --> 00:27:49,635 Вбийте їх! Вбийте їх. 310 00:27:49,927 --> 00:27:51,929 З'їжте їх зараз, поки кров ще тепла. 311 00:27:52,221 --> 00:27:55,683 У них груба шкіра, але всередині вони соковиті. 312 00:27:55,975 --> 00:27:56,559 Вжальте їх. 313 00:27:56,851 --> 00:27:58,853 Вжальте ще раз. Убийте їх. 314 00:28:00,020 --> 00:28:01,730 М'ясце живе і здорове! 315 00:28:02,022 --> 00:28:02,565 Вбийте його. 316 00:28:02,857 --> 00:28:03,566 Вбийте прямо зараз. 317 00:28:03,858 --> 00:28:05,401 Будемо бенкетувати. 318 00:28:05,693 --> 00:28:06,861 Бенкет! Бенкет! 319 00:28:07,153 --> 00:28:09,196 Бенкет! Бенкет! 320 00:28:10,614 --> 00:28:11,991 З'їмо їх живцем! 321 00:28:12,283 --> 00:28:14,285 Бенкет! 322 00:28:20,708 --> 00:28:22,501 - Що це таке? - Що це таке? 323 00:28:24,420 --> 00:28:26,589 З'їмо їх живцем! 324 00:28:29,884 --> 00:28:31,969 Жирний і соковитий. 325 00:28:35,097 --> 00:28:36,432 Лише... 326 00:28:36,724 --> 00:28:37,766 ... шматочок. 327 00:28:48,486 --> 00:28:50,779 Де воно? Де воно? 328 00:28:52,198 --> 00:28:53,282 Тут. 329 00:28:54,992 --> 00:28:56,160 Воно жалить! 330 00:28:56,452 --> 00:28:57,286 Жалить! 331 00:29:03,292 --> 00:29:04,543 Жало. 332 00:29:05,544 --> 00:29:06,795 Непогана назва. 333 00:29:08,631 --> 00:29:09,715 Жало. 334 00:29:28,192 --> 00:29:29,819 Ти в порядку, Бофуре? 335 00:29:30,236 --> 00:29:31,403 - Я в порядку! - Зніміть це з мене! 336 00:29:31,695 --> 00:29:32,738 Де Більбо? 337 00:29:33,030 --> 00:29:33,948 Я тут! 338 00:30:06,355 --> 00:30:06,939 Хапай за лапи! 339 00:30:08,190 --> 00:30:09,108 Тягни! 340 00:30:11,152 --> 00:30:12,111 Тягни! 341 00:30:15,239 --> 00:30:17,491 Де воно? Ну ж бо. 342 00:30:18,242 --> 00:30:19,368 Де воно? 343 00:30:41,557 --> 00:30:42,266 Ні! 344 00:30:43,058 --> 00:30:44,185 Ні! Ні! 345 00:30:44,477 --> 00:30:46,395 Торін! Вбий їх! 346 00:30:46,687 --> 00:30:47,563 Давай! 347 00:30:51,275 --> 00:30:52,818 Стережися, брате! 348 00:30:55,654 --> 00:30:56,238 Філі! 349 00:31:20,012 --> 00:31:21,347 Моє. 350 00:31:56,799 --> 00:31:57,341 Давай... 351 00:31:57,633 --> 00:31:58,759 ... не відставати! 352 00:31:59,385 --> 00:32:00,636 Ми в безпеці! 353 00:32:21,699 --> 00:32:23,951 Не думай, що я не вб'ю тебе, гноме. 354 00:32:24,243 --> 00:32:25,870 Я зроблю це із задоволенням. 355 00:32:30,624 --> 00:32:32,168 - Допоможіть! - Кілі! 356 00:32:50,394 --> 00:32:51,353 Кинь мені кинджал! 357 00:32:52,313 --> 00:32:53,272 Швидко! 358 00:32:53,939 --> 00:32:54,607 Якщо ти думаєш, що я... 359 00:32:54,899 --> 00:32:55,900 ... дам тобі зброю, гноме... 360 00:32:56,192 --> 00:32:57,234 ... ти помиляєшся! 361 00:33:03,407 --> 00:33:04,742 Обшукати їх. 362 00:33:10,289 --> 00:33:12,374 Віддай назад! Це особисте! 363 00:33:12,666 --> 00:33:13,792 Хто це? 364 00:33:14,084 --> 00:33:15,544 - Твій брат? - Це... 365 00:33:15,836 --> 00:33:17,087 ... моя дружина! 366 00:33:17,379 --> 00:33:19,423 А це що за жахлива істота? 367 00:33:19,757 --> 00:33:20,841 Гоблін-мутант? 368 00:33:21,133 --> 00:33:23,010 Це мій малюк, Гімлі. 369 00:33:30,434 --> 00:33:31,519 Павуки мертві? 370 00:33:32,144 --> 00:33:34,230 Так, але їх прийде ще більше. 371 00:33:35,689 --> 00:33:37,358 Вони стають сміливішими. 372 00:33:44,824 --> 00:33:47,952 Це стародавній ельфійський клинок. 373 00:33:49,787 --> 00:33:53,040 Викований моїми предками. 374 00:33:54,959 --> 00:33:56,252 Звідки він в тебе? 375 00:33:56,710 --> 00:33:57,878 Мені його подарували. 376 00:34:01,465 --> 00:34:04,760 Ти не тільки крадій, але ще й брехун. 377 00:34:09,515 --> 00:34:11,016 Торін, де Більбо? 378 00:34:24,864 --> 00:34:25,948 Зачиніть браму. 379 00:35:15,331 --> 00:35:16,707 Це ще не кінець! 380 00:35:17,583 --> 00:35:20,252 - Ти мене чуєш?! - Гей, випустіть нас звідси! 381 00:35:20,544 --> 00:35:22,046 Не чіпай мене! 382 00:35:28,969 --> 00:35:30,429 Ти не будеш мене обшукувати? 383 00:35:32,139 --> 00:35:34,266 А раптом у мене щось в штанях? 384 00:35:35,059 --> 00:35:36,685 Або нічого. 385 00:35:45,361 --> 00:35:45,986 Чому цей... 386 00:35:46,278 --> 00:35:48,364 ... гном так дивиться на тебе, Тауріель? 387 00:35:48,656 --> 00:35:50,574 Хто його знає. 388 00:35:50,866 --> 00:35:54,328 Він досить високий, як для гнома. 389 00:35:55,287 --> 00:35:56,247 Тобі не здається? 390 00:35:56,497 --> 00:35:57,498 Вищий за деяких... 391 00:35:59,458 --> 00:36:00,960 ... але не менш потворний. 392 00:36:12,304 --> 00:36:12,930 - Ще раз! - Покиньте! 393 00:36:14,140 --> 00:36:15,516 Звідси не вибратися! 394 00:36:15,808 --> 00:36:17,768 Це не печера орків. 395 00:36:18,060 --> 00:36:20,521 Це в'язниця лісових ельфів. 396 00:36:20,855 --> 00:36:24,608 Ніхто звідси не вийде без дозволу короля. 397 00:36:29,321 --> 00:36:32,825 Дехто може думати, що їхні цілі - благородні. 398 00:36:33,534 --> 00:36:36,328 Спроба повернути батьківщину... 399 00:36:36,620 --> 00:36:38,330 ... і вбити дракона. 400 00:36:39,748 --> 00:36:43,711 Я ж підозрюю більш прозаїчну мету. 401 00:36:44,628 --> 00:36:46,255 Спроба крадіжки зі зломом. 402 00:36:47,047 --> 00:36:49,258 Або щось подібне. 403 00:36:52,470 --> 00:36:53,179 Ти знайшов шлях... 404 00:36:53,471 --> 00:36:54,430 ... всередину гори. 405 00:36:54,722 --> 00:36:55,639 Ти шукаєш те... 406 00:36:55,931 --> 00:36:58,893 ... що дасть тобі право зійти на престол. 407 00:36:59,602 --> 00:37:01,437 Камінь королів. 408 00:37:02,396 --> 00:37:03,856 Аркенстон. 409 00:37:06,150 --> 00:37:09,445 Його цінність для тебе - безмірна. 410 00:37:10,488 --> 00:37:12,156 Я розумію. 411 00:37:13,157 --> 00:37:16,744 Є камені в горах, якими я хотів би так само володіти. 412 00:37:18,120 --> 00:37:19,079 Білі камені... 413 00:37:19,371 --> 00:37:21,373 ... як чисте зоряне світло. 414 00:37:22,458 --> 00:37:24,668 Я пропоную тобі свою допомогу. 415 00:37:27,922 --> 00:37:29,256 Я слухаю. 416 00:37:29,548 --> 00:37:31,133 Я дозволю вам піти... 417 00:37:32,176 --> 00:37:34,804 ... якщо ти повернеш мені те, що належить мені. 418 00:37:38,057 --> 00:37:39,308 Послуга за послугу. 419 00:37:39,600 --> 00:37:40,518 Даю слово. 420 00:37:41,977 --> 00:37:44,438 Як король королю. 421 00:37:48,651 --> 00:37:51,821 Я б не повірив... 422 00:37:52,905 --> 00:37:53,823 ... що Трандуїл, великий король... 423 00:37:54,114 --> 00:37:55,241 ... дотримає свого слова... 424 00:37:55,533 --> 00:37:57,993 ... навіть на порозі кінця світу! 425 00:37:58,661 --> 00:37:59,203 Ви не знаєте... 426 00:37:59,745 --> 00:38:00,663 ... що таке... 427 00:38:00,955 --> 00:38:01,914 ... честь! 428 00:38:03,040 --> 00:38:05,042 Я бачив, як ви ставитесь до друзів. 429 00:38:05,751 --> 00:38:09,338 Ми прийшли до тебе одного разу, голодні, бездомні... 430 00:38:09,630 --> 00:38:11,048 ... сподіваючись на твою допомогу. 431 00:38:11,632 --> 00:38:13,968 Але ти повернувся до нас спиною! 432 00:38:14,301 --> 00:38:17,888 Відвернувся від страждань мого народу... 433 00:38:18,180 --> 00:38:20,099 ... і від вогню, що нас знищив. 434 00:38:22,685 --> 00:38:24,812 Не тобі розповідати мені про вогонь дракона. 435 00:38:25,312 --> 00:38:25,855 Я знаю... 436 00:38:26,147 --> 00:38:28,357 ... його гнів та руїни. 437 00:38:32,570 --> 00:38:33,737 Я бився... 438 00:38:34,029 --> 00:38:36,740 ... з великими зміями півночі. 439 00:38:39,034 --> 00:38:39,577 Я попереджав твого... 440 00:38:39,869 --> 00:38:43,122 ... діда про те, до чого призведе його жадібність. 441 00:38:44,707 --> 00:38:46,584 Але він не хотів мене слухати. 442 00:38:51,213 --> 00:38:53,215 Ти такий же, як він. 443 00:38:55,718 --> 00:38:57,428 Залишайтеся тут гнити... 444 00:38:57,720 --> 00:38:59,221 ... якщо хочете. 445 00:38:59,513 --> 00:39:01,390 Сто років - всього лише мить... 446 00:39:01,682 --> 00:39:03,642 ... в житті ельфа. 447 00:39:03,934 --> 00:39:05,561 Я терплячий. 448 00:39:06,645 --> 00:39:08,606 Я вмію чекати. 449 00:39:16,113 --> 00:39:17,156 Він запропонував тобі угоду? 450 00:39:17,448 --> 00:39:18,574 Запропонував. 451 00:39:20,326 --> 00:39:22,620 Я сказав, що він може піти ish kakhfe ai-'d dur-rugnu! 452 00:39:24,455 --> 00:39:25,206 Разом зі своїм родом! 453 00:39:27,291 --> 00:39:29,001 Ну що ж. 454 00:39:30,753 --> 00:39:33,214 Угода була нашою єдиною надією. 455 00:39:36,717 --> 00:39:38,385 Не єдиною. 456 00:39:45,309 --> 00:39:46,685 Я знаю, що ти тут. 457 00:39:48,521 --> 00:39:51,482 Чому ти ховаєшся серед тіней? 458 00:39:52,691 --> 00:39:54,860 Я прийшла повідомити вам. 459 00:39:56,070 --> 00:39:59,406 Здається, я наказав знищити те гніздо ще 2 місяці тому. 460 00:39:59,698 --> 00:40:00,324 Ми зачистили... 461 00:40:00,616 --> 00:40:03,035 ... ліс за наказом, мій повелителю. Але все більше павуків... 462 00:40:03,327 --> 00:40:04,370 ... приходять з півдня. 463 00:40:04,662 --> 00:40:05,246 Вони йдуть із... 464 00:40:05,538 --> 00:40:07,748 ... руїн Дол-Гулдура. Якби ми могли знищити їх джерело... 465 00:40:08,207 --> 00:40:10,209 Ця фортеця поза межами наших кордонів. 466 00:40:10,501 --> 00:40:13,254 Тримайте цих істот подалі від нас. Ось ваше завдання. 467 00:40:13,546 --> 00:40:16,131 А коли ми проженемо їх, що потім? 468 00:40:16,423 --> 00:40:17,967 Хіба вони не розповзуться на інші землі? 469 00:40:18,342 --> 00:40:20,094 Інші землі мене не турбують. 470 00:40:21,929 --> 00:40:23,139 Багатства світу... 471 00:40:23,430 --> 00:40:24,473 ... створюються і руйнуються. 472 00:40:24,765 --> 00:40:25,641 Але це королівство буде жити... 473 00:40:25,933 --> 00:40:26,934 ... незважаючи ні на що. 474 00:40:32,565 --> 00:40:33,858 Леголас сказав, ти сьогодні чудово билася. 475 00:40:39,113 --> 00:40:40,948 Він все більше прив'язується до тебе. 476 00:40:43,909 --> 00:40:45,619 Я вас запевняю, мій повелителю... 477 00:40:45,911 --> 00:40:48,831 ... Леголас думає про мене лише як про начальника варти. 478 00:40:49,123 --> 00:40:50,916 Можливо, колись було і так. 479 00:40:52,001 --> 00:40:54,461 Тепер я в цьому не впевнений. 480 00:40:58,090 --> 00:41:00,342 Не думаю, що ви дозволите своєму синові... 481 00:41:00,634 --> 00:41:03,053 ... зійтися з простою ельфійкою. 482 00:41:03,345 --> 00:41:05,890 Ти права, не дозволю. 483 00:41:06,765 --> 00:41:08,934 І все ж, він небайдужий до тебе. 484 00:41:09,810 --> 00:41:12,271 Не давай йому марних надій. 485 00:41:19,487 --> 00:41:21,614 Ворота під охороною. 486 00:41:21,906 --> 00:41:24,783 Не всі... За мною. 487 00:41:50,684 --> 00:41:53,729 Камінь у тебе в руках, що це? 488 00:41:56,190 --> 00:41:57,691 Це талісман. 489 00:42:01,028 --> 00:42:02,530 Могутні чари лежать на ньому. 490 00:42:02,822 --> 00:42:05,491 Якщо руни на цьому камені прочитає не гном... 491 00:42:06,367 --> 00:42:07,576 ... він буде навіки проклятий. 492 00:42:13,958 --> 00:42:14,583 Або ні. 493 00:42:16,627 --> 00:42:19,463 Залежить від того, чи віриш ти в таке. Це просто дарунок на пам'ять. 494 00:42:22,466 --> 00:42:23,717 Рунний камінь. 495 00:42:25,928 --> 00:42:26,470 Моя мати... 496 00:42:26,762 --> 00:42:28,639 ... дала мені його, щоб я не забував про свою обіцянку. 497 00:42:30,516 --> 00:42:31,767 Яку обіцянку? 498 00:42:32,309 --> 00:42:33,644 Повернутися до неї. 499 00:42:36,605 --> 00:42:37,815 Вона дуже хвилюється. 500 00:42:39,275 --> 00:42:40,818 Вважає мене нерозважливим. 501 00:42:41,569 --> 00:42:42,653 А це правда? 502 00:42:44,530 --> 00:42:45,322 Та ні. 503 00:42:56,542 --> 00:42:58,169 Схоже, у вас там свято... 504 00:42:58,460 --> 00:42:59,795 ... нагорі. 505 00:43:00,546 --> 00:43:02,464 Це - Мерет е-нГіліт... 506 00:43:03,424 --> 00:43:04,925 ... свято Зоряного Світла. 507 00:43:06,218 --> 00:43:08,554 Будь-яке світло священне для Ельдар. 508 00:43:09,263 --> 00:43:12,600 Але лісовим ельфам наймиліше зоряне світло. 509 00:43:13,309 --> 00:43:14,768 Я завжди вважав його холодним. 510 00:43:16,979 --> 00:43:19,148 Далеким і недосяжним. 511 00:43:20,524 --> 00:43:22,234 Це спогади... 512 00:43:23,319 --> 00:43:25,154 ... шляхетні і чисті. 513 00:43:29,867 --> 00:43:31,160 Як твоя обіцянка. 514 00:43:40,711 --> 00:43:42,463 Я іноді йду туди. 515 00:43:43,631 --> 00:43:44,381 Далеко в ліс... 516 00:43:44,673 --> 00:43:46,175 ... ближче до ночі. 517 00:43:47,802 --> 00:43:50,763 Я бачила, як руйнується світ... 518 00:43:52,056 --> 00:43:54,809 ... і все навічно наповнює біле світло. 519 00:43:58,229 --> 00:44:00,064 Я одного разу бачив вогняний місяць. 520 00:44:02,024 --> 00:44:04,652 Величезний, він піднімався над трактом поблизу Данленда. 521 00:44:05,069 --> 00:44:07,488 Його золотисто-червоне світло заповнювало небо. 522 00:44:09,365 --> 00:44:12,284 Ми супроводжували торговців з Еред Луїн. Вони... 523 00:44:12,576 --> 00:44:15,663 ... торгували виробами зі срібла. Ми йшли на південь Зеленим трактом. 524 00:44:16,288 --> 00:44:18,207 Гора була зліва від нас. 525 00:44:18,624 --> 00:44:20,167 І тоді вона з'явилася. 526 00:44:20,751 --> 00:44:22,419 Цей величезний вогняний місяць... 527 00:44:23,003 --> 00:44:24,505 ... світив з небес. 528 00:44:24,797 --> 00:44:27,049 Якби я міг показати тобі печери. 529 00:44:28,300 --> 00:44:30,970 Галіон, ти, старий шахрай, у нас закінчується випивка. 530 00:44:31,595 --> 00:44:34,598 Порожні діжки треба було відправити у Есгарот ще кілька годин тому. 531 00:44:34,890 --> 00:44:36,892 Човняр чекатиме на них. 532 00:44:37,184 --> 00:44:38,227 Можете казати що завгодно про нашого... 533 00:44:38,519 --> 00:44:41,814 ... сварливого короля, але він розуміється на вині. 534 00:44:42,857 --> 00:44:44,316 Ходи сюди, Елросе, спробуй. 535 00:44:45,067 --> 00:44:45,860 Я повинен стерегти... 536 00:44:46,152 --> 00:44:47,111 ... гномів. 537 00:44:47,570 --> 00:44:49,905 Вони під замком, куди вони подінуться? 538 00:44:53,576 --> 00:44:56,078 Гадаю, сонце вже сходить. 539 00:44:56,370 --> 00:44:58,038 Мабуть, скоро світанок. 540 00:44:58,330 --> 00:45:00,583 Тепер ми не встигнемо дістатись гори? 541 00:45:03,586 --> 00:45:05,629 Так, якщо не виберетеся звідси. 542 00:45:11,635 --> 00:45:12,219 Більбо! 543 00:45:12,511 --> 00:45:13,345 Що? 544 00:45:16,182 --> 00:45:17,850 Вартові десь поряд! 545 00:45:23,647 --> 00:45:24,523 Зачиніть двері. 546 00:45:24,815 --> 00:45:26,942 - Так ми виграємо трохи часу. - Гаразд, Норі. 547 00:45:37,786 --> 00:45:39,246 - Вгору, східцями. - Ти перший. 548 00:45:39,538 --> 00:45:40,080 Орі. 549 00:45:40,372 --> 00:45:41,749 Не туди. Сюди. За мною. 550 00:45:43,209 --> 00:45:44,001 Давай. 551 00:45:44,293 --> 00:45:45,753 Тихіше. 552 00:46:00,893 --> 00:46:01,936 Сюди. 553 00:46:04,814 --> 00:46:05,815 Швидше. 554 00:46:06,106 --> 00:46:07,650 Очам не вірю, ми у підвалі! 555 00:46:07,942 --> 00:46:09,652 Ти мав вивести нас назовні, а не глибше всередину! 556 00:46:09,944 --> 00:46:10,611 Я знаю, що роблю! 557 00:46:12,279 --> 00:46:13,823 Сюди, швидко! 558 00:46:18,869 --> 00:46:19,453 Всі... 559 00:46:19,745 --> 00:46:21,956 - ... залазьте у діжки, скоріше. - Ти здурів? 560 00:46:23,207 --> 00:46:23,833 - Нас впіймають. - Ні. 561 00:46:24,124 --> 00:46:25,125 Не впіймають. Обіцяю. 562 00:46:25,417 --> 00:46:28,879 Будь ласка, довіртесь мені. 563 00:46:32,800 --> 00:46:33,843 Робіть як він каже. 564 00:46:35,010 --> 00:46:36,053 Воруши своєю рудою макітрою. 565 00:46:38,430 --> 00:46:38,973 Біфуре, залазь... 566 00:46:39,265 --> 00:46:41,142 ... у діжку! Хутко! 567 00:46:47,940 --> 00:46:49,525 Всі залізли. 568 00:46:52,736 --> 00:46:54,572 Що тепер? 569 00:46:55,364 --> 00:46:56,323 Затримайте дихання. 570 00:46:56,615 --> 00:46:57,449 Затримати дихання? Ти про що? 571 00:47:24,268 --> 00:47:25,769 Де Ключник? 572 00:47:52,963 --> 00:47:54,131 Чудово, містере Беггінс. 573 00:47:55,716 --> 00:47:56,842 Давайте! Вперед! 574 00:48:06,894 --> 00:48:08,479 Тримайтесь! 575 00:48:21,742 --> 00:48:23,035 Більбо! 576 00:48:27,665 --> 00:48:28,874 Тримайтесь! 577 00:48:30,626 --> 00:48:32,795 - Рятуйте! - Орі! 578 00:48:36,966 --> 00:48:38,425 Зачиніть браму! 579 00:48:57,570 --> 00:48:58,112 Ні! 580 00:49:11,917 --> 00:49:14,837 Стережіться! Там орки! 581 00:49:30,102 --> 00:49:32,438 Вбийте їх! 582 00:49:33,564 --> 00:49:34,106 Під міст! 583 00:49:47,328 --> 00:49:47,870 Кілі! 584 00:50:13,229 --> 00:50:13,854 Кілі! 585 00:50:20,986 --> 00:50:21,529 Кілі. 586 00:50:36,293 --> 00:50:39,421 Вбийте її! Вбийте ельфійку! 587 00:51:07,074 --> 00:51:08,534 За ними! 588 00:51:15,666 --> 00:51:16,292 Кілі! 589 00:52:40,584 --> 00:52:41,669 Норі! 590 00:52:54,515 --> 00:52:55,558 Рубай колоду! 591 00:53:03,691 --> 00:53:04,525 Бомбур! 592 00:54:40,162 --> 00:54:40,955 Тауріель. 593 00:54:41,455 --> 00:54:42,915 Зачекай! 594 00:54:43,999 --> 00:54:47,545 Цього залишимо в живих. 595 00:54:48,754 --> 00:54:52,508 За ними! Напереріз! 596 00:56:39,031 --> 00:56:39,990 О, це ти! 597 00:56:40,491 --> 00:56:41,826 Навіщо я тут, Гендальфе? 598 00:56:42,117 --> 00:56:43,285 Довірся мені, Радаґаст. 599 00:56:43,577 --> 00:56:46,497 Я б не покликав тебе сюди без вагомої причини. 600 00:56:51,085 --> 00:56:53,587 Не найкраще місце для зустрічі. 601 00:56:53,879 --> 00:56:54,964 Так. 602 00:56:55,965 --> 00:56:57,383 Не найкраще. 603 00:56:58,509 --> 00:57:01,011 Це темні чари, Гендальфе. 604 00:57:01,303 --> 00:57:03,973 Стародавні, і повні ненависті. 605 00:57:04,265 --> 00:57:05,558 Хто тут похований? 606 00:57:05,975 --> 00:57:09,270 Якщо у нього й було ім'я, воно вже давно забуте. 607 00:57:09,562 --> 00:57:11,605 Він відомий тільки як... 608 00:57:11,897 --> 00:57:14,150 ... служник зла. 609 00:57:16,694 --> 00:57:18,696 Один із кількох. 610 00:57:22,950 --> 00:57:24,743 Один із дев'яти. 611 00:57:27,788 --> 00:57:29,915 Чому зараз, Гендальфе? Не розумію. 612 00:57:30,207 --> 00:57:30,749 Вартових кілець... 613 00:57:31,041 --> 00:57:32,793 ... було скликано у Дол-Гулдур. 614 00:57:33,085 --> 00:57:35,004 Але це не міг бути Некромант. 615 00:57:35,296 --> 00:57:38,757 Людської магії не вистачить, щоб скликати подібне зло. 616 00:57:39,049 --> 00:57:40,968 Хто сказав, що це зробила людина? 617 00:57:42,761 --> 00:57:46,265 Дев'ятеро відповідають на заклик лише одного господаря. 618 00:57:46,557 --> 00:57:49,101 Ми були сліпі, Радаґаст. 619 00:57:49,393 --> 00:57:51,437 І в нашому невіданні... 620 00:57:51,729 --> 00:57:53,814 ... Ворог повернувся. 621 00:57:56,317 --> 00:57:58,444 Він скликає своїх поплічників. 622 00:57:59,278 --> 00:58:00,821 Азоґ Осквернитель... 623 00:58:01,280 --> 00:58:03,073 ... не просто мисливець. 624 00:58:03,365 --> 00:58:04,658 Він командир. 625 00:58:05,409 --> 00:58:07,453 Командир легіонів. 626 00:58:08,037 --> 00:58:11,874 Ворог готується до війни. 627 00:58:12,625 --> 00:58:14,251 Все почнеться на Сході. 628 00:58:14,752 --> 00:58:17,296 Він спробує зайняти гору. 629 00:58:17,588 --> 00:58:19,381 - Ти куди? - Повернуся до решти. 630 00:58:19,673 --> 00:58:20,591 Гендальф? 631 00:58:21,801 --> 00:58:24,512 Я заварив цю кашу. Я не можу їх покинути. 632 00:58:24,804 --> 00:58:26,680 Вони у смертельній небезпеці. 633 00:58:26,972 --> 00:58:28,182 Якщо все так, як ти сказав... 634 00:58:28,474 --> 00:58:31,143 ... весь світ у смертельній небезпеці. 635 00:58:32,144 --> 00:58:35,856 Зло в тій фортеці стає дедалі сильнішим. 636 00:58:37,274 --> 00:58:40,277 Ти хочеш, щоб я покинув друзів у біді? 637 00:58:43,322 --> 00:58:45,616 - Нас не переслідують? - Я нікого не бачу. 638 00:58:50,830 --> 00:58:53,624 - Схоже, ми відірвалися від орків. - Ненадовго. Течія слабшає. 639 00:58:54,291 --> 00:58:56,043 Бомбур ледь не потонув. 640 00:58:56,669 --> 00:58:58,379 - Гребіть до берега! - Так точно. 641 00:58:58,671 --> 00:58:59,547 Давайте, треба поспішати! 642 00:58:59,839 --> 00:59:01,590 Глоїн, допоможи мені, брате. 643 00:59:03,968 --> 00:59:05,803 Піднімайся. 644 00:59:06,345 --> 00:59:07,388 Давай! 645 00:59:07,680 --> 00:59:10,099 Давай уже, товстун! 646 00:59:20,234 --> 00:59:21,902 Все в порядку. Просто подряпина. 647 00:59:22,194 --> 00:59:23,070 Підводьтеся. 648 00:59:23,362 --> 00:59:25,364 Кілі поранений. Ногу треба перев'язати. 649 00:59:25,656 --> 00:59:27,992 За нами женеться зграя орків. Треба йти. 650 00:59:28,284 --> 00:59:29,160 І куди ж? 651 00:59:29,451 --> 00:59:31,328 Далі до гори, ми вже близько. 652 00:59:31,954 --> 00:59:34,790 Але між нами і горою ще озеро. 653 00:59:35,082 --> 00:59:37,334 - Нам його не перепливти. - Значить, обминемо. 654 00:59:37,626 --> 00:59:40,546 Орки наздоженуть нас. Можеш не сумніватися. 655 00:59:40,838 --> 00:59:42,882 У нас немає зброї, щоб захиститися. 656 00:59:43,174 --> 00:59:44,800 Перев'яжіть йому ногу. Швидко. 657 00:59:45,426 --> 00:59:46,886 У вас є дві хвилини. 658 01:00:07,239 --> 01:00:08,115 Кинеш ще раз... 659 01:00:08,949 --> 01:00:09,992 ... і тобі кінець. 660 01:00:12,745 --> 01:00:13,913 Вибач, але... 661 01:00:14,205 --> 01:00:17,291 ... ти з Озерного міста, якщо я не помиляюся. 662 01:00:18,292 --> 01:00:20,753 Це ваш човен он там? 663 01:00:21,045 --> 01:00:24,298 Його, часом, не можна було б винайняти? 664 01:00:26,008 --> 01:00:28,052 Звідки ви взяли, що я вам допомагатиму? 665 01:00:28,344 --> 01:00:30,137 Твої чоботи бачили кращі дні. 666 01:00:30,763 --> 01:00:32,264 Як і твоє пальто. 667 01:00:33,390 --> 01:00:35,309 Певно, тобі треба годувати сім'ю. 668 01:00:36,477 --> 01:00:37,853 Скільки в тебе дітлахів? 669 01:00:38,813 --> 01:00:40,397 Хлопець і дві дівчинки. 670 01:00:41,440 --> 01:00:43,943 А жінка, мабуть, у тебе просто красуня. 671 01:00:45,277 --> 01:00:46,320 Так. 672 01:00:46,821 --> 01:00:47,822 Була. 673 01:00:51,116 --> 01:00:52,576 Вибач, я зовсім не хотів-- 674 01:00:52,868 --> 01:00:55,329 Скільки можна, годі вже підмазуватись. 675 01:00:56,413 --> 01:00:57,498 Поспішаєте кудись? 676 01:00:57,790 --> 01:00:58,958 А тобі що до того? 677 01:00:59,333 --> 01:01:00,876 Хотілося б знати, хто ви такі... 678 01:01:02,169 --> 01:01:03,212 ... і що робите в цих краях. 679 01:01:03,921 --> 01:01:06,382 Ми прості торговці з Синіх Гір... 680 01:01:06,799 --> 01:01:08,217 ... їдемо побачити рідню... 681 01:01:08,509 --> 01:01:10,052 ... до Залізних Пагорбів. 682 01:01:11,470 --> 01:01:13,389 Кажеш, прості торговці? 683 01:01:13,681 --> 01:01:14,974 Нам потрібна їжа... 684 01:01:15,266 --> 01:01:17,184 ... припаси, зброя. 685 01:01:17,476 --> 01:01:18,602 Допоможеш нам? 686 01:01:23,149 --> 01:01:23,774 Я знаю, звідки... 687 01:01:24,066 --> 01:01:25,401 ... ці діжки. 688 01:01:26,193 --> 01:01:27,403 І що з того? 689 01:01:27,695 --> 01:01:30,072 Не знаю, що за справи у вас були з ельфами... 690 01:01:30,656 --> 01:01:32,324 ... але, здається, закінчилось це кепсько. 691 01:01:34,034 --> 01:01:34,660 Ніхто не увійде... 692 01:01:34,952 --> 01:01:36,871 ... у місто без дозволу Бургомістра. 693 01:01:37,621 --> 01:01:40,291 Він нажив своє багатство торгівлею з Лісовим Королівством. 694 01:01:40,583 --> 01:01:43,335 Він закує вас у кайдани, аби лиш не гнівити короля Трандуїла. 695 01:01:45,296 --> 01:01:46,213 Дай йому більше. 696 01:01:49,175 --> 01:01:49,800 Думаю, є спосіб... 697 01:01:50,092 --> 01:01:51,969 ... потрапити у місто непомітно. 698 01:01:52,887 --> 01:01:53,929 Так, є. 699 01:01:55,306 --> 01:01:56,515 Але для цього... 700 01:01:57,766 --> 01:01:59,101 ... вам потрібен контрабандист. 701 01:01:59,393 --> 01:02:01,270 За якого ми заплатимо вдвічі більше. 702 01:02:09,862 --> 01:02:13,449 Така вже природа зла. Десь там... 703 01:02:13,741 --> 01:02:15,284 ... на повних невігластва просторах світу... 704 01:02:15,576 --> 01:02:17,828 ... воно плодиться і множиться. 705 01:02:18,120 --> 01:02:20,789 Росте, немов тінь на заході сонця. 706 01:02:21,457 --> 01:02:23,125 Невсипуще зло, чорне... 707 01:02:23,417 --> 01:02:26,295 ... як найглибша ніч. 708 01:02:27,546 --> 01:02:29,173 Так було завжди. 709 01:02:29,965 --> 01:02:31,967 І так завжди буде. 710 01:02:33,302 --> 01:02:36,931 У свою годину, кожна потвора виходить на світ. 711 01:02:37,348 --> 01:02:40,100 Ви переслідували загін із тринадцяти гномів. 712 01:02:40,392 --> 01:02:41,310 Чому? 713 01:02:41,602 --> 01:02:42,895 Не 13. 714 01:02:43,354 --> 01:02:44,688 Вже ні. 715 01:02:45,439 --> 01:02:46,315 Молодий... 716 01:02:47,024 --> 01:02:48,901 ... чорноволосий стрілець... 717 01:02:49,401 --> 01:02:51,362 ... ми влучили в нього моргульскою стрілою. 718 01:02:53,072 --> 01:02:56,158 У нього в крові отрута. Він... 719 01:02:56,450 --> 01:02:57,451 ... скоро задихнеться від неї. 720 01:02:58,285 --> 01:03:00,037 Відповідай на питання, мерзото. 721 01:03:00,412 --> 01:03:02,998 Я не відповідаю собакам, ельфійко! 722 01:03:05,501 --> 01:03:07,169 Я б її не дратував. 723 01:03:07,878 --> 01:03:09,547 Тобі подобається вбивати, орк? 724 01:03:10,923 --> 01:03:12,258 Тобі подобається смерть? 725 01:03:13,634 --> 01:03:14,301 Тоді я дам її тобі. 726 01:03:15,094 --> 01:03:16,053 Досить! 727 01:03:16,637 --> 01:03:18,305 Тауріель, залиш його! 728 01:03:18,931 --> 01:03:20,057 Можеш йти. 729 01:03:30,693 --> 01:03:32,111 Мені байдужий один... 730 01:03:32,403 --> 01:03:35,030 ... мертвий гном. Відповідай на питання. 731 01:03:35,614 --> 01:03:38,617 Тобі немає чого боятись. Скажи нам... 732 01:03:38,909 --> 01:03:41,370 ... що ти знаєш, і я відпущу тебе. 733 01:03:41,954 --> 01:03:44,331 Був наказ убити їх. Чому? 734 01:03:44,623 --> 01:03:46,750 Хто для тебе Торін Дубощит? 735 01:03:47,042 --> 01:03:49,879 Гном коротун ніколи не буде королем. 736 01:03:50,171 --> 01:03:51,046 Королем? 737 01:03:51,338 --> 01:03:54,341 Під Горою немає короля, і вже ніколи не буде. 738 01:03:54,633 --> 01:03:56,886 Ніхто не зважиться увійти в Еребор... 739 01:03:57,178 --> 01:03:58,137 ... доки дракон живий. 740 01:03:58,429 --> 01:04:00,055 Ти нічого не знаєш. 741 01:04:00,347 --> 01:04:02,933 Ваш світ згорить. 742 01:04:03,225 --> 01:04:04,810 Ти про що? 743 01:04:05,352 --> 01:04:06,520 Говори! 744 01:04:07,021 --> 01:04:09,773 Знову прийшов наш час. 745 01:04:10,441 --> 01:04:13,694 Мій хазяїн служить Йому. 746 01:04:15,196 --> 01:04:17,615 Зрозумів, ельфе? 747 01:04:17,907 --> 01:04:19,700 На вас чекає смерть. 748 01:04:19,992 --> 01:04:22,161 Вогонь війни... 749 01:04:22,453 --> 01:04:24,038 ... чекає на вас. 750 01:04:27,166 --> 01:04:28,167 Навіщо ти це зробив? 751 01:04:28,709 --> 01:04:30,503 Ти обіцяв звільнити його. 752 01:04:30,794 --> 01:04:31,879 І я це зробив. 753 01:04:32,963 --> 01:04:36,175 Я звільнив його нікчемну голову від жалюгідних плечей. 754 01:04:37,802 --> 01:04:38,344 Ми могли б... 755 01:04:38,636 --> 01:04:40,346 ... довідатись більше від цього орка. 756 01:04:40,805 --> 01:04:43,057 Більше йому не було чого сказати. 757 01:04:44,058 --> 01:04:46,477 Про який ще "вогонь війни" він говорив? 758 01:04:47,186 --> 01:04:49,438 Це означає, що вони хочуть вивільнити зброю, таку потужну... 759 01:04:49,730 --> 01:04:51,857 ... що знищить все перед собою. 760 01:04:52,650 --> 01:04:55,903 Подвоїти варту на наших кордонах. На всіх дорогах, всіх річках. 761 01:04:56,195 --> 01:04:57,905 Ніщо не ворушиться, але я чую. 762 01:04:58,197 --> 01:04:59,698 Ніхто не ввійде в це королівство. 763 01:05:00,866 --> 01:05:02,368 І ніхто не вийде. 764 01:05:05,830 --> 01:05:07,289 Зачиніть браму! 765 01:05:07,706 --> 01:05:08,332 Запечатайте її... 766 01:05:08,624 --> 01:05:09,500 ... за наказом... 767 01:05:09,792 --> 01:05:10,835 ... короля. 768 01:05:11,585 --> 01:05:12,670 А як же Тауріель? 769 01:05:15,548 --> 01:05:16,841 Що буде з нею? 770 01:05:17,132 --> 01:05:18,259 Вона пішла до лісу... 771 01:05:19,343 --> 01:05:21,095 ... озброєна луком та клинком. 772 01:05:21,595 --> 01:05:23,055 Вона не повернулась. 773 01:05:46,829 --> 01:05:48,706 Кров гномів! 774 01:05:49,081 --> 01:05:50,291 Вони тут були! 775 01:05:50,833 --> 01:05:53,586 Ще якийсь запах... 776 01:05:57,423 --> 01:05:59,175 Людська плоть! 777 01:06:03,345 --> 01:06:06,182 Вони знайшли як перебратись через озеро. 778 01:06:27,870 --> 01:06:28,412 Обережно! 779 01:06:37,630 --> 01:06:38,214 Що ти хочеш... 780 01:06:38,506 --> 01:06:40,132 ... зробити, потопити нас? 781 01:06:40,424 --> 01:06:42,968 Я народився і виріс у цих водах, пане гном. 782 01:06:43,260 --> 01:06:44,595 Якби я хотів вас потопити... 783 01:06:44,887 --> 01:06:46,430 ... я б зробив це не тут. 784 01:06:48,557 --> 01:06:50,935 Досить з мене цього нахабного водяника. 785 01:06:51,227 --> 01:06:53,938 Кажу ж, викиньмо його за борт та й по тому. 786 01:06:54,230 --> 01:06:56,649 - Бард, його звати Бард. - Звідки ти знаєш? 787 01:06:57,733 --> 01:06:58,651 Я його спитав. 788 01:06:58,943 --> 01:07:01,487 Мені начхати як він себе називає. Мені він не подобається. 789 01:07:01,779 --> 01:07:03,280 І не треба щоб він нам подобався. 790 01:07:03,572 --> 01:07:05,157 Нам просто треба йому заплатити. 791 01:07:05,533 --> 01:07:07,201 Ну ж бо, хлопці. Вивертаймо... 792 01:07:07,493 --> 01:07:08,410 ... кишені. 793 01:07:09,703 --> 01:07:11,247 Як ми знатимемо, що він не зрадить нас? 794 01:07:11,539 --> 01:07:12,706 Ніяк. 795 01:07:13,707 --> 01:07:14,250 Є... 796 01:07:14,834 --> 01:07:15,751 ... лише одна маленька проблема. 797 01:07:17,044 --> 01:07:18,420 Нам не вистачає 10 монет. 798 01:07:20,631 --> 01:07:21,257 Глоїн. 799 01:07:22,925 --> 01:07:23,467 Давай. 800 01:07:23,759 --> 01:07:25,845 - Давай все що є. - Не дивіться на мене. 801 01:07:26,971 --> 01:07:29,265 Ця пригода... 802 01:07:29,557 --> 01:07:30,599 ... і так мене знекровила. 803 01:07:30,975 --> 01:07:31,892 І що я отримав... 804 01:07:32,184 --> 01:07:33,435 ... із того, що вклав? 805 01:07:34,311 --> 01:07:36,021 Нічого крім лиха та... 806 01:07:36,313 --> 01:07:37,148 ... горя та-- 807 01:07:45,573 --> 01:07:47,491 Благослови мою бороду. 808 01:07:48,367 --> 01:07:49,493 Беріть. 809 01:07:50,661 --> 01:07:51,829 Забирайте все. 810 01:07:55,875 --> 01:07:56,959 Гроші, швидше. Давайте мені. 811 01:07:57,251 --> 01:07:57,918 Ми заплатимо тобі тоді... 812 01:07:58,210 --> 01:07:59,879 ... коли отримаємо свої запаси, і не раніше. 813 01:08:00,171 --> 01:08:02,590 Якщо вам дорога ваша свобода, ви зробите як я скажу. 814 01:08:03,090 --> 01:08:04,300 Попереду варта. 815 01:08:22,902 --> 01:08:24,236 Що він робить? 816 01:08:24,653 --> 01:08:25,779 З кимось говорить. 817 01:08:28,491 --> 01:08:29,533 Він показує прямо на нас. 818 01:08:32,953 --> 01:08:33,496 А зараз вони... 819 01:08:33,787 --> 01:08:34,330 ... потискають руки. 820 01:08:34,622 --> 01:08:36,040 - Що? - Негідник. 821 01:08:36,332 --> 01:08:37,583 Він нас продає. 822 01:09:00,648 --> 01:09:01,524 Тихо. 823 01:09:04,360 --> 01:09:06,028 Наближаємось до застави. 824 01:09:17,540 --> 01:09:18,249 Стій! 825 01:09:18,582 --> 01:09:19,875 Перевірка товару! 826 01:09:20,668 --> 01:09:22,461 Папери, будь-ласка! 827 01:09:23,295 --> 01:09:24,463 А, це ти, Бард. 828 01:09:24,755 --> 01:09:25,756 Добрий ранок, Персі. 829 01:09:26,048 --> 01:09:27,216 Є що декларувати? 830 01:09:27,508 --> 01:09:30,219 Нічого, але я змерз і втомився... 831 01:09:30,511 --> 01:09:31,512 ... і хочу додому. 832 01:09:31,804 --> 01:09:33,013 І ти, і я теж. 833 01:09:37,143 --> 01:09:38,519 Ну ось. 834 01:09:38,811 --> 01:09:39,603 Все в порядку. 835 01:09:39,895 --> 01:09:42,690 Не так швидко. 836 01:09:43,941 --> 01:09:47,570 "Вантаж пустих бочок із Лісового королівства". 837 01:09:48,696 --> 01:09:49,363 Тільки... 838 01:09:51,574 --> 01:09:53,159 ... вони не пусті... 839 01:09:54,034 --> 01:09:55,202 ... правда, Бард? 840 01:09:55,494 --> 01:09:56,412 Якщо я правильно пам'ятаю... 841 01:09:56,704 --> 01:09:58,956 ... в тебе є дозвіл човняра. 842 01:09:59,957 --> 01:10:00,833 А не... 843 01:10:02,418 --> 01:10:03,586 ... рибалки. 844 01:10:04,003 --> 01:10:05,337 Не твоє діло. 845 01:10:06,088 --> 01:10:07,006 Неправильно. 846 01:10:07,298 --> 01:10:10,676 Це справа хазяїна, а отже й моя. 847 01:10:10,968 --> 01:10:13,471 Та ну, Альфріде, май серце. Людям треба їсти. 848 01:10:13,762 --> 01:10:15,973 Ця риба незаконна. 849 01:10:16,765 --> 01:10:17,349 Спустошуй бочки... 850 01:10:17,641 --> 01:10:20,186 - ... через край. - Ти чув? В канал. 851 01:10:21,937 --> 01:10:23,856 Давай. Ворушись. 852 01:10:24,148 --> 01:10:25,900 Люди в цьому місті борються за виживання. 853 01:10:26,567 --> 01:10:27,651 Важкі часи. 854 01:10:27,943 --> 01:10:28,861 Мало їжі. 855 01:10:29,153 --> 01:10:30,237 А мені яке діло. 856 01:10:30,613 --> 01:10:32,531 І коли люди почують, що хазяїн скидає рибу... 857 01:10:32,823 --> 01:10:34,366 ... назад в озеро... 858 01:10:34,950 --> 01:10:36,494 ... і почнеться бунт... 859 01:10:39,371 --> 01:10:40,664 ... тоді це буде твоя проблема? 860 01:10:45,711 --> 01:10:46,754 Стій. 861 01:10:50,257 --> 01:10:51,258 Вічний народний поборник... 862 01:10:51,550 --> 01:10:53,594 ... еге ж, Бард? Захисник... 863 01:10:53,886 --> 01:10:54,637 ... простого народу. 864 01:10:54,929 --> 01:10:56,347 Може вони зараз і за тебе, човняр... 865 01:10:56,639 --> 01:10:57,556 ... але довго так не буде. 866 01:11:01,811 --> 01:11:02,895 Підняти браму! 867 01:11:06,065 --> 01:11:07,900 Хазяїн стежить за тобою. 868 01:11:08,192 --> 01:11:09,652 Запам'ятай це для свого ж добра: 869 01:11:09,944 --> 01:11:11,445 Ми знаємо де ти живеш. 870 01:11:11,737 --> 01:11:13,364 Це маленьке місто, Альфрід. 871 01:11:14,031 --> 01:11:16,116 Всі знають хто де живе. 872 01:11:32,341 --> 01:11:34,593 Всі ці розмови про громадянські заворушення. 873 01:11:34,885 --> 01:11:36,846 Хтось підігріває котел, сер. 874 01:11:40,057 --> 01:11:41,142 Мучить подагра, сер? 875 01:11:41,433 --> 01:11:42,351 Це все вологість. 876 01:11:42,643 --> 01:11:43,561 Єдине можливе пояснення. 877 01:11:44,478 --> 01:11:45,437 Дай мені бренді. 878 01:11:46,355 --> 01:11:49,108 Народні настрої, сер, стають небезпечними. 879 01:11:49,400 --> 01:11:52,319 Люди з народу, Альфріде. Вони завжди небезпечні. 880 01:11:52,611 --> 01:11:54,113 Хіба я винен у тому, що вони живуть у місці... 881 01:11:54,405 --> 01:11:57,074 ... де тхне риб'ячим жиром і смолою. 882 01:11:57,825 --> 01:12:00,744 Робота, дах над головою, їжа. 883 01:12:01,036 --> 01:12:02,621 Це все про що вони белькочуть. 884 01:12:02,913 --> 01:12:06,500 Гадаю, сер, вони слухають всяких баламутів. 885 01:12:07,877 --> 01:12:09,211 Тоді треба знайти тих... 886 01:12:09,503 --> 01:12:11,380 ... баламутів і заарештувати їх. 887 01:12:11,672 --> 01:12:13,549 Я теж так думаю, сер. 888 01:12:13,841 --> 01:12:16,635 І всі ці розмови про зміни повинні бути припинені. 889 01:12:16,927 --> 01:12:19,180 Не дозволяти їм збиратися в бунтівні групи... 890 01:12:19,472 --> 01:12:21,098 ... і влаштовувати заворушення. А то далі вони почнуть... 891 01:12:21,390 --> 01:12:24,268 ... задавати питання... 892 01:12:24,560 --> 01:12:26,103 ... скликати комітети... 893 01:12:27,104 --> 01:12:28,522 ... робити запити. 894 01:12:28,814 --> 01:12:31,233 Геть старе, назустріч новому? 895 01:12:31,984 --> 01:12:32,902 Що? 896 01:12:33,194 --> 01:12:35,196 Так вони кажуть, сер. 897 01:12:35,488 --> 01:12:36,405 Говорять навіть... 898 01:12:36,697 --> 01:12:37,865 ... про вибори. 899 01:12:38,157 --> 01:12:39,325 Вибори? 900 01:12:39,617 --> 01:12:40,868 Що за нісенітниця? 901 01:12:41,160 --> 01:12:42,661 Я не братиму в цьому участь. 902 01:12:43,954 --> 01:12:46,165 Гадаю, сер, вони й сподіваються на вашу неучасть. 903 01:12:48,083 --> 01:12:49,585 Саботажники. 904 01:12:49,877 --> 01:12:50,753 Невдячні. 905 01:12:51,045 --> 01:12:52,046 Підбурювачі. 906 01:12:52,338 --> 01:12:55,007 Хто може ставити під сумнів мій авторитет? 907 01:12:55,591 --> 01:12:56,926 Хто насмілиться? 908 01:12:57,218 --> 01:12:58,177 Хто--? 909 01:13:03,140 --> 01:13:04,433 Бард. 910 01:13:05,309 --> 01:13:06,852 Згадаєш мої слова: 911 01:13:07,144 --> 01:13:08,729 За всіма цими проблемами... 912 01:13:09,021 --> 01:13:10,731 ... стоїть той човняр. 913 01:13:17,905 --> 01:13:18,948 Прибери від мене руки. 914 01:13:26,497 --> 01:13:28,123 Ти нічого не бачив. Їх тут не було. 915 01:13:30,042 --> 01:13:31,585 Рибу можеш залишити собі. 916 01:13:34,421 --> 01:13:35,714 Ідіть за мною. 917 01:13:44,807 --> 01:13:45,850 Тату! 918 01:13:46,392 --> 01:13:48,144 За нашим домом стежать. 919 01:14:24,638 --> 01:14:25,890 Можете сказати панові, що я закінчив... 920 01:14:26,182 --> 01:14:26,765 ... на сьогодні. 921 01:14:28,100 --> 01:14:30,603 Тату! Де ти був? 922 01:14:30,895 --> 01:14:33,814 Батьку, ось і ти. Я так хвилювалася! 923 01:14:34,231 --> 01:14:35,566 Тримай, Зігрід. 924 01:14:36,192 --> 01:14:37,109 Бейне, пусти їх. 925 01:14:44,909 --> 01:14:47,453 Якщо розкажеш комусь... 926 01:14:47,745 --> 01:14:49,163 ... руки відірву. 927 01:14:52,082 --> 01:14:53,501 Відчепись. 928 01:14:55,002 --> 01:14:56,045 Нагорі. 929 01:15:03,844 --> 01:15:04,595 Тату... 930 01:15:04,887 --> 01:15:07,097 ... чому з нашого туалету вилазять гноми? 931 01:15:07,389 --> 01:15:08,682 Вони принесуть нам удачу? 932 01:15:13,312 --> 01:15:14,104 Може й не по розміру... 933 01:15:14,396 --> 01:15:16,106 ... але це вас зігріє. 934 01:15:16,816 --> 01:15:17,817 Дуже дякую. 935 01:15:28,077 --> 01:15:30,120 Гном'ячий стріломет. 936 01:15:30,454 --> 01:15:30,996 Ти наче... 937 01:15:31,288 --> 01:15:32,540 ... привида побачив. 938 01:15:33,332 --> 01:15:34,458 Так і є. 939 01:15:35,292 --> 01:15:36,252 Востаннє, коли ми бачили... 940 01:15:36,544 --> 01:15:38,170 ... подібну зброю... 941 01:15:39,255 --> 01:15:40,089 ... місто було у вогні. 942 01:15:42,174 --> 01:15:44,385 Це був день пришестя дракона. 943 01:15:47,680 --> 01:15:49,098 День, коли Смауґ... 944 01:15:49,390 --> 01:15:50,474 ... зруйнував Дейл. 945 01:15:52,977 --> 01:15:55,146 Гіріон, володар міста... 946 01:15:55,437 --> 01:15:56,147 ... наказав лучникам... 947 01:15:56,438 --> 01:15:57,523 ... відкрити вогонь по звіру. 948 01:15:58,691 --> 01:16:00,401 Але у дракона була міцна шкура. 949 01:16:01,026 --> 01:16:03,154 Міцніша за будь-які обладунки. 950 01:16:03,445 --> 01:16:06,574 Тільки Чорна Стріла, випущена із стріломета... 951 01:16:06,866 --> 01:16:08,409 ... могла пробити шкуру дракона. 952 01:16:09,410 --> 01:16:10,411 А стріл тих... 953 01:16:10,703 --> 01:16:12,454 ... було зроблено дуже мало. 954 01:16:17,918 --> 01:16:18,919 Їх запас був майже вичерпаний... 955 01:16:19,461 --> 01:16:20,004 ... коли Гіріон... 956 01:16:20,296 --> 01:16:20,838 ... залишився один. 957 01:16:29,263 --> 01:16:32,641 Якби того дня стрілець прицілювався краще... 958 01:16:33,267 --> 01:16:35,060 ... все було б по-іншому. 959 01:16:39,231 --> 01:16:41,108 Ти кажеш, наче сам там був. 960 01:16:42,526 --> 01:16:44,570 Всі гноми знають цю історію. 961 01:16:44,945 --> 01:16:47,114 Тоді ти маєш також знати, що Гіріон влучив у дракона. 962 01:16:47,406 --> 01:16:49,241 Постріл збив луску під його лівим крилом. 963 01:16:49,533 --> 01:16:51,827 Ще один постріл - і той монстр був би мертвий. 964 01:16:52,745 --> 01:16:54,580 Це просто казка, хлопче. 965 01:16:54,872 --> 01:16:56,207 Нічого більше. 966 01:16:57,249 --> 01:16:58,584 Ти взяв із нас гроші. 967 01:16:59,710 --> 01:17:00,961 Де зброя? 968 01:17:03,589 --> 01:17:04,757 Чекайте тут. 969 01:17:19,271 --> 01:17:19,939 Завтра настане... 970 01:17:20,231 --> 01:17:21,190 ... останній день осені. 971 01:17:21,482 --> 01:17:23,692 День Дуріна якраз наступного ранку. 972 01:17:23,984 --> 01:17:25,861 Значить, нам треба дістатися гори раніше. 973 01:17:26,153 --> 01:17:27,446 А якщо не доберемося? 974 01:17:27,738 --> 01:17:30,032 Що як нам не вдасться вчасно знайти потайні двері? 975 01:17:30,324 --> 01:17:31,575 Тоді наша подорож була марною. 976 01:17:44,129 --> 01:17:45,297 Що це? 977 01:17:45,923 --> 01:17:47,132 Піка з гаком. 978 01:17:47,424 --> 01:17:48,551 Зроблена із старого гарпуна. 979 01:17:49,176 --> 01:17:51,303 - А це? - Це - "воронячий дзьоб". 980 01:17:51,595 --> 01:17:53,097 Перероблений молот коваля. 981 01:17:53,389 --> 01:17:54,849 Важкуватий... 982 01:17:55,141 --> 01:17:57,852 ... але все ж краще ніж нічого при обороні. 983 01:17:58,144 --> 01:17:58,853 Ми заплатили... 984 01:17:59,145 --> 01:18:00,813 ... тобі за зброю. 985 01:18:01,105 --> 01:18:02,606 За ковані залізні мечі... 986 01:18:02,898 --> 01:18:03,858 ... та сокири! 987 01:18:04,150 --> 01:18:05,067 Це ж посміховисько! 988 01:18:07,236 --> 01:18:07,862 Ви не знайдете нічого... 989 01:18:08,154 --> 01:18:09,738 ... кращого поза стінами міської зброярні. 990 01:18:10,030 --> 01:18:11,365 Уся залізна зброя зберігається там... 991 01:18:11,657 --> 01:18:12,825 ... під замком. 992 01:18:13,117 --> 01:18:14,118 Торіне... 993 01:18:14,785 --> 01:18:15,452 ... чому б не взяти... 994 01:18:15,744 --> 01:18:16,620 ... те, що пропонують, і йти? 995 01:18:16,912 --> 01:18:18,080 Я бився й гіршою зброєю. 996 01:18:18,372 --> 01:18:19,123 Так само, як і ти. 997 01:18:21,500 --> 01:18:23,627 - Треба йти негайно. - Нікуди ви не підете. 998 01:18:23,919 --> 01:18:24,795 Що ти сказав? 999 01:18:25,087 --> 01:18:26,297 Шпигуни спостерігають за цим домом... 1000 01:18:26,589 --> 01:18:29,216 ... як, мабуть, і за кожним доком та пристанню міста. 1001 01:18:29,884 --> 01:18:30,468 Ви повинні... 1002 01:18:30,759 --> 01:18:31,635 ... дочекатися ночі. 1003 01:18:48,152 --> 01:18:49,278 Торін. 1004 01:19:02,333 --> 01:19:03,417 Тату? 1005 01:19:06,670 --> 01:19:08,047 Не дай їм піти. 1006 01:19:33,364 --> 01:19:35,032 Я думала це орк. 1007 01:19:35,491 --> 01:19:37,117 Якби це був орк... 1008 01:19:37,451 --> 01:19:38,577 ... ти вже була б мертва. 1009 01:19:40,246 --> 01:19:41,205 Тауріель... 1010 01:19:42,039 --> 01:19:44,041 ... не можна самотужки полювати... 1011 01:19:44,333 --> 01:19:45,167 ... на тридцять орків. 1012 01:19:45,459 --> 01:19:47,294 Але я не одна. 1013 01:19:48,170 --> 01:19:49,421 Ти знала, що я прийду. 1014 01:19:52,091 --> 01:19:52,883 Король гнівиться... 1015 01:19:53,175 --> 01:19:54,927 ... Тауріель. Протягом 600 років... 1016 01:19:55,219 --> 01:19:56,887 ... батько захищав та підтримував тебе. 1017 01:19:58,055 --> 01:19:59,390 Ти порушуєш його накази. 1018 01:19:59,682 --> 01:20:01,016 Ти зрадила його довіру. 1019 01:20:02,977 --> 01:20:04,145 Повертайся зі мною... 1020 01:20:04,645 --> 01:20:05,980 ... і він пробачить тобі. 1021 01:20:06,272 --> 01:20:07,606 Але я не пробачу. 1022 01:20:07,898 --> 01:20:10,734 Якщо я повернуся, я не пробачу собі. 1023 01:20:11,068 --> 01:20:12,570 Король ніколи не дозволяв мерзенним оркам... 1024 01:20:12,862 --> 01:20:13,779 ... ходити нашими землями. 1025 01:20:14,071 --> 01:20:17,324 Але дозволить цій зграї орків перейти наш кордон і вбити наших полонених. 1026 01:20:17,616 --> 01:20:18,868 Це не наша битва. 1027 01:20:19,160 --> 01:20:20,619 Це наша битва. 1028 01:20:21,203 --> 01:20:22,872 Це не закінчиться тут. 1029 01:20:23,164 --> 01:20:26,000 З кожною новою перемогою це зло буде зростати. 1030 01:20:26,292 --> 01:20:29,003 Якщо слухатися твого батька, ми нічого не робитимемо. 1031 01:20:29,295 --> 01:20:31,338 Будемо ховатися у наших стінах... 1032 01:20:31,630 --> 01:20:33,924 ... житимемо далеко від світла... 1033 01:20:34,216 --> 01:20:35,718 ... і дозволимо пітьмі опуститися. 1034 01:20:37,636 --> 01:20:39,472 Хіба ми не частина цього світу? 1035 01:20:40,723 --> 01:20:41,849 Скажи мені, друже. 1036 01:20:42,141 --> 01:20:45,603 Коли ми дозволили злу стати сильнішим за нас? 1037 01:20:50,524 --> 01:20:53,194 Здрастуй, Бард. Навіщо прийшов? 1038 01:20:54,278 --> 01:20:55,779 Тут був гобелен! 1039 01:20:56,530 --> 01:20:58,616 Старовинний! Куди він подівся? 1040 01:20:58,908 --> 01:20:59,533 Який гобелен? 1041 01:21:00,451 --> 01:21:00,993 Ось цей. 1042 01:21:02,036 --> 01:21:03,579 Тут були гноми, кажу ж тобі, з'явилися... 1043 01:21:03,871 --> 01:21:04,663 ... з нізвідки. 1044 01:21:04,955 --> 01:21:07,082 Бородаті. З страшними очима. 1045 01:21:07,374 --> 01:21:08,959 Я ніколи раніше таких не бачила. 1046 01:21:09,251 --> 01:21:11,295 Що гноми роблять у цих краях? 1047 01:21:11,587 --> 01:21:13,005 - Це пророцтво. - Пророцтво? 1048 01:21:13,422 --> 01:21:15,174 Пророцтво народу Дуріна. 1049 01:21:15,841 --> 01:21:19,136 Трор - Траїн - Торін 1050 01:21:24,642 --> 01:21:26,018 Пророцтво. 1051 01:21:29,814 --> 01:21:30,856 Пророцтво. 1052 01:21:31,148 --> 01:21:32,399 Стародавні байки справдяться. 1053 01:21:32,691 --> 01:21:34,902 Велетенські зали скарбів! 1054 01:21:35,194 --> 01:21:36,320 Чи може це бути правдою? 1055 01:21:36,612 --> 01:21:39,281 Владика срібних джерел повернувся? 1056 01:21:39,657 --> 01:21:42,159 Владика срібних джерел 1057 01:21:42,451 --> 01:21:44,662 Король різьблених каменів 1058 01:21:46,789 --> 01:21:48,499 Король-під-Горою 1059 01:21:49,750 --> 01:21:51,627 Вступить у свої права. 1060 01:21:53,003 --> 01:21:54,839 І задзвонять на радощах дзвони 1061 01:21:55,130 --> 01:21:55,673 На горі 1062 01:21:55,965 --> 01:21:57,424 Король повернувся 1063 01:21:57,883 --> 01:22:00,386 Але все зануриться у журбу 1064 01:22:01,137 --> 01:22:03,722 І озеро спалахне і палатиме. 1065 01:22:06,767 --> 01:22:07,685 Тату, я намагався їх зупинити. 1066 01:22:07,977 --> 01:22:09,353 Давно вони пішли? 1067 01:22:13,524 --> 01:22:15,151 - Ти щось бачиш? - Пригнися. 1068 01:22:15,442 --> 01:22:18,362 Як тільки здобудемо зброю, вирушаємо прямо до гори. 1069 01:22:18,654 --> 01:22:19,780 Пішов, пішов, пішов. 1070 01:22:20,239 --> 01:22:21,365 Вперед, Норі. 1071 01:22:24,535 --> 01:22:25,494 Наступний. 1072 01:22:38,841 --> 01:22:39,967 Ти в порядку? 1073 01:22:40,259 --> 01:22:41,510 Впораюсь. 1074 01:22:42,303 --> 01:22:43,846 Давай вже вибиратися звідси. 1075 01:22:57,902 --> 01:22:58,736 Біжіть! 1076 01:22:59,028 --> 01:23:00,112 Швидко! Вперед! 1077 01:23:14,293 --> 01:23:15,461 - Відчепись від мене! - Відчепись! 1078 01:23:15,753 --> 01:23:17,296 Сюди їх. 1079 01:23:18,464 --> 01:23:19,423 Вперед! 1080 01:23:28,098 --> 01:23:29,517 Що це все значить? 1081 01:23:30,559 --> 01:23:32,853 Ми впіймали їх за крадіжкою зброї. 1082 01:23:33,395 --> 01:23:35,397 Вороги держави. 1083 01:23:35,689 --> 01:23:36,440 Я гадаю, вони просто... 1084 01:23:36,732 --> 01:23:38,859 ... шайка найманців, сер. 1085 01:23:39,151 --> 01:23:40,319 Притримай язика! 1086 01:23:42,988 --> 01:23:45,032 Ти не знаєш, з ким розмовляєш. 1087 01:23:45,658 --> 01:23:47,493 Це не звичайний злочинець. 1088 01:23:47,827 --> 01:23:49,119 Це - Торін... 1089 01:23:49,411 --> 01:23:52,498 ... син Траїна, сина Трора! 1090 01:23:55,709 --> 01:23:57,753 Ми - гноми Еребора. 1091 01:24:00,506 --> 01:24:03,634 Ми прийшли, щоб повернути собі Батьківщину. 1092 01:24:08,389 --> 01:24:11,350 Я пам'ятаю це місто в дні його великої слави. 1093 01:24:12,685 --> 01:24:14,687 Флотилії човнів в порту... 1094 01:24:14,979 --> 01:24:16,355 ... повних шовку і дорогоцінних каменів. 1095 01:24:17,773 --> 01:24:19,942 Це було не покинуте місто на озері. 1096 01:24:21,026 --> 01:24:23,654 Це був центр усієї торгівлі на Півночі! 1097 01:24:25,531 --> 01:24:26,073 Хотів би я... 1098 01:24:26,365 --> 01:24:27,533 ... повернути ті часи. 1099 01:24:27,825 --> 01:24:30,286 Чи направимо ми знову, як великі ковалі гномів... 1100 01:24:30,578 --> 01:24:31,495 ... багатства і скарби... 1101 01:24:31,787 --> 01:24:34,206 ... литися рікою із залів Еребора! 1102 01:24:37,251 --> 01:24:38,169 Смерть! 1103 01:24:39,044 --> 01:24:40,004 Ось, що ви... 1104 01:24:40,296 --> 01:24:41,547 ... нам принесете! 1105 01:24:42,464 --> 01:24:44,091 Вогонь дракона та руїни. 1106 01:24:46,635 --> 01:24:48,471 Якщо ви розбудите це чудовисько... 1107 01:24:49,138 --> 01:24:50,681 ... воно знищить всіх нас. 1108 01:24:50,973 --> 01:24:52,766 Ви можете слухати цього скептика... 1109 01:24:53,058 --> 01:24:54,643 ... але я обіцяю вам наступне: 1110 01:24:57,104 --> 01:24:58,481 Якщо ми доб'ємося успіху... 1111 01:24:59,899 --> 01:25:02,359 ... всі багатства гори будуть поділені. 1112 01:25:06,822 --> 01:25:09,825 У вас буде достатньо золота, щоб відбудувати Есгарот... 1113 01:25:10,117 --> 01:25:11,285 ... в десятки разів більше! 1114 01:25:13,370 --> 01:25:14,497 Всі ви! 1115 01:25:14,872 --> 01:25:15,956 Слухайте мене! 1116 01:25:16,248 --> 01:25:17,249 Ви маєте слухати! 1117 01:25:17,541 --> 01:25:19,210 Невже ви забули, що сталося з Дейлом? 1118 01:25:21,086 --> 01:25:21,962 Ви забули тих... 1119 01:25:22,254 --> 01:25:24,256 ... хто загинув у вогняній бурі? 1120 01:25:26,592 --> 01:25:27,468 І заради чого? 1121 01:25:29,011 --> 01:25:31,305 Заради сліпих амбіцій Короля-під-горою... 1122 01:25:31,680 --> 01:25:33,641 ... настільки жадібного, що не бачить... 1123 01:25:33,933 --> 01:25:35,392 ... нічого, окрім власного бажання! 1124 01:25:36,685 --> 01:25:38,270 Послухайте! 1125 01:25:38,604 --> 01:25:40,523 Давайте не будемо... 1126 01:25:40,815 --> 01:25:43,150 ... поспішати з обвинуваченнями. 1127 01:25:44,318 --> 01:25:44,860 Не забуваймо... 1128 01:25:45,152 --> 01:25:46,821 ... що це був Гіріон... 1129 01:25:47,112 --> 01:25:48,864 ... Лорд Дейлу... 1130 01:25:49,156 --> 01:25:50,783 ... твій пращур... 1131 01:25:51,075 --> 01:25:53,536 ... який не зміг вбити потвору! 1132 01:25:56,121 --> 01:25:58,040 Це правда, сер. 1133 01:25:58,332 --> 01:25:59,500 Всі ми знаємо історію. 1134 01:26:01,126 --> 01:26:02,753 Він випускав стрілу за стрілою. 1135 01:26:03,045 --> 01:26:05,589 Кожна з них - повз ціль. 1136 01:26:12,388 --> 01:26:13,597 Ти не маєш права. 1137 01:26:15,349 --> 01:26:17,226 Не маєш права проникати у гору. 1138 01:26:18,978 --> 01:26:21,063 Тільки у мене є це право. 1139 01:26:27,444 --> 01:26:28,779 Я звертаюсь до володаря... 1140 01:26:29,071 --> 01:26:30,489 ... Народу Озера. 1141 01:26:30,781 --> 01:26:33,033 Чи дозволите ви збутися пророцтву? 1142 01:26:34,034 --> 01:26:34,952 Чи розділите... 1143 01:26:35,369 --> 01:26:39,081 ... величне багатство нашого народу? 1144 01:26:44,128 --> 01:26:45,546 Що скажете ви? 1145 01:26:49,467 --> 01:26:52,470 Я скажу вам... 1146 01:26:53,762 --> 01:26:54,722 Ласкаво просимо! 1147 01:26:55,306 --> 01:26:55,931 Ласкаво просимо! 1148 01:26:56,348 --> 01:26:57,266 І втретє... 1149 01:26:57,558 --> 01:26:58,517 ... ласкаво просимо... 1150 01:26:58,809 --> 01:27:00,394 ... Король-під-Горою! 1151 01:27:12,531 --> 01:27:14,992 Ви помітили, нас стало одним менше. Де Бофур? 1152 01:27:15,284 --> 01:27:17,870 - Якщо він не тут, ми залишимо його. - Доведеться. 1153 01:27:18,162 --> 01:27:19,079 Якщо хочемо знайти двері... 1154 01:27:19,371 --> 01:27:21,874 ... до настання сутінків. Ми не можемо більше затримуватися. 1155 01:27:26,337 --> 01:27:27,046 Тільки не ти. 1156 01:27:27,922 --> 01:27:30,090 Ми повинні рухатися швидко, ти будеш нас гальмувати. 1157 01:27:31,425 --> 01:27:33,177 Про що це ти? Я йду з вами. 1158 01:27:33,469 --> 01:27:34,345 Не зараз. 1159 01:27:40,100 --> 01:27:41,727 Я збираюся бути там, коли двері відкриються. 1160 01:27:42,019 --> 01:27:44,063 Коли ми вперше заглянемо в зали наших предків, Торіне. 1161 01:27:44,355 --> 01:27:46,565 Кілі, залишайся тут. 1162 01:27:47,233 --> 01:27:48,317 Відпочинь. 1163 01:27:49,193 --> 01:27:50,569 Приєднаєшся до нас, коли одужаєш. 1164 01:27:56,200 --> 01:27:57,493 Я залишуся з хлопчиною. 1165 01:27:57,785 --> 01:27:59,537 Мій обов'язок - піклуватися про поранених. 1166 01:27:59,829 --> 01:28:00,746 Дядьку. 1167 01:28:01,664 --> 01:28:03,332 Ми виросли на переказах про гору. 1168 01:28:03,624 --> 01:28:04,834 Легендах, які ти розповідав нам. 1169 01:28:05,125 --> 01:28:06,001 Ти не можеш забрати це... 1170 01:28:06,293 --> 01:28:07,253 - ... у нього! - Філі. 1171 01:28:07,545 --> 01:28:08,546 Я понесу його, якщо треба буде! 1172 01:28:08,838 --> 01:28:11,215 Колись ти станеш королем і зрозумієш. 1173 01:28:12,007 --> 01:28:15,261 Я не можу ставити під загрозу увесь похід заради одного гнома. 1174 01:28:16,595 --> 01:28:18,347 Навіть з моєї родини. 1175 01:28:22,059 --> 01:28:22,852 Філі, не будь дурнем. 1176 01:28:23,894 --> 01:28:24,854 Ти - частина компанії. 1177 01:28:25,146 --> 01:28:26,730 Я маю бути з братом. 1178 01:28:38,284 --> 01:28:41,829 О, моя борода, вже час?! 1179 01:28:43,205 --> 01:28:46,208 Тепер йдіть з нашою доброю волею... 1180 01:28:46,500 --> 01:28:47,835 ... і добрими побажаннями. 1181 01:28:49,211 --> 01:28:51,964 - І хай ваше повернення принесе... - Зачекайте! 1182 01:28:52,256 --> 01:28:53,340 ... успіх усім! 1183 01:28:57,803 --> 01:28:58,804 До побачення. 1184 01:29:05,352 --> 01:29:05,895 Пропустіть! 1185 01:29:06,187 --> 01:29:07,480 Ні! Ні! 1186 01:29:15,029 --> 01:29:16,113 Ви що, теж проґавили човен? 1187 01:29:16,822 --> 01:29:17,948 Кілі? Кілі! 1188 01:29:21,744 --> 01:29:22,703 Ні. 1189 01:29:22,995 --> 01:29:24,580 Досить з мене гномів. Ідіть геть. 1190 01:29:24,872 --> 01:29:25,414 Ні, ні... 1191 01:29:25,706 --> 01:29:26,457 ... будь ласка! 1192 01:29:26,790 --> 01:29:29,251 Ніхто нам не допоможе. Кілі хворий. 1193 01:29:31,921 --> 01:29:32,963 Дуже хворий. 1194 01:30:13,337 --> 01:30:14,922 Що це за місце? 1195 01:30:15,214 --> 01:30:16,465 Колись тут було місто Дейл. 1196 01:30:18,509 --> 01:30:20,136 Тепер тут руїни. 1197 01:30:20,928 --> 01:30:23,097 Пустка Смауґа. 1198 01:30:23,389 --> 01:30:25,266 Сонце скоро досягне полудня. 1199 01:30:25,558 --> 01:30:27,768 Ми повинні відшукати приховані двері в горі перш, ніж воно сяде. 1200 01:30:28,060 --> 01:30:28,853 Сюди. 1201 01:30:29,145 --> 01:30:31,147 Зачекай, хіба це не оглядова? 1202 01:30:31,522 --> 01:30:32,815 Гендальф сказав дочекатися його тут. 1203 01:30:33,107 --> 01:30:34,692 - Ні в якому разі нам не можна-- - Ти його бачиш? 1204 01:30:35,401 --> 01:30:36,026 В нас немає часу... 1205 01:30:36,318 --> 01:30:37,653 ... чекати на чарівника. 1206 01:30:37,987 --> 01:30:39,697 Ми самі по собі. Ходімо! 1207 01:30:56,881 --> 01:30:58,591 Дол-Гулдур. 1208 01:30:58,883 --> 01:31:01,010 Чаклунський пагорб. 1209 01:31:01,302 --> 01:31:03,512 Виглядає зовсім занедбаним. 1210 01:31:03,804 --> 01:31:05,222 Так як і має виглядати. 1211 01:31:06,390 --> 01:31:07,683 Над цим місцем простягається... 1212 01:31:07,975 --> 01:31:11,020 ... маскувальне закляття, це означає... 1213 01:31:11,312 --> 01:31:14,356 ... що наш Ворог ще не готовий показати себе. 1214 01:31:16,358 --> 01:31:19,653 Він не відновив всю свою силу. 1215 01:31:20,154 --> 01:31:23,449 Радаґаст, мені потрібно, щоб ти передав повідомлення Леді Галадріель. 1216 01:31:23,741 --> 01:31:25,910 Передай їй, що ми повинні збирати військо. 1217 01:31:26,202 --> 01:31:27,203 Що ти маєш на увазі? 1218 01:31:27,495 --> 01:31:29,038 Я піду один. 1219 01:31:29,413 --> 01:31:31,790 Ні в якому разі не йди за мною. 1220 01:31:37,963 --> 01:31:39,215 Даєш мені слово? 1221 01:31:39,507 --> 01:31:41,467 Так, так! 1222 01:31:53,229 --> 01:31:54,647 Зачекай, Гендальфе! 1223 01:31:55,856 --> 01:31:57,733 А раптом це пастка?! 1224 01:31:58,609 --> 01:32:02,571 Йди назад і не повертайся. 1225 01:32:07,493 --> 01:32:10,287 Це, безсумнівно, пастка. 1226 01:32:44,613 --> 01:32:48,117 Зло, що приховане тут... 1227 01:32:48,951 --> 01:32:51,495 Наказую тобі вийти! 1228 01:32:52,580 --> 01:32:53,330 Наказую тобі... 1229 01:32:53,622 --> 01:32:55,207 ... явити себе! 1230 01:33:16,937 --> 01:33:19,398 Чарівник прийшов. 1231 01:33:19,773 --> 01:33:21,692 Він знімає закляття... 1232 01:33:21,942 --> 01:33:23,194 Він знайде нас! 1233 01:33:23,777 --> 01:33:26,614 Так... він знайде. 1234 01:33:33,037 --> 01:33:33,954 Є щось? 1235 01:33:34,246 --> 01:33:35,706 Нічого! 1236 01:33:39,543 --> 01:33:40,836 Якщо карта правильна... 1237 01:33:41,670 --> 01:33:44,131 ... потайні двері знаходяться прямо над нами. 1238 01:33:48,719 --> 01:33:50,304 Тут! 1239 01:33:58,729 --> 01:34:01,148 У вас пильне око, майстре Беггінс. 1240 01:34:33,055 --> 01:34:34,098 Це, мабуть, вони. 1241 01:34:36,350 --> 01:34:37,810 Потаємні двері. 1242 01:34:42,106 --> 01:34:43,816 Нехай всі, хто сумнівався у нас... 1243 01:34:45,025 --> 01:34:46,318 ... сьогодні пошкодують! 1244 01:34:52,074 --> 01:34:54,493 Точно. У нас є ключ. 1245 01:34:56,245 --> 01:34:57,705 Тому десь тут має бути... 1246 01:34:58,873 --> 01:35:00,207 ... замкова щілина. 1247 01:35:00,958 --> 01:35:03,794 "Останній промінь світла в День Дуріна... 1248 01:35:05,838 --> 01:35:06,630 ... впаде на... 1249 01:35:06,922 --> 01:35:08,299 ... замкову щілину." 1250 01:35:17,475 --> 01:35:18,517 Норі. 1251 01:35:25,191 --> 01:35:27,109 Ми втрачаємо сонячне світло, ну ж бо! 1252 01:35:33,657 --> 01:35:36,202 Тихо! Нічого не чути, коли ти гупаєш. 1253 01:35:36,494 --> 01:35:37,244 Не можу знайти її. 1254 01:35:38,746 --> 01:35:40,039 Її тут немає! 1255 01:35:40,331 --> 01:35:41,373 Її тут немає! 1256 01:35:43,167 --> 01:35:44,210 - Зламайте її! - Так точно. 1257 01:35:46,253 --> 01:35:47,004 Давай! 1258 01:35:49,215 --> 01:35:49,924 Ламай! 1259 01:35:50,216 --> 01:35:51,175 Вона має зламатися. 1260 01:35:52,176 --> 01:35:53,469 Кепські справи. 1261 01:35:53,761 --> 01:35:56,222 Двері запечатані. Їх не відкрити силою. 1262 01:35:57,890 --> 01:35:58,974 На них могутні чари. 1263 01:36:08,651 --> 01:36:09,735 Ні! 1264 01:36:15,115 --> 01:36:17,368 "Останній промінь світла у День Дуріна... 1265 01:36:19,286 --> 01:36:20,830 ... впаде на замкову щілину." 1266 01:36:25,292 --> 01:36:26,836 Так тут написано. 1267 01:36:31,382 --> 01:36:32,758 Що ми проґавили? 1268 01:36:36,762 --> 01:36:38,180 Що ми проґавили? 1269 01:36:39,265 --> 01:36:40,182 Балін? 1270 01:36:40,850 --> 01:36:42,518 Ми втратили світло. 1271 01:36:45,104 --> 01:36:46,897 Більше нічого не вдієш. 1272 01:36:48,482 --> 01:36:49,024 У нас був... 1273 01:36:49,316 --> 01:36:50,526 ... лише один шанс. 1274 01:36:52,987 --> 01:36:54,196 Ходімо, хлопці. 1275 01:36:54,488 --> 01:36:56,240 Все скінчилось. 1276 01:36:57,366 --> 01:36:59,451 - Зачекайте. - Ми спізнились. 1277 01:37:01,996 --> 01:37:03,372 Куди це вони? 1278 01:37:05,207 --> 01:37:07,042 Не можна здаватися зараз! 1279 01:37:22,016 --> 01:37:23,142 Торін. 1280 01:37:25,227 --> 01:37:26,854 Не можна здаватись. 1281 01:37:38,449 --> 01:37:40,784 "Встань перед сірим каменем... 1282 01:37:42,703 --> 01:37:44,747 ... коли застукає дрізд." 1283 01:37:45,539 --> 01:37:46,874 Сонце, що заходить. 1284 01:37:47,958 --> 01:37:50,794 І "останній промінь світла у День Дуріна освітить...." 1285 01:37:52,338 --> 01:37:53,756 Останній промінь світла. 1286 01:37:56,342 --> 01:37:57,676 Останній промінь. 1287 01:38:34,421 --> 01:38:35,631 Останній промінь! 1288 01:38:45,891 --> 01:38:46,976 Замкова щілина! 1289 01:38:47,518 --> 01:38:48,060 Поверніться! 1290 01:38:48,894 --> 01:38:50,187 Назад! 1291 01:38:50,479 --> 01:38:52,606 Останній промінь світла місяця! Останнього... 1292 01:38:52,898 --> 01:38:54,650 ... місяця осені! 1293 01:38:57,903 --> 01:39:00,239 Де ключ? Де ключ? Де--? 1294 01:39:00,531 --> 01:39:02,199 Він був тут. 1295 01:39:02,491 --> 01:39:04,243 Ну ж бо, він був-- Був десь тут. 1296 01:39:04,994 --> 01:39:05,786 Він був десь-- 1297 01:40:03,844 --> 01:40:05,262 Еребор. 1298 01:40:06,013 --> 01:40:07,097 Торіне. 1299 01:40:20,528 --> 01:40:22,363 Я впізнаю ці стіни. 1300 01:40:26,158 --> 01:40:27,660 Ці зали. 1301 01:40:30,704 --> 01:40:32,039 Камінь. 1302 01:40:36,001 --> 01:40:36,585 Ти пам'ятаєш... 1303 01:40:36,877 --> 01:40:37,962 ... Баліне. 1304 01:40:41,632 --> 01:40:44,093 Палати сповнені золотого світла. 1305 01:40:46,011 --> 01:40:47,471 Я пам'ятаю. 1306 01:41:00,776 --> 01:41:02,069 "Тут простягається... 1307 01:41:02,361 --> 01:41:04,196 ... Сьоме Королівство... 1308 01:41:04,488 --> 01:41:05,614 ... народу Дуріна. 1309 01:41:07,616 --> 01:41:10,661 І нехай Серце Гори об'єднає всіх... 1310 01:41:10,953 --> 01:41:14,498 ... гномів на захист цієї домівки." 1311 01:41:16,250 --> 01:41:18,043 Королівський трон. 1312 01:41:21,797 --> 01:41:25,092 А що це над ним? 1313 01:41:28,679 --> 01:41:30,389 Аркенстон. 1314 01:41:31,724 --> 01:41:33,100 Аркенстон. 1315 01:41:37,062 --> 01:41:38,355 А що це таке? 1316 01:41:38,731 --> 01:41:41,650 А це, майстре зломщику... 1317 01:41:42,735 --> 01:41:44,737 ... причина, з якої ти тут. 1318 01:42:03,672 --> 01:42:05,341 Можеш щось зробити? 1319 01:42:05,633 --> 01:42:07,802 Мені потрібні трави. Щось, щоб вгамувати жар. 1320 01:42:08,093 --> 01:42:10,429 У нас є беладона, трохи дівочої трави. 1321 01:42:10,721 --> 01:42:13,474 Від них ніякої користі, у вас є королівська трава? 1322 01:42:13,766 --> 01:42:15,726 Ні, це бур'ян, ми їм годуємо свиней. 1323 01:42:16,227 --> 01:42:17,311 Свиней? 1324 01:42:17,603 --> 01:42:18,687 Бур'ян. 1325 01:42:19,480 --> 01:42:20,564 Точно. 1326 01:42:21,565 --> 01:42:22,691 Не ворушись. 1327 01:42:25,528 --> 01:42:29,031 Ви хочете, щоб я відшукав камінь? 1328 01:42:30,616 --> 01:42:32,284 Великий білий дорогоцінний камінь. 1329 01:42:32,785 --> 01:42:33,869 Так. 1330 01:42:35,287 --> 01:42:37,832 І все? Тільки, мабуть, їх там багатенько. 1331 01:42:38,207 --> 01:42:41,377 Аркенстон лиш один... 1332 01:42:42,169 --> 01:42:44,213 ... і ти впізнаєш його, як побачиш. 1333 01:42:45,381 --> 01:42:46,465 Точно. 1334 01:42:50,261 --> 01:42:50,803 Щиро кажучи... 1335 01:42:51,095 --> 01:42:51,929 ... друже... 1336 01:42:52,763 --> 01:42:54,765 ... я не знаю... 1337 01:42:55,057 --> 01:42:57,101 ... що чекає на тебе там, внизу. 1338 01:42:59,270 --> 01:43:00,771 Ти не повинен йти, якщо не хочеш. 1339 01:43:00,813 --> 01:43:02,356 Немає нічого ганебного в тому, щоб повернути назад. 1340 01:43:02,648 --> 01:43:03,566 Ні, Баліне. 1341 01:43:04,859 --> 01:43:06,861 Я пообіцяв, що зроблю це... 1342 01:43:07,570 --> 01:43:09,238 ... гадаю, варто хоча б спробувати. 1343 01:43:13,993 --> 01:43:15,661 Ніколи не перестану дивуватись. 1344 01:43:15,953 --> 01:43:16,704 Чому? 1345 01:43:16,996 --> 01:43:18,664 Мужності хоббітів. 1346 01:43:21,083 --> 01:43:22,293 А тепер йди... 1347 01:43:22,835 --> 01:43:26,797 ... і візьми з собою так багато удачі, як тільки можна побажати. 1348 01:43:34,054 --> 01:43:35,306 А, і ще одне, Більбо... 1349 01:43:37,766 --> 01:43:40,019 Якщо там, внизу... 1350 01:43:41,562 --> 01:43:42,354 ... насправді є живий... 1351 01:43:42,646 --> 01:43:43,647 ... дракон, то спробуй... 1352 01:43:46,734 --> 01:43:48,110 ... не розбудити його. 1353 01:44:56,762 --> 01:44:58,931 Ти прийшов запізно... 1354 01:44:59,223 --> 01:45:00,891 ... чарівник! 1355 01:45:01,725 --> 01:45:03,686 Все скінчено. 1356 01:45:05,729 --> 01:45:07,148 Де твій хазяїн? 1357 01:45:08,983 --> 01:45:10,025 Де він?! 1358 01:45:10,901 --> 01:45:13,654 Він скрізь.... 1359 01:45:14,738 --> 01:45:17,366 Ми - легіон! 1360 01:45:30,671 --> 01:45:32,673 Все скінчено. 1361 01:45:38,804 --> 01:45:39,889 Доженіть його. 1362 01:45:57,865 --> 01:45:58,699 Немає... 1363 01:45:58,991 --> 01:45:59,992 ... такого світла, чарівник... 1364 01:46:01,952 --> 01:46:05,414 ... яке б могло перемогти пітьму. 1365 01:47:23,534 --> 01:47:26,287 Саурон! 1366 01:47:49,018 --> 01:47:50,060 Агов? 1367 01:48:09,121 --> 01:48:10,498 Його, мабуть, немає вдома. 1368 01:48:11,499 --> 01:48:12,583 Немає вдома. 1369 01:48:14,001 --> 01:48:15,044 Добре. 1370 01:48:16,879 --> 01:48:18,589 Чудово. 1371 01:49:12,810 --> 01:49:13,352 Що це? 1372 01:49:17,481 --> 01:49:19,400 Тихо. 1373 01:49:20,776 --> 01:49:22,027 Аркенстон. 1374 01:49:23,112 --> 01:49:24,446 Аркенстон. 1375 01:49:25,322 --> 01:49:27,324 Великий білий дорогоцінний камінь. 1376 01:49:29,577 --> 01:49:30,911 Раз плюнути. 1377 01:51:56,557 --> 01:51:57,892 Ну що ж... 1378 01:51:59,602 --> 01:52:00,853 ... крадій. 1379 01:52:02,897 --> 01:52:06,484 Я чую твій запах. 1380 01:52:06,901 --> 01:52:10,070 Як ти дихаєш. 1381 01:52:11,405 --> 01:52:12,990 Я відчуваю... 1382 01:52:13,282 --> 01:52:15,117 ... твій дух. 1383 01:52:18,120 --> 01:52:20,623 Де ти? 1384 01:52:22,124 --> 01:52:23,167 Де ти? 1385 01:52:43,354 --> 01:52:44,313 Виходь... 1386 01:52:45,105 --> 01:52:47,191 ... не соромся. 1387 01:52:47,483 --> 01:52:49,652 Виходь на світло. 1388 01:52:56,617 --> 01:53:00,496 Я щось відчуваю. 1389 01:53:03,207 --> 01:53:03,958 Ти щось... 1390 01:53:04,250 --> 01:53:05,042 ... приніс. 1391 01:53:06,252 --> 01:53:09,088 Щось зроблене із золота. 1392 01:53:09,880 --> 01:53:12,758 Але набагато більш... 1393 01:53:13,050 --> 01:53:14,802 ... дорогоцінне. 1394 01:53:15,094 --> 01:53:17,388 Дорогоцінне! 1395 01:53:20,224 --> 01:53:21,350 Ось ти де... 1396 01:53:21,642 --> 01:53:23,144 ... злодій, сховався... 1397 01:53:23,435 --> 01:53:25,229 ... у тіні. 1398 01:53:27,106 --> 01:53:29,650 Я не збирався нічого у тебе красти... 1399 01:53:29,942 --> 01:53:30,693 ... о, Смауґ... 1400 01:53:30,985 --> 01:53:34,196 ... безмежно багатий. Я лиш хотів... 1401 01:53:34,488 --> 01:53:36,073 ... подивитися на твою величність. 1402 01:53:36,448 --> 01:53:37,241 Дізнатися... 1403 01:53:37,533 --> 01:53:40,452 ... чи ти й справді такий величний, як мовиться у старих легендах. 1404 01:53:41,203 --> 01:53:42,913 Я їм не вірив. 1405 01:53:51,797 --> 01:53:55,676 А тепер віриш?! 1406 01:53:57,052 --> 01:53:58,262 Насправді... 1407 01:53:59,638 --> 01:54:01,765 ... легендам та пісням... 1408 01:54:02,933 --> 01:54:05,603 ... не під силу передати твою величність... 1409 01:54:05,895 --> 01:54:08,814 ... о, Смауґ Величезний. 1410 01:54:09,106 --> 01:54:11,942 Ти вирішив, що лестощі врятують тобі життя? 1411 01:54:12,485 --> 01:54:13,402 Ні, ні. 1412 01:54:13,694 --> 01:54:15,154 Правда, ні. 1413 01:54:17,448 --> 01:54:20,659 Тобі знайоме моє ім'я... 1414 01:54:20,951 --> 01:54:23,787 ... а от я твій запах не пригадую. 1415 01:54:24,955 --> 01:54:26,499 Хто ти такий... 1416 01:54:26,790 --> 01:54:29,251 ... і звідкіля прийшов... 1417 01:54:29,543 --> 01:54:31,837 ... дозволь запитати. 1418 01:54:41,430 --> 01:54:43,057 Я прийшов з-під пагорбу. 1419 01:54:43,474 --> 01:54:44,809 З-під пагорбу? 1420 01:54:48,562 --> 01:54:49,396 Через гори... 1421 01:54:49,688 --> 01:54:51,649 ... і під пагорбами лежав мій шлях. 1422 01:54:52,566 --> 01:54:53,359 І-- І... 1423 01:54:54,193 --> 01:54:56,487 ... повітрям. Я той, кого ніхто не бачить. 1424 01:54:56,779 --> 01:54:58,447 Вражаюче. 1425 01:54:58,739 --> 01:55:00,741 І як же ти ще називаєшся? 1426 01:55:01,742 --> 01:55:02,493 Я-- 1427 01:55:05,788 --> 01:55:07,206 Той, що носить вдачу. 1428 01:55:08,707 --> 01:55:09,834 Той, що загадує загадки. 1429 01:55:10,125 --> 01:55:11,752 Прекрасні прізвиська. 1430 01:55:12,503 --> 01:55:13,629 Продовжуй далі. 1431 01:55:13,921 --> 01:55:14,964 Їздець на діжках. 1432 01:55:15,256 --> 01:55:18,634 На діжках? Це вже цікавіше. 1433 01:55:20,136 --> 01:55:20,803 А що твої маленькі... 1434 01:55:21,095 --> 01:55:24,014 ... друзі-гноми? 1435 01:55:25,182 --> 01:55:26,392 Де вони ховаються? 1436 01:55:29,311 --> 01:55:30,813 Гноми? 1437 01:55:31,689 --> 01:55:32,731 Ні. 1438 01:55:33,440 --> 01:55:34,942 Ні, ні. Ніяких гномів тут немає. 1439 01:55:35,234 --> 01:55:36,277 У цьому ти помилився. 1440 01:55:36,569 --> 01:55:40,281 О, мені так не здається, їздець на діжках! 1441 01:55:40,906 --> 01:55:42,116 Вони послали тебе сюди... 1442 01:55:42,408 --> 01:55:44,326 ... виконати за них брудну роботу... 1443 01:55:44,618 --> 01:55:46,537 ... а самі поховалися зовні. 1444 01:55:47,830 --> 01:55:48,956 Насправді... 1445 01:55:49,790 --> 01:55:50,916 ... ти помиляєшся... 1446 01:55:51,208 --> 01:55:54,170 ... о, Смауґ, найвеличніше з найстрашніших лих. 1447 01:55:54,461 --> 01:55:57,798 У тебе гарні манери... 1448 01:55:58,090 --> 01:56:00,009 ... як для злодія... 1449 01:56:00,301 --> 01:56:01,177 ... і брехуна! 1450 01:56:02,595 --> 01:56:05,931 Я знаю запах і смак гномів. 1451 01:56:06,432 --> 01:56:07,558 Краще за будь-кого! 1452 01:56:09,351 --> 01:56:10,686 Річ в золоті! 1453 01:56:10,978 --> 01:56:11,687 Вони летять... 1454 01:56:11,979 --> 01:56:12,980 ... на скарби, немов... 1455 01:56:13,272 --> 01:56:14,773 ... мухи на мертву плоть. 1456 01:56:18,360 --> 01:56:19,528 Ви думали, я не знав... 1457 01:56:20,070 --> 01:56:21,489 ... що цей день настане?! 1458 01:56:23,407 --> 01:56:24,658 Що купка... 1459 01:56:24,950 --> 01:56:26,202 ... зарозумілих гномів... 1460 01:56:26,494 --> 01:56:28,787 ... знову приповзе... 1461 01:56:29,371 --> 01:56:30,581 ... до цієї гори?! 1462 01:56:35,169 --> 01:56:36,337 Це був землетрус? 1463 01:56:36,629 --> 01:56:38,714 Це, мій друже... 1464 01:56:41,967 --> 01:56:43,385 ... був дракон. 1465 01:56:51,727 --> 01:56:52,269 Тату? 1466 01:56:52,812 --> 01:56:54,396 Це йде з гори. 1467 01:56:58,484 --> 01:56:59,693 Ти мусиш покинути нас. 1468 01:57:00,027 --> 01:57:00,611 Забери своїх дітей. 1469 01:57:00,903 --> 01:57:01,737 Ідіть звідси. 1470 01:57:02,446 --> 01:57:03,697 І куди ми підемо? 1471 01:57:04,824 --> 01:57:06,158 Нам немає куди йти. 1472 01:57:08,160 --> 01:57:09,662 Ми помремо, тату? 1473 01:57:11,747 --> 01:57:12,873 Ні, люба. 1474 01:57:13,165 --> 01:57:13,707 Цей дракон. 1475 01:57:13,999 --> 01:57:15,417 Він вб'є нас. 1476 01:57:26,137 --> 01:57:27,888 Ні, якщо я вб'ю його першим. 1477 01:57:29,390 --> 01:57:33,018 Король-під-Горою мертвий. 1478 01:57:33,310 --> 01:57:34,937 Я забрав його трон. 1479 01:57:35,354 --> 01:57:36,230 І пожер його народ... 1480 01:57:36,522 --> 01:57:39,275 ... як вовк овець. 1481 01:57:43,070 --> 01:57:44,196 Я вбиваю де... 1482 01:57:44,488 --> 01:57:46,073 ... захочу і коли... 1483 01:57:46,365 --> 01:57:47,783 ... захочу. 1484 01:57:48,075 --> 01:57:51,328 Моя броня міцніша за залізо. 1485 01:58:00,171 --> 01:58:02,548 Жодний клинок не проб'є її. 1486 01:58:06,135 --> 01:58:07,344 Гаразд. 1487 01:58:07,636 --> 01:58:09,930 Чорна стріла? Чому ти ніколи мені не казав? 1488 01:58:10,222 --> 01:58:11,807 Тобі не потрібно було знати. 1489 01:58:19,440 --> 01:58:20,941 Слухай мене уважно. 1490 01:58:21,358 --> 01:58:23,444 Ти повинен відволікти охоронців. 1491 01:58:24,069 --> 01:58:24,612 Як тільки я... 1492 01:58:24,904 --> 01:58:27,156 ... заберуся на вершину вежі, я заряджу стріломет. 1493 01:58:27,448 --> 01:58:27,990 Він тут! 1494 01:58:28,282 --> 01:58:28,824 Бард! 1495 01:58:29,116 --> 01:58:31,243 - За ним! - Швидко! Сюди. Вперед! 1496 01:58:31,535 --> 01:58:32,077 Зупиніть його! 1497 01:58:39,585 --> 01:58:40,377 Зупиніть його! 1498 01:58:41,295 --> 01:58:41,837 Стій! 1499 01:58:46,050 --> 01:58:47,676 Бейн! Бейн. 1500 01:58:48,552 --> 01:58:52,181 Збережи її. Не дай нікому знайти. Я розберуся з ними. 1501 01:58:52,473 --> 01:58:54,141 - Я не покину тебе. - Біжи! 1502 01:58:58,145 --> 01:58:58,729 Брага. 1503 01:58:59,021 --> 01:58:59,605 Ви заарештовані. 1504 01:58:59,897 --> 01:59:02,733 - За яким звинуваченням? - За будь-яким, на вибір бургомістра. 1505 01:59:32,763 --> 01:59:34,140 Куди він подівся? 1506 01:59:45,442 --> 01:59:46,485 Де Більбо? 1507 01:59:46,777 --> 01:59:47,736 Дай йому ще трохи часу. 1508 01:59:48,028 --> 01:59:50,156 Часу на що? Бути вбитим? 1509 01:59:52,658 --> 01:59:53,868 Ти боїшся. 1510 01:59:55,578 --> 01:59:57,830 Так, мені страшно. 1511 01:59:59,039 --> 02:00:00,332 Я боюся за тебе. 1512 02:00:01,750 --> 02:00:03,878 Гріх панує в цій скарбниці. 1513 02:00:04,336 --> 02:00:05,087 Гріх, який... 1514 02:00:05,379 --> 02:00:06,630 ... звів твого діда з розуму. 1515 02:00:06,922 --> 02:00:08,465 Я не мій дід. 1516 02:00:08,757 --> 02:00:10,468 Ти сам не свій. 1517 02:00:11,385 --> 02:00:13,471 Торін, якого я знаю, не став би зволікати і зайшов-- 1518 02:00:13,762 --> 02:00:14,305 Я не ризикуватиму... 1519 02:00:14,597 --> 02:00:18,350 ... всіма заради життя одного зломщика. 1520 02:00:20,269 --> 02:00:21,645 Більбо. 1521 02:00:22,062 --> 02:00:23,939 Його звати Більбо. 1522 02:00:27,735 --> 02:00:29,487 Це Дубощит... 1523 02:00:29,820 --> 02:00:32,740 ... той брудний гном'ячий узурпатор. 1524 02:00:35,034 --> 02:00:37,119 Він послав тебе сюди... 1525 02:00:37,411 --> 02:00:40,122 ... за Аркенстоном, чи не так? 1526 02:00:40,414 --> 02:00:40,998 Ні, ні... 1527 02:00:41,290 --> 02:00:44,126 ... не розумію, про що ти. 1528 02:00:44,418 --> 02:00:46,045 Можеш не заперечувати. 1529 02:00:46,921 --> 02:00:48,714 Я здогадався про його ганебну мету деякий час назад. 1530 02:00:51,425 --> 02:00:52,885 Але це не має значення. 1531 02:00:53,511 --> 02:00:56,931 Похід Дубощита зазнає невдачі. 1532 02:00:58,474 --> 02:01:00,184 Пітьма наступає. 1533 02:01:01,060 --> 02:01:05,022 Вона ширитиметься у кожен куток землі. 1534 02:01:47,648 --> 02:01:49,567 Тебе використовують, злодій... 1535 02:01:49,859 --> 02:01:51,944 ... у тіні. Ти був лише... 1536 02:01:52,236 --> 02:01:54,780 ... засобом для досягнення мети. 1537 02:01:55,656 --> 02:01:56,198 Той боягуз... 1538 02:01:56,490 --> 02:01:59,034 ... Дубощит зважив... 1539 02:01:59,326 --> 02:02:00,870 ... цінність твого життя... 1540 02:02:01,120 --> 02:02:03,789 ... і для нього вона не варта нічого. 1541 02:02:04,290 --> 02:02:05,082 Ні. 1542 02:02:05,875 --> 02:02:06,500 Ні. 1543 02:02:07,835 --> 02:02:08,752 Ти брешеш. 1544 02:02:09,044 --> 02:02:10,171 Що він тобі пообіцяв? 1545 02:02:10,671 --> 02:02:12,715 Частину скарбів? 1546 02:02:13,757 --> 02:02:14,842 Начебто це йому... 1547 02:02:15,134 --> 02:02:16,177 ... вирішувати. 1548 02:02:17,052 --> 02:02:18,762 Я не розлучуся... 1549 02:02:19,054 --> 02:02:20,014 ... із жодною монетою. 1550 02:02:20,723 --> 02:02:23,225 З жодною частинкою. 1551 02:02:27,146 --> 02:02:27,980 Мої зуби... 1552 02:02:28,272 --> 02:02:29,398 ... як мечі. 1553 02:02:30,357 --> 02:02:33,611 Мої кігті як списи. 1554 02:02:35,779 --> 02:02:36,906 Мої крила... 1555 02:02:37,573 --> 02:02:40,075 ... як ураган. 1556 02:02:45,748 --> 02:02:47,541 Виходить, це таки правда. 1557 02:02:47,958 --> 02:02:50,044 Чорна стріла знайшла свою ціль. 1558 02:02:50,336 --> 02:02:51,212 Що ти сказав? 1559 02:02:52,087 --> 02:02:55,925 Я просто кажу, що ваша репутація випереджає вас. О, Смауґ... 1560 02:02:56,217 --> 02:02:57,384 ... Тиранічний. 1561 02:02:58,010 --> 02:02:59,053 Дійсно. 1562 02:02:59,345 --> 02:03:02,264 На всій землі немає рівних тобі. 1563 02:03:05,726 --> 02:03:06,352 Мене... 1564 02:03:06,644 --> 02:03:09,855 ... приваблює думка віддати його тобі. 1565 02:03:10,356 --> 02:03:12,316 Тільки щоб подивитися, як страждатиме... 1566 02:03:12,608 --> 02:03:13,526 ... Дубощит. 1567 02:03:14,652 --> 02:03:15,694 Подивитися... 1568 02:03:15,986 --> 02:03:17,446 ... як він його знищує. 1569 02:03:17,988 --> 02:03:21,075 Як він розбестить його... 1570 02:03:21,784 --> 02:03:24,119 ... і зведе з розуму. 1571 02:03:27,373 --> 02:03:28,916 Але я так не думаю. 1572 02:03:29,542 --> 02:03:31,752 Думаю, наша маленька гра закінчиться тут. 1573 02:03:32,628 --> 02:03:33,838 Скажи мені... 1574 02:03:34,129 --> 02:03:34,964 ... злодій... 1575 02:03:35,881 --> 02:03:37,967 ... як ти хочеш померти? 1576 02:04:50,664 --> 02:04:52,666 Тату, це ти? 1577 02:05:25,950 --> 02:05:27,117 Сиди тут! 1578 02:06:27,970 --> 02:06:28,596 Пригнися! 1579 02:06:40,900 --> 02:06:43,152 Дубощит втік! 1580 02:06:44,195 --> 02:06:45,196 Відступаємо! 1581 02:06:45,529 --> 02:06:46,989 Перегрупування на мосту! 1582 02:07:05,174 --> 02:07:06,300 Ви всіх їх убили. 1583 02:07:06,592 --> 02:07:07,635 Є і інші. 1584 02:07:08,093 --> 02:07:09,136 Тауріель. 1585 02:07:09,678 --> 02:07:10,721 Ходімо. 1586 02:07:14,809 --> 02:07:16,268 Ми втрачаємо його. 1587 02:07:19,688 --> 02:07:20,856 Тауріель. 1588 02:07:44,839 --> 02:07:45,798 Ателас. 1589 02:07:48,676 --> 02:07:50,052 Ателас. 1590 02:07:51,095 --> 02:07:52,138 Що ти робиш? 1591 02:07:55,182 --> 02:07:56,851 Я врятую його. 1592 02:08:17,663 --> 02:08:18,914 - Ти живий! - Це ненадовго. 1593 02:08:19,206 --> 02:08:22,126 - Ти знайшов Аркенстон? - Дракон йде сюди. Аркенстон. 1594 02:08:25,129 --> 02:08:26,672 Ти знайшов його? 1595 02:08:32,219 --> 02:08:33,262 Треба тікати. 1596 02:08:37,016 --> 02:08:37,975 Торін. 1597 02:08:41,729 --> 02:08:42,813 Торін. 1598 02:09:13,302 --> 02:09:15,387 Ти згориш! 1599 02:09:16,597 --> 02:09:17,389 Тікаємо! 1600 02:09:24,563 --> 02:09:25,606 Давай, Більбо! 1601 02:09:38,536 --> 02:09:39,537 Давай. 1602 02:09:56,720 --> 02:09:57,888 Тримайте його. 1603 02:10:14,989 --> 02:10:16,031 Тільда. 1604 02:11:17,968 --> 02:11:19,386 Здається, відірвались. 1605 02:11:19,678 --> 02:11:20,638 Ні. 1606 02:11:21,138 --> 02:11:23,307 Він занадто хитрий. 1607 02:11:25,100 --> 02:11:26,185 Куди тепер? 1608 02:11:26,811 --> 02:11:28,103 До західного вартового посту. 1609 02:11:28,854 --> 02:11:30,356 Там може бути вихід назовні. 1610 02:11:30,648 --> 02:11:32,608 Це занадто високо. Ми там... 1611 02:11:32,900 --> 02:11:34,944 - ... не пройдемо. - Це наш єдиний шанс. 1612 02:11:36,320 --> 02:11:37,738 Ми повинні спробувати. 1613 02:11:54,338 --> 02:11:55,464 Вперед. 1614 02:12:43,012 --> 02:12:46,724 Я чув про дива ельфійської медицини. 1615 02:12:47,016 --> 02:12:49,685 Але маю честь бачити вперше. 1616 02:12:52,229 --> 02:12:53,355 Тауріель. 1617 02:12:57,693 --> 02:12:58,861 Лежи спокійно. 1618 02:13:06,118 --> 02:13:08,162 Це не можеш бути ти. 1619 02:13:11,707 --> 02:13:13,834 Ти десь далеко. 1620 02:13:18,047 --> 02:13:19,423 Десь далеко... 1621 02:13:19,715 --> 02:13:21,258 ... від мене. 1622 02:13:22,927 --> 02:13:25,012 Вона гуляє... 1623 02:13:25,304 --> 02:13:27,932 ... в зоряному світлі в іншому світі. 1624 02:13:33,312 --> 02:13:35,231 Це був лиш сон. 1625 02:13:46,951 --> 02:13:49,119 Як думаєш, вона змогла б полюбити мене? 1626 02:13:56,502 --> 02:13:57,503 Тримайтеся разом. 1627 02:14:07,888 --> 02:14:08,848 Ось і все. 1628 02:14:09,932 --> 02:14:11,725 Виходу немає. 1629 02:14:18,190 --> 02:14:20,359 Останні з нашого роду. 1630 02:14:24,113 --> 02:14:26,157 Вони, мабуть, прийшли сюди... 1631 02:14:26,866 --> 02:14:27,867 ... надіючись... 1632 02:14:28,159 --> 02:14:29,243 ... без надії. 1633 02:14:39,044 --> 02:14:41,338 Можемо спробувати дістатися шахт. 1634 02:14:42,214 --> 02:14:44,425 Протримаємось кілька днів. 1635 02:14:46,635 --> 02:14:47,636 Ні. 1636 02:14:50,639 --> 02:14:52,808 Я не помру так. 1637 02:14:54,226 --> 02:14:55,352 У страху. 1638 02:14:56,270 --> 02:14:58,022 Хапаючи повітря. 1639 02:15:02,985 --> 02:15:04,069 Ми попрямуємо до кузні. 1640 02:15:04,361 --> 02:15:06,280 Він побачить нас, точно кажу. 1641 02:15:06,572 --> 02:15:07,781 Не побачить, якщо ми розділимось. 1642 02:15:08,073 --> 02:15:08,616 Торін... 1643 02:15:09,283 --> 02:15:10,743 ... у нас не вийде. 1644 02:15:11,035 --> 02:15:12,495 У декого може і вийде. 1645 02:15:12,953 --> 02:15:15,122 Ведіть його у кузні. 1646 02:15:15,956 --> 02:15:17,917 Ми вб'ємо дракона. 1647 02:15:19,668 --> 02:15:21,879 Якщо це закінчиться вогнем... 1648 02:15:22,379 --> 02:15:24,757 ... то ми згоримо разом. 1649 02:15:26,091 --> 02:15:27,218 Сюди. 1650 02:15:31,722 --> 02:15:32,264 Тікайте. 1651 02:15:33,432 --> 02:15:34,308 Тікайте. 1652 02:15:35,351 --> 02:15:37,269 Рятуйте свої життя. 1653 02:15:38,062 --> 02:15:38,896 Вам ніде... 1654 02:15:39,563 --> 02:15:41,732 ... сховатися. 1655 02:15:42,024 --> 02:15:42,942 Позаду! 1656 02:15:43,234 --> 02:15:44,068 Хробак! 1657 02:15:45,236 --> 02:15:45,861 Давай! 1658 02:15:48,280 --> 02:15:49,240 Тікайте! 1659 02:15:51,242 --> 02:15:52,493 Гей ти! 1660 02:15:52,910 --> 02:15:53,536 Сюди! 1661 02:16:26,026 --> 02:16:27,278 Пошліть звістку... 1662 02:16:27,570 --> 02:16:28,487 ... у Дол-Гулдур... 1663 02:16:29,029 --> 02:16:31,615 Дубощит дістався гори! 1664 02:16:42,585 --> 02:16:43,419 Вперед! 1665 02:16:44,336 --> 02:16:46,380 Ти! Підеш зі мною. 1666 02:18:51,630 --> 02:18:53,549 Сюди. Біжимо сюди! 1667 02:18:53,841 --> 02:18:54,925 Вперед! 1668 02:18:55,426 --> 02:18:56,594 Торін! 1669 02:19:01,599 --> 02:19:02,641 Йди за Баліном! 1670 02:19:03,893 --> 02:19:05,102 - Торін. - Ну ж бо! 1671 02:19:20,993 --> 02:19:22,286 Торін! 1672 02:19:31,420 --> 02:19:32,421 Тримайся! 1673 02:20:06,288 --> 02:20:07,581 Торін! 1674 02:20:10,501 --> 02:20:12,002 Вперед! 1675 02:20:15,798 --> 02:20:19,426 План не спрацює. Ці печі давно застигли. 1676 02:20:19,718 --> 02:20:21,011 Він правий. У нас немає... 1677 02:20:21,303 --> 02:20:23,848 ... настільки гарячого вогню, щоб запалити їх. 1678 02:20:26,183 --> 02:20:27,518 Хіба? 1679 02:20:29,103 --> 02:20:31,981 Не очікував, що тебе так легко перехитрити. 1680 02:20:35,985 --> 02:20:36,569 Ти став... 1681 02:20:36,861 --> 02:20:38,779 ... повільним і товстим... 1682 02:20:39,655 --> 02:20:41,532 ... у своєму недоумстві... 1683 02:20:42,992 --> 02:20:44,118 ... ледащо! 1684 02:20:45,536 --> 02:20:47,163 В укриття. Бігом! 1685 02:21:14,648 --> 02:21:15,316 Бомбур! 1686 02:21:15,649 --> 02:21:17,026 Застав ці міхи працювати. 1687 02:21:17,318 --> 02:21:18,360 Швидко! 1688 02:21:32,208 --> 02:21:32,750 Більбо! 1689 02:21:33,042 --> 02:21:34,752 Он там. За моєю командою... 1690 02:21:35,044 --> 02:21:36,295 ... потягни той важіль. 1691 02:21:46,847 --> 02:21:49,141 Балін! Ти ще пам'ятаєш, як змішувати вибуховий вогонь? 1692 02:21:49,433 --> 02:21:51,769 Так точно. Це займе лиш мить. Ходімо! 1693 02:21:53,562 --> 02:21:54,980 У нас немає навіть миті. 1694 02:22:06,992 --> 02:22:08,077 Де сірка? 1695 02:22:08,494 --> 02:22:09,286 Сподіваюся, ти знаєш... 1696 02:22:09,578 --> 02:22:10,204 ... що робиш? 1697 02:22:22,007 --> 02:22:22,758 Давайте! 1698 02:22:45,114 --> 02:22:45,739 Зараз! 1699 02:24:42,523 --> 02:24:44,567 Ведіть його до галереї королів. 1700 02:25:32,698 --> 02:25:33,657 Не зупиняйся, Більбо! 1701 02:25:34,241 --> 02:25:35,284 Біжи! 1702 02:26:20,663 --> 02:26:21,622 Гадаєш, що зможеш... 1703 02:26:21,914 --> 02:26:23,833 ... обманути мене, їздець на діжках? 1704 02:26:27,419 --> 02:26:30,381 Ти прийшов з Озерного міста. 1705 02:26:32,132 --> 02:26:33,384 Це якась змова... 1706 02:26:33,676 --> 02:26:36,887 ... між цими мерзенними гномами... 1707 02:26:37,179 --> 02:26:40,307 ... та жалюгідними озерними жителями. 1708 02:26:41,350 --> 02:26:43,227 Ці шмаркаті боягузи... 1709 02:26:43,519 --> 02:26:44,937 ... з їх довгими луками... 1710 02:26:45,229 --> 02:26:48,023 ... та чорними стрілами. 1711 02:26:48,440 --> 02:26:50,276 Здається, настав час... 1712 02:26:50,568 --> 02:26:52,403 ... навідатись до них. 1713 02:26:52,987 --> 02:26:54,196 О, ні. 1714 02:26:56,115 --> 02:26:57,533 Це не їх вина! 1715 02:26:57,825 --> 02:26:58,576 Зачекай! 1716 02:26:58,868 --> 02:27:00,411 Ти не можеш піти на Озерне місто! 1717 02:27:02,371 --> 02:27:04,498 Ти турбуєшся про них... 1718 02:27:05,249 --> 02:27:06,458 ... чи не так? 1719 02:27:06,750 --> 02:27:07,668 Гаразд. 1720 02:27:08,419 --> 02:27:08,961 Тоді можеш... 1721 02:27:09,253 --> 02:27:10,796 ... подивитися, як вони помруть. 1722 02:27:16,385 --> 02:27:17,470 Сюди! 1723 02:27:18,429 --> 02:27:20,347 Ти, безмозкий хробак. 1724 02:27:26,270 --> 02:27:27,605 Ти. 1725 02:27:28,063 --> 02:27:30,483 Я повертаю те, що ти вкрав. 1726 02:27:34,570 --> 02:27:35,196 Ти... 1727 02:27:35,488 --> 02:27:37,031 ... нічого не забереш... 1728 02:27:37,323 --> 02:27:38,949 ... у мене... 1729 02:27:39,241 --> 02:27:40,367 ... гном. 1730 02:27:40,910 --> 02:27:44,121 Я вбивав ваших древніх... 1731 02:27:44,413 --> 02:27:45,998 ... воїнів. 1732 02:27:46,290 --> 02:27:48,626 Я вселяю жах... 1733 02:27:48,918 --> 02:27:50,544 ... у серця людей. 1734 02:27:51,754 --> 02:27:53,130 Я... 1735 02:27:53,422 --> 02:27:54,757 ... Король-... 1736 02:27:55,299 --> 02:27:57,051 ... під-Горою. 1737 02:27:57,551 --> 02:27:59,762 Це не твоє королівство. 1738 02:28:00,054 --> 02:28:02,014 Ці землі належать гномам. 1739 02:28:02,807 --> 02:28:03,641 Це золото гномів. 1740 02:28:06,143 --> 02:28:06,811 І ми... 1741 02:28:07,102 --> 02:28:09,230 ... помстимось. 1742 02:29:30,811 --> 02:29:32,146 Помститеся?! 1743 02:29:33,481 --> 02:29:35,065 Помститеся?! 1744 02:29:35,900 --> 02:29:39,778 Я покажу вам помсту! 1745 02:30:17,316 --> 02:30:18,317 Послухайте! 1746 02:30:18,901 --> 02:30:21,153 Невже ви не бачите, що насувається? 1747 02:30:23,614 --> 02:30:27,284 Я - вогонь. 1748 02:30:28,536 --> 02:30:30,996 Я - ... 1749 02:30:33,249 --> 02:30:34,542 ... смерть. 1750 02:30:43,300 --> 02:30:45,469 Що ми накоїли? 1751 02:40:36,560 --> 02:40:39,522 Пам'яті Ейлін Моран, Джефрі Сінклера та Джона Тамануї...