1 00:00:02,141 --> 00:00:22,711 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:23,283 --> 00:00:36,949 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:00:53,718 --> 00:01:01,066 ••• ΤΟ ΧΟΜΠΙΤ ••• 4 00:01:10,499 --> 00:01:15,175 ΜΠΡΙ - ΣΥΝΟΡΑ ΜΕ ΤΟ ΣΑΪΡ 5 00:01:40,949 --> 00:01:44,670 ΤΟ ΠΕΡΗΦΑΝΟ ΠΟΝΥ 6 00:01:56,522 --> 00:01:57,676 Ορίστε. 7 00:02:02,260 --> 00:02:04,198 - Πρόσεχε! - Συγγνώμη, κούκλα. 8 00:02:05,996 --> 00:02:08,086 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 9 00:02:46,843 --> 00:02:50,078 Σε πειράζει να κάτσω μαζί σου; Kι εμένα το ίδιο. 10 00:02:56,068 --> 00:02:58,623 Επέτρεψέ μου να συστηθώ. Ονομάζομαι Γκάνταλφ. 11 00:03:00,265 --> 00:03:01,348 Γκάνταλφ ο Γκρίζος. 12 00:03:01,908 --> 00:03:03,414 Ξέρω ποιος είσαι. 13 00:03:03,885 --> 00:03:07,073 Θαυμάσια. Αυτή είναι μια καλή ευκαιρία. 14 00:03:09,308 --> 00:03:12,965 Τι φέρνει τον Θόριν Δρύασπι στο Μπρι; 15 00:03:15,935 --> 00:03:19,329 Άκουσα ότι είδαν τον πατέρα μου... 16 00:03:19,496 --> 00:03:21,408 ...να περιπλανιέται κοντά στην Ερημόχωρα. 17 00:03:23,074 --> 00:03:26,724 Πήγα να τον αναζητήσω. Δεν βρήκα κανένα ίχνος του. 18 00:03:27,093 --> 00:03:32,516 Θόριν, έχει περάσει πολύ καιρός από τότε που κάποιος είδε τον Θρέιν. 19 00:03:32,517 --> 00:03:35,812 Είναι ακόμη ζωντανός. Είμαι βέβαιος γι΄αυτό. 20 00:03:40,343 --> 00:03:43,369 Ο πατέρας μου ήρθε να σε δει πριν εξαφανιστεί. 21 00:03:43,943 --> 00:03:45,362 Τι του είπες; 22 00:03:45,543 --> 00:03:48,290 Τον παρότρυνα να πορευθεί μέσα από την Έρεμπορ. 23 00:03:48,478 --> 00:03:51,071 Να συγκεντρώσει τις 7 Στρατιές των Νάνων. 24 00:03:51,315 --> 00:03:55,252 Να καταστρέψει τον δράκο, και να πάρει πίσω το Μοναχικό Βουνό. 25 00:03:55,450 --> 00:03:57,272 Και θα πω το ίδιο και σ΄εσένα. 26 00:03:58,047 --> 00:04:00,737 Πάρε πίσω την πατρίδα σου. 27 00:04:04,328 --> 00:04:07,503 Η συνάντησή μας δεν ήταν τυχαία, Γκάνταλφ. 28 00:04:08,694 --> 00:04:11,948 Όχι. Δεν ήταν. 29 00:04:12,570 --> 00:04:15,473 Το Μοναχικό Βουνό με ανησυχεί, Θόριν. 30 00:04:15,503 --> 00:04:17,920 Εκείνος ο δράκος έχει κάτσει αρκετό καιρό εκεί. 31 00:04:18,100 --> 00:04:22,405 Αργά η γρήγορα, σκοτεινότερα μυαλά θα στραφούν ενάντια στην Έρεμπορ. 32 00:04:23,013 --> 00:04:27,918 Συνάντησα κάποιους αχρείους τύπους καθώς διάβαινα το Πράσινο Μονοπάτι. 33 00:04:28,210 --> 00:04:32,431 - Με πέρασαν για ζητιάνο. - Φαντάζομαι ότι το μετάνιωσαν. 34 00:04:32,639 --> 00:04:35,203 Ένας εξ αυτών μετέφερε ένα μήνυμα. 35 00:04:37,423 --> 00:04:38,875 Γραμμένο στη Μαύρη Γλώσσα. 36 00:04:42,253 --> 00:04:45,280 - Μια υπόσχεση πληρωμής. - Για ποιο πράγμα; 37 00:04:47,163 --> 00:04:48,134 Για το κεφάλι σου. 38 00:04:50,483 --> 00:04:52,225 Κάποιος σε θέλει νεκρό. 39 00:04:53,715 --> 00:04:56,630 Θόριν, δε μπορείς να περιμένεις άλλο. 40 00:04:56,966 --> 00:04:58,703 Εσύ είσαι ο κληρονόμος του Θρόνου του Ντούριν. 41 00:04:59,458 --> 00:05:03,680 Ένωσε τις Στρατιές των Νάνων. Όλοι μαζί, έχετε τη δύναμη... 42 00:05:03,976 --> 00:05:05,853 ...να ανακαταλάβετε την Έρεμπορ. 43 00:05:06,434 --> 00:05:08,653 Κάλεσε συνάντηση με τις 7 Οικογένειες των Νάνων. 44 00:05:08,654 --> 00:05:10,390 Απαίτησε να τιμήσουν τον όρκο τους. 45 00:05:10,690 --> 00:05:15,840 Έχουν ορκιστεί πίστη μόνο στον κάτοχο του βασιλικού πετραδιού. Τον Ακρόλιθο. 46 00:05:16,541 --> 00:05:18,472 Είναι το μόνο πράγμα που μπορεί να τις ενώσει... 47 00:05:18,473 --> 00:05:21,726 ...και, σε περίπτωση που το ξέχασες, έχει κλαπεί απ΄τον Νοσφιστή. 48 00:05:26,313 --> 00:05:28,899 Κι αν σε βοηθούσα να τον ανακτήσεις; 49 00:05:30,653 --> 00:05:31,913 Πώς; 50 00:05:32,968 --> 00:05:35,347 Ο Ακρόλιθος βρίσκεται μία χώρα μακριά. 51 00:05:35,405 --> 00:05:38,015 Θαμμένος κάτω απ΄τα πόδια ενός δράκου με πύρινη ανάσα. 52 00:05:38,016 --> 00:05:43,055 Ναι, σωστά. Γι΄αυτό και θα χρειαστούμε έναν κλέφτη. 53 00:05:46,228 --> 00:05:48,638 12 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 54 00:06:32,995 --> 00:06:39,015 ••• H EΡHMIA TOY NOΣΦIΣTH ••• 55 00:06:43,930 --> 00:06:46,133 - Πόσο κοντά είναι η αγέλη; - Πάρα πολύ κοντά. 56 00:06:46,283 --> 00:06:47,931 Κανα δύο λεύγες, όχι περισσότερο. 57 00:06:48,050 --> 00:06:50,506 - Δεν είναι αυτό, όμως, το χειρότερο. - Μας οσμίστηκαν οι λύκοι; 58 00:06:50,507 --> 00:06:53,056 Όχι ακόμη, αλλά θα το κάνουν. Υπάρχει άλλο πρόβλημα. 59 00:06:53,057 --> 00:06:55,850 - Σε είδαν; - Όχι, δεν είναι αυτό. 60 00:06:56,403 --> 00:07:01,070 Τι σας έλεγα; Αθόρυβος σαν ποντίκι. Εξαίρετος κλέφτης! 61 00:07:01,220 --> 00:07:03,948 Μπορείτε απλά να μ΄ακούσετε; 62 00:07:04,130 --> 00:07:07,038 Προσπαθώ να σας πω ότι υπάρχει κάτι άλλο εκεί πέρα. 63 00:07:08,567 --> 00:07:12,510 Σε τι μεταμορφώθηκε; Σε αρκούδα; 64 00:07:14,012 --> 00:07:16,658 Ναι... ναι, αλλά μεγαλύτερη, πολύ μεγαλύτερη. 65 00:07:17,775 --> 00:07:18,896 Γνώριζες για αυτό το θηρίο; 66 00:07:20,885 --> 00:07:24,104 - Εγώ λέω να γυρίσουμε πίσω. - Και να κυνηγηθούμε από μια αγέλη Ορκ; 67 00:07:24,583 --> 00:07:26,230 Υπάρχει ένα σπίτι. 68 00:07:27,980 --> 00:07:32,000 Δεν απέχει και πολύ από ΄δώ, και ίσως εκεί βρούμε καταφύγιο. 69 00:07:32,230 --> 00:07:34,837 Τίνος το σπίτι; Φίλου ή εχθρού; 70 00:07:36,148 --> 00:07:37,501 Κανένα από τα δύο. 71 00:07:38,415 --> 00:07:42,435 Ή θα μας βοηθήσει, ή... θα μας σκοτώσει. 72 00:07:43,313 --> 00:07:45,123 Τι επιλογή έχουμε; 73 00:07:47,580 --> 00:07:48,571 Καμία. 74 00:07:56,205 --> 00:07:57,510 Τρεχάτε! 75 00:08:07,793 --> 00:08:09,531 Από ΄δώ! Γρήγορα! 76 00:08:09,825 --> 00:08:10,511 Πάμε! 77 00:08:19,412 --> 00:08:20,646 Στο σπίτι! 78 00:08:22,583 --> 00:08:24,027 Τρεχάτε! 79 00:08:31,851 --> 00:08:33,155 Ελάτε, μπείτε μέσα! 80 00:08:46,843 --> 00:08:47,912 Ανοίξτε την πόρτα! 81 00:08:48,203 --> 00:08:49,215 Γρήγορα! 82 00:08:59,845 --> 00:09:00,900 Σπρώξτε! 83 00:09:05,070 --> 00:09:05,729 Σπρώξτε! 84 00:09:11,224 --> 00:09:12,528 Τι είναι αυτό; 85 00:09:13,451 --> 00:09:15,135 Αυτός είναι ο οικοδεσπότης μας. 86 00:09:19,568 --> 00:09:22,100 Το όνομά του είναι Άρκος... 87 00:09:23,820 --> 00:09:26,158 ...και είναι αλλαζόμορφος. 88 00:09:27,880 --> 00:09:29,895 Μερικές φορές, είναι μια τεράστια, μαύρη αρκούδα. 89 00:09:30,268 --> 00:09:32,756 Άλλες φορές, ένας δυνατός, ψηλός άνδρας. 90 00:09:32,808 --> 00:09:36,845 Όταν είναι αρκούδα, είναι απρόβλεπτος, αλλά ως άνθρωπος, μπορείς να συζητήσεις μαζί του. 91 00:09:36,846 --> 00:09:40,833 Ωστόσο, δε συμπαθεί και πολύ τους Νάνους. 92 00:09:43,825 --> 00:09:47,323 - Φεύγει. - Φύγε μακριά από ΄κεί! 93 00:09:47,548 --> 00:09:51,410 Δεν είναι φυσικό. Τίποτα από αυτά. Είναι εξώφθαλμο. 94 00:09:51,523 --> 00:09:54,730 - Του έχουν κάνει σκοτεινά μάγια. - Μη λες ανοησίες. 95 00:09:54,884 --> 00:09:56,995 Ο ίδιος έχει κάνει μάγια στον εαυτό του. 96 00:09:57,873 --> 00:10:03,378 Λοιπόν, ξαπλώστε να ξεκουραστείτε. Θα είστε ασφαλείς εδώ απόψε. 97 00:10:07,518 --> 00:10:09,068 Ελπίζω... 98 00:10:25,443 --> 00:10:27,593 Να τους επιτεθούμε τώρα. 99 00:10:27,848 --> 00:10:30,940 Να σκοτώσουμε τους βρωμερούς Νάνους, ενώ κοιμούνται. 100 00:10:31,985 --> 00:10:33,119 Όχι! 101 00:10:35,733 --> 00:10:38,982 Το Θηρίο στέκεται φρουρός. 102 00:10:44,650 --> 00:10:47,605 Θα τους σκοτώσουμε στον δρόμο. 103 00:10:59,245 --> 00:11:02,233 Μαζεύονται στη Ντολ Γκουλντούρ. 104 00:11:02,961 --> 00:11:06,566 Ο Αφέντης σε κάλεσε! 105 00:12:49,828 --> 00:12:52,728 Μεγαλώνουμε σε αριθμό. 106 00:12:53,185 --> 00:12:55,860 Γινόμαστε ισχυρότεροι. 107 00:12:56,360 --> 00:13:01,525 - Θα οδηγήσεις τα στρατεύματά μου. - Και ο Δρύασπις; 108 00:13:04,165 --> 00:13:08,120 Έρχεται πόλεμος. 109 00:13:08,435 --> 00:13:10,325 Μου υποσχέθηκες το κεφάλι του. 110 00:13:11,388 --> 00:13:13,407 Ο θάνατος θα τους βρει όλους. 111 00:13:17,510 --> 00:13:21,133 Ακυρώνουμε το κυνήγι; 112 00:13:24,715 --> 00:13:26,265 Μπολγκ! 113 00:13:39,793 --> 00:13:42,340 Έχω μια αποστολή για σένα. 114 00:13:43,733 --> 00:13:47,289 Εξακολουθείς να διψάς για αίμα Νάνων; 115 00:14:50,638 --> 00:14:54,588 Ώστε εσύ είσαι αυτός που αποκαλούν Δρύασπι. 116 00:14:55,025 --> 00:14:56,355 Πες μου... 117 00:14:57,077 --> 00:15:00,200 Γιατί σε κυνηγά ο Άζογκ ο Βεβηλωτής; 118 00:15:00,661 --> 00:15:04,032 Ξέρεις τον Άζογκ; Πώς; 119 00:15:04,246 --> 00:15:07,315 Ο λαός μου ήταν ο πρώτος λαός που ζούσε στα βουνά... 120 00:15:08,668 --> 00:15:11,273 ...πριν τα Ορκ κατέβουν απ΄τον Βορρά. 121 00:15:11,565 --> 00:15:14,625 Ο Βεβηλωτής σκότωσε σχεδόν όλη μου την οικογένεια. 122 00:15:15,211 --> 00:15:20,600 Μερικούς, όμως, τούς έκανε δούλους του. Όχι για δουλειά, αν καταλάβατε... 123 00:15:20,832 --> 00:15:22,165 ...αλλά για τη διασκέδασή του. 124 00:15:23,620 --> 00:15:25,392 Έκλειναν σε κλουβιά τους αλλαζόμορφους... 125 00:15:25,393 --> 00:15:28,978 ...και τους βασάνιζαν. Του φαινόταν διασκεδαστικό. 126 00:15:30,193 --> 00:15:34,810 - Yπάρχουν κι άλλοι σαν εσένα; - Κάποτε υπήρχαν πολλοί. 127 00:15:36,003 --> 00:15:36,738 Τώρα; 128 00:15:38,358 --> 00:15:40,163 Τώρα υπάρχει μόνο ένας. 129 00:15:42,923 --> 00:15:47,513 Πρέπει να φτάσετε στο βουνό πριν την τελευταία μέρα του Φθινοπώρου. 130 00:15:48,068 --> 00:15:50,236 Πριν τη δύση της Ημέρας του Ντούριν, ναι. 131 00:15:50,983 --> 00:15:52,563 Δεν έχετε πολύ χρόνο. 132 00:15:52,783 --> 00:15:55,048 Γι΄αυτό πρέπει να διαβούμε το Δάσος της Σκοτεινιάς. 133 00:15:55,260 --> 00:15:57,983 Έρεβος πλανάται σε αυτό το δάσος. 134 00:15:58,318 --> 00:16:01,283 Σιχαμερά πράγματα έρπουν κάτω απ΄αυτά τα δέντρα. 135 00:16:02,308 --> 00:16:05,342 Υπάρχει μια συμμαχία μεταξύ των Ορκ της Μόρια... 136 00:16:05,343 --> 00:16:08,181 ...και του Νεκρομάντη στη Ντολ Γκουλντούρ. 137 00:16:08,455 --> 00:16:12,555 Εγώ δεν θα επιχειρούσα να πάω εκεί, εκτός εάν υπήρχε τεράστια ανάγκη. 138 00:16:12,895 --> 00:16:16,239 Θα πάρουμε τον Δρόμο των Ξωτικών. Το μονοπάτι τους παραμένει ασφαλές. 139 00:16:16,240 --> 00:16:17,145 Ασφαλές; 140 00:16:17,663 --> 00:16:20,118 Τα Ξωτικά του Δάσους της Σκοτεινιάς δεν είναι σαν τα άλλα. 141 00:16:20,730 --> 00:16:24,275 Είναι λιγότερο σοφά και πιο επικίνδυνα. 142 00:16:25,850 --> 00:16:27,430 Αλλά δεν έχει σημασία... 143 00:16:29,390 --> 00:16:30,436 Τι εννοείς; 144 00:16:30,685 --> 00:16:33,452 Τα μέρη αυτά σφύζουν από Ορκ. 145 00:16:34,190 --> 00:16:38,629 Ολοένα και πληθαίνουν, και εσείς είστε πεζοί. 146 00:16:39,475 --> 00:16:42,623 Ποτέ δεν θα καταφέρετε να φτάσετε στο δάσος. 147 00:16:47,248 --> 00:16:49,613 Δε μου αρέσουν οι Νάνοι... 148 00:16:50,560 --> 00:16:54,668 Είναι άπληστοι... και τυφλοί. 149 00:16:54,740 --> 00:17:00,110 Τυφλοί για τις ζωές αυτών που θεωρούν κατώτερους από αυτούς. 150 00:17:06,708 --> 00:17:08,990 Αλλά τα Ορκ τα μισώ περισσότερο. 151 00:17:10,703 --> 00:17:12,348 Τι χρειάζεσαι; 152 00:17:17,680 --> 00:17:20,238 Πηγαίνετε τώρα, πριν σκοτεινιάσει. 153 00:17:21,360 --> 00:17:23,860 Οι διώκτες σας δεν απέχουν πολύ. 154 00:17:47,520 --> 00:17:49,868 Η Πύλη των Ξωτικών. 155 00:17:50,828 --> 00:17:53,839 Από εδώ είναι ο δρόμος μας για το Δάσος της Σκοτεινιάς. 156 00:17:54,263 --> 00:17:57,320 Κανένα ίχνος των Ορκ... Η τύχη είναι με το μέρος μας. 157 00:18:04,617 --> 00:18:09,708 Αφήστε τα άλογα ελεύθερα... να επιστρέψουν στον αφέντη τους. 158 00:18:11,703 --> 00:18:15,871 Αυτό το δάσος δείχνει... νοσηρό. 159 00:18:16,510 --> 00:18:18,715 Σαν να έχει πληγεί από αρρώστια. 160 00:18:21,203 --> 00:18:22,838 Δεν υπάρχει άλλο μονοπάτι εκτός δάσους; 161 00:18:23,110 --> 00:18:25,516 Όχι, εκτός αν περπατήσουμε 300 χιλιόμετρα προς Βορρά. 162 00:18:25,713 --> 00:18:27,678 Ή την διπλάσια απόσταση... 163 00:18:28,818 --> 00:18:30,363 ...προς το Νότο. 164 00:18:56,243 --> 00:18:59,767 Κάτι κινείται στις σκιές, αθέατο. 165 00:19:00,733 --> 00:19:02,883 Κρυμμένο απ΄τη ματιά μας. 166 00:19:04,266 --> 00:19:07,080 Κάθε μέρα, γίνεται πιο δυνατό. 167 00:19:08,510 --> 00:19:13,736 Πρόσεχε τον Νεκρομάντη. Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 168 00:19:17,937 --> 00:19:21,452 Εάν ο εχθρός μας επέστρεψε, πρέπει να το γνωρίζουμε. 169 00:19:22,621 --> 00:19:25,251 Πήγαινε στους τύμβους στο βουνό. 170 00:19:26,482 --> 00:19:28,422 Στους Πέτρινους Λόφους... 171 00:19:32,520 --> 00:19:33,832 Ας είναι. 172 00:19:38,227 --> 00:19:40,428 Όχι το άλογό μου, το χρειάζομαι! 173 00:19:42,145 --> 00:19:45,288 - Μας αφήνεις; - Δεν θα το έκανα, αλλά πρέπει. 174 00:19:52,043 --> 00:19:55,121 Έχεις αλλάξει, Μπίλμπο Μπάγκινς. 175 00:19:56,615 --> 00:19:59,565 Δεν είσαι εκείνο το Χόμπιτ, που έφυγε από το Σάιρ. 176 00:20:02,665 --> 00:20:04,185 Ήθελα να σου το πω. 177 00:20:07,795 --> 00:20:08,995 Ξέρεις... 178 00:20:11,665 --> 00:20:13,893 ...βρήκα κάτι στις σπηλιές των Τελωνίων... 179 00:20:14,148 --> 00:20:15,588 Τι βρήκες; 180 00:20:20,123 --> 00:20:21,864 Τι πράγμα βρήκες; 181 00:20:25,554 --> 00:20:26,800 Το θάρρος μου. 182 00:20:29,468 --> 00:20:31,643 Ωραία. Αυτό είναι καλό. 183 00:20:34,398 --> 00:20:36,068 Θα σου χρειαστεί. 184 00:20:36,568 --> 00:20:40,691 Θα σας περιμένω στο παρατηρητήριο, στις πλαγιές της Έρεμπορ. 185 00:20:40,742 --> 00:20:43,064 Προσέξτε μη χάσετε τον χάρτη και το κλειδί. 186 00:20:43,449 --> 00:20:46,370 Μην εισέλθετε στο Βουνό χωρίς εμένα. 187 00:20:52,318 --> 00:20:55,330 Αυτό δεν είναι το Πράσινο Δάσος που ξέρατε. 188 00:20:55,770 --> 00:20:59,348 Ακόμα κι ο αέρας του δάσους είναι βαρύς και προκαλεί παραισθήσεις. 189 00:20:59,379 --> 00:21:02,608 Θα προσπαθήσει να μπει στο νου σας και να σας ξεστρατίσει. 190 00:21:02,609 --> 00:21:05,752 "Να μας ξεστρατίσει"; Τι εννοεί; 191 00:21:06,383 --> 00:21:09,716 Πρέπει να μείνετε στο μονοπάτι, μην το χάσετε. 192 00:21:10,023 --> 00:21:13,462 Αν βρεθείτε εκτός μονοπατιού, δεν θα το ξαναβρείτε ποτέ. 193 00:21:15,163 --> 00:21:17,713 Ό,τι και να γίνει, μείνετε στο μονοπάτι! 194 00:21:17,714 --> 00:21:21,120 Ελάτε. Πρέπει να φτάσουμε στο Βουνό πριν το ηλιοβασίλεμα της Ημέρας του Ντούριν. 195 00:21:21,240 --> 00:21:22,507 - "Ημέρα του Ντούριν"; - Πάμε. 196 00:21:22,532 --> 00:21:24,958 Έχουμε μόνο μία ευκαιρία να βρούμε την κρυφή είσοδο. 197 00:21:35,765 --> 00:21:37,305 Το μονοπάτι οδηγεί από ΄δώ. 198 00:22:03,584 --> 00:22:04,677 Από ΄δώ. 199 00:22:13,397 --> 00:22:16,244 Αέρα. Θέλω λίγο αέρα. 200 00:22:16,754 --> 00:22:20,268 Το κεφάλι μου στριφογυρνάει. Τι συμβαίνει; 201 00:22:20,495 --> 00:22:23,302 Προχωράτε. Νόρι... 202 00:22:24,669 --> 00:22:28,500 ...γιατί σταματήσαμε; - Το μονοπάτι, εξαφανίστηκε. 203 00:22:29,020 --> 00:22:32,713 - Τι συμβαίνει; - Χάσαμε το μονοπάτι. 204 00:22:32,925 --> 00:22:34,134 Βρείτε το. 205 00:22:34,480 --> 00:22:36,934 Ψάξτε όλοι να βρείτε το μονοπάτι! 206 00:22:46,715 --> 00:22:50,730 Δε θυμάμαι να περάσαμε από ΄δώ. Tίποτα δεv είναι γvώριμο. 207 00:22:53,392 --> 00:22:58,799 - Tι ώρα είναι; - Δεν ξέρω. Δεv ξέρω καv τι μέρα είvαι. 208 00:22:59,257 --> 00:23:01,770 Δεv τελειώvει πουθεvά αυτό το καταραμέvο δάσος; 209 00:23:45,490 --> 00:23:48,410 - Κοιτάξτε. - Μια θήκη καπνού. 210 00:23:48,540 --> 00:23:51,310 Υπάρχουν Νάνοι μες στο δάσος. 211 00:23:51,311 --> 00:23:55,983 Νάνοι απ΄τα Γαλάζια Όρη. Άλλο και τούτο. Αυτή είναι ακριβώς σαν τη δική μου. 212 00:23:55,984 --> 00:23:57,417 Επειδή είναι η δική σου. 213 00:23:57,583 --> 00:24:01,041 Καταλάβατε τώρα; Κάνουμε κύκλους. Έχουμε χαθεί. 214 00:24:01,042 --> 00:24:02,989 Δεν έχουμε χαθεί. Θα συνεχίσουμε ανατολικά. 215 00:24:03,200 --> 00:24:05,850 Προς τα πού, όμως, είναι η Ανατολή; Χάσαμε τον ήλιο. 216 00:24:05,851 --> 00:24:07,504 Νόμιζα ότι ήσουv ο ειδικός. 217 00:24:08,605 --> 00:24:13,508 Ο ήλιος. Πρέπει να βρούμε... τον ήλιο. 218 00:24:15,520 --> 00:24:16,639 Εκεί πάνω. 219 00:24:16,924 --> 00:24:19,158 Πρέπει vα περάσουμε πάνω απ΄το θόλο. 220 00:24:24,173 --> 00:24:25,413 Tι ήταv αυτό;... 221 00:24:26,735 --> 00:24:29,838 Αρκετά! Ησυχία! Όλοι σας! 222 00:24:31,433 --> 00:24:32,966 Μας παρακολουθούν. 223 00:25:21,590 --> 00:25:26,188 Βλέπω μια λίμνη! Και ένα ποτάμι! 224 00:25:28,078 --> 00:25:31,710 Και το Μοναχικό Βουνό! Σχεδόν φτάσαμε! 225 00:25:33,980 --> 00:25:38,483 Με ακούτε; Ξέρω προς τα πού πρέπει να πάμε! 226 00:25:42,050 --> 00:25:43,234 Με ακούτε; 227 00:25:52,416 --> 00:25:53,725 Ποιος είναι;... 228 00:27:46,970 --> 00:27:49,800 Σκοτώστε τους! Σκοτώστε τους! 229 00:27:49,801 --> 00:27:52,149 Φάτε τους τώρα, όσο κυλά το αίμα τους. 230 00:27:52,150 --> 00:27:56,424 Έχουv σκληρή πέτσα, αλλά είναι πολύ ζουμεροί μέσα... 231 00:27:57,092 --> 00:28:02,243 - Tσίμπα το πάλι, αποτελείωσέ το. - Είναι ζωντανό και ζωηρό! 232 00:28:02,244 --> 00:28:03,607 Σκότωσέ το τώρα! 233 00:28:03,780 --> 00:28:06,932 Ώρα για τσιμπούσι! Τσιμπούσι! Τσιμπούσι! 234 00:28:07,226 --> 00:28:10,286 Τσιμπούσι! Τσιμπούσι!!! 235 00:28:20,662 --> 00:28:21,901 Τι ήταν αυτό; 236 00:28:30,014 --> 00:28:32,915 Χοντρό και ζουμερό... 237 00:28:35,191 --> 00:28:37,764 Λίγο μεζεδάκι... 238 00:28:48,497 --> 00:28:50,750 Καταραμένο! Πού είναι; Πού είναι; 239 00:28:52,188 --> 00:28:53,207 Εδώ... 240 00:28:54,846 --> 00:28:57,516 Με κέντρισε! Με κέντρισε! 241 00:29:03,248 --> 00:29:06,522 Κεντρί; Ωραίο όνομα! 242 00:29:08,635 --> 00:29:09,645 Κεντρί... 243 00:29:28,194 --> 00:29:29,768 Eίσαι εvτάξει, Mπόφουρ; 244 00:29:30,211 --> 00:29:31,442 - Ναι. - Βγάλ΄το μου! 245 00:29:31,618 --> 00:29:32,650 Πού είναι ο Μπίλμπο; 246 00:29:33,043 --> 00:29:34,042 Εδώ πάνω είμαι! 247 00:30:07,045 --> 00:30:08,983 - Aρπάξτε του τα πόδια! - Τραβήξτε! 248 00:30:15,118 --> 00:30:17,155 Πού είναι; Πού είναι; 249 00:30:18,187 --> 00:30:19,445 Πού είναι; 250 00:30:41,564 --> 00:30:42,288 Όχι! 251 00:30:44,397 --> 00:30:46,504 Θόριν, σκότωσέ την! 252 00:30:46,765 --> 00:30:48,881 Σκοτώστε τις όλες! 253 00:30:55,179 --> 00:30:56,273 Φίλι! 254 00:31:19,938 --> 00:31:21,268 Δικό μου. 255 00:31:57,500 --> 00:31:58,637 Mηv απομακρύvεστε! 256 00:31:59,354 --> 00:32:00,566 Tους ξεφύγαμε! 257 00:32:21,628 --> 00:32:25,722 Mη vομίζεις ότι θα σου χαριστώ, Νάvε. Mετά χαράς θα σε σκότωvα. 258 00:32:29,515 --> 00:32:32,173 - Βοήθεια! - Κίλι! 259 00:32:50,440 --> 00:32:53,120 Πέτα μου ένα μαχαίρι! Γρήγορα! 260 00:32:53,883 --> 00:32:57,170 Αν νομίζεις ότι θα σου δώσω όπλο, Νάνε... είσαι γελασμένος! 261 00:33:03,243 --> 00:33:04,325 Ψάξτε τους. 262 00:33:10,268 --> 00:33:12,415 Έι, δώσ΄το πίσω! Είναι προσωπικό. 263 00:33:12,618 --> 00:33:15,170 Ποιος είναι αυτός; Ο αδελφός σου; 264 00:33:15,190 --> 00:33:17,174 Αυτή είναι η γυναίκα μου! 265 00:33:17,288 --> 00:33:20,820 Κι αυτό το αποκρουστικό πλάσμα; Κανα μεταλλαγμένο Τελώνιο; 266 00:33:21,033 --> 00:33:22,975 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Γκίμλι! 267 00:33:30,360 --> 00:33:31,592 Οι αράχνες είναι νεκρές; 268 00:33:31,873 --> 00:33:34,222 Ναι, αλλά θα΄ρθουν κι άλλες. 269 00:33:35,510 --> 00:33:37,170 Έχουv αποθρασυvθεί πολύ. 270 00:33:44,643 --> 00:33:47,833 Αυτό είναι ένα αρχαίο ξίφος Ξωτικού. 271 00:33:49,646 --> 00:33:51,789 Σφυρηλατημένο από κάποιον της φυλής μας. 272 00:33:54,868 --> 00:33:57,823 - Πού το βρήκες; - Μου το έδωσαν. 273 00:34:01,430 --> 00:34:04,768 Εκτός από κλέφτης, είσαι και ψεύτης. 274 00:34:09,466 --> 00:34:10,825 Θόριν, πού είναι ο Μπίλμπο; 275 00:34:24,603 --> 00:34:25,933 Κλείστε την πύλη. 276 00:35:15,302 --> 00:35:16,713 Αυτό δε θα περάσει έτσι! 277 00:35:17,600 --> 00:35:20,667 - Μ΄ακούτε; - Αφήστε μας vα φύγουμε! 278 00:35:28,902 --> 00:35:30,353 Εμένα δε θα με ψάξεις; 279 00:35:32,116 --> 00:35:34,036 Θα μπορούσα να έχω ο,τιδήποτε μέσα απ΄το παντελόνι μου. 280 00:35:35,027 --> 00:35:36,398 Ή τίποτα. 281 00:35:44,855 --> 00:35:48,432 Γιατί ο Νάνος σε κοιτάζει τόσο επίμονα, Ταούριελ; 282 00:35:48,587 --> 00:35:49,920 Ποιος ξέρει; 283 00:35:50,765 --> 00:35:53,953 Είναι αρκετά ψηλός για Νάνος. 284 00:35:55,169 --> 00:35:57,394 - Δε νομίζεις; - Ψηλότερος από άλλους... 285 00:35:59,093 --> 00:36:00,843 ...αλλά εξίσου άσχημος. 286 00:36:12,318 --> 00:36:15,450 - Ξανά. - Άδικα προσπαθείτε, δεν υπάρχει διαφυγή. 287 00:36:15,760 --> 00:36:17,735 Αυτά δεν είναι τα μπουντρούμια των Ορκ. 288 00:36:18,089 --> 00:36:20,541 Είναι τα δώματα του Δασωμένου Βασίλειου. 289 00:36:20,860 --> 00:36:24,598 Κανείς δε φεύγει από ΄δώ χωρίς τη συγκατάθεση του βασιλιά. 290 00:36:29,193 --> 00:36:32,973 Κάποιοι θα φαντάζονταν ότι πρόκειται για μια ευγενής αποστολή. 291 00:36:33,629 --> 00:36:38,343 Μια αποστολή ανάκτησης μιας πατρίδας και σφαγής ενός δράκου. 292 00:36:39,675 --> 00:36:43,682 Εγώ, πάντως, περίμενα κάτι λιγότερο ευφάνταστο... 293 00:36:44,498 --> 00:36:49,198 ...όπως μια απόπειρα διάρρηξης, ή κάτι αυτού του είδους. 294 00:36:52,380 --> 00:36:54,420 Βρήκες τρόπο να μπεις. 295 00:36:54,745 --> 00:36:58,797 Αναζητάς εκείνο που θα σου δώσει το δικαίωμα να κυβερνήσεις. 296 00:36:59,563 --> 00:37:03,885 Το βασιλικό πετράδι: τον Ακρόλιθο. 297 00:37:06,227 --> 00:37:09,248 Σου είναι εξαιρετικά πολύτιμο. 298 00:37:10,433 --> 00:37:12,283 Το καταλαβαίνω. 299 00:37:13,073 --> 00:37:16,725 Υπάρχουν πετράδια στο Βουνό που τα ποθώ κι εγώ. 300 00:37:18,116 --> 00:37:21,425 Λευκά πετράδια, καθαρού αστρόφωτος. 301 00:37:22,345 --> 00:37:24,864 Σου προσφέρω τη βοήθειά μου. 302 00:37:27,860 --> 00:37:29,277 Ακούω. 303 00:37:29,548 --> 00:37:31,208 Θα σ΄αφήσω να φύγεις... 304 00:37:32,177 --> 00:37:34,720 ...μόνο αν μου επιστρέψεις αυτό που μου ανήκει. 305 00:37:37,970 --> 00:37:40,593 - Μία χάρη, για μία χάρη... - Έχεις το λόγο μου. 306 00:37:41,920 --> 00:37:44,430 Σαν βασιλιάς προς βασιλιά. 307 00:37:48,560 --> 00:37:55,258 Δεν θα εμπιστευόμουν τον Θράντουιλ, τον τρανό Βασιλιά, να τηρήσει το λόγο του... 308 00:37:55,473 --> 00:37:57,869 ...ακόμα κι αv ερχόταv το τέλος του κόσμου! 309 00:37:58,682 --> 00:38:01,878 Εσύ δεν έχεις καθόλου τιμή! 310 00:38:03,010 --> 00:38:05,038 Έχω δει πώς συμπεριφέρεσαι στους φίλους σου. 311 00:38:05,659 --> 00:38:11,194 Ζητήσαμε κάποτε τη βοήθειά σου. Πεινούσαμε, ήμασταν άστεγοι, αβοήθητοι. 312 00:38:11,705 --> 00:38:13,835 Κι εσύ μας γύρισες την πλάτη! 313 00:38:14,288 --> 00:38:17,778 Αδιαφόρησες, στρέφοντας αλλού το βλέμμα σου, ενώ ο λαός μου υπέφερε. 314 00:38:18,150 --> 00:38:20,042 Κι η πύρινη κόλαση μας κατέστρεφε! 315 00:38:22,768 --> 00:38:24,791 Μη μου μιλάς για φωτιά δράκου! 316 00:38:25,270 --> 00:38:28,640 Ξέρω τι θα πει οργή δράκου και τη συμφορά που φέρνει. 317 00:38:32,473 --> 00:38:36,983 Αντιμετώπισα τα Μεγάλα Ερπετά του Βορρά. 318 00:38:39,020 --> 00:38:43,102 Είχα προειδοποιήσει τον παππού σου για τα δεινά που θα΄φερνε η απληστία του. 319 00:38:44,713 --> 00:38:46,605 Όμως δε μ΄άκουσε. 320 00:38:51,110 --> 00:38:53,160 Eίσαι ίδιος μ΄εκείvοv. 321 00:38:55,728 --> 00:38:59,033 Μείνε εδώ, αφού το θες, να σαπίσεις. 322 00:38:59,420 --> 00:39:03,604 100 χρόνια είναι μονάχα ένα βλεφάρισμα στη ζωή ενός Ξωτικού. 323 00:39:03,838 --> 00:39:08,408 Έχω μεγάλη υπομονή. Μπορώ να περιμένω... 324 00:39:16,145 --> 00:39:18,598 - Σου προσέφερε συμφωνία; - Ναι. 325 00:39:20,300 --> 00:39:23,939 Του είπα, "φάε τα κόπρανά μου". 326 00:39:24,470 --> 00:39:26,358 Κι αυτός κι όλo του το σόι! 327 00:39:27,320 --> 00:39:29,000 Αυτό ήταν, λοιπόν. 328 00:39:30,620 --> 00:39:33,333 Η συμφωνία ήταν η μόνη μας ελπίδα. 329 00:39:36,685 --> 00:39:38,395 Όχι η μοναδική... 330 00:39:45,212 --> 00:39:46,687 Ξέρω ότι είσαι εκεί. 331 00:39:48,558 --> 00:39:51,336 Γιατί κρύβεσαι στις σκιές; 332 00:39:52,635 --> 00:39:54,778 Ερχόμουν να σας δώσω αναφορά. 333 00:39:56,040 --> 00:39:59,695 Διέταξα να καταστραφεί η φωλιά πριν από δύο μήνες. 334 00:39:59,696 --> 00:40:02,202 Καθαρίσαμε το δάσος απ΄τις αράχνες, όπως διετάξατε, Άρχοντά μου... 335 00:40:02,203 --> 00:40:04,584 ...αλλά συνεχίζουν να έρχονται κι άλλες απ΄τον Νότο. 336 00:40:04,649 --> 00:40:06,538 Γεννούν στα ερείπια της Ντολ Γκουλντούρ. 337 00:40:06,539 --> 00:40:08,282 Μπορούμε να καταστρέψουμε την πηγή γέννησής τους. 338 00:40:08,283 --> 00:40:10,500 Το οχυρό τους είναι πέρα απ΄τα σύνορά μας. 339 00:40:10,501 --> 00:40:12,443 Απομάκρυνε αυτά τα σιχαμερά πλάσματα απ΄τα εδάφη μας. 340 00:40:12,444 --> 00:40:16,345 - Αυτή είναι η δουλειά σου. - Κι αφού τις απομακρύνουμε, τι θα γίνει μετά; 341 00:40:16,550 --> 00:40:20,178 - Θα εξαπλωθούν και σε άλλες χώρες. - Δε μ΄απασχολούν οι άλλες χώρες. 342 00:40:21,790 --> 00:40:24,673 Ο κόσμος πάντα θα ακμάζει και θα παρακμάζει... 343 00:40:24,714 --> 00:40:28,060 ...αλλά εδώ, σ΄αυτό το βασίλειο, θα αντέξουμε. 344 00:40:32,519 --> 00:40:34,776 Ο Λέγκολας είπε ότι πολέμησες γενναία σήμερα. 345 00:40:39,110 --> 00:40:40,898 Σου έχει μεγάλη συμπάθεια. 346 00:40:43,845 --> 00:40:45,578 Σας διαβεβαιώνω, Άρχοντά μου... 347 00:40:45,909 --> 00:40:48,791 ...ότι ο Λέγκολας με βλέπει μόνο ως αρχηγό της φρουράς και τίποτε άλλο. 348 00:40:49,103 --> 00:40:50,897 Άλλοτε ίσως. 349 00:40:51,990 --> 00:40:54,638 Τώρα, δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 350 00:40:58,018 --> 00:41:03,290 Δε νομίζω να επιτρέψετε στον γιο σας να δεσμευτεί μ΄ένα κατώτερο Συλβανό Ξωτικό. 351 00:41:03,330 --> 00:41:06,020 Όχι, έχεις δίκιο. Δε θα το επιτρέψω. 352 00:41:06,653 --> 00:41:09,263 Ωστόσο, εκείνος νοιάζεται για σένα. 353 00:41:09,793 --> 00:41:12,191 Μην του δίνεις ψεύτικες ελπίδες. 354 00:41:19,103 --> 00:41:20,992 Οι πύλες φρουρούνται. 355 00:41:20,993 --> 00:41:24,974 Όχι όλες... Ακολουθείστε με! 356 00:41:50,693 --> 00:41:53,675 Η πέτρα που έχεις στο χέρι σου. Τι είναι; 357 00:41:56,175 --> 00:41:57,695 Φυλαχτό. 358 00:42:00,980 --> 00:42:05,335 Έχει ισχυρό ξόρκι πάνω της. Αν κάποιος, εκτός από Νάνο, διαβάσει τους ρούνους... 359 00:42:06,425 --> 00:42:08,452 ...θα είναι παντοτινά καταραμένος! 360 00:42:13,997 --> 00:42:15,280 Μπορεί και όχι. 361 00:42:16,606 --> 00:42:19,252 Εξαρτάται απ΄το αν πιστεύεις σ΄αυτά. Ένα απλό συμβολικό δώρο είναι. 362 00:42:22,480 --> 00:42:23,634 Μια πέτρα με χαραγμένους ρούνους. 363 00:42:26,140 --> 00:42:28,615 Η μητέρα μου μού την έδωσε, για να θυμάμαι την υπόσχεσή μου. 364 00:42:30,445 --> 00:42:31,661 Ποια υπόσχεση; 365 00:42:32,303 --> 00:42:33,640 Ότι θα επιστρέψω κοντά της. 366 00:42:36,570 --> 00:42:40,658 Ανησυχεί. Με θεωρεί απερίσκεπτο. 367 00:42:41,530 --> 00:42:42,867 Είσαι; 368 00:42:44,603 --> 00:42:45,339 Όχι. 369 00:42:56,540 --> 00:42:59,872 Πρέπει να το γιορτάζουν καλά εκεί πάνω. 370 00:43:00,536 --> 00:43:05,048 Είναι το "Μέρεθαν Γκίλιθ". Η Γιορτή του Αστρόφωτος. 371 00:43:06,118 --> 00:43:08,601 Κάθε φως είναι ιερό για όλα τα Έλνταρ (κοινή ονομασία των Ξωτικών της Μέσης Γης). 372 00:43:09,268 --> 00:43:12,580 Αυτό, όμως, που λατρεύουν τα Ξωτικά, είναι το φως των αστεριών. 373 00:43:13,333 --> 00:43:15,978 Πάντα πίστευα ότι είναι ένα παγερό φως. 374 00:43:16,970 --> 00:43:19,146 Απόμακρο. 375 00:43:20,510 --> 00:43:22,323 Είναι η μνήμη μας. 376 00:43:23,345 --> 00:43:25,119 Πολύτιμη και αγνή. 377 00:43:29,820 --> 00:43:31,252 Σαν την υπόσχεσή σου. 378 00:43:40,630 --> 00:43:42,418 Έχω πάει εκεί κάποιες φορές. 379 00:43:43,629 --> 00:43:46,223 Πέρα απ΄το δάσος, στα βουνά, τη νύχτα. 380 00:43:47,795 --> 00:43:50,650 Είδα τον κόσμο να χάνεται... 381 00:43:52,042 --> 00:43:54,926 ...και το λευκό φως, παντοτινά να απλώνεται παντού. 382 00:43:58,208 --> 00:43:59,973 Είδα ένα πύρινο φεγγάρι κάποτε. 383 00:44:01,904 --> 00:44:04,638 Ανέβηκε ψηλά, κοντά στην Ερημόχωρα. Ήταν τεράστιο. 384 00:44:05,097 --> 00:44:07,387 Ήταν ερυθρόχρυσο. Γέμισε όλο τον ουρανό. 385 00:44:09,275 --> 00:44:11,863 Ήμασταν συνοδευτική φρουρά κάποιων εμπόρων απ΄τα Γαλάζια Όρη. 386 00:44:12,528 --> 00:44:15,594 Αντάλλαζαν ασημικά με γούνες. Πήραμε το Πράσινο Μονοπάτι προς τον Νότο. 387 00:44:16,308 --> 00:44:20,135 Είχαμε το βουνό στ΄αριστερά μας. Και τότε εμφανίστηκε. 388 00:44:20,732 --> 00:44:24,430 Αυτό το τεράστιο πύρινο φεγγάρι φώτιζε το δρόμο μας. 389 00:44:24,744 --> 00:44:26,965 Mακάρι vα μπορούσα vα σου δείξω τις αμέτρητες... 390 00:44:28,376 --> 00:44:30,783 Γκάλιοv, παλιόφιλε, μας τελειώνει το κρασί. 391 00:44:31,685 --> 00:44:34,781 Έπρεπε να΄χατε στείλει τα άδεια βαρέλια στην Έσγκαροθ εδώ και ώρες. 392 00:44:34,782 --> 00:44:36,568 O μαουvιέρης θα περιμέvει. 393 00:44:37,094 --> 00:44:41,724 Πείτε ό,τι θέλετε για τον οξύθυμο βασιλιά μας, όμως έχει εξαιρετικό γούστο στο κρασί. 394 00:44:42,872 --> 00:44:47,087 - Έλα, Έλρος, δοκίμασε. - Πρέπει να προσέχω τους Νάνους. 395 00:44:47,581 --> 00:44:49,901 Είναι κλειδωμένοι στα κελιά τους. Πού μπορούν να πάνε; 396 00:44:53,525 --> 00:44:58,041 Είμαι σίγουρος ότι ο ήλιος ανατέλλει. Πρέπει να κοvτεύει ξημέρωμα. 397 00:44:58,285 --> 00:45:00,525 Δε θα φτάσουμε ποτέ στο Μοναχικό Βουνό, έτσι δεν είναι; 398 00:45:03,528 --> 00:45:05,711 Av μείvουμε φυλακισμέvοι εδώ, όχι. 399 00:45:11,753 --> 00:45:13,347 - Μπίλμπο! - Τι; 400 00:45:16,128 --> 00:45:17,672 Υπάρχουν φρουροί κοντά! 401 00:45:37,910 --> 00:45:40,096 - Ανεβείτε τα σκαλιά. Εσύ πρώτος. - Όρι! 402 00:45:40,374 --> 00:45:41,704 Όχι από ΄κεί. Από ΄δώ κάτω. 403 00:45:41,912 --> 00:45:42,941 - Ακολουθείστε με! - Από πού πάμε; 404 00:45:44,254 --> 00:45:45,360 Με προσοχή. 405 00:46:00,763 --> 00:46:01,924 Από ΄δώ. 406 00:46:04,791 --> 00:46:07,784 - Ελάτε. - Δεν το πιστεύω, είμαστε στα κελάρια! 407 00:46:07,985 --> 00:46:09,990 Έπρεπε να μας βγάλεις στην επιφάνεια, όχι να μας χώσεις πιο μέσα! 408 00:46:09,991 --> 00:46:11,329 Ξέρω τι κάνω! 409 00:46:12,530 --> 00:46:13,575 Από ΄δώ. 410 00:46:18,972 --> 00:46:21,542 Κρυφτείτε όλοι στα βαρέλια, γρήγορα. 411 00:46:21,543 --> 00:46:23,572 Είσαι τρελός; Θα μας βρουν! 412 00:46:23,573 --> 00:46:28,340 Δε θα σας βρουν. Σας δίνω το λόγο μου. Σας παρακαλώ, δείξτε μου εμπιστοσύνη. 413 00:46:32,998 --> 00:46:33,874 Κάντε ό,τι σας λέει! 414 00:46:35,077 --> 00:46:36,057 Kάvε πέρα τηv κεφάλα σου. 415 00:46:38,398 --> 00:46:41,042 Mπίφουρ, μπες στο βαρέλι! Γρήγορα! 416 00:46:49,482 --> 00:46:50,910 Όλοι μέσα. 417 00:46:52,648 --> 00:46:54,190 Και τώρα τι κάνουμε; 418 00:46:55,395 --> 00:46:57,253 - Κρατήστε την αναπνοή σας. - Να κρατήσουμε την αναπνοή μας; 419 00:47:24,246 --> 00:47:25,724 Πού είναι ο κλειδοκράτορας; 420 00:47:52,958 --> 00:47:54,142 Μπράβο, αφέντη Μπάγκινς. 421 00:47:55,774 --> 00:47:56,873 Ελάτε, πάμε! 422 00:48:06,852 --> 00:48:08,437 Κρατηθείτε! 423 00:48:21,778 --> 00:48:23,335 Μπίλμπο! 424 00:48:27,670 --> 00:48:28,771 Kρατηθείτε! 425 00:48:30,651 --> 00:48:33,021 - Βοήθεια! - Όρι! 426 00:48:36,670 --> 00:48:38,096 Κλείστε την πύλη! 427 00:48:57,751 --> 00:48:58,976 Όχι! 428 00:49:11,928 --> 00:49:13,539 Προσoχή! Ορκ! 429 00:49:29,923 --> 00:49:32,385 Σφάξτε τους όλους! 430 00:49:33,610 --> 00:49:34,883 Είναι κάτω απ΄τη γέφυρα! 431 00:49:48,053 --> 00:49:48,789 Πιάσε! 432 00:50:13,280 --> 00:50:13,859 Κίλι; 433 00:50:20,970 --> 00:50:21,505 Κίλι... 434 00:50:36,277 --> 00:50:39,348 Σκοτώστε την! Σκοτώστε το θηλυκό Ξωτικό! 435 00:51:07,105 --> 00:51:08,575 Κυνηγήστε τους! 436 00:51:15,700 --> 00:51:16,375 Κίλι! 437 00:52:40,530 --> 00:52:41,580 Νόρι! 438 00:52:54,527 --> 00:52:55,633 Κόψτε τον κορμό! 439 00:53:03,662 --> 00:53:04,481 Mπόμπουρ! 440 00:54:40,258 --> 00:54:42,440 Ταούριελ, στάσου! 441 00:54:43,902 --> 00:54:47,523 Αυτόν θα τον κρατήσουμε ζωντανό. 442 00:54:48,780 --> 00:54:52,592 Κυνηγήστε τους! Αποκόψτε τους! 443 00:56:39,140 --> 00:56:42,138 - Α, εσύ είσαι. - Γιατί ήρθα εδώ, Γκάνταλφ; 444 00:56:42,139 --> 00:56:46,300 Πίστεψέ με, Ράνταγκαστ, δε θα σε καλούσα εδώ για κάτι ασήμαντο. 445 00:56:51,055 --> 00:56:53,560 Δεν είναι ωραίο μέρος για συνάντηση. 446 00:56:53,847 --> 00:56:57,490 Όχι... δεν είναι. 447 00:56:58,548 --> 00:57:02,443 Είναι σκοτεινά ξόρκια, Γκάνταλφ. Αρχαία. 448 00:57:02,591 --> 00:57:05,513 Και γεμάτα φθόνο. Ποιος είναι θαμμένος εδώ; 449 00:57:06,010 --> 00:57:09,404 Εάν είχε όνομα, έχει χαθεί εδώ και πολύ καιρό. 450 00:57:09,518 --> 00:57:14,005 Θα ήταν γνωστός μόνο ως υπηρέτης του κακού. 451 00:57:16,672 --> 00:57:18,824 Ένας τον αριθμό. 452 00:57:22,995 --> 00:57:25,018 Ένας εκ των Εννέα. 453 00:57:27,771 --> 00:57:30,696 Γιατί τώρα, Γκάνταλφ; Αδυνατώ να καταλάβω. 454 00:57:30,976 --> 00:57:33,035 Τα Φαντάσματα του Δαχτυλιδιού (Νάζγκουλ) κλήθηκαν στη Ντολ Γκουλντούρ. 455 00:57:33,036 --> 00:57:35,142 Μα δε μπορεί να είναι ο Νεκρομάντης. 456 00:57:35,209 --> 00:57:38,905 Ένας άνθρωπος-μάγος δε θα μπορούσε να καλέσει τέτοιο κακό. 457 00:57:39,023 --> 00:57:41,283 Ποιος είπε ότι είναι άνθρωπος; 458 00:57:42,718 --> 00:57:46,165 Οι Εννέα υπηρετούν μονάχα έναν αφέντη. 459 00:57:46,493 --> 00:57:51,303 Τυφλωθήκαμε, Ράνταγκαστ. Και μες στην τύφλωσή μας... 460 00:57:51,731 --> 00:57:53,852 ...ο εχθρός επέστρεψε. 461 00:57:56,265 --> 00:58:00,828 Συγκεντρώνει τους υπηρέτες του. Ο Άζογκ ο Βεβηλωτής... 462 00:58:01,247 --> 00:58:04,675 ...δεν είναι ένας κοινός κυνηγός. Είναι πολέμαρχος. 463 00:58:05,318 --> 00:58:11,798 Διοικητής λεγεώνων. Ο εχθρός... ετοιμάζεται για πόλεμο. 464 00:58:12,545 --> 00:58:17,324 Θα ξεκινήσει από τα ανατολικά. Το μυαλό του είναι σ΄εκείνο το Βουνό. 465 00:58:17,670 --> 00:58:19,450 - Πού πας; - Να βρεθώ με τους άλλους. 466 00:58:19,603 --> 00:58:20,619 Γκάνταλφ! 467 00:58:21,754 --> 00:58:24,473 Εγώ το άρχισα αυτό, δε μπορώ να τους παρατήσω. 468 00:58:24,733 --> 00:58:28,210 - Διατρέχουν θανάσιμο κίνδυνο. - Αν αυτά που λες αληθεύουν... 469 00:58:28,398 --> 00:58:31,110 ...όλος ο κόσμος διατρέχει θανάσιμο κίνδυνο. 470 00:58:31,992 --> 00:58:35,840 Η δύναμη που βρίσκεται σ΄εκείνο το οχυρό, θα γίνεται ολοένα μεγαλύτερη. 471 00:58:37,228 --> 00:58:40,260 Μου ζητάς να εγκαταλείψω τους φίλους μου... 472 00:58:43,313 --> 00:58:45,679 - Είναι πίσω μας; - Όχι απ΄ό,τι βλέπω. 473 00:58:50,778 --> 00:58:54,344 - Νομίζω ότι ξεφύγαμε απ΄τα Ορκ. - Όχι για πολύ. Δε μας πάει το ρεύμα. 474 00:58:54,345 --> 00:58:55,908 O Mπόμπουρ θα πvιγεί. 475 00:58:56,680 --> 00:59:01,580 - Πάμε προς τα βράχια! Ελάτε! - Γκλόιv, βόηθα με, αδελφέ μου. 476 00:59:04,187 --> 00:59:05,826 Έλα, αvέβα. 477 00:59:08,359 --> 00:59:09,626 Έλα, μοσχαράκι μου. 478 00:59:20,160 --> 00:59:21,690 Μια χαρά είμαι. Δεν είναι τίποτα. 479 00:59:22,153 --> 00:59:25,527 - Σήκω πάνω. - Ο Κίλι έχει τραυματιστεί. Το πόδι του χρειάζεται δέσιμο. 480 00:59:25,528 --> 00:59:28,389 Μια αγέλη Ορκ είναι ξοπίσω μας. Πρέπει να συνεχίσουμε. 481 00:59:28,432 --> 00:59:31,178 - Προς τα πού; - Στο Βουνό. Είμαστε πολύ κοντά. 482 00:59:31,908 --> 00:59:34,670 Μια λίμνη χωρίζει εμάς απ΄το Βουνό. 483 00:59:34,963 --> 00:59:37,459 - Δεν έχουμε μέσο να την διασχίσουμε. - Οπότε θα πάμε γύρω της. 484 00:59:37,460 --> 00:59:42,916 Τα Ορκ θα μας κυνηγήσουν στα σίγουρα. Eίμαστε άοπλοι. Πώς θα αμυvθούμε; 485 00:59:43,016 --> 00:59:44,721 Δέσε γρήγορα το πόδι του. 486 00:59:45,420 --> 00:59:46,800 Έχεις δύο λεπτά. 487 01:00:07,340 --> 01:00:09,979 Ξανακάν΄το... και είσαι νεκρός! 488 01:00:12,699 --> 01:00:15,605 Με συγχωρείτε, είστε από τη Λιμνούπολη; 489 01:00:15,686 --> 01:00:17,251 Αν δεν απατώμαι. 490 01:00:18,246 --> 01:00:20,598 Αυτή η μαούνα εκεί πέρα... 491 01:00:20,845 --> 01:00:24,163 ...μήπως είναι διαθέσιμη προς ενοικίαση; 492 01:00:25,918 --> 01:00:27,900 Και τι σας κάνει να πιστεύετε ότι θα σας βοηθήσω; 493 01:00:28,250 --> 01:00:32,287 Οι μπότες σας έχουν περάσει πολλά. Όπως και το πανωφόρι σας. 494 01:00:33,371 --> 01:00:35,247 Σίγουρα θα΄χετε πολλά στόματα να ταΐσετε. 495 01:00:36,517 --> 01:00:37,745 Πόσα παιδιά έχετε; 496 01:00:38,680 --> 01:00:40,290 Ένα αγόρι και δύο κορίτσια. 497 01:00:41,400 --> 01:00:43,863 Και η γυναίκα σας, φαντάζομαι ότι θα΄ναι πανέμορφη. 498 01:00:45,270 --> 01:00:47,828 Ναι... ήταν. 499 01:00:51,095 --> 01:00:55,906 - Λυπάμαι. Δεν ήθελα να... - Έλεος... Αρκετά με τις φιλοφρονήσεις. 500 01:00:56,493 --> 01:00:58,837 - Προς τι η βιασύνη; - Εσένα τι σε νοιάζει; 501 01:00:59,389 --> 01:01:00,907 Θέλω να μάθω ποιοι είστε... 502 01:01:01,560 --> 01:01:03,200 ...και τι σας φέρνει σ΄αυτά τα μέρη. 503 01:01:03,810 --> 01:01:06,430 Είμαστε απλοί έμποροι από τα Γαλάζια Όρη. 504 01:01:06,754 --> 01:01:10,123 Πάμε να δούμε τους συγγενείς μας στους Σιδερένιους Λόφους. 505 01:01:11,392 --> 01:01:13,184 Απλοί έμποροι, είπες; 506 01:01:13,740 --> 01:01:18,668 Χρειαζόμαστε τρόφιμα, προμήθειες, όπλα. Θα μας βοηθήσεις; 507 01:01:23,340 --> 01:01:25,413 Ξέρω από πού είναι αυτά τα βαρέλια. 508 01:01:26,180 --> 01:01:27,335 Και λοιπόν; 509 01:01:27,648 --> 01:01:29,870 Δεν ξέρω τι δουλειά είχατε με τα Ξωτικά... 510 01:01:30,605 --> 01:01:32,248 ...αλλά δεν πιστεύω ότι είχε καλό τέλος. 511 01:01:33,980 --> 01:01:36,817 Κανείς δε μπαίνει στη Λιμνούπολη χωρίς την άδεια του αφέντη. 512 01:01:37,185 --> 01:01:40,295 Όλος ο πλούτος του, προέρχεται απ΄το εμπόριο με το Δασωμένο Βασίλειο. 513 01:01:40,500 --> 01:01:43,355 Θα σας φυλακίσει για να μην εξοργίσει τον Βασιλιά Θράντουιλ. 514 01:01:45,397 --> 01:01:46,205 Δώσ΄του κι άλλα. 515 01:01:49,283 --> 01:01:51,907 Σίγουρα θα υπάρχουν τρόποι να μπούμε αθέατοι στην πόλη. 516 01:01:52,753 --> 01:01:53,979 Υπάρχουν. 517 01:01:55,222 --> 01:01:59,224 Όμως γι΄αυτό, θα χρειαστείτε λαθρέμπορο. 518 01:01:59,225 --> 01:02:01,140 Θα σε πληρώσουμε τα διπλά. 519 01:02:05,629 --> 01:02:09,410 Άντε! Προχωράτε! 520 01:02:09,903 --> 01:02:12,428 Τέτοια είναι η φύση του κακού. 521 01:02:13,656 --> 01:02:17,984 Εκεί έξω, εξαιτίας της απέραντης άγνοιας του λαού, ευδοκιμεί κι εξαπλώνεται. 522 01:02:17,994 --> 01:02:20,863 Μια σκιά που μεγαλώνει στο έρεβος. 523 01:02:21,365 --> 01:02:26,300 Ένας άγρυπνος δόλος, μαύρος σαν το επερχόμενο τείχος της νύχτας. 524 01:02:27,428 --> 01:02:32,035 Έτσι ήταν πάντα, κι έτσι πάντα θα΄ναι. 525 01:02:33,260 --> 01:02:36,952 Εν καιρώ, όλα τα αχρεία πράγματα κάνουν την εμφάνισή τους. 526 01:02:37,293 --> 01:02:40,067 Κυνηγούσατε μια συντροφιά δεκατριών Νάνων. 527 01:02:40,400 --> 01:02:44,789 - Γιατί; - Δεν είναι δεκατρείς. Όχι πια. 528 01:02:45,426 --> 01:02:48,830 Ο νεαρός, ο τοξότης με τα μαύρα μαλλιά. 529 01:02:49,410 --> 01:02:51,339 Τον χτυπήσαμε μ΄ένα βέλος Μόργκουλ. 530 01:02:53,040 --> 01:02:57,438 Το δηλητήριο μπήκε στο αίμα του. Σύντομα θα τον πνίξει. 531 01:02:58,255 --> 01:02:59,935 Απάντησε στην ερώτηση, σιχαμερέ. 532 01:03:00,233 --> 01:03:03,030 Δεν απαντώ σε σκυλιά, θηλυκό Ξωτικό! 533 01:03:05,418 --> 01:03:09,533 - Εγώ δεν θα την προκαλούσα. - Σ΄αρέσει να σκοτώνεις, Ορκ; 534 01:03:10,940 --> 01:03:12,411 Σ΄αρέσει ο θάνατος; 535 01:03:13,742 --> 01:03:14,899 Τότε θα σου τον δώσω εγώ! 536 01:03:15,068 --> 01:03:16,102 Αρκετά! 537 01:03:16,623 --> 01:03:18,220 Ταούριελ, φύγε! 538 01:03:18,783 --> 01:03:20,065 Φύγε τώρα. 539 01:03:30,680 --> 01:03:34,959 Δε με νοιάζει ένας νεκρός Νάνος. Απάντησε στην ερώτηση. 540 01:03:35,558 --> 01:03:37,330 Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς. 541 01:03:38,245 --> 01:03:41,302 Πες μας τι ξέρεις και θα σ΄αφήσω ελεύθερο. 542 01:03:41,930 --> 01:03:44,425 Είχες εντολή να τους σκοτώσεις. Γιατί; 543 01:03:44,571 --> 01:03:46,778 Πόσο σημαντικός είναι ο Θόριν ο Δρύασπις για εσάς; 544 01:03:46,988 --> 01:03:50,322 Ένας κοντοπίθαρος Νάνος, δε θα γίνει ποτέ βασιλιάς. 545 01:03:50,323 --> 01:03:54,227 Βασιλιάς; Δεν υπάρχει Βασιλιάς Κάτω από το Βουνό, κι ούτε θα υπάρξει ποτέ. 546 01:03:54,603 --> 01:03:58,440 Κανείς δεν θα τολμήσει να μπει στην Έρεμπορ, όσο ο δράκος ζει. 547 01:03:58,441 --> 01:04:03,155 Δεν ξέρεις τίποτα. Ο κόσμος σας θα καεί. 548 01:04:03,186 --> 01:04:06,463 Τι εννοείς; Μίλα! 549 01:04:07,130 --> 01:04:09,863 Η εποχή μας έχει έρθει και πάλι. 550 01:04:10,444 --> 01:04:14,353 Ο αφέντης μου υπηρετεί τον Έναν! 551 01:04:15,078 --> 01:04:17,854 Κατάλαβες τώρα, μικρό Ξωτικό; 552 01:04:17,855 --> 01:04:19,703 Ο θάνατος έρχεται πάνω σας. 553 01:04:20,013 --> 01:04:24,109 Οι φλόγες του πολέμου έρχονται κατά πάνω σας. 554 01:04:27,319 --> 01:04:30,340 Γιατί το έκανες αυτό; Υποσχέθηκες να τον ελευθερώσεις. 555 01:04:30,813 --> 01:04:31,923 Αυτό έκανα. 556 01:04:32,875 --> 01:04:36,188 Ελευθέρωσα το μιαρό κεφάλι του, από τους μίζερους ώμους του. 557 01:04:38,573 --> 01:04:40,200 Θα μπορούσε να μας πει περισσότερα. 558 01:04:40,793 --> 01:04:42,990 Eμέvα μου αρκούv όσα είπε. 559 01:04:44,026 --> 01:04:46,383 Τι εννοούσε λέγοντας "φλόγες του πολέμου"; 560 01:04:47,210 --> 01:04:49,761 Εννοούσε ότι σκοπεύουν να εξαπολύσουν ένα όπλο τόσο ισχυρό... 561 01:04:49,762 --> 01:04:51,857 ...που θα καταστρέψει τα πάντα. 562 01:04:52,598 --> 01:04:54,523 Θέλω διπλή φύλαξη στα σύνορά μας. 563 01:04:54,524 --> 01:04:57,918 Σε κάθε μονοπάτι και ποταμό. Τίποτα δεν κινείται χωρίς να το μάθω. 564 01:04:58,198 --> 01:05:02,380 Κανείς δε θα μπαίνει σ΄αυτό το βασίλειο και κανείς δε θα φεύγει. 565 01:05:05,750 --> 01:05:07,090 Κλείστε την πύλη! 566 01:05:07,091 --> 01:05:10,744 Θα παραμείνει σφραγισμένη, κατ΄εντολή του Βασιλιά. 567 01:05:11,123 --> 01:05:12,594 Και η Ταούριελ; 568 01:05:15,398 --> 01:05:18,285 - Τι τρέχει με την Ταούριελ; - Πήγε στο δάσος... 569 01:05:18,987 --> 01:05:23,006 ...παίρνοντας το τόξο και το ξίφος της. Δεν έχει επιστρέψει ακόμη. 570 01:05:46,390 --> 01:05:48,403 Αίμα Νάνου! 571 01:05:48,875 --> 01:05:50,230 Ήταν εδώ! 572 01:05:50,440 --> 01:05:52,883 Υπάρχει και άλλη οσμή... 573 01:05:55,708 --> 01:05:59,069 Ανθρώπινη σάρκα! 574 01:06:03,443 --> 01:06:06,223 Βρήκαν τρόπο να διασχίσουν τη λίμνη. 575 01:06:27,840 --> 01:06:28,467 Προσοχή! 576 01:06:38,430 --> 01:06:40,158 Τι προσπαθείς, να μας πνίξεις; 577 01:06:40,408 --> 01:06:42,848 Γεννήθηκα και μεγάλωσα σε αυτά τα νερά, Άρχοντα Νάνε. 578 01:06:43,330 --> 01:06:46,488 Αν ήθελα να σας πνίξω, δε θα το έκανα εδώ. 579 01:06:48,609 --> 01:06:51,017 Tοv βαρέθηκα τοv αγεvέστατο. 580 01:06:51,165 --> 01:06:53,919 Εγώ λέω να τον πετάξουμε μέσα, να τελειώνουμε με δαύτον. 581 01:06:54,164 --> 01:06:56,247 Μπαρντ τον λένε. 582 01:06:56,298 --> 01:06:58,740 - Κι εσύ πού το ξέρεις; - Τον ρώτησα. 583 01:06:58,945 --> 01:07:01,810 Δε με νοιάζει πώς τον λένε. Μου είναι αντιπαθής. 584 01:07:01,811 --> 01:07:05,149 Δε χρειάζεται να μας είναι συμπαθής. Αρκεί να τον πληρώσουμε. 585 01:07:05,502 --> 01:07:08,372 Άντε, λεβέντες. Αδειάστε τις τσέπες σας. 586 01:07:09,691 --> 01:07:12,538 - Πώς ξέρουμε ότι δε θα μας προδώσει; - Δεν το ξέρουμε. 587 01:07:13,762 --> 01:07:15,783 Έχουμε... ένα προβληματάκι. 588 01:07:16,995 --> 01:07:18,469 Μας λείπουν 10 νομίσματα. 589 01:07:20,685 --> 01:07:23,510 Γκλόιν... έλα. 590 01:07:23,825 --> 01:07:26,628 - Βγάλε ό,τι έχεις. - Μην κοιτάς εμένα. 591 01:07:26,930 --> 01:07:30,618 Έχω μείνει ταπί λόγω αυτής της περιπέτειας. 592 01:07:30,875 --> 01:07:33,472 Και ποιο το κέρδος της επένδυσής μου; 593 01:07:34,381 --> 01:07:37,572 Μόνο δυστυχία, θλίψη και-- 594 01:07:45,544 --> 01:07:47,396 Μα τη γενειάδα μου... 595 01:07:48,421 --> 01:07:51,403 Πάρτε τα. Πάρτε τα όλα! 596 01:07:55,974 --> 01:07:57,414 Τα ναύλα, γρήγορα, δώσ΄μου τα. 597 01:07:57,415 --> 01:07:59,906 Θα πληρωθείς όταν πάρουμε τις προμήθειές μας, όχι νωρίτερα. 598 01:08:00,095 --> 01:08:02,580 Εάν εκτιμάτε την ελευθερία σας, θα κάνετε ό,τι λέω. 599 01:08:03,159 --> 01:08:04,348 Υπάρχουν φρουροί μπροστά. 600 01:08:22,858 --> 01:08:24,026 Τι κάνει; 601 01:08:24,718 --> 01:08:25,781 Μιλάει με κάποιον. 602 01:08:28,459 --> 01:08:30,263 Και δείχνει προς εμάς. 603 01:08:33,745 --> 01:08:35,435 - Τώρα δίνουν τα χέρια. - Τι; 604 01:08:35,436 --> 01:08:37,563 Ο αισχρός. Μας πούλησε! 605 01:09:00,575 --> 01:09:01,467 Σιωπή! 606 01:09:04,337 --> 01:09:06,053 Πλησιάζουμε την πύλη. 607 01:09:17,445 --> 01:09:19,901 Σταμάτα! Επιθεώρηση αγαθών. 608 01:09:20,601 --> 01:09:22,497 Τα χαρτιά σας, παρακαλώ! 609 01:09:23,295 --> 01:09:25,756 - Α! Εσύ είσαι, Μπαρντ; - Καλημέρα, Πέρσι! 610 01:09:25,986 --> 01:09:30,273 - Έχεις κάτι να δηλώσεις; - Τίποτα. Είμαι κουρασμένος και κρυώνω... 611 01:09:30,453 --> 01:09:33,255 ...και θέλω να πάω σπίτι. - Κι εγώ το ίδιο. 612 01:09:37,180 --> 01:09:39,698 Ορίστε. Μπορείς να πηγαίνεις. 613 01:09:39,870 --> 01:09:48,161 Μη βιάζεσαι. "Μεταφορά κενών βαρελιών από το Δασωμένο Βασίλειο." 614 01:09:48,765 --> 01:09:53,207 Μόνο που... δεν είναι άδεια. 615 01:09:53,942 --> 01:09:58,912 Έτσι δεν είναι, Μπαρντ; Αν θυμάμαι καλά, έχεις άδεια μαουνιέρη... 616 01:09:59,913 --> 01:10:00,885 ...και όχι... 617 01:10:02,355 --> 01:10:03,578 ...ψαρά. 618 01:10:04,095 --> 01:10:07,048 - Aυτό δε σε αφορά. - Κάνεις λάθος. 619 01:10:07,313 --> 01:10:10,718 Αφορά τον αφέντη, κι επομένως αφορά κι εμέvα. 620 01:10:10,974 --> 01:10:13,435 Έλα τώρα, Άλφριντ, δείξε μεγαλοψυχία. Υπάρχουν άνθρωποι που πεινάνε! 621 01:10:13,747 --> 01:10:16,067 Η ψαριά αυτή είναι παράνομη! 622 01:10:17,624 --> 01:10:19,527 - Αδειάστε τα βαρέλια στη πλαϊνή μεριά. - Τον ακούσατε. 623 01:10:19,528 --> 01:10:20,840 Στο κανάλι. 624 01:10:21,883 --> 01:10:23,878 Άντε. Τελειώνετε. 625 01:10:24,281 --> 01:10:25,852 O κόσμος στηv πόλη τα βγάζει δύσκολα πέρα. 626 01:10:26,523 --> 01:10:30,248 - Οι καιροί είναι δύσκολοι. Η τροφή είναι δυσεύρετη. - Δε με νοιάζει. 627 01:10:30,840 --> 01:10:34,139 Αν ο λαός μάθει ότι ο αφέντης πετάει ολόκληρη ψαριά μες στη λίμνη... 628 01:10:34,893 --> 01:10:36,502 ...και ξεσηκωθεί... 629 01:10:39,348 --> 01:10:40,706 ...θα σε νοιάζει τότε; 630 01:10:45,740 --> 01:10:46,900 Σταματήστε! 631 01:10:50,306 --> 01:10:54,960 Πάντα μπροστάρης στο δίκαιο του λαού, αυτός ο Μπαρντ. Προστάτης των απλών ανθρώπων. 632 01:10:55,074 --> 01:10:58,199 Τώρα μπορεί να΄χεις την εύνοιά τους, μαουνιέρη, αλλά όχι για πολύ. 633 01:11:01,860 --> 01:11:02,938 Σηκώστε την πύλη! 634 01:11:06,063 --> 01:11:09,710 Ο αφέντης σε παρακολουθεί. Καλά θα κάνεις να το θυμάσαι. 635 01:11:09,975 --> 01:11:13,158 - Ξέρουμε πού μένεις. - Είναι μικρή πόλη, Άλφριντ. 636 01:11:14,008 --> 01:11:16,087 Όλοι γνωρίζουν πού μένει ο καθένας... 637 01:11:32,410 --> 01:11:37,098 Τόσες φήμες περί κοινωνικού αναβρασμού... Kάποιος τα υποκιvεί όλα αυτά, Σαϊρίφη. 638 01:11:40,037 --> 01:11:41,268 Η ποδάγρα σας, κύριε; 639 01:11:41,448 --> 01:11:45,449 Η υγρασία φταίει. Δεν εξηγείται αλλιώς. Φέρε μου ένα μπράντυ. 640 01:11:46,357 --> 01:11:49,344 Η διάθεση του κόσμου, Σαϊρίφη... παίρνει άσχημη μορφή. 641 01:11:49,345 --> 01:11:52,306 Εργάτες είναι, Άλφρεντ. Πάντα ήταν άσχημοι. 642 01:11:52,661 --> 01:11:57,066 Εγώ φταίω που οι γειτονιές τους βρωμοκοπούν ψαρόλαδο και πίσσα; 643 01:11:57,795 --> 01:12:00,867 Δουλειά, σπίτι, φαγητό... 644 01:12:01,042 --> 01:12:02,952 Μόνο γι΄αυτά ξέρουν να γκρινιάζουν. 645 01:12:02,953 --> 01:12:06,527 Καθοδηγούνται από ταραχοποιά στοιχεία. 646 01:12:07,863 --> 01:12:11,387 Τότε πρέπει να βρούμε αυτούς τους ταραξίες και να τους συλλάβουμε. 647 01:12:11,685 --> 01:12:13,781 Κι εγώ το ίδιο σκεφτόμουν, Σαϊρίφη. 648 01:12:13,820 --> 01:12:16,923 Και όλο αυτό το σούσουρο περί αλλαγής πρέπει να καταπνιγεί. 649 01:12:16,953 --> 01:12:20,909 Δε θα τους αφήσω να σηκώσουν μπαϊράκι. 650 01:12:21,267 --> 01:12:26,076 Μετά, θ΄αρχίσουν τις ερωτήσεις. Θα σχηματίσουν επιτροπές. 651 01:12:27,145 --> 01:12:31,260 - Θα διεξάγουν έρευνες. - Κάτω το παλιό, ζήτω το νέο. 652 01:12:31,970 --> 01:12:34,990 - Τι; - Αυτό είπα κι εγώ, Σαϊρίφη. 653 01:12:35,402 --> 01:12:37,931 Κάνουν λόγο μέχρι και για εκλογές. 654 01:12:38,171 --> 01:12:42,625 Εκλογές; Αυτό είναι παράλογο! Δεν θα το ανεχτώ! 655 01:12:43,962 --> 01:12:46,044 Δε νομίζω ότι θα σας ρωτήσουν, Σαϊρίφη. 656 01:12:48,320 --> 01:12:52,169 Τεμπέληδες. Αχάριστοι. Υποκινητές εξεγέρσεων. 657 01:12:52,170 --> 01:12:55,065 Ποιος απ΄αυτούς θα βρει την τόλμη ν΄αμφισβητήσει την εξουσία μου; 658 01:12:55,532 --> 01:12:57,994 Ποιος θα τολμήσει; Ποιος θα-- 659 01:13:03,103 --> 01:13:04,522 Ο Μπαρντ!... 660 01:13:05,230 --> 01:13:06,918 Να το θυμάσαι... 661 01:13:07,090 --> 01:13:10,580 Αυτός ο ταραξίας ο μαουνιέρης κρύβεται πίσω απ΄όλα αυτά. 662 01:13:17,975 --> 01:13:19,672 Kάτω τα ξερά σου! 663 01:13:26,530 --> 01:13:28,162 Δεν τους είδες. Δεν ήρθαν ποτέ εδώ. 664 01:13:30,116 --> 01:13:31,512 Τα ψάρια σου τα χαρίζω. 665 01:13:34,280 --> 01:13:35,380 Eλάτε μαζί μου. 666 01:13:44,877 --> 01:13:49,009 Μπαμπά! Το σπίτι μας παρακολουθείται. 667 01:14:24,703 --> 01:14:26,747 Πείτε στον αφέντη ότι σχόλασα για σήμερα. 668 01:14:28,080 --> 01:14:29,116 Πατέρα! 669 01:14:29,603 --> 01:14:33,681 - Πού ήσουν; - Πατέρα, ήρθες επιτέλους! Ανησύχησα! 670 01:14:34,156 --> 01:14:37,086 Πάρ΄την, Σίγκριvτ. Μπέιν, φέρ΄τους μέσα. 671 01:14:44,948 --> 01:14:49,518 Αν πεις σε κανέναν γι΄αυτό, θα σου ξεριζώσω τα χέρια! 672 01:14:51,897 --> 01:14:53,402 Παράτα με! 673 01:14:54,883 --> 01:14:55,910 Από τις σκάλες! 674 01:15:03,868 --> 01:15:07,153 Μπαμπά, γιατί βγαίνουν Νάνοι απ΄την τουαλέτα μας; 675 01:15:07,379 --> 01:15:08,658 Θα μας φέρουν καλοτυχία; 676 01:15:13,308 --> 01:15:15,768 Δεν είναι στο νούμερό σας, αλλά θα σας κρατήσουν ζεστούς. 677 01:15:16,872 --> 01:15:17,821 Ευχαριστώ. 678 01:15:28,015 --> 01:15:30,187 Ένα Ανεμότοξο των Νάνων!... 679 01:15:31,222 --> 01:15:32,630 Φαίνεσαι λες και είδες φάντασμα. 680 01:15:33,305 --> 01:15:34,500 Είδε. 681 01:15:35,255 --> 01:15:38,114 Την τελευταία φορά που είδαμε τέτοιο όπλο... 682 01:15:39,225 --> 01:15:41,316 ...μια πόλη φλεγόταν. 683 01:15:42,099 --> 01:15:44,468 Ήταν η μέρα που ήρθε ο δράκος. 684 01:15:47,660 --> 01:15:50,595 Η μέρα που ο Νοσφιστής κατέστρεψε το Ντέιλ. 685 01:15:52,900 --> 01:15:55,186 Ο Γκίριον, ο άρχοντας της πόλης... 686 01:15:55,446 --> 01:15:57,562 ...πρόσταξε τους τοξότες του να ρίξουν τα βέλη τους στο θηρίο. 687 01:15:58,643 --> 01:16:00,407 Το δέρμα του δράκου, όμως, είναι σκληρό. 688 01:16:00,997 --> 01:16:03,063 Σκληρότερο από την ισχυρότερη πανοπλία. 689 01:16:03,505 --> 01:16:08,477 Μόνο ένα μαύρο βέλος, ριγμένο από Ανεμό- τοξο, μπορούσε να διαπεράσει το δέρμα του. 690 01:16:09,365 --> 01:16:12,738 Ελάχιστα τέτοια βέλη έχουν φτιαχτεί. 691 01:16:17,765 --> 01:16:21,599 Tα μαύρα βέλη σώνονταν, και ο Γκίριον έριξε το τελευταίο. 692 01:16:29,243 --> 01:16:35,099 Av οι Άvθρωποι είχαv πετύχει τοv στόχο εκείvη τη μέρα, πολλά θα ήταν διαφορετικά. 693 01:16:39,105 --> 01:16:41,050 Μιλάς σαν να ήσουν εκεί. 694 01:16:42,458 --> 01:16:44,453 Όλοι οι Νάνοι γνωρίζουν την ιστορία. 695 01:16:44,921 --> 01:16:47,024 Άρα ξέρεις ότι το βέλος του Γκίριον χτύπησε τον δράκο. 696 01:16:47,438 --> 01:16:49,381 Χαλάρωσε μία φολίδα κάτω απ΄το αριστερό φτερό του. 697 01:16:49,512 --> 01:16:51,505 Άλλη μία βολή, και θα σκότωνε το θηρίο. 698 01:16:52,712 --> 01:16:56,118 Μια μυθιστορία είναι, παλικάρι μου, τίποτα περισσότερο. 699 01:16:57,220 --> 01:17:00,975 Πήρες τα λεφτά μας. Πού είναι τα όπλα; 700 01:17:03,553 --> 01:17:04,846 Περιμένετε εδώ. 701 01:17:20,194 --> 01:17:21,379 Αύριο είναι η τελευταία μέρα του Φθινοπώρου. 702 01:17:21,380 --> 01:17:26,056 Η Ημέρα του Ντούριν τελειώνει το μεθεπόμενο πρωινό. Πρέπει vα έχουμε φτάσει στο Bουvό. 703 01:17:26,057 --> 01:17:30,285 Κι αν δεν τα καταφέρουμε; Αν δε μπορέσουμε να βρούμε την κρυφή είσοδο μέχρι τη δύση; 704 01:17:30,286 --> 01:17:31,638 Τότε, το ταξίδι μας ήταν μάταιο. 705 01:17:44,150 --> 01:17:45,277 Τι είναι αυτό; 706 01:17:45,887 --> 01:17:48,629 Γάντζος. Φτιαγμένος από παλιό αλιευτικό καμάκι. 707 01:17:49,120 --> 01:17:52,776 - Και αυτό; - Μακρύ σφυρί. Τροποποιημένο από σφυρί σιδηρουργού. 708 01:17:53,308 --> 01:17:54,912 Είναι βαριά στα χέρια, πράγματι, αλλά... 709 01:17:55,110 --> 01:17:58,215 ...για την προστασία της ζωής σας, είναι καλύτερα απ΄το τίποτα. 710 01:17:58,216 --> 01:18:03,945 Σε πληρώσαμε για όπλα. Σπαθιά και τσεκούρια σφυρηλατημένα από χάλυβα! 711 01:18:04,272 --> 01:18:05,159 Αυτά είναι για γέλια! 712 01:18:07,238 --> 01:18:09,854 Δεν πρόκειται να βρείτε καλύτερα, παρά μόνο στο οπλοπωλείο της πόλης. 713 01:18:10,015 --> 01:18:12,803 Όλα τα χαλύβδινα όπλα βρίσκονται κλειδωμένα εκεί. 714 01:18:13,061 --> 01:18:16,704 Θόριν... ας πάρουμε αυτά που μας δίνει και να φύγουμε. 715 01:18:16,865 --> 01:18:19,082 Έχω πολεμήσει και με χειρότερα όπλα. Το ίδιο κι εσύ. 716 01:18:21,460 --> 01:18:23,711 - Λέω να φύγουμε τώρα. - Δεν θα πάτε πουθενά! 717 01:18:24,043 --> 01:18:24,932 Τι είπες; 718 01:18:25,130 --> 01:18:29,028 Παρακολουθούν κατάσκοποι το σπίτι μου, και πιθανώς κάθε αποβάθρα της πόλης. 719 01:18:30,035 --> 01:18:31,743 Περιμένετε μέχρι το σούρουπο. 720 01:18:48,065 --> 01:18:49,436 "Θόριν";... 721 01:19:02,310 --> 01:19:03,469 Πατέρα; 722 01:19:06,550 --> 01:19:07,905 Μην τους αφήσεις να φύγουν. 723 01:19:33,115 --> 01:19:35,058 Νόμιζα ότι ήσουν Ορκ. 724 01:19:35,415 --> 01:19:36,902 Αν ήμουν Ορκ... 725 01:19:37,373 --> 01:19:38,643 ...θα ήσουν νεκρή. 726 01:19:40,285 --> 01:19:45,211 Ταούριελ, δε μπορείς να κυνηγήσεις 30 Ορκ μόνη σου. 727 01:19:45,494 --> 01:19:47,124 Μα δεν είμαι μόνη μου. 728 01:19:48,188 --> 01:19:49,440 Ήξερες ότι θα ερχόμουν. 729 01:19:52,015 --> 01:19:56,786 Ο Βασιλιάς είναι οργισμένος, Ταούριελ. 600 χρόνια τώρα, ο πατέρας μου σε προστάτευε. 730 01:19:57,002 --> 01:19:59,411 Είχες την εύνοιά του. Αψήφησες τις εντολές του. 731 01:19:59,626 --> 01:20:01,050 Πρόδωσες την εμπιστοσύνη του. 732 01:20:02,853 --> 01:20:04,164 Γύρνα πίσω μαζί μου. 733 01:20:04,532 --> 01:20:07,557 - Θα σε συγχωρέσει. - Εγώ, όμως, όχι. 734 01:20:07,748 --> 01:20:10,306 Αν γυρίσω πίσω, δε θα συγχωρέσω τον εαυτό μου. 735 01:20:11,115 --> 01:20:14,030 Ο Βασιλιάς ποτέ δεν άφησε τα μιαρά Ορκ να μπουν στα εδάφη μας. 736 01:20:14,031 --> 01:20:16,109 Παρ΄όλα αυτά, επιτρέπει στην αγέλη των Ορκ να περάσουν τα σύνορά μας... 737 01:20:16,110 --> 01:20:17,440 ...και να σκοτώσουν τους κρατούμενούς μας. 738 01:20:17,562 --> 01:20:18,944 Δεν είναι δική μας μάχη. 739 01:20:19,104 --> 01:20:20,688 Είναι και δική μας μάχη. 740 01:20:21,243 --> 01:20:25,784 Δεν πρόκειται να τελειώσει εδώ. Με κάθε νίκη, το κακό θα μεγαλώνει. 741 01:20:26,310 --> 01:20:28,995 Αν γίνει αυτό που θέλει ο πατέρας σου, δεν θα κάνουμε τίποτα. 742 01:20:29,255 --> 01:20:33,830 Θα κρυβόμαστε πίσω απ΄τα τείχη μας, θα ζούμε μακριά από το φως... 743 01:20:34,265 --> 01:20:35,715 ...και θ΄αφήσουμε το σκότος να υπερισχύσει. 744 01:20:37,568 --> 01:20:39,455 Δεν ανήκουμε σ΄αυτόν τον κόσμο; 745 01:20:40,670 --> 01:20:45,470 Πες μου, καλέ μου, πότε αφήσαμε το κακό να γίνει πιο ισχυρό από εμάς; 746 01:20:50,506 --> 01:20:52,921 Γεια σου, Μπαρντ. Τι ψάχνεις; 747 01:20:54,203 --> 01:20:58,255 Υπήρχε μια ταπισερί εδώ! Μια παλιά! Πού πήγε; 748 01:20:58,256 --> 01:20:59,563 Ποια ταπισερί; 749 01:21:00,464 --> 01:21:01,102 Αυτή εδώ. 750 01:21:02,180 --> 01:21:04,723 Νάνοι ήταν, σας λέω. Εμφανίστηκαν απ΄το πουθενά. 751 01:21:04,974 --> 01:21:08,854 Είχαν μακριές γενειάδες και άγρια μάτια. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 752 01:21:09,199 --> 01:21:11,316 Τι γυρεύουν οι Νάνοι στην επαρχία μας; 753 01:21:11,575 --> 01:21:13,662 - Είναι η προφητεία. - Ποια προφητεία; 754 01:21:13,663 --> 01:21:16,362 Η προφητεία του λαού του Ντούριν. 755 01:21:16,363 --> 01:21:19,085 Θρορ - Θρέιv - Θόριv 756 01:21:24,565 --> 01:21:26,055 Προφητεία; 757 01:21:29,708 --> 01:21:30,878 Προφητεία... 758 01:21:31,110 --> 01:21:32,498 Oι παλιοί μύθοι θα βγουν αληθινοί. 759 01:21:32,670 --> 01:21:34,961 Τεράστια δώματα γεμάτα θησαυρούς! 760 01:21:35,166 --> 01:21:36,357 Eίvαι δυvατόv; 761 01:21:36,634 --> 01:21:39,260 Επέστρεψε ο Άρχοντας της Ασημένιας Πηγής; 762 01:21:39,596 --> 01:21:44,692 Ο Άρχοντας της Ασημένιας Πηγής... Ο Βασιλιάς της Σμιλευμένης Λίθου... 763 01:21:46,655 --> 01:21:48,620 Ο Βασιλιάς Κάτω από το Βουνό... 764 01:21:49,755 --> 01:21:51,731 ...θα επιστρέψει στο σπίτι του! 765 01:21:53,033 --> 01:21:57,379 "Και οι καμπάνες θα ηχήσουν με χαρά στο γυρισμό του Βουνίσιου Βασιλιά"... 766 01:21:57,855 --> 01:22:03,751 ..."όλα, όμως, θα γίνουν λυπηρά, και η λίμνη θα λάμψει στην πυρά." 767 01:22:06,185 --> 01:22:07,807 Μπαμπά, προσπάθησα να τους σταματήσω. 768 01:22:08,048 --> 01:22:09,295 Πόση ώρα έχουν φύγει; 769 01:22:13,420 --> 01:22:15,514 - Βλέπεις τίποτα; - Κάνε ησυχία! 770 01:22:15,515 --> 01:22:18,140 Μόλις πάρουμε τα όπλα, ξεκινάμε κατευθείαν για το Βουνό. 771 01:22:18,679 --> 01:22:19,683 Γρήγορα! 772 01:22:20,217 --> 01:22:21,357 Άvτε, Νόρι. 773 01:22:24,567 --> 01:22:25,439 Ο επόμενος. 774 01:22:38,870 --> 01:22:41,492 - Είσαι καλά; - Θα τα καταφέρω. 775 01:22:42,280 --> 01:22:43,770 Άντε να φεύγουμε από ΄δώ. 776 01:22:57,958 --> 01:22:58,785 Τρέξτε! 777 01:22:58,941 --> 01:23:00,135 Γρήγορα! Πάμε! 778 01:23:14,284 --> 01:23:15,497 Άσε με! 779 01:23:18,374 --> 01:23:19,386 Προχωράτε! 780 01:23:28,170 --> 01:23:30,361 Τι συμβαίνει; 781 01:23:30,421 --> 01:23:35,468 - Τους πιάσαμε να κλέβουν όπλα, Σαϊρίφη. - Εχθροί της πόλης, λοιπόν. 782 01:23:35,640 --> 01:23:38,870 Μια χούφτα μισθοφόρων και τίποτα περισσότερο, κύριε. 783 01:23:39,094 --> 01:23:40,319 Mάζεψε τη γλώσσα σου! 784 01:23:42,905 --> 01:23:45,080 Δεν ξέρεις σε ποιον μιλάς! 785 01:23:45,613 --> 01:23:49,209 Αυτός δεν είναι κοινός κακοποιός. Αυτός είναι ο Θόριν. 786 01:23:49,398 --> 01:23:52,492 Ο γιος του Θρέιν, γιου του Θρορ! 787 01:23:55,638 --> 01:23:57,788 Είμαστε οι Νάνοι της Έρεμπορ. 788 01:24:00,535 --> 01:24:03,438 Ήρθαμε να πάρουμε πίσω τη πατρίδα μας. 789 01:24:08,355 --> 01:24:11,367 Θυμάμαι αυτή την πόλη τις ένδοξες μέρες του παρελθόντος. 790 01:24:12,585 --> 01:24:17,295 Στόλοι καραβιών έδεναν στο λιμάνι της, γεμάτα μετάξι και πολύτιμα πετράδια. 791 01:24:17,675 --> 01:24:20,048 Δεν ήταν μια άθλια πόλη πάνω σε μια λίμνη. 792 01:24:20,260 --> 01:24:24,429 Αυτή η πόλη ήταν το κέντρο όλου του εμπορίου του Βορρά! 793 01:24:25,780 --> 01:24:27,552 Θα φροντίσω να επιστρέψουν εκείνες οι μέρες. 794 01:24:27,832 --> 01:24:30,366 Θα επαναθέσω σε λειτουργία τα μεγάλα Χυτήρια των Νάνων... 795 01:24:30,570 --> 01:24:34,170 ...και θα σας φέρνω πλούτη κι αγαθά που θα ξεχύνονται απ΄τα δώματα της Έρεμπορ! 796 01:24:37,975 --> 01:24:41,416 Θάνατο! Αυτό θα μας φέρεις... 797 01:24:42,431 --> 01:24:45,028 Φωτιά δράκου και συμφορά. 798 01:24:46,603 --> 01:24:50,645 Αν ξυπνήσεις το θηρίο, θα μας καταστρέψει όλους. 799 01:24:50,898 --> 01:24:52,820 Μπορείτε ν΄ακούσετε αυτόν τον επικριτή... 800 01:24:52,990 --> 01:24:54,655 ...αλλά εγώ ένα σας υπόσχομαι: 801 01:24:57,150 --> 01:25:02,387 Αν τα καταφέρουμε, θα μοιραστούμε όλοι μας τον πλούτο του Βουνού. 802 01:25:06,900 --> 01:25:11,324 Θα έχετε αρκετό χρυσό για να ξαναχτίσετε την Έσγκαροθ δέκα φορές! 803 01:25:13,358 --> 01:25:15,938 Ακούστε με όλοι σας! 804 01:25:16,189 --> 01:25:19,180 Πρέπει να με ακούσετε! Ξεχάσατε τι συνέβη στο Ντέιλ; 805 01:25:21,133 --> 01:25:24,150 Ξεχάσατε εκείνους που έχασαν τη ζωή τους στην πύρινη καταιγίδα; 806 01:25:26,608 --> 01:25:28,138 Και για ποιο λόγο; 807 01:25:28,888 --> 01:25:31,553 Για τη τυφλή φιλοδοξία ενός Βασιλιά του Βουνού... 808 01:25:31,554 --> 01:25:35,423 ...κυριευμένου από τόση απληστία, που έβλεπε μόνο τον δικό του πόθο! 809 01:25:36,722 --> 01:25:38,306 Λοιπόv, λοιπόv! 810 01:25:38,568 --> 01:25:43,198 Ας μη βιαζόμαστε να κατηγορήσουμε κάποιον. 811 01:25:44,408 --> 01:25:48,958 Ας μην ξεχνάμε, ότι ο Γκίριον, ο Άρχοντας του Ντέιλ... 812 01:25:49,129 --> 01:25:53,475 ...ο δικός σου πρόγονος, ήταν αυτός που απέτυχε να σκοτώσει το θηρίο. 813 01:25:56,185 --> 01:25:59,471 Αυτό είναι αλήθεια, Σαϊρίφη. Η ιστορία είναι γνωστή σε όλους. 814 01:26:00,520 --> 01:26:05,821 Έριχνε το ένα βέλος μετά το άλλο. Και κανένα δεν πέτυχε το στόχο. 815 01:26:12,318 --> 01:26:13,597 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα... 816 01:26:15,245 --> 01:26:17,160 Κανένα δικαίωμα να εισέλθεις στο Βουνό. 817 01:26:18,990 --> 01:26:21,135 Μόνο εγώ έχω το δικαίωμα. 818 01:26:27,413 --> 01:26:30,358 Απευθύνομαι στον Αφέντη του λαού της Λιμνούπολης. 819 01:26:30,753 --> 01:26:32,823 Θέλεις να εκπληρωθεί η προφητεία; 820 01:26:34,003 --> 01:26:39,087 Θέλεις... να μοιραστούμε τον μεγάλο πλούτο του λαού μου; 821 01:26:44,081 --> 01:26:45,656 Τι λες; 822 01:26:49,435 --> 01:26:52,192 Σου λέω... 823 01:26:53,761 --> 01:26:54,645 Καλώς ήρθες! 824 01:26:56,053 --> 01:27:00,508 Και τρις καλώς ήρθες, Βασιλιά Κάτω από το Βουνό! 825 01:27:12,588 --> 01:27:15,098 Λείπει ένας. Πού είναι ο Μπόφουρ; 826 01:27:15,270 --> 01:27:16,740 Αφού δεν ήρθε, θα φύγουμε χωρίς αυτόv. 827 01:27:16,847 --> 01:27:20,014 Πρέπει, εάν θέλουμε να βρούμε την είσοδο πριν το ηλιοβασίλεμα. 828 01:27:20,015 --> 01:27:21,783 Δεν έχουμε ώρα για άλλες καθυστερήσεις. 829 01:27:26,337 --> 01:27:27,590 Όχι εσύ. 830 01:27:27,953 --> 01:27:29,995 Πρέπει να ταξιδέψουμε γρήγορα. Εσύ θα μας καθυστερήσεις. 831 01:27:31,523 --> 01:27:33,166 Τι είναι αυτά που λες; Θα έρθω μαζί σας. 832 01:27:33,366 --> 01:27:34,196 Όχι. 833 01:27:40,032 --> 01:27:41,695 Θα είμαι παρών στο άνοιγμα της πόρτας. 834 01:27:42,061 --> 01:27:44,038 Όταν θα δούμε για πρώτη φορά τα Δώματα των Προγόνων μας. 835 01:27:44,269 --> 01:27:46,762 Κίλι... μείνε εδώ. 836 01:27:47,163 --> 01:27:50,523 Ξεκουράσου. Έλα να μας βρεις όταν θα΄χεις γίνει καλά. 837 01:27:56,368 --> 01:27:59,663 Θα μείνω μαζί του. Το καθήκον μου είναι με τους τραυματίες. 838 01:27:59,664 --> 01:28:00,715 Θείε. 839 01:28:01,638 --> 01:28:04,996 Όλοι μας μεγαλώσαμε με ιστορίες του Βουνού. Εσύ μας τις διηγούσες. 840 01:28:05,126 --> 01:28:06,565 Δε μπορείς να του το στερήσεις. 841 01:28:06,566 --> 01:28:08,557 - Φίλι! - Θα τον κουβαλήσω αν χρειαστεί! 842 01:28:08,858 --> 01:28:11,178 Κάποια μέρα, θα γίνεις βασιλιάς και θα καταλάβεις. 843 01:28:11,943 --> 01:28:15,271 Δε μπορώ να διακινδυνεύσω την τύχη αυτής της αποστολής για χάρη ενός Νάνου. 844 01:28:16,645 --> 01:28:18,260 Κι ας είναι συγγενής μου... 845 01:28:22,071 --> 01:28:24,933 Φίλι, μη φέρεσαι ανόητα. Ανήκεις στην συντροφιά. 846 01:28:25,197 --> 01:28:26,854 Ανήκω στον αδελφό μου. 847 01:28:38,222 --> 01:28:41,299 Μα τη γενειάδα μου! Ήρθε η ώρα; 848 01:28:49,233 --> 01:28:52,033 Eίθε η επιστροφή σας να φέρει... 849 01:28:52,182 --> 01:28:54,214 ...καλοτυχία σε όλους! 850 01:29:05,301 --> 01:29:06,021 Φύγετε απ΄τη μέση! 851 01:29:15,094 --> 01:29:17,831 - Χάσατε κι εσείς τη βάρκα; - Κίλι! Κίλι! 852 01:29:21,683 --> 01:29:24,630 Όχι. Τέρμα οι Νάνοι. Φύγετε! 853 01:29:25,929 --> 01:29:29,089 Σε παρακαλώ, δε θα μας βοηθήσει κανείς. Ο Κίλι είναι άρρωστος. 854 01:29:31,980 --> 01:29:32,903 Πολύ άρρωστος. 855 01:30:13,410 --> 01:30:17,322 - Ποιο είναι αυτό το μέρος; - Η πάλαι ποτέ πόλη του Ντέιλ. 856 01:30:18,443 --> 01:30:20,158 Τώρα, είναι ερειπωμένη. 857 01:30:20,905 --> 01:30:23,384 Η ερήμωση του Νοσφιστή. 858 01:30:23,385 --> 01:30:25,443 Πλησιάζει μεσημέρι. 859 01:30:25,595 --> 01:30:28,075 Πρέπει να βρούμε την κρυφή είσοδο πριν το ηλιοβασίλεμα. 860 01:30:28,109 --> 01:30:31,088 - Από ΄δώ. - Στάσου! Εδώ δεν είναι το παρατηρήριο; 861 01:30:31,570 --> 01:30:33,720 Ο Γκάνταλφ είπε να τον περιμένουμε εδώ. 862 01:30:33,721 --> 01:30:37,482 Τον βλέπεις πουθενά; Δεν έχουμε χρόνο να περιμένουμε τον Μάγο. 863 01:30:37,918 --> 01:30:39,602 Συνεχίζουμε μόνοι μας. Πάμε! 864 01:30:56,908 --> 01:31:01,018 Ντολ Γκουλντούρ... Ο Λόφος της Μαγείας. 865 01:31:01,233 --> 01:31:03,507 Φαίνεται πλήρως εγκαταλελειμμένος. 866 01:31:03,745 --> 01:31:05,229 Έτσι θέλει vα φαίνεται... 867 01:31:06,293 --> 01:31:09,898 Ένα ξόρκι απόκρυψης πλανάται σ΄αυτό το μέρος. 868 01:31:10,354 --> 01:31:14,291 Αυτό σημαίνει ότι ο εχθρός μας δεν είναι ακόμα έτοιμος να αποκαλυφτεί. 869 01:31:16,280 --> 01:31:19,598 Δεν έχει ανακτήσει πλήρως τις δυνάμεις του. 870 01:31:20,120 --> 01:31:23,668 Ράνταγκαστ, θέλω να μηνύσεις στη Λαίδη Γκαλάντριελ... 871 01:31:23,669 --> 01:31:26,198 ...ότι πρέπει να τον αναγκάσουμε να αποκαλυφθεί. 872 01:31:26,199 --> 01:31:28,895 - Τι εννοείς; - Θα εισέλθω μόνος μου. 873 01:31:29,383 --> 01:31:31,813 Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να με ακολουθήσεις. 874 01:31:38,058 --> 01:31:41,079 - Έχω το λόγο σου; - Ναι, ναι, ναι... 875 01:31:53,153 --> 01:31:54,561 Στάσου, Γκάνταλφ! 876 01:31:55,788 --> 01:31:57,825 Κι αν είναι παγίδα; 877 01:31:58,575 --> 01:32:02,735 Φύγε και μη γυρίσεις πίσω. 878 01:32:07,470 --> 01:32:10,210 Avαμφίβολα είναι παγίδα. 879 01:32:44,230 --> 01:32:48,100 Κακό, που παραμονεύεις εδώ... 880 01:32:48,733 --> 01:32:52,320 ...σε διατάζω να φανερωθείς! 881 01:32:52,390 --> 01:32:55,228 Σε διατάζω να αποκαλυφθείς! 882 01:33:16,193 --> 01:33:19,220 Ήρθε ο Μάγος. 883 01:33:19,753 --> 01:33:23,285 Λύνει το ξόρκι... Θα μας βρει! 884 01:33:23,613 --> 01:33:26,474 Ναι... θα μας βρει. 885 01:33:33,133 --> 01:33:35,445 - Βρήκατε κάτι; - Τίποτα! 886 01:33:39,560 --> 01:33:43,905 Αν ο χάρτης είναι σωστός, η κρυφή είσοδος είναι ακριβώς από πάνω μας. 887 01:33:48,715 --> 01:33:50,027 Εκεί πάνω! 888 01:33:58,788 --> 01:34:01,055 Έχεις καλό μάτι, αφέντη Μπάγκινς. 889 01:34:33,078 --> 01:34:34,038 Αυτή πρέπει να είναι. 890 01:34:36,310 --> 01:34:37,808 Η κρυφή είσοδος. 891 01:34:42,054 --> 01:34:46,375 Όλοι όσοι μας αμφισβήτησαν, θα μετανιώσουν τη μέρα! 892 01:34:51,998 --> 01:34:54,383 Ωραία. Έχουμε κλειδί. 893 01:34:56,216 --> 01:35:00,120 Αυτό σημαίνει ότι κάπου... υπάρχει κλειδαρότρυπα. 894 01:35:00,918 --> 01:35:03,800 "Το τελευταίο φως της Ημέρας του Ντούριν"... 895 01:35:05,855 --> 01:35:08,025 ..."θα λάμψει πάνω στην κλειδαρότρυπα." 896 01:35:17,470 --> 01:35:18,321 Νόρι! 897 01:35:25,208 --> 01:35:27,017 Το φως χάνεται. Γρήγορα! 898 01:35:33,631 --> 01:35:36,150 Hσυχία. Mε τόσο θόρυβο, δεv ακούω. 899 01:35:36,404 --> 01:35:37,196 Δεv τη βρίσκω. 900 01:35:38,789 --> 01:35:39,955 Δεν είναι εδώ! 901 01:35:43,110 --> 01:35:44,112 Σπάστε το βράχο! 902 01:35:46,289 --> 01:35:47,048 Eλάτε! 903 01:35:49,308 --> 01:35:49,907 Σπάσε! 904 01:35:50,522 --> 01:35:51,851 Πρέπει vα σπάσει. 905 01:35:52,385 --> 01:35:54,783 Είναι ανώφελο. Η είσοδος είναι σφραγισμένη. 906 01:35:54,918 --> 01:35:56,234 Δεv αvοίγει με τη βία. 907 01:35:57,908 --> 01:35:59,838 Είναι κλεισμένη με ισχυρά μάγια. 908 01:36:08,599 --> 01:36:09,571 Όχι! 909 01:36:15,003 --> 01:36:17,418 "Το τελευταίο φως της Ημέρας του Ντούριν"... 910 01:36:19,208 --> 01:36:21,488 ..."θα λάμψει πάνω στην κλειδαρότρυπα." 911 01:36:25,203 --> 01:36:26,927 Αυτό γράφει εδώ. 912 01:36:31,328 --> 01:36:32,920 Μας διέφυγε κάτι; 913 01:36:36,780 --> 01:36:38,288 Τι μας διέφυγε; 914 01:36:39,300 --> 01:36:42,368 - Μπάλιν; - Χάσαμε το φως... 915 01:36:45,071 --> 01:36:46,921 Δε μπορούμε vα κάvουμε τίποτα. 916 01:36:48,368 --> 01:36:50,538 Είχαμε μόνο μία ευκαιρία. 917 01:36:52,970 --> 01:36:55,975 Πάμε, λεβέντες. Τελείωσε. 918 01:36:57,333 --> 01:36:59,451 - Μια στιγμή... - Είναι πλέον αργά. 919 01:37:01,912 --> 01:37:03,268 Πού πάνε; 920 01:37:05,211 --> 01:37:06,797 Μην εγκαταλείπετε τώρα! 921 01:37:21,938 --> 01:37:23,105 Θόριν. 922 01:37:25,093 --> 01:37:26,780 Μην εγκαταλείπεις τώρα... 923 01:37:38,440 --> 01:37:40,588 "Στάσου πλάι στη γκρίζα πέτρα"... 924 01:37:42,595 --> 01:37:44,835 ..."όταv χτυπήσει το ράμφος της η τσίχλα." 925 01:37:45,504 --> 01:37:46,825 Ο ήλιος που βασιλεύει. 926 01:37:47,900 --> 01:37:50,783 "Το τελευταίο φως της Ημέρας του Ντούριν, θα λάμψει"... 927 01:37:52,320 --> 01:37:53,850 Το τελευταίο φως. 928 01:37:56,278 --> 01:37:57,847 Τελευταίο φως... 929 01:38:34,370 --> 01:38:35,576 Το τελευταίο φως! 930 01:38:45,850 --> 01:38:46,960 Η κλειδαρότρυπα! 931 01:38:47,435 --> 01:38:50,135 Γυρίστε πίσω! Γυρίστε πίσω! 932 01:38:50,375 --> 01:38:54,585 Είναι το φως του φεγγαριού! Το τελευταίο φεγγάρι του Φθινοπώρου! 933 01:38:57,358 --> 01:39:00,151 Πού είναι; Πού είναι το κλειδί; Πού είναι το...; 934 01:39:00,557 --> 01:39:03,984 Εδώ ήταν... 935 01:39:04,910 --> 01:39:05,775 Ήταν ακριβώς... 936 01:40:03,758 --> 01:40:07,163 - Η Έρεμπορ!... - Θόριν... 937 01:40:20,168 --> 01:40:22,370 Γνωρίζω αυτούς τους τοίχους... 938 01:40:25,935 --> 01:40:27,783 Αυτούς τους διαδρόμους... 939 01:40:30,473 --> 01:40:32,148 Αυτή την πέτρα. 940 01:40:36,131 --> 01:40:38,054 Τα θυμάσαι, Μπάλιν; 941 01:40:41,540 --> 01:40:44,060 Δώματα γεμάτα χρυσό φως. 942 01:40:45,936 --> 01:40:47,485 Τα θυμάμαι. 943 01:41:00,610 --> 01:41:05,745 "Εδώ βρίσκεται το έβδομο βασίλειο του λαού του Ντούριν." 944 01:41:07,610 --> 01:41:11,904 "Είθε η Καρδιά του Βουνού να ενώσει όλους τους Νάνους"... 945 01:41:11,905 --> 01:41:14,690 ..."προς υπεράσπιση αυτής της πατρίδας." 946 01:41:16,180 --> 01:41:18,108 Ο Θρόνος του Βασιλιά. 947 01:41:21,708 --> 01:41:24,881 Κι αυτό τι είναι, πάνω απ΄τον θρόνο; 948 01:41:28,691 --> 01:41:30,560 Ο Ακρόλιθος. 949 01:41:31,611 --> 01:41:33,175 "Ακρόλιθος". 950 01:41:37,043 --> 01:41:39,926 - Και τι είναι αυτό; - Αυτό... 951 01:41:40,269 --> 01:41:44,453 ...αφέντη διαρρήκτη... είναι ο λόγος που βρίσκεσαι εδώ. 952 01:42:03,613 --> 01:42:07,833 - Δε μπορείς να κάνεις κάτι; - Χρειάζομαι βότανα για να ρίξω τον πυρετό. 953 01:42:08,036 --> 01:42:10,659 Έχω στύφvο και χαμομήλι. 954 01:42:10,660 --> 01:42:13,270 Μου είναι άχρηστα. Μήπως έχεις βασιλόχορτο; 955 01:42:13,650 --> 01:42:15,718 Όχι, αυτό είναι χόρτο. Ταΐζουμε τους χοίρους μ΄αυτό. 956 01:42:16,195 --> 01:42:18,630 Χοίροι; Χόρτο... 957 01:42:19,393 --> 01:42:20,393 Σωστά. 958 01:42:21,465 --> 01:42:22,497 Μην κουνηθείς. 959 01:42:25,395 --> 01:42:29,240 Θέλεις να βρω ένα πετράδι; 960 01:42:30,605 --> 01:42:33,775 Ένα μεγάλο, λευκό πετράδι. Ναι. 961 01:42:35,445 --> 01:42:38,307 Μονάχα αυτό; Φαντάζομαι ότι πρέπει να υπάρχουν πολλά εκεί κάτω. 962 01:42:38,308 --> 01:42:41,461 Υπάρχει μονάχα ένας Ακρόλιθος. 963 01:42:42,103 --> 01:42:44,123 Θα το αναγνωρίσεις όταν το δεις. 964 01:42:45,305 --> 01:42:46,488 Μάλιστα. 965 01:42:50,160 --> 01:42:51,945 Για να΄μαι ειλικρινής, παλικάρι μου... 966 01:42:52,723 --> 01:42:56,965 ...δεν ξέρω τι θα συναντήσεις εκεί κάτω. 967 01:42:59,175 --> 01:43:02,461 Αν δε θέλεις να πας, είναι κατανοητό. Δεν τίθεται θέμα τιμής. 968 01:43:02,462 --> 01:43:06,768 Όχι, Μπάλιν... Υποσχέθηκα ότι θα το κάνω. 969 01:43:07,523 --> 01:43:09,345 Και πιστεύω ότι πρέπει να προσπαθήσω. 970 01:43:13,878 --> 01:43:16,010 Δε παύει ποτέ να με εκπλήσσει... 971 01:43:16,011 --> 01:43:18,623 - Ποιο; - Το θάρρος των Χόμπιτ. 972 01:43:20,983 --> 01:43:22,228 Πήγαινε, λοιπόν. 973 01:43:22,708 --> 01:43:26,633 Eύχομαι vα έχεις όλη τηv τύχη με το μέρος σου. 974 01:43:34,058 --> 01:43:35,317 Μπίλμπο... 975 01:43:37,716 --> 01:43:40,231 Αν υπάρχει κανένας... 976 01:43:41,530 --> 01:43:43,592 ...ζωντανός δράκος εκεί κάτω... 977 01:43:46,655 --> 01:43:48,125 ...μην τον ξυπνήσεις. 978 01:44:56,583 --> 01:45:01,670 Ήρθες πολύ αργά, Μάγε! 979 01:45:01,913 --> 01:45:03,886 Τελείωσε. 980 01:45:05,776 --> 01:45:07,450 Πού είναι ο αφέντης σου; 981 01:45:08,917 --> 01:45:09,935 Πού είναι;! 982 01:45:10,428 --> 01:45:12,713 Είναι παντού... 983 01:45:13,145 --> 01:45:16,880 Είμαστε αμέτρητοι! 984 01:45:30,550 --> 01:45:32,667 Όλα τέλειωσαν. 985 01:45:38,528 --> 01:45:39,915 Πιάστε τον. 986 01:45:57,573 --> 01:46:00,010 Δεν υπάρχει κανένα φως, Μάγε... 987 01:46:01,030 --> 01:46:05,459 ...που να μπορεί να νικήσει το σκότος. 988 01:47:23,757 --> 01:47:26,236 Σάουρον! 989 01:47:49,024 --> 01:47:50,186 Eίστε εδώ; 990 01:48:09,193 --> 01:48:10,473 Λείπει. 991 01:48:11,515 --> 01:48:12,785 Δεv είvαι εδώ. 992 01:48:13,980 --> 01:48:15,145 Ωραία. 993 01:48:16,853 --> 01:48:18,937 Πολύ ωραία. 994 01:49:13,080 --> 01:49:14,316 Τι είναι αυτό; 995 01:49:16,102 --> 01:49:16,991 Δεν είναι αυτό. 996 01:49:20,753 --> 01:49:22,040 Ακρόλιθος... 997 01:49:23,078 --> 01:49:24,492 Ακρόλιθος... 998 01:49:25,248 --> 01:49:27,545 Ένα μεγάλο, λευκό πετράδι. 999 01:49:29,539 --> 01:49:30,789 Ψύλλος στ΄άχυρα... 1000 01:51:56,655 --> 01:52:01,030 Λοιπόν... κλέφτη. 1001 01:52:02,793 --> 01:52:10,465 Σε οσμίζομαι. Ακούω την ανάσα σου. 1002 01:52:11,360 --> 01:52:15,922 Νιώθω την αύρα σου. 1003 01:52:18,171 --> 01:52:20,565 Πού είσαι; 1004 01:52:22,121 --> 01:52:24,042 Πού είσαι; 1005 01:52:43,285 --> 01:52:47,198 Έλα... μη ντρέπεσαι. 1006 01:52:47,515 --> 01:52:49,668 Φανερώσου. 1007 01:52:56,635 --> 01:53:00,988 Έχεις κάτι ξεχωριστό. 1008 01:53:03,229 --> 01:53:05,371 Κάτι που έχεις πάνω σου. 1009 01:53:06,213 --> 01:53:09,165 Κάτι φτιαγμένο από χρυσό. 1010 01:53:09,865 --> 01:53:12,303 Αλλά μακράν... 1011 01:53:12,938 --> 01:53:15,594 ...πολυτιμότερο. 1012 01:53:20,240 --> 01:53:25,054 Να΄σαι, λοιπόν, σκιώδη κλέφτη. 1013 01:53:27,080 --> 01:53:29,566 Δεν ήρθα να κλέψω από σένα... 1014 01:53:29,975 --> 01:53:33,502 ...ω, αφάνταστα πλούσιε Νοσφιστή. 1015 01:53:33,523 --> 01:53:36,096 Απλώς ήθελα να ατενίσω την μεγαλοπρέπειά σου. 1016 01:53:36,389 --> 01:53:40,539 Να δω αν πράγματι είσαι τόσο σπουδαίος, όπως λένε οι αρχαίοι μύθοι. 1017 01:53:41,077 --> 01:53:42,742 Δεν τους πίστευα. 1018 01:53:51,843 --> 01:53:55,723 Τώρα τους πιστεύεις; 1019 01:53:57,056 --> 01:53:58,380 Αφάνταστα. 1020 01:53:59,638 --> 01:54:01,804 Οι μύθοι και τα τραγούδια... 1021 01:54:02,797 --> 01:54:07,106 ...ωχριούν μπρος στη πελωριότητά σου, ω Νοσφιστή... 1022 01:54:07,405 --> 01:54:08,750 ...Τρισμέγιστε. 1023 01:54:09,010 --> 01:54:11,923 Νομίζεις ότι η κολακεία θα σε σώσει; 1024 01:54:12,575 --> 01:54:15,199 - Όχι. - Όχι, βέβαια. 1025 01:54:17,538 --> 01:54:20,973 Φαίνεται πως με ξέρεις καλά... 1026 01:54:20,974 --> 01:54:23,813 ...αλλά εγώ δε θυμάμαι να έχω μυρίσει ποτέ το είδος σου. 1027 01:54:24,923 --> 01:54:29,160 Ποιος είσαι και από πού έρχεσαι... 1028 01:54:29,420 --> 01:54:32,028 ...αν επιτρέπεται; 1029 01:54:41,449 --> 01:54:44,742 - Έρχομαι από Κάτω απ΄το Λόφο. - Κάτω απ΄το Λόφο; 1030 01:54:48,585 --> 01:54:51,463 Και το μονοπάτι μου με οδήγησε να διαβώ βουνά και λαγκάδια. 1031 01:54:52,460 --> 01:54:53,371 Και... 1032 01:54:54,176 --> 01:54:56,498 ...είμαι αόρατος σαv τοv αέρα. 1033 01:54:56,723 --> 01:55:01,640 Εντυπωσιακό... Τι άλλο ισχυρίζεσαι ότι είσαι; 1034 01:55:01,674 --> 01:55:02,443 Είμαι... 1035 01:55:05,754 --> 01:55:07,183 ...κομιστής τύχης. 1036 01:55:08,695 --> 01:55:11,713 - Γριφοθέτης. - Ωραίοι τίτλοι. 1037 01:55:12,350 --> 01:55:13,812 Συνέχισε! 1038 01:55:13,873 --> 01:55:16,487 - Αναβάτης βαρελιών. - Βαρελιών; 1039 01:55:16,686 --> 01:55:18,783 Πολύ ενδιαφέρον... 1040 01:55:20,063 --> 01:55:23,990 Και οι μικροί φίλοι σου; Οι Νάνοι; 1041 01:55:25,127 --> 01:55:27,242 Πού κρύβονται; 1042 01:55:29,201 --> 01:55:32,544 Νάνοι; Όχι... 1043 01:55:33,410 --> 01:55:36,440 Δεν υπάρχουν Νάνοι εδώ. Λάθος κατάλαβες. 1044 01:55:36,500 --> 01:55:40,628 Δε νομίζω... αναβάτη βαρελιών. 1045 01:55:40,887 --> 01:55:44,027 Σ΄έστειλαν εδώ να κάνεις τη βρωμοδουλειά τους... 1046 01:55:44,539 --> 01:55:46,595 ...ενώ εκείνοι παραμονεύουν απ΄έξω. 1047 01:55:47,785 --> 01:55:51,878 Ειλικρινά... κάνεις λάθος, ω Νοσφιστή... 1048 01:55:51,879 --> 01:55:54,556 ...τρανέ και μέγιστε καταστροφέα. 1049 01:55:54,557 --> 01:55:59,478 Έχεις καλούς τρόπους, κι ας είσαι κλέφτης... 1050 01:55:59,548 --> 01:56:01,125 ...και ψεύτης! 1051 01:56:02,552 --> 01:56:05,938 Ξέρω τη μυρωδιά και τη γεύση ενός Νάνου... 1052 01:56:06,397 --> 01:56:08,620 ...καλύτερα από τοv καθέvα. 1053 01:56:09,304 --> 01:56:12,572 Είναι ο χρυσός! Τους προσελκύουν τα πλούτη... 1054 01:56:12,573 --> 01:56:15,501 ...όπως τις μύγες η νεκρή σάρκα. 1055 01:56:18,334 --> 01:56:21,655 Είχες την εντύπωση ότι δε γνώριζα πως θα έρθει αυτή η μέρα; 1056 01:56:23,393 --> 01:56:30,583 Ότι ένα τσούρμο υποκριτών Νάνων, θα επέστρεφε έρποντας στο Βουνό; 1057 01:56:35,161 --> 01:56:38,585 - Σεισμός ήταν αυτός; - Αυτός, φίλε μου... 1058 01:56:41,920 --> 01:56:43,340 ...ήταν ο δράκος. 1059 01:56:52,364 --> 01:56:54,370 - Μπαμπά; - Έρχεται από το Βουνό. 1060 01:56:58,489 --> 01:56:59,591 Πρέπει να φύγετε. 1061 01:57:00,095 --> 01:57:01,650 Πάρε τα παιδιά σου και φύγετε από ΄δώ. 1062 01:57:02,322 --> 01:57:03,669 Και πού να πάμε; 1063 01:57:04,732 --> 01:57:06,156 Δεν έχουμε πού να πάμε. 1064 01:57:08,023 --> 01:57:09,655 Θα πεθάνουμε, μπαμπά; 1065 01:57:11,790 --> 01:57:15,307 - Όχι, αγάπη μου. - Μα ο δράκος θα μας σκοτώσει. 1066 01:57:26,031 --> 01:57:28,025 Όχι, αν τον σκοτώσω εγώ πρώτος. 1067 01:57:29,523 --> 01:57:33,211 Ο Βασιλιάς Κάτω από το Βουνό είναι νεκρός. 1068 01:57:33,241 --> 01:57:35,201 Εγώ πήρα τον θρόνο του... 1069 01:57:35,377 --> 01:57:39,575 ...κι έφαγα τον λαό του, όπως ο λύκος τα πρόβατα. 1070 01:57:42,990 --> 01:57:48,044 Σκοτώνω όπου θέλω, όποτε θέλω. 1071 01:57:48,231 --> 01:57:51,665 Η "πανοπλία" μου είναι αδιαπέραστη. 1072 01:57:59,750 --> 01:58:03,065 Καμία λεπίδα δε μπορεί να με τρυπήσει! 1073 01:58:06,142 --> 01:58:08,710 - Εντάξει! - Μαύρο βέλος; 1074 01:58:08,961 --> 01:58:11,858 - Γιατί δε μου το΄πες ποτέ; - Επειδή δε χρειαζόταν να το ξέρεις. 1075 01:58:19,418 --> 01:58:23,208 Άκου προσεκτικά. Θέλω ν΄αποσπάσεις την προσοχή των φρουρών. 1076 01:58:24,003 --> 01:58:27,370 Μόλις ανέβω στην κορυφή του πύργου, θα βάλω το βέλος στο Ανεμότοξο. 1077 01:58:27,405 --> 01:58:29,640 Να΄τος! Φρουροί, πιάστε τον! 1078 01:58:29,641 --> 01:58:31,474 Γρήγορα! Εκεί κάτω! Τρέξε! 1079 01:58:31,712 --> 01:58:32,956 Σταματήστε τον! 1080 01:58:39,607 --> 01:58:40,360 Σταματήστε τον! 1081 01:58:46,074 --> 01:58:47,603 Μπέιν! 1082 01:58:48,450 --> 01:58:51,128 Φύλαξέ το. Δεν πρέπει να το βρει κανείς. 1083 01:58:51,645 --> 01:58:53,950 - Θα τους αναλάβω εγώ. - Δε σ΄αφήνω μόνο σου! - Φύγε! 1084 01:58:58,098 --> 01:59:00,730 - Μπράγκα. - Συλλαμβάνεσαι. - Με ποια κατηγορία; 1085 01:59:00,731 --> 01:59:02,839 Όποια επιλέξει ο αφέντης. 1086 01:59:45,395 --> 01:59:48,013 - Τι θα γίνει με τον Μπίλμπο; - Δώστε του λίγο χρόνο ακόμη. 1087 01:59:48,068 --> 01:59:50,498 Για να καταφέρει τι; Να σκοτωθεί; 1088 01:59:52,578 --> 01:59:53,880 Φοβάσαι. 1089 01:59:55,508 --> 01:59:57,735 Ναι, φοβάμαι. 1090 01:59:58,988 --> 02:00:00,332 Φοβάμαι για σένα. 1091 02:00:01,745 --> 02:00:03,910 Μια αρρώστια απλώνεται πάνω απ΄αυτόν τον θησαυρό. 1092 02:00:04,201 --> 02:00:06,692 Μια αρρώστια, που οδήγησε τον παππού σου στην τρέλα. 1093 02:00:06,865 --> 02:00:08,670 Εγώ δεν είμαι σαν τον παππού μου. 1094 02:00:08,805 --> 02:00:10,387 Oύτε ο εαυτός σου είσαι. 1095 02:00:11,235 --> 02:00:13,590 Ο Θόριν που ήξερα, δε θα δίσταζε να μπει εκεί μέσα-- 1096 02:00:13,591 --> 02:00:16,924 Δε θα διακινδυνεύσω αυτή την αποστολή για τη ζωή ενός... 1097 02:00:17,330 --> 02:00:18,350 ...διαρρήκτη. 1098 02:00:20,315 --> 02:00:23,930 Μπίλμπο. Tοv λέvε Mπίλμπο. 1099 02:00:27,705 --> 02:00:29,353 Είναι ο Δρύασπις... 1100 02:00:29,733 --> 02:00:32,681 Αυτός ο βρωμερός σφετεριστής Νάνος. 1101 02:00:34,930 --> 02:00:40,174 Εκείνος σ΄έστειλε εδώ να πάρεις τον Ακρόλιθο, έτσι δεν είναι; 1102 02:00:40,660 --> 02:00:44,158 Όχι, όχι... Δεν ξέρω τι εννοείς. 1103 02:00:44,445 --> 02:00:46,462 Μην κάνεις στον κόπο. 1104 02:00:46,842 --> 02:00:48,714 Έχω καταλάβει τον δόλιο σκοπό του αρκετό καιρό πριν. 1105 02:00:51,389 --> 02:00:55,747 Αλλά δεν έχει σημασία. Η αποστολή του Δρύασπι... 1106 02:00:55,877 --> 02:00:57,695 ...θα αποτύχει. 1107 02:00:58,411 --> 02:01:00,200 Το έρεβος πλησιάζει... 1108 02:01:00,985 --> 02:01:05,173 Θα εξαπλωθεί σε κάθε γωνιά του τόπου. 1109 02:01:47,570 --> 02:01:51,306 Πιάστηκες κορόιδο, σκιώδη κλέφτη. 1110 02:01:51,307 --> 02:01:55,023 Ήσουν μονάχα ένα πιόνι στην επίτευξη του σκοπού του. 1111 02:01:55,770 --> 02:02:01,208 Ο δειλός Δρύασπις υπολόγισε την αξία της ζωής σου... 1112 02:02:01,209 --> 02:02:04,563 ...και βρήκε ότι δεν αξίζει τίποτα. 1113 02:02:05,863 --> 02:02:06,532 Όχι. 1114 02:02:07,768 --> 02:02:09,017 Όχι, λες ψέματα! 1115 02:02:09,088 --> 02:02:13,016 Τι σου υποσχέθηκε; Μερίδιο απ΄τον θησαυρό; 1116 02:02:13,693 --> 02:02:16,127 Λες και είναι δικός του. 1117 02:02:17,028 --> 02:02:20,382 Δε θ΄αποχωριστώ ούτε ένα νόμισμα. 1118 02:02:20,675 --> 02:02:23,399 Ούτε ένα! 1119 02:02:27,200 --> 02:02:30,066 Τα δόντια μου είναι ξίφη. 1120 02:02:30,383 --> 02:02:33,317 Τα νύχια μου είναι δόρια. 1121 02:02:35,758 --> 02:02:40,048 Τα φτερά μου είναι τυφώνας! 1122 02:02:45,838 --> 02:02:49,965 Είναι αλήθεια, λοιπόν. Το μαύρο βέλος βρήκε τον στόχο του.... 1123 02:02:50,295 --> 02:02:51,210 Τι είπες; 1124 02:02:52,073 --> 02:02:57,555 Είπα ότι... η φήμη σου είναι τεράστια, ω Τύραννε Νοσφιστή. 1125 02:02:57,899 --> 02:03:00,585 Ειλικρινά... δεν υπάρχει όμοιός σου... 1126 02:03:00,937 --> 02:03:02,406 ...σ΄αυτή τη Γη. 1127 02:03:05,823 --> 02:03:09,839 Έχω σχεδόν μπει στον πειρασμό να σ΄αφήσω να τον πάρεις... 1128 02:03:10,289 --> 02:03:13,931 ...μόνο και μόνο για να δω τον Δρύασπι να υποφέρει. 1129 02:03:14,774 --> 02:03:17,421 Να το βλέπω να τον καταστρέφει... 1130 02:03:17,954 --> 02:03:21,215 Να το βλέπω να διαφθείρει την ψυχή του... 1131 02:03:21,751 --> 02:03:24,080 ...και να τον οδηγεί στην τρέλα! 1132 02:03:27,365 --> 02:03:29,186 Αλλά δε νομίζω ότι θα το κάνω. 1133 02:03:29,611 --> 02:03:31,866 Το παιχνιδάκι μας τελειώνει εδώ. 1134 02:03:32,545 --> 02:03:35,261 Πες μου, λοιπόν, κλέφτη... 1135 02:03:35,728 --> 02:03:37,932 ...πώς προτιμάς να πεθάνεις; 1136 02:04:21,233 --> 02:04:22,052 Μπα... 1137 02:04:50,563 --> 02:04:52,793 Μπαμπά, εσύ είσαι; 1138 02:06:28,046 --> 02:06:28,601 Πέσε κάτω! 1139 02:06:40,618 --> 02:06:42,925 Ο Δρύασπις έφυγε! 1140 02:06:44,025 --> 02:06:46,870 Υποχώρηση! Ανασυνταχθείτε στη γέφυρα! 1141 02:07:05,305 --> 02:07:07,634 - Τα σκότωσες όλα! - Έχει κι άλλα. 1142 02:07:08,030 --> 02:07:10,563 Ταούριελ, έλα! 1143 02:07:14,788 --> 02:07:16,685 Τον χάνουμε! 1144 02:07:19,624 --> 02:07:20,719 Ταούριελ... 1145 02:07:44,653 --> 02:07:45,761 Άθελας... (ιαματικό βότανο της Μέσης Γης) 1146 02:07:48,683 --> 02:07:50,308 Άθελας... 1147 02:07:51,100 --> 02:07:52,190 Τι θα κάνεις; 1148 02:07:55,033 --> 02:07:56,995 Θα τον σώσω. 1149 02:08:17,773 --> 02:08:19,073 - Ζεις! - Όχι για πολύ ακόμα! 1150 02:08:19,280 --> 02:08:22,153 - Βρήκες τον Ακρόλιθο; - Έρχεται ο δράκος! - Τον Ακρόλιθο! 1151 02:08:25,020 --> 02:08:26,600 Τον βρήκες; 1152 02:08:32,218 --> 02:08:33,275 Ναι. Πρέπει να φύγουμε. 1153 02:08:36,913 --> 02:08:38,027 Θόριν... 1154 02:08:41,638 --> 02:08:42,763 Θόριν. 1155 02:09:13,280 --> 02:09:16,357 Θα σας κάψω! 1156 02:09:16,609 --> 02:09:17,368 Τρέξτε! 1157 02:09:24,451 --> 02:09:25,657 Έλα, Μπίλμπο! 1158 02:09:38,536 --> 02:09:39,483 Ελάτε. 1159 02:09:56,718 --> 02:09:57,895 Κρατήστε τον κάτω. 1160 02:10:14,895 --> 02:10:15,932 Τίλντα! 1161 02:11:18,030 --> 02:11:23,028 - Τον ξεγελάσαμε. - Όχι... Είναι πολύ πονηρός. 1162 02:11:25,033 --> 02:11:28,093 - Tώρα πού πάμε; - Στη δυτική Αίθουσα των Φρουρών. 1163 02:11:28,828 --> 02:11:31,834 - Ίσως εκεί υπάρχει διέξοδος. - Είναι πάρα πολύ ψηλά. 1164 02:11:32,255 --> 02:11:34,838 - Δεν έχουμε καμία ελπίδα εκεί... - Είναι η μόνη μας ελπίδα! 1165 02:11:36,235 --> 02:11:37,840 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 1166 02:11:54,330 --> 02:11:55,445 Ελάτε. 1167 02:12:42,963 --> 02:12:46,825 Έχω ακούσει ιστορίες για τα θαυματουργά γιατροσόφια των Ξωτικών. 1168 02:12:47,018 --> 02:12:49,573 Είχα το προνόμιο να γίνω μάρτυρας ενός εξ αυτών. 1169 02:12:52,135 --> 02:12:53,303 Ταούριελ... 1170 02:12:57,480 --> 02:12:58,795 Μην κινείσαι. 1171 02:13:06,075 --> 02:13:08,148 Δε μπορεί να είσαι εκείνη... 1172 02:13:11,620 --> 02:13:13,733 Εκείνη είναι μακριά. 1173 02:13:17,870 --> 02:13:21,775 Πάρα πολύ μακριά από μένα... 1174 02:13:22,885 --> 02:13:27,915 Βαδίζει στην αστροφεγγιά, σ΄έναν άλλο κόσμο. 1175 02:13:33,275 --> 02:13:35,518 Ήταν μονάχα ένα όνειρο. 1176 02:13:47,043 --> 02:13:49,558 Πιστεύεις ότι θα μπορούσε να με αγαπήσει; 1177 02:13:56,605 --> 02:13:57,908 Mηv απομακρύvεστε. 1178 02:14:07,875 --> 02:14:11,497 Αυτό ήταν, λοιπόν. Δεν υπάρχει διέξοδος. 1179 02:14:18,215 --> 02:14:20,390 Οι τελευταίοι της φυλής μας... 1180 02:14:24,148 --> 02:14:26,197 Πρέπει να ήρθαν εδώ... 1181 02:14:26,793 --> 02:14:29,462 ...σε μια απέλπιδα προσπάθεια. 1182 02:14:39,058 --> 02:14:41,253 Πρέπει vα φτάσουμε στα Ορυχεία. 1183 02:14:42,288 --> 02:14:44,430 Μπορεί να αντέξουμε λίγες μέρες. 1184 02:14:46,543 --> 02:14:47,683 Όχι... 1185 02:14:50,635 --> 02:14:52,840 Δε θα πεθάνω κατ΄αυτό τον τρόπο. 1186 02:14:54,163 --> 02:14:55,463 Σαν δειλός. 1187 02:14:56,175 --> 02:14:58,105 Ασφυκτιώντας για μία ανάσα. 1188 02:15:02,885 --> 02:15:06,375 - Θα πάμε στα Χυτήρια. - Θα μας δει. Σίγουρος θάνατος. 1189 02:15:06,558 --> 02:15:08,674 - Όχι, αν χωριστούμε. - Θόριν... 1190 02:15:09,358 --> 02:15:12,345 ...δε θα τα καταφέρουμε. - Κάποιοι από εμάς, μπορεί. 1191 02:15:12,937 --> 02:15:15,174 Οδηγήστε τον στα Χυτήρια. 1192 02:15:16,084 --> 02:15:17,985 Θα σκοτώσουμε τον δράκο. 1193 02:15:19,654 --> 02:15:21,797 Αν αυτό καταλήξει σε φωτιά... 1194 02:15:22,328 --> 02:15:24,710 ...τότε θα καούμε όλοι μαζί! 1195 02:15:26,127 --> 02:15:27,236 Από ΄δώ. 1196 02:15:32,405 --> 02:15:35,148 Βάλτε το στα πόδια... Τρέξτε! 1197 02:15:35,393 --> 02:15:37,302 Τρέξτε να σωθείτε! 1198 02:15:37,998 --> 02:15:42,100 Δε μπορείτε να κρυφτείτε πουθενά. 1199 02:15:42,101 --> 02:15:43,063 Πίσω σου! 1200 02:15:48,324 --> 02:15:49,419 Τρέξτε! 1201 02:15:51,235 --> 02:15:54,274 Έι! Εδώ είμαστε! 1202 02:15:55,145 --> 02:15:56,042 Τρέχα! 1203 02:16:25,890 --> 02:16:28,533 Μηνύστε στη Ντολ Γκουλντούρ... 1204 02:16:28,951 --> 02:16:32,903 ...ότι ο Δρύασπις έφτασε στο Βουνό της Έρεμπορ! 1205 02:16:42,292 --> 02:16:43,470 Πηγαίνετε! 1206 02:16:44,097 --> 02:16:46,040 Εσείς ελάτε μαζί μου. 1207 02:18:51,658 --> 02:18:54,826 Από ΄δώ είναι! Ελάτε! 1208 02:18:55,886 --> 02:18:56,817 Θόριν! 1209 02:19:01,490 --> 02:19:02,594 Ακολούθα τον Μπάλιν! 1210 02:19:03,923 --> 02:19:05,182 - Θόριν... - Έλα! 1211 02:19:20,927 --> 02:19:22,081 Θόριν! 1212 02:19:31,510 --> 02:19:32,440 Κρατήσου γερά! 1213 02:20:06,283 --> 02:20:07,543 Θόριν! 1214 02:20:10,665 --> 02:20:11,756 Πάμε, γρήγορα! 1215 02:20:15,755 --> 02:20:19,582 Το σχέδιο δεν θα πετύχει. Οι υψικάμινοι είναι εντελώς παγωμένες. 1216 02:20:19,642 --> 02:20:23,629 Έχει δίκιο. Δεν έχουμε τόσο ισχυρή φλόγα για ν΄ανάψουμε τους κλίβανους. 1217 02:20:26,089 --> 02:20:27,630 Ποιος είπε ότι δεν έχουμε;... 1218 02:20:29,053 --> 02:20:31,920 Δεν πίστευα ότι θα σε ξεγελούσα τόσο εύκολα! 1219 02:20:36,761 --> 02:20:38,955 Έγινες αργός και χοντρός. 1220 02:20:39,725 --> 02:20:41,707 Γεροξεκούτη... 1221 02:20:42,890 --> 02:20:44,240 ...γυμνοσάλιαγκα! 1222 02:20:45,570 --> 02:20:47,713 Καλυφθείτε! Γρήγορα! 1223 02:21:14,690 --> 02:21:18,088 Μπόμπουρ, βάλε μπρος τα φυσερά! Γρήγορα! 1224 02:21:32,910 --> 02:21:34,240 Μπίλμπο, ανέβα εκεί πάνω! 1225 02:21:34,268 --> 02:21:36,331 Μόλις σου πω, τράβα τον μοχλό. 1226 02:21:46,800 --> 02:21:49,476 Μπάλιν, θυμάσαι πώς φτιάχνεις το μίγμα εκρηκτικής φλόγας; 1227 02:21:49,477 --> 02:21:51,756 Ναι, θα το φτιάξω στο άψε-σβήσε. Ελάτε! 1228 02:21:53,573 --> 02:21:54,916 Δεν έχουμε και πολύ χρόνο... 1229 02:22:06,863 --> 02:22:10,143 - Πού είναι το θειάφι; - Σίγουρα ξέρεις τι κάνεις; 1230 02:22:21,948 --> 02:22:22,661 Τελειώνετε! 1231 02:22:26,130 --> 02:22:28,713 Λίγο απ΄αυτό, και λίγο απ΄αυτό. Έτοιμο. 1232 02:22:45,063 --> 02:22:46,289 Τώρα! 1233 02:24:42,462 --> 02:24:44,451 Οδηγήστε τον στο Μουσείο των Βασιλέων. 1234 02:25:32,464 --> 02:25:35,443 Συνέχισε, Μπίλμπο! Τρέξε! 1235 02:26:20,700 --> 02:26:25,848 Νομίζεις ότι μπορείς να με ξεγελάσεις... αναβάτη βαρελιών; 1236 02:26:27,333 --> 02:26:30,355 Έχεις έρθει απ΄τη Λιμνούπολη. 1237 02:26:32,165 --> 02:26:37,233 Πρόκειται για κάποια σκευωρία των σιχαμερών Νάνων... 1238 02:26:37,234 --> 02:26:40,335 ...κι εκείνων των άθλιων εμπόρων της Λιμνούπολης. 1239 02:26:41,291 --> 02:26:45,246 Αυτοί οι δειλοί κλαψιάρηδες με τα μεγάλα τόξα τους... 1240 02:26:45,247 --> 02:26:47,886 ...και τα μαύρα βέλη τους. 1241 02:26:48,318 --> 02:26:52,423 Ίσως ήρθε ο καιρός να τους επισκεφτώ! 1242 02:26:52,890 --> 02:26:54,079 Ωχ, όχι... 1243 02:26:56,058 --> 02:26:58,576 Δε φταίνε αυτοί. Στάσου! 1244 02:26:58,803 --> 02:27:00,813 Δε μπορείς να πας στη Λιμνούπολη! 1245 02:27:02,420 --> 02:27:06,660 Νοιάζεσαι γι΄αυτούς, έτσι δεν είναι; 1246 02:27:06,964 --> 02:27:10,833 Ωραία. Τότε, θα τους δεις να πεθαίνουν! 1247 02:27:16,370 --> 02:27:17,411 Εδώ είμαι! 1248 02:27:18,393 --> 02:27:20,504 Ανόητο σκουλήκι! 1249 02:27:26,118 --> 02:27:27,594 Εσύ... 1250 02:27:27,962 --> 02:27:30,382 Θα πάρω πίσω αυτό που έκλεψες. 1251 02:27:34,713 --> 02:27:38,894 Δεν πρόκειται να πάρεις τίποτα από εμένα... 1252 02:27:39,149 --> 02:27:40,480 ...Νάνε! 1253 02:27:40,992 --> 02:27:45,824 Εγώ θανάτωσα τους πάλαι ποτέ μαχητές σας. 1254 02:27:46,160 --> 02:27:50,476 Εγώ διαπότισα τον τρόμο στις καρδιές των ανθρώπων. 1255 02:27:51,678 --> 02:27:57,172 Εγώ είμαι Βασιλιάς Κάτω από το Βουνό! 1256 02:27:57,553 --> 02:27:59,703 Aυτό το βασίλειο δεv είναι δικό σου! 1257 02:27:59,950 --> 02:28:04,738 Αυτά είναι εδάφη των Νάνων, αυτό είναι χρυσάφι των Νάνων... 1258 02:28:06,038 --> 02:28:09,220 ...και θα πάρουμε εκδίκηση. 1259 02:28:10,985 --> 02:28:12,060 Ετοιμάσου να πεθάνεις! 1260 02:29:30,897 --> 02:29:35,008 Εκδίκηση! Εκδίκηση! 1261 02:29:35,807 --> 02:29:40,987 Θα σας δείξω εγώ τι θα πει εκδίκηση! 1262 02:30:17,349 --> 02:30:20,952 Ακούστε με! Δεν ξέρετε τι έρχεται; 1263 02:30:23,616 --> 02:30:27,625 Είμαι φωτιά. 1264 02:30:28,513 --> 02:30:31,161 Είμαι... 1265 02:30:33,243 --> 02:30:34,708 ...ο θάνατος! 1266 02:30:43,198 --> 02:30:44,902 Τι κάναμε;... 1267 02:30:45,668 --> 02:30:52,260 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1268 02:30:52,261 --> 02:30:59,501 Αυτό που σπανίως αναφέρεται σε άρθρα σχετικά με τον Τ.Ρ.Ρ. Tόλκιν είναι ότι ο συγγραφέας, εκτός των άλλων, είχε επηρεαστεί βαθύτατα από τον Ελληνικό πολιτισμό. 1269 02:30:59,502 --> 02:31:09,909 Αν αναλογιστούμε ότι η Ελληνική γλώσσα είναι η πλουσιότερη στον κόσμο (μιλάμε για 4 εκατ. περίπου λέξεις, εκ των οποίων το 95% είναι πρωτογενείς και όχι παράγωγα, εν συγκρίσει με τη Λατινική γλώσσα και τα παράγωγά της, που απαρτίζεται από 700 χιλιάδες περίπου λέξεις συνολικά, εκ των οποίων το 70% έχουν ελληνική ρίζα), 1270 02:31:09,910 --> 02:31:20,521 τότε καταλαβαίνουμε ότι ο Τόλκιν για ν΄αποδώσει τον πολιτισμό των λαών-φυλών που εμπνεύστηκε, θα έπρεπε να δημιουργήσει νέες γλώσσες πέραν της χρήσεως της Αγγλοσαξωνικής. Όσον αφορά δε τους θρύλους που αποτέλεσαν τη βάση για το έργο του, όπως έχει πει κι ο ίδιος, επειδή αυθεντική μυθολογία της Βρετανίας δεν υπάρχει, παρά προέρχεται από άλλες ευρω- παϊκές χώρες, αναγκαστικά έπρεπε να ανατρέξει σε έτερους λαούς και πολιτισμούς. 1271 02:31:20,522 --> 02:31:31,164 Το νόημα απ΄όλα αυτά είναι το εξής: ότι το μεγαλείο του λόγιου Τόλκιν δε μπορούσε να ανεχτεί τον περιορισμό του λεξιλογίου κι αναζήτησε νέες πηγές και παράγωγα έκφρασης. Βέβαια, δεν είναι για όλους εφικτό να δημιουργούν καινούργιες γλώσσες απ΄το πουθενά, σίγουρα όμως η μελέτη του πλούτου της γλώσσας των προγόνων μας, θα μας θύμιζε έννοιες και νοήματα που έχουν λησμονηθεί εδώ και πολύ καιρό... 1272 02:31:31,950 --> 02:33:21,191 {\a10}••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• 1273 02:40:36,386 --> 02:40:43,869 {\a10}Eις μvήμην τωv Ιλέιν Mοράv, Tζέφρυ Σινκλέρ και Tζων "JT" Tαμαvούι. Aιωvία σας η μvήμη.