1
00:00:33,320 --> 00:00:35,240
Meu nome é Charles Bronson.
2
00:00:37,236 --> 00:00:40,195
Em toda a minha vida eu
quis ser famoso.
3
00:00:52,771 --> 00:00:54,971
Sabia que tinha nascido para o sucesso.
4
00:00:59,352 --> 00:01:00,923
Eu tinha uma vocação.
5
00:01:03,892 --> 00:01:05,222
Só não sabia qual.
6
00:01:10,972 --> 00:01:11,773
Não era para cantor.
7
00:01:13,653 --> 00:01:15,154
Sou péssimo ator.
8
00:01:17,738 --> 00:01:19,788
Acho que não tenho muita opção, né?
9
00:01:54,538 --> 00:02:00,292
♪Baby, it's slow♪
10
00:02:02,192 --> 00:02:07,872
♪When lights go low♪
11
00:02:10,375 --> 00:02:14,289
♪There's no help, no.♪
12
00:02:25,907 --> 00:02:29,393
♪Baby, it's slow♪
13
00:02:32,795 --> 00:02:37,087
♪When lights go low♪
14
00:02:40,490 --> 00:02:44,430
♪There's no help, no.♪
15
00:02:54,430 --> 00:03:00,926
♪He's drilling through the♪
♪Spiritus Sanctus tonight♪
16
00:03:00,928 --> 00:03:04,711
♪Through the dark hip falls♪
17
00:03:04,712 --> 00:03:12,712
♪Screamin', Oh you Mambos, ♪
♪oh kill me, and kill me, and kill me♪
18
00:03:13,836 --> 00:03:21,836
♪If I jerk the handle, ♪
♪you'll die in your dreams♪
19
00:03:24,818 --> 00:03:31,673
♪If I jerk the handle, jerk the handle♪
20
00:03:31,674 --> 00:03:39,136
♪You'll thrill me, and♪
♪thrill me, and thrill me♪
21
00:04:13,323 --> 00:04:17,644
Este filme é baseado em fatos reais
22
00:04:19,473 --> 00:04:22,763
Como poderia explicar?
23
00:04:30,489 --> 00:04:33,299
Nada de especial na
maneira como fui criado.
24
00:04:33,571 --> 00:04:39,268
Meus pais eram cidadãos honestos.
Respeitados pela sociedade.
25
00:04:40,822 --> 00:04:44,273
Fui para a escola.
Ficava na minha.
26
00:04:45,155 --> 00:04:48,025
Enfim, como a maioria dos
garotos, me metia em confusão.
27
00:04:49,314 --> 00:04:50,441
Seu filho-da-puta!
28
00:04:50,489 --> 00:04:51,599
Muita.
29
00:05:10,580 --> 00:05:11,659
Michael.
30
00:05:12,342 --> 00:05:16,393
Sra. Peterson, temos que
conversar sobre o comportamento...
31
00:05:16,906 --> 00:05:18,056
Eu não era mau.
32
00:05:18,323 --> 00:05:20,773
Nem tanto.
33
00:05:22,081 --> 00:05:24,241
E ainda tenho meus princípios.
34
00:05:26,810 --> 00:05:29,330
Peguei o primeiro emprego
que consegui...
35
00:05:31,947 --> 00:05:34,407
Cuide das batatas fritas,
Peterson.
36
00:05:35,647 --> 00:05:38,498
Pelo menos o pudim de pão
não era de jogar fora.
37
00:06:06,949 --> 00:06:08,738
Sra. Peterson?
38
00:06:09,031 --> 00:06:11,431
Queremos falar com seu filho.
39
00:06:14,755 --> 00:06:15,836
Michael.
40
00:06:20,239 --> 00:06:21,410
Michael Peterson?
41
00:06:23,782 --> 00:06:24,852
Sou eu.
42
00:06:25,156 --> 00:06:30,116
Ah. Antes que eu esqueça de dizer eu
vim ao mundo como Michael Peterson,
43
00:06:30,323 --> 00:06:32,693
Mas vou deixá-lo com meu nome profissional.
44
00:06:32,907 --> 00:06:34,017
Charlie Bronson.
45
00:06:41,657 --> 00:06:43,387
Que é o meu "alter ego".
46
00:06:53,990 --> 00:06:55,081
Ano 1974.
47
00:06:57,282 --> 00:07:00,152
Tempos difíceis para
um jovem na Inglaterra.
48
00:07:00,741 --> 00:07:03,781
Não havia oportunidade para todos.
49
00:07:06,317 --> 00:07:07,307
Ainda assim...
50
00:07:08,756 --> 00:07:09,856
a vida continua.
51
00:07:11,721 --> 00:07:13,401
Irene e eu nos casamos.
52
00:07:16,753 --> 00:07:19,499
A vida não era ruim e
eu fazia pequenos serviços.
53
00:07:19,615 --> 00:07:24,557
Mas não se ganha um nome na calçada da fama
atrasando os pagamentos, né?
54
00:07:35,370 --> 00:07:37,411
Michael!
Que barulho é esse?
55
00:07:46,416 --> 00:07:51,046
Então. Esta é a agência de
correios que eu limpei.
56
00:07:53,698 --> 00:07:55,499
E foi com isto que saí.
57
00:07:57,460 --> 00:07:59,320
E isto é o que eles me deram:
58
00:07:59,686 --> 00:08:00,436
Sete anos.
59
00:08:02,661 --> 00:08:04,522
Não se preocupe meu filho.
60
00:08:04,974 --> 00:08:08,524
Não vai precisar cumprir os sete.
Sairá em quatro.
61
00:09:21,870 --> 00:09:22,970
Peguei vocês?
62
00:09:24,868 --> 00:09:27,197
Eu sempre quis ser um comediante.
63
00:09:27,607 --> 00:09:28,476
Sete anos...
64
00:09:31,617 --> 00:09:33,357
É muito tempo.
65
00:09:38,376 --> 00:09:41,967
Eu não vou ficar aqui
e dizer para vocês...
66
00:09:42,117 --> 00:09:45,207
que prisão não é ruim.
67
00:09:47,448 --> 00:09:48,176
Não.
68
00:09:48,242 --> 00:09:52,562
Estaria vendendo uma imagem falsa,
e isso já fizeram bastante comigo, né?
69
00:09:52,742 --> 00:09:53,812
Não é?
70
00:09:54,371 --> 00:09:55,411
Não.
71
00:09:59,723 --> 00:10:03,212
Eu não via a prisão
como uma gaiola ou uma caixa.
72
00:10:06,721 --> 00:10:09,102
Para mim, era um quarto de hotel.
73
00:10:24,766 --> 00:10:25,956
Não me entendam errado.
74
00:10:25,994 --> 00:10:28,033
Para a maioria das pessoas...
75
00:10:28,660 --> 00:10:31,381
A prisão é muito dura.
76
00:10:32,576 --> 00:10:34,785
Um pesadelo monótono...
77
00:10:36,033 --> 00:10:37,833
24 horas por dia.
78
00:10:39,950 --> 00:10:41,761
Sete dias por semana.
79
00:10:43,767 --> 00:10:46,377
365 dias por ano
80
00:10:46,868 --> 00:10:49,727
de vida pura, sem adulteração...
81
00:10:50,809 --> 00:10:52,769
respirando o inferno.
82
00:10:58,302 --> 00:10:59,404
Mas para mim...
83
00:11:01,333 --> 00:11:06,293
A prisão era apenas um lugar
onde eu podia "afiar" o meu talento...
84
00:11:06,500 --> 00:11:08,730
desenvolver as minhas habilidades
85
00:11:08,830 --> 00:11:13,769
É como em um campo de batalha, sabe?
Foi uma oportunidade.
86
00:11:14,661 --> 00:11:18,783
Em um lugar que em breve
todos saberiam o meu nome.
87
00:11:30,575 --> 00:11:32,746
O que foi, Charlie?
88
00:11:33,493 --> 00:11:36,463
- Quer que te mostre mais uma vez?
- Não.
89
00:11:37,535 --> 00:11:41,534
Não se trabalha em prisões para penas longas.
Isto é apenas treinamento vocacional.
90
00:11:41,701 --> 00:11:44,571
Para conseguir emprego quando...
- Vai te fuder!
91
00:12:06,315 --> 00:12:08,885
- Qual é o seu problema?
- Problema?
92
00:12:10,951 --> 00:12:14,111
Perguntei qual é o problema, Peterson.
93
00:12:14,996 --> 00:12:17,555
Eu não sei.
Não tem problema algum.
94
00:12:21,050 --> 00:12:22,052
Foda-se!
95
00:12:38,875 --> 00:12:39,805
Mandou ver...
96
00:12:50,733 --> 00:12:52,713
Estão gritando o meu nome...
97
00:12:54,947 --> 00:12:56,239
Charlie, Charlie...
98
00:13:46,578 --> 00:13:49,337
- Gostaria de um chá?
- Obrigado, Mickey, gostaria muito.
99
00:13:49,452 --> 00:13:52,253
- Com leite e açúcar?
- Sim, por favor.
100
00:13:52,661 --> 00:13:54,261
- Quantos cubos de açúcar?
- Dois.
101
00:13:54,328 --> 00:13:55,348
Dois...
102
00:14:03,306 --> 00:14:05,767
Imagine você a meus pés
103
00:14:06,625 --> 00:14:09,115
Chá para dois,
e dois para o chá
104
00:14:10,981 --> 00:14:14,491
Somente eu para você
e você para mim...
105
00:14:16,247 --> 00:14:17,227
Sozinhos...
106
00:14:20,537 --> 00:14:23,286
Você gostaria de uma xicará
de chá também, cara?
107
00:14:23,828 --> 00:14:28,147
Nada traria mais alegria para o meu
coração do que uma xícara de chá Britânico.
108
00:14:28,327 --> 00:14:31,127
- Com leite e açúcar?
- Eu prefiro puro.
109
00:14:36,745 --> 00:14:39,495
Estou impressionado com a suas "armas".
Deve ser bom de briga.
110
00:14:40,495 --> 00:14:42,595
Bang! Bang! E nocaute...
111
00:14:44,161 --> 00:14:45,372
E os sinos badalam...
112
00:14:52,559 --> 00:14:53,309
Muito bom.
113
00:15:06,404 --> 00:15:09,675
O tempo não para para ninguém,
senhoras e senhores.
114
00:15:10,531 --> 00:15:12,681
E minha hora estava chegando.
115
00:15:13,393 --> 00:15:14,432
Liberdade provisória.
116
00:15:18,286 --> 00:15:21,751
E logo no momento em que
estava começando a criar fama.
117
00:15:21,895 --> 00:15:23,655
- Conhecido como?
- Como?
118
00:15:27,144 --> 00:15:32,213
Você não gostaria de estar
numa prisão comigo, "beleza".
119
00:15:32,940 --> 00:15:35,921
Lá dentro ninguém quer se
fuder mexendo comigo, entende?
120
00:15:43,361 --> 00:15:45,661
Sou Charlie Bronson.
121
00:15:47,761 --> 00:15:50,272
Sou o prisioneiro mais
violento da Gra-Bretanha.
122
00:15:57,086 --> 00:15:58,164
A prisão foi...
123
00:15:59,822 --> 00:16:00,821
falando sério...
124
00:16:01,704 --> 00:16:03,103
Brilhante!
125
00:16:03,162 --> 00:16:04,161
Na parte que me toca.
126
00:16:04,743 --> 00:16:05,733
...eu adorei.
127
00:16:06,621 --> 00:16:08,490
Foi excitante
128
00:16:08,569 --> 00:16:09,343
Era radical...
129
00:16:09,412 --> 00:16:10,152
Magnífica.
130
00:16:10,184 --> 00:16:12,184
A melhor.
131
00:16:14,703 --> 00:16:17,378
FORA DE CONTROLE - DEPARTAMENTO
DE ESTADO VAl INVESTIGAR
132
00:16:17,490 --> 00:16:18,530
CAOS NA PRISÃO
133
00:16:23,366 --> 00:16:25,286
"EU SEMPRE QUIS SER FAMOSO"
134
00:16:26,696 --> 00:16:30,817
O problema é quando me sentia
confortável eu já tinha que me mudar
135
00:16:30,989 --> 00:16:32,490
de novo e de novo...
136
00:16:34,458 --> 00:16:36,378
de uma prisão para outra..
137
00:16:37,327 --> 00:16:39,528
E isso eu detesto.
138
00:16:41,636 --> 00:16:44,718
Prisão de PARKHURST.
Deus abençoe aquele lugar.
139
00:16:44,847 --> 00:16:47,768
As acomodações estavam
à minha altura como estrela.
140
00:16:49,838 --> 00:16:51,238
Minha própria cama...
141
00:16:51,905 --> 00:16:53,665
vaso sanitário...
pia...
142
00:16:55,617 --> 00:16:57,547
A comida era de alto padrão.
143
00:17:01,756 --> 00:17:03,915
Sim, Parkhurst era muito legal.
144
00:17:04,703 --> 00:17:09,815
E como era organizada! O que mais posso dizer?
Valia uma visita.
145
00:17:10,737 --> 00:17:14,078
A limpeza não era minha atividade favorita
146
00:17:15,471 --> 00:17:19,222
mas o pessoal estava sempre a postos
para tornar minha estada inesquecível.
147
00:17:20,134 --> 00:17:22,775
E ríamos, como ríamos.
148
00:18:03,330 --> 00:18:05,840
Livre? Eu nunca
vou querer sair...
149
00:18:10,746 --> 00:18:12,017
Porque eu te amo.
150
00:18:15,913 --> 00:18:17,473
Porque eu já te amo.
151
00:18:23,315 --> 00:18:26,945
No final eu me ferrei. Me ferrei mesmo.
152
00:18:27,080 --> 00:18:28,760
Me colocaram cá.
153
00:18:29,704 --> 00:18:31,915
Pro hospício.
154
00:19:46,453 --> 00:19:49,594
Em que porra de lugar
vão me colocar agora?
155
00:20:29,273 --> 00:20:34,183
Certo Peterson, agora que se acalmou.
Aqui estão as regras de Rampton.
156
00:20:34,831 --> 00:20:37,751
Primeira regra:
você faz como mandarmos.
157
00:20:39,830 --> 00:20:41,160
E a segunda regra?
158
00:20:43,217 --> 00:20:45,307
Isto aqui não é uma prisão.
159
00:20:45,455 --> 00:20:47,860
Aqui nós somos domadores.
160
00:20:51,451 --> 00:20:53,200
Certo. Tome essas pílulas
161
00:20:53,940 --> 00:20:56,090
Enfia nesse cu fudido.
162
00:21:05,345 --> 00:21:06,385
Regras...
163
00:21:11,509 --> 00:21:15,360
Tá querendo me fuder
Não vou fazer porra nenhuma aqui.
164
00:21:19,087 --> 00:21:20,946
O que querem seus putos?
165
00:21:23,899 --> 00:21:24,830
Segura ele...
166
00:21:28,290 --> 00:21:29,450
Filho da puta...
167
00:23:08,793 --> 00:23:10,003
A verdade é que...
168
00:23:12,183 --> 00:23:13,284
Eles não entendem.
169
00:23:16,269 --> 00:23:17,488
Nunca entenderão.
170
00:23:18,363 --> 00:23:19,812
Isso os assusta.
171
00:23:24,999 --> 00:23:25,869
Por isso te drogam.
172
00:23:29,709 --> 00:23:31,269
O que isso vai mudar?
173
00:23:33,499 --> 00:23:35,299
Não vai mudar você por dentro.
174
00:23:38,166 --> 00:23:39,906
Nada vai revelar a verdade.
175
00:23:42,207 --> 00:23:43,707
De loucos não temos nada.
176
00:23:48,083 --> 00:23:49,533
Isso tudo é fabricação de merda.
177
00:23:55,649 --> 00:23:56,650
Você.
178
00:23:57,770 --> 00:23:58,850
Eu.
179
00:24:02,096 --> 00:24:03,656
Uma garota de 9 anos.
180
00:24:09,449 --> 00:24:11,189
É a lógica deles.
181
00:25:01,933 --> 00:25:05,133
Quando olho para trás e
vejo a minha vida...
182
00:25:06,318 --> 00:25:08,999
É sempre com um sentimento
de vergonha
183
00:25:09,938 --> 00:25:12,608
A culpa é toda minha.
184
00:25:19,279 --> 00:25:21,309
Pois tudo o que desejo fazer
185
00:25:23,377 --> 00:25:25,648
Não importa quando, onde ou quem
186
00:25:27,694 --> 00:25:29,783
Tem uma coisa em comum também
187
00:25:31,146 --> 00:25:32,636
É um, é um, é um...
188
00:25:34,974 --> 00:25:35,833
É um pecado
189
00:25:39,039 --> 00:25:39,899
É um pecado
190
00:25:43,364 --> 00:25:44,753
Tudo que sempre fiz
191
00:25:45,514 --> 00:25:47,144
Qualquer coisa que faça
192
00:25:47,635 --> 00:25:49,605
Todo lugar em que já estive
193
00:25:49,797 --> 00:25:51,538
Qualquer lugar que eu vá
194
00:25:51,893 --> 00:25:52,753
É um pecado
195
00:25:54,456 --> 00:25:56,726
Na escola, me ensinaram como ser
196
00:25:57,861 --> 00:26:00,722
Tão puro em pensamentos,
palavras e ações
197
00:26:02,317 --> 00:26:04,067
Não tiveram muito sucesso
198
00:26:09,251 --> 00:26:11,281
Pois tudo o que desejo fazer
199
00:26:12,259 --> 00:26:14,885
Não importa quando, onde ou quem
200
00:26:17,492 --> 00:26:19,581
Tem uma coisa em comum também
201
00:26:21,209 --> 00:26:22,698
É um, é um, é um...
202
00:26:25,106 --> 00:26:25,966
É um pecado
203
00:26:28,988 --> 00:26:29,848
É um pecado
204
00:26:33,554 --> 00:26:35,304
Qualquer coisa que faça..
205
00:26:38,219 --> 00:26:39,239
Deus!
206
00:27:03,332 --> 00:27:04,972
Malucos fudidos...
207
00:27:07,938 --> 00:27:08,998
Bem...
208
00:27:10,836 --> 00:27:12,816
Malucos fudidos não é mesmo?
209
00:27:14,875 --> 00:27:17,955
Eu tinha que sair de lá
de alguma maneira.
210
00:27:19,301 --> 00:27:22,842
Isto não é um hotel
e não quero mais ficar aqui.
211
00:27:23,959 --> 00:27:25,839
Como a celebridade que
era, eu precisava sair...
212
00:27:29,657 --> 00:27:31,577
Então eu tive uma idéia...
213
00:30:35,014 --> 00:30:36,095
Neste momento interpretarei
214
00:30:37,379 --> 00:30:38,999
o que gosto de chamar:
215
00:30:39,776 --> 00:30:40,937
O que acontece...
216
00:30:41,432 --> 00:30:43,122
quando um assassinato não dá certo.
217
00:30:49,573 --> 00:30:51,383
Quando é que eu voltarei?
218
00:30:54,731 --> 00:30:55,822
Bem, bem...
219
00:30:56,653 --> 00:31:00,495
Sr. Peterson, não vamos fazer
bobagens de novo, não é?
220
00:31:04,226 --> 00:31:05,457
Escute, enfermeira.
221
00:31:06,873 --> 00:31:09,687
Eu só quero saber quando
será meu julgamento...
222
00:31:09,804 --> 00:31:12,074
e quando voltarei pro xadrez.
223
00:31:12,882 --> 00:31:13,692
Está certo?
224
00:31:15,219 --> 00:31:16,969
Está errado, Sr. Peterson
225
00:31:18,791 --> 00:31:20,761
Não vamos começar com esse jogo.
226
00:31:21,314 --> 00:31:24,295
Só vai me forçar a te
encher de remédios...
227
00:31:29,843 --> 00:31:32,644
Quando será meu julgamento?
228
00:31:37,767 --> 00:31:38,788
Não...
229
00:31:40,308 --> 00:31:43,869
O Sr. White sobreviveu.
Não haverá julgamento.
230
00:31:46,030 --> 00:31:47,251
Não é fantástico?
231
00:31:48,765 --> 00:31:51,105
No entanto, você será transferido.
232
00:31:55,412 --> 00:31:56,163
Para onde?
233
00:32:01,262 --> 00:32:02,542
Adivinha, Sr. Peterson.
234
00:32:03,094 --> 00:32:06,435
Asilo Broadmoor para criminosos
com insanidade mental.
235
00:32:11,924 --> 00:32:14,944
Pelo que fiz mereço ir
para uma prisão, não?
236
00:32:16,449 --> 00:32:19,239
Eu quero meu
quarto de hotel de volta!
237
00:32:21,401 --> 00:32:24,431
Com certeza encontrará alguma solitária.
238
00:32:33,240 --> 00:32:34,690
E encontrei mesmo...
239
00:32:36,757 --> 00:32:37,847
26 anos.
240
00:32:40,030 --> 00:32:43,920
Cumpri 26 anos na solitária.
241
00:32:44,554 --> 00:32:46,704
E eu não matei mais ninguém.
242
00:32:47,773 --> 00:32:50,694
Não estou brincando.
Nem uma única alma.
243
00:32:51,549 --> 00:32:52,598
Nunca!
244
00:33:01,038 --> 00:33:02,098
Bem...
245
00:33:02,827 --> 00:33:04,098
Afinal?
246
00:33:04,423 --> 00:33:05,993
Vai ser injusto comigo?
247
00:33:08,270 --> 00:33:11,882
Eu vou te mostrar o mais
sujo dos golpes baixos...
248
00:33:15,303 --> 00:33:16,323
Isto...
249
00:33:17,617 --> 00:33:19,007
é o que eu chamo:
250
00:33:20,549 --> 00:33:22,069
"Charlie versus Broadmoor".
251
00:34:31,397 --> 00:34:32,616
Então eles me tiraram.
252
00:34:34,060 --> 00:34:37,772
Mas, para dizer a verdade,
eles não me queriam mais lá.
253
00:34:39,161 --> 00:34:41,902
Aparentemente,
o que fiz custou ao sistema
254
00:34:42,019 --> 00:34:44,579
Um prejuízo de dezenas
de milhões de libras.
255
00:34:45,482 --> 00:34:46,632
E então, sua majestade
256
00:34:49,062 --> 00:34:52,984
não quis mais se dar ao luxo de sustentar
o prisioneiro mais caro da Grã-Bretanha.
257
00:34:54,228 --> 00:34:56,547
Não era assim que queria ser conhecido...
258
00:34:57,350 --> 00:34:59,670
Mas o que mais eu poderia fazer?
259
00:34:59,826 --> 00:35:02,036
Não podiam soltar um louco
sem mais nem menos.
260
00:35:07,522 --> 00:35:08,962
Então eles prepararam um golpe sujo.
261
00:35:11,956 --> 00:35:14,725
Me deram atestado de sanidade...
262
00:35:16,729 --> 00:35:18,709
E, da noite para o dia...
263
00:35:19,029 --> 00:35:22,156
eu estava de volta às ruas novamente.
264
00:35:22,250 --> 00:35:24,991
Mas o Charlie
não pode ser intimidado.
265
00:35:25,360 --> 00:35:26,399
Ah isso não...
266
00:35:27,223 --> 00:35:29,955
Então chegou a hora de
respirar o ar da liberdade..
267
00:35:30,071 --> 00:35:33,261
E ver o que o mundo real
tinha para me oferecer.
268
00:36:08,130 --> 00:36:09,829
Muito engraçado, rapazes.
269
00:36:20,303 --> 00:36:21,304
Foi um prazer...
270
00:36:36,339 --> 00:36:37,338
Filho
271
00:36:49,323 --> 00:36:50,324
Filho...
272
00:37:38,211 --> 00:37:39,082
Entre filho.
273
00:37:44,418 --> 00:37:45,419
Já está bom.
274
00:37:46,303 --> 00:37:51,083
Deixe-me mostrar o seu quarto,
e depois tomamos um chazinho.
275
00:37:58,609 --> 00:37:59,709
Vamos lá filho.
276
00:38:00,523 --> 00:38:01,563
Tudo bem.
277
00:38:07,438 --> 00:38:08,358
Esse sou eu?
278
00:38:12,586 --> 00:38:14,096
Eu era muito pequeno.
279
00:38:26,184 --> 00:38:28,165
Onde estão as minhas coisas?
280
00:38:31,816 --> 00:38:35,437
Eu não podia guardar tudo, Michael.
Ficou em Luton.
281
00:38:38,069 --> 00:38:40,300
- Tudo?
- Guardamos uma parte...
282
00:38:44,719 --> 00:38:46,049
Cadê a minha cama?
283
00:38:47,360 --> 00:38:51,669
Não essa daqui. A que eu
usava desde que era criança.
284
00:38:54,684 --> 00:38:59,363
Não foi possível guardar tudo, Michael.
Não temos espaço.
285
00:39:13,722 --> 00:39:16,102
A minha cama ainda está em Luton?
286
00:39:17,697 --> 00:39:18,758
Luton.
287
00:39:20,153 --> 00:39:21,544
Nunca muda, né?
288
00:39:23,027 --> 00:39:26,898
A minha mãe disse certa vez:
"Fique com o que você."
289
00:39:27,060 --> 00:39:28,629
Eu conhecia duas coisas:
290
00:39:29,502 --> 00:39:32,471
Luton e... o tio Jack.
291
00:39:33,473 --> 00:39:35,684
E Tio Jack conhecia todo mundo.
292
00:39:36,948 --> 00:39:40,208
Quem ele não conhecia
não valia a pena conhecer.
293
00:39:52,464 --> 00:39:53,864
- Em férias?
- Não.
294
00:39:55,712 --> 00:39:58,222
Vou para onde possa tornar
o meu nome conhecido.
295
00:39:58,836 --> 00:39:59,936
Fazendo o quê?
296
00:40:01,093 --> 00:40:02,713
Eu vou matar a rainha.
297
00:40:03,077 --> 00:40:05,707
- Então você vai para Londres.
- Não.
298
00:40:08,008 --> 00:40:09,217
Para Luton.
299
00:41:43,638 --> 00:41:45,038
Puta merda...
300
00:41:48,568 --> 00:41:52,128
Venha meu garoto
chegou bem a tempo dos coquetéis.
301
00:42:05,585 --> 00:42:06,754
Luton chamando...
302
00:42:07,945 --> 00:42:10,693
Senhoras e Senhores
vestidos como senhoras.
303
00:42:10,811 --> 00:42:13,551
Gostaria de apresentá-los
o meu sobrinho favorito.
304
00:42:13,665 --> 00:42:16,475
Solto recentemente
pela graça da Rainha.
305
00:42:16,765 --> 00:42:17,875
Mickey Peterson.
306
00:42:20,151 --> 00:42:22,193
Sente-se,
meu querido rapaz.
307
00:42:26,611 --> 00:42:30,172
A Srta. Maravilhosa aqui lhe
servirá um coquetel.
308
00:42:33,132 --> 00:42:34,153
Michael
309
00:42:36,321 --> 00:42:38,003
É um prazer conhecê-lo.
310
00:42:39,228 --> 00:42:41,618
O Jackie disse
que apanhou muito na prisão.
311
00:42:52,819 --> 00:42:53,859
Obrigado.
312
00:42:57,822 --> 00:43:00,722
É absolutamente brochante.
313
00:43:04,279 --> 00:43:05,609
Seu rosto...
314
00:43:06,380 --> 00:43:08,421
Deve ser como beijar uma bunda.
315
00:43:11,787 --> 00:43:13,888
Seu bigode é impressionante.
316
00:43:15,765 --> 00:43:17,566
Eu admiro a sua dedicação
317
00:43:19,623 --> 00:43:22,952
Eu sempre soube que
você tinha talento artístico.
318
00:43:26,932 --> 00:43:27,864
Ei grandão...
319
00:43:30,233 --> 00:43:33,953
O que o futuro reserva
para Michael Perterson?
320
00:44:05,765 --> 00:44:09,935
Ambição é a virtude de
todo grande homem.
321
00:44:15,361 --> 00:44:17,571
Ele vai ficar aqui com a gente.
322
00:44:19,825 --> 00:44:20,865
Concordam, minhas gatas?
323
00:44:23,690 --> 00:44:25,020
Quanto mais gente melhor.
324
00:44:27,048 --> 00:44:28,607
Quanto tempo quiser.
325
00:44:41,252 --> 00:44:42,122
Muito forte.
326
00:44:45,137 --> 00:44:45,957
Maravilhoso.
327
00:44:49,609 --> 00:44:52,005
Tio Jack sempre foi antenado.
328
00:44:52,106 --> 00:44:56,236
E, por coincidência, também havia em Luton
um cara colega meu de prisão.
329
00:45:03,560 --> 00:45:05,030
- Peterson.
- Lembra de mim?
330
00:45:05,916 --> 00:45:07,788
- Sim.
- Quanto tempo faz?
331
00:45:09,431 --> 00:45:11,472
- 10 anos.
- Porra eu sabia.
332
00:45:13,831 --> 00:45:16,031
Você me deu uma xícara de chá.
333
00:45:24,740 --> 00:45:26,381
Vamos botar para fuder.
334
00:45:32,554 --> 00:45:33,584
E então?
335
00:45:35,022 --> 00:45:35,842
Interessado?
336
00:45:37,770 --> 00:45:39,509
É claro que estou, porra.
337
00:45:42,135 --> 00:45:44,235
Você me parece muito bem Mickey.
338
00:45:44,323 --> 00:45:46,933
No peso certo, forte.
339
00:45:48,280 --> 00:45:49,321
Poderoso.
340
00:45:51,105 --> 00:45:53,666
Você pode ganhar uma grana com isso.
341
00:45:53,906 --> 00:45:55,906
Um boa grana...
342
00:45:57,857 --> 00:46:00,447
Você só precisa de um nome.
343
00:46:00,556 --> 00:46:02,126
Mickey não está legal?
344
00:46:04,386 --> 00:46:07,296
Não você precisa de um
nome de "guerra".
345
00:46:07,602 --> 00:46:09,522
Como uma estrela de cinema.
346
00:46:26,950 --> 00:46:28,061
Charlton Heston.
347
00:46:29,323 --> 00:46:30,253
Olhe benzinho
348
00:46:31,343 --> 00:46:34,773
Todo mundo caga para Charlton Heston.
Ele é um babaca.
349
00:46:37,516 --> 00:46:40,366
Você faz mais o tipo do Charles Bronson.
350
00:46:40,523 --> 00:46:41,752
Charles Bronson...
351
00:46:43,004 --> 00:46:44,063
Sim...
352
00:46:44,587 --> 00:46:48,677
"Desejo de matar".
A calhar para você.
353
00:46:50,529 --> 00:46:54,700
Charlie "da porra" Bronson.
354
00:48:12,638 --> 00:48:14,728
O que você está olhando hein?
355
00:48:19,577 --> 00:48:21,497
O que está olhando Charlie?
356
00:48:27,438 --> 00:48:29,599
- Quer que pinte suas unhas?
- Não.
357
00:48:45,246 --> 00:48:47,745
- O que é isso?
- Marca de briga.
358
00:48:49,408 --> 00:48:50,867
- E isso?
- Briga...
359
00:48:53,190 --> 00:48:54,270
Briga...
360
00:48:57,210 --> 00:48:58,950
Você é muito musculoso, né?
361
00:49:00,746 --> 00:49:03,187
Si importa se eu apertar seu braço?
362
00:49:12,093 --> 00:49:13,183
Meu Deus.
363
00:49:15,376 --> 00:49:16,467
É enorme.
364
00:49:25,258 --> 00:49:26,309
Você devia...
365
00:49:28,350 --> 00:49:29,361
O quê?
366
00:49:33,065 --> 00:49:34,115
Não devia...
367
00:49:35,799 --> 00:49:36,839
O que querido?
368
00:49:39,155 --> 00:49:41,956
Não devia mexer com homens...
estou começando...
369
00:49:45,562 --> 00:49:46,482
Oh, é mesmo?
370
00:50:14,702 --> 00:50:16,502
É pela porra do dinheiro?
371
00:50:16,861 --> 00:50:17,951
Ah sim...
372
00:50:29,435 --> 00:50:30,476
Vem!
373
00:50:40,285 --> 00:50:42,086
Cadê a porra do dinheiro?
374
00:50:51,069 --> 00:50:52,069
Seu puto...
375
00:50:57,311 --> 00:50:59,642
20 libras?
Tá querendo me fuder?
376
00:51:00,110 --> 00:51:03,841
Não dê uma de Oliver Twist.
Primeiro tem que criar sua platéia.
377
00:51:04,324 --> 00:51:06,664
- Aquilo foi pura magia.
- Magia?
378
00:51:07,613 --> 00:51:11,031
Você só fez mijar num cigano
no meio do nada...
379
00:51:11,175 --> 00:51:14,547
Tem atrações melhores
na cidade, meu querido.
380
00:51:14,688 --> 00:51:15,788
Qual é o próximo?
381
00:53:25,123 --> 00:53:26,193
Como é?
382
00:53:28,378 --> 00:53:29,469
Vamos lá!
383
00:53:47,935 --> 00:53:48,735
Eu te amo.
384
00:53:55,182 --> 00:53:56,191
O quê?
385
00:54:04,027 --> 00:54:04,827
Eu te amo.
386
00:54:15,749 --> 00:54:17,029
Tem sido legal.
387
00:54:22,209 --> 00:54:23,649
Mas eu amo o Brian.
388
00:54:28,569 --> 00:54:29,949
Quem é Brian?
389
00:54:33,305 --> 00:54:34,235
Meu namorado.
390
00:54:40,080 --> 00:54:41,850
Ele tem uma moto.
391
00:54:47,464 --> 00:54:48,523
Brian.
392
00:54:56,101 --> 00:54:57,201
Posso ajudá-lo?
393
00:55:01,445 --> 00:55:03,245
Quero ver este anel aqui.
394
00:55:04,977 --> 00:55:06,657
Este anel custa 1.000 libras.
395
00:55:09,735 --> 00:55:10,765
Foda-se!
396
00:55:11,808 --> 00:55:13,138
Não se mexa, porra!
397
00:55:16,628 --> 00:55:17,719
Ou eu te mato.
398
00:55:18,563 --> 00:55:19,652
É isso...
399
00:55:20,209 --> 00:55:21,600
Não se mexa porra!
400
00:55:22,691 --> 00:55:25,432
Não chame a polícia.
Espere 10 minutos.
401
00:55:34,650 --> 00:55:35,460
15 minutos.
402
00:55:37,351 --> 00:55:38,221
Feliz Natal.
403
00:56:00,557 --> 00:56:02,017
Eu estive pensando...
404
00:56:03,285 --> 00:56:05,614
Você é um homem muito encantador.
405
00:56:06,658 --> 00:56:07,468
Sobre você.
406
00:56:10,050 --> 00:56:14,010
Mas você não tem ambição.
Você entende o que digo?
407
00:56:17,216 --> 00:56:18,266
Olha.
408
00:56:35,837 --> 00:56:36,876
Obrigado.
409
00:56:44,969 --> 00:56:46,530
Eu e Brian vamos nos casar...
410
00:56:57,777 --> 00:56:58,816
Saquei...
411
00:57:01,467 --> 00:57:02,528
Bem...
412
00:57:05,093 --> 00:57:06,132
Parabéns.
413
00:57:07,800 --> 00:57:08,880
Certo?
414
00:57:14,048 --> 00:57:15,098
Adeus, Charlie.
415
00:57:37,232 --> 00:57:38,513
Que merda!
416
00:57:40,064 --> 00:57:41,385
E o que acham que veio a seguir?
417
00:57:42,287 --> 00:57:43,617
É por isso que digo...
418
00:57:45,689 --> 00:57:47,959
Tudo tem uma razão para acontecer, né?
419
00:57:56,705 --> 00:57:57,945
E assim, num passe de mágica...
420
00:58:03,770 --> 00:58:07,350
aquela senhora simpática
da joalheria esperou exatamente
421
00:58:09,100 --> 00:58:10,031
15 minutos.
422
00:58:11,397 --> 00:58:15,247
Mas eles não precisaram
de 15 minutos para me encontrar.
423
00:58:17,644 --> 00:58:19,744
Já era de se esperar.
424
00:58:59,497 --> 00:59:01,238
Bem, o que temos aqui...
425
00:59:02,960 --> 00:59:05,030
Charles Bronson não é?
426
00:59:07,294 --> 00:59:09,974
Astro pop americano originário da Mongólia.
427
00:59:10,667 --> 00:59:12,297
Estrela de cinema, Sr.
428
00:59:12,638 --> 00:59:15,158
"Desejo de Matar".
Filme da pesada.
429
00:59:15,348 --> 00:59:16,928
Sim, com certeza.
Obrigado.
430
00:59:21,830 --> 00:59:23,630
69 dias, certo?
431
00:59:26,287 --> 00:59:28,058
69 dias solto por aí.
432
00:59:30,147 --> 00:59:32,537
Outro dos seus recordes de prisão batido.
433
00:59:34,519 --> 00:59:36,269
Diga-me, Charles Bronson,
434
00:59:38,144 --> 00:59:42,095
O que fez nesses 69 dias?
435
00:59:43,818 --> 00:59:46,448
Estava construindo um império.
436
00:59:51,929 --> 00:59:53,089
Você é ridículo.
437
01:00:20,780 --> 01:00:23,570
E aí Charlie.
Quer alguma coisa para ler?
438
01:00:24,428 --> 01:00:26,228
Tenho uma da Judy Cooper.
439
01:00:27,750 --> 01:00:29,020
Algo para passar seu tempo.
440
01:00:31,839 --> 01:00:33,749
Cala a porra da sua boca!
441
01:00:35,200 --> 01:00:36,360
Nem uma palavra, seu puto!
442
01:00:38,446 --> 01:00:40,445
Bico fechado!
443
01:00:50,748 --> 01:00:51,759
O quê?
444
01:00:53,774 --> 01:00:56,164
Eu estou aqui com o bibliotecário.
445
01:00:58,524 --> 01:01:01,114
Ele está muito ferrado.
446
01:01:03,140 --> 01:01:06,530
Acho que deveriam mandar
alguém para ajudar, né?
447
01:01:16,549 --> 01:01:17,639
Sente-se.
448
01:01:19,141 --> 01:01:21,291
Não senta na porra da cadeira, seu puto!
449
01:01:47,304 --> 01:01:48,335
E agora?
450
01:01:51,683 --> 01:01:52,543
Eu não sei.
451
01:01:58,882 --> 01:02:01,612
Então só temos é que esperar.
452
01:02:05,764 --> 01:02:08,783
Eu posso esperar o dia todo.
Eu não ligo.
453
01:02:11,064 --> 01:02:12,284
Eu posso esperar.
454
01:02:45,061 --> 01:02:47,196
Alô.
455
01:02:48,077 --> 01:02:50,171
Olá, Charlie.
456
01:02:50,348 --> 01:02:51,538
Está me ouvindo?
457
01:02:51,704 --> 01:02:55,325
Claro que estou, porra.
Estou ouvindo muito bem, seu puto.
458
01:02:57,182 --> 01:02:58,633
O que foi, Charlie?
459
01:02:59,332 --> 01:03:00,782
"O que foi, Charlie?"
460
01:03:04,900 --> 01:03:06,880
Estou sentado aqui com o...
461
01:03:10,769 --> 01:03:13,159
- Qual é seu nome?
- Love.
462
01:03:15,267 --> 01:03:18,118
Andy Love.
Ah, Andy Love.
463
01:03:19,777 --> 01:03:23,247
Então eu estou sentado
aqui com o Andy Love.
464
01:03:24,023 --> 01:03:27,076
Vou quebrar o pescoço dele
e enfiar a cabeça dele na sua bunda,
465
01:03:27,204 --> 01:03:29,456
Se não me der o que eu quero.
466
01:03:31,402 --> 01:03:32,611
O que você quer?
467
01:03:35,288 --> 01:03:36,438
O que eu quero?
468
01:03:41,163 --> 01:03:42,953
O que você me oferece?
469
01:03:45,803 --> 01:03:48,063
Isso é por sua conta.
470
01:03:49,636 --> 01:03:50,645
Não é?
471
01:03:52,871 --> 01:03:54,791
Fim de papo. Vai te fuder.
472
01:04:04,481 --> 01:04:06,081
Andy Love...
473
01:04:07,455 --> 01:04:09,035
Você tem família cara?
474
01:04:11,196 --> 01:04:12,236
Sim.
475
01:04:14,080 --> 01:04:15,070
Duas crianças.
476
01:04:16,790 --> 01:04:20,407
- O que você está fazendo?
- O que eu estou fazendo?
477
01:04:20,560 --> 01:04:22,299
O que te parece?
478
01:04:23,074 --> 01:04:25,774
- Vamos conversar.
- Chega de conversa.
479
01:04:26,053 --> 01:04:27,793
Não chega a lugar algum.
480
01:04:28,774 --> 01:04:30,643
- Espere.
- Esperar o quê?
481
01:04:34,371 --> 01:04:36,443
- É isso.
- O que vai fazer?
482
01:04:36,530 --> 01:04:37,970
O que eu vou fazer?
483
01:04:39,062 --> 01:04:42,482
Vou passar meu creme no corpo.
É isso o que vou fazer.
484
01:04:45,015 --> 01:04:45,765
Olha só.
485
01:04:51,137 --> 01:04:53,087
Esfregue as minhas costas, puto.
486
01:04:55,274 --> 01:04:58,475
A porra das costas!
Não temos o dia inteiro.
487
01:05:02,675 --> 01:05:04,766
Mais nas costas e nas pernas.
488
01:05:06,945 --> 01:05:08,046
Na minha bunda.
489
01:05:09,384 --> 01:05:11,304
Na bunda porra!
Anda logo, seu viado!
490
01:05:12,010 --> 01:05:13,030
Rápido!
491
01:05:14,690 --> 01:05:15,771
Mais rápido! Mais rápido!
492
01:05:17,567 --> 01:05:19,377
Fica quieto porra!
Senta!
493
01:05:19,978 --> 01:05:21,068
E não se mexa!
494
01:05:23,513 --> 01:05:26,015
Agora eu sei o que está sentindo...
495
01:05:33,026 --> 01:05:34,657
Me peguem se puderem...
496
01:06:09,832 --> 01:06:11,062
Charlie Bronson...
497
01:06:12,912 --> 01:06:14,482
Vou direto ao assunto.
498
01:06:15,409 --> 01:06:19,760
As coisas não estão correndo muito bem
e já estou prevendo complicações.
499
01:06:22,375 --> 01:06:25,125
Imaginei que uma vez
aqui na unidade especial...
500
01:06:25,614 --> 01:06:30,064
você fosse desistir desse negócio
dele ficar pegando reféns...
501
01:06:30,653 --> 01:06:32,525
atacando o meus oficiais...
502
01:06:32,642 --> 01:06:34,197
A dente dá um jeito nele.
503
01:06:34,263 --> 01:06:37,291
Webber, está dispensado o
resto da tarde, obrigado.
504
01:06:37,419 --> 01:06:40,936
Esteja em meu escritório amanhã
às 6:15 em ponto, obrigado e adeus.
505
01:06:41,083 --> 01:06:41,954
Sim, senhor.
506
01:06:47,641 --> 01:06:51,270
Olha, eu não costumo fazer acordos
com prisioneiros.
507
01:06:53,367 --> 01:06:56,948
Em virtude deste seu último apronto,
vai ser punido novamente.
508
01:07:00,893 --> 01:07:04,925
Se não se
importa com você mesmo
509
01:07:06,193 --> 01:07:09,853
deixa-nos sem opções
para o que fazer com você.
510
01:07:15,259 --> 01:07:19,180
O que gostaria que
fizéssemos, Charlie Bronson?
511
01:07:22,439 --> 01:07:23,469
Foda-se!
512
01:07:30,293 --> 01:07:31,572
Você é deplorável.
513
01:07:32,744 --> 01:07:33,904
Você sabe disso.
514
01:07:35,710 --> 01:07:38,101
Eu te prometo isso:
515
01:07:38,276 --> 01:07:43,876
Se continuar se comportando assim,
dessa maneira absolutamente absurda...
516
01:07:44,211 --> 01:07:47,391
você vai morrer aqui dentro.
517
01:08:33,675 --> 01:08:34,476
Uno, dos, tres...
518
01:08:46,680 --> 01:08:47,719
Quatro...
519
01:08:50,663 --> 01:08:52,913
Como estás?
O que é isso?
520
01:08:54,922 --> 01:08:56,562
- Pintura.
- Muito bem.
521
01:08:59,224 --> 01:09:01,376
Sol, mar e areia.
Bem melhor.
522
01:09:04,817 --> 01:09:05,967
De quem é este?
523
01:09:08,073 --> 01:09:09,514
Ei, de quem é este?
524
01:09:11,907 --> 01:09:14,226
Vamos lá. Confessem.
Quem cometeu este crime?
525
01:09:18,466 --> 01:09:20,686
Não tente fazer mais do que pode.
526
01:09:32,825 --> 01:09:34,706
Muito interessante, Charlie.
527
01:09:41,609 --> 01:09:42,490
Interessante?
528
01:09:44,712 --> 01:09:45,941
Sim, interessante.
529
01:09:50,652 --> 01:09:53,555
- O que isso significa?
- O que significa "Interessante"?
530
01:09:53,677 --> 01:09:55,498
Interessante significa bom.
Bravado.
531
01:10:00,289 --> 01:10:02,919
Não dá para determinar.
532
01:10:05,795 --> 01:10:08,076
Não dá para resumir com
palavras bonitinhas e cor-de-rosa.
533
01:10:09,241 --> 01:10:10,761
Por que não dá para determinar, cara?
534
01:10:12,277 --> 01:10:14,571
Pájaros!
- Que porra é essa?
535
01:10:14,573 --> 01:10:17,674
- Calma Charlie, é "pássaros" em espanhol.
Estou aprendendo espanhol.
536
01:10:18,628 --> 01:10:19,378
Tudo bem..
537
01:10:20,290 --> 01:10:22,026
Olé!
538
01:10:26,587 --> 01:10:28,711
Muitos pássaros no seu desenho, Charlie.
539
01:10:29,743 --> 01:10:31,954
O que mais eu poderia desenhar?
540
01:10:32,892 --> 01:10:34,002
Pássaros. Potes.
541
01:10:36,081 --> 01:10:37,422
Pájaros.
542
01:10:38,549 --> 01:10:40,108
Pájajos...
543
01:10:41,042 --> 01:10:42,022
Eu sei, cara.
544
01:10:43,842 --> 01:10:45,402
Que tal esta idéia?
545
01:10:46,286 --> 01:10:51,616
Encontre uma parte de você, Charles,
que não se encaixe aqui.
546
01:10:52,241 --> 01:10:53,271
Não fode.
547
01:11:31,573 --> 01:11:33,984
SOLITÁRIA
Prisioneiro 1314 Bronson.
548
01:11:38,722 --> 01:11:41,133
TRIBUNAL CENTRAL
CRIMINAL - LONDRES
549
01:12:12,758 --> 01:12:14,749
Prisioneiro 1314 Bronson, Sr.
550
01:12:16,698 --> 01:12:17,629
Olá, Bronson.
551
01:12:21,900 --> 01:12:24,229
Sr. Danielson aqui
me disse que,
552
01:12:25,963 --> 01:12:29,233
tem obtido resultados extraordinários
nas suas empreitadas artísticas...
553
01:12:30,899 --> 01:12:33,709
tornando-se um verdadeiro Magritte.
- Isso mesmo.
554
01:12:36,110 --> 01:12:39,081
Nós estamos retendo o material de artes
555
01:12:40,608 --> 01:12:42,769
enviado pelo seu primo, certo?
556
01:12:43,677 --> 01:12:48,007
Mas, como temos que considerar
o futuro da oficina de arte...
557
01:12:49,001 --> 01:12:52,952
não vejo nenhum impedimento agora
para que tenha acesso a eles.
558
01:12:53,285 --> 01:12:55,376
Ajudaria muito no seu trabalho.
559
01:12:56,965 --> 01:13:00,605
O Sr. Danielson realmente
deposita muita fé na sua cooperação,
560
01:13:01,758 --> 01:13:06,329
na sua responsabilidade,
seu trabalho em grupo.
561
01:13:07,932 --> 01:13:12,053
Eu recomendo muito que
continue neste caminho.
562
01:13:12,625 --> 01:13:17,486
Espero muito ver estas obras maravilhosas,
das quais tanto tenho ouvido falar.
563
01:13:17,689 --> 01:13:20,199
Trouxemos uma.
Veja por você mesmo.
564
01:13:22,276 --> 01:13:22,976
Charlie...
565
01:13:27,603 --> 01:13:28,872
Isto é para você.
566
01:13:30,436 --> 01:13:31,475
Obrigado.
567
01:13:33,488 --> 01:13:36,508
Dê para o Webber.
Verei mais tarde.
568
01:13:38,789 --> 01:13:41,888
O que você está esperando, Bronson?
Vamos...
569
01:13:45,312 --> 01:13:46,583
Eu disse mexa-se!
570
01:13:55,628 --> 01:13:57,428
Webber, isto é para você.
571
01:14:06,608 --> 01:14:09,407
O cara acaba com qualquer artista.
572
01:14:09,417 --> 01:14:13,097
Vou dar um jeito de ele ver aquele desenho.
Não se preocupe.
573
01:14:13,477 --> 01:14:15,630
Todas as unidades têm que ver.
574
01:14:17,237 --> 01:14:19,957
Juro por Deus e que fique claro.
575
01:14:20,236 --> 01:14:24,096
Não ficaria surpreso se
começassem a debater sobre sua soltura.
576
01:14:24,334 --> 01:14:27,138
É apenas a minha opinião.
Não necessariamente a dos outros.
577
01:14:28,138 --> 01:14:34,140
E, se tem uma coisa que eu sei,
é julgar as pessoas pelo seu caráter.
578
01:14:35,483 --> 01:14:39,140
Sí, sí.
Sí, sí, sí
579
01:14:40,227 --> 01:14:41,788
Deixa estar que será chamado, cara.
580
01:14:43,330 --> 01:14:44,200
Sabe por quê?
581
01:14:45,137 --> 01:14:48,807
Você é um artista brilhante.
"Bueno"
582
01:14:49,388 --> 01:14:51,890
Bueníssimo.
Estou tão animado.
583
01:14:51,993 --> 01:14:53,141
Estou tão orgulhoso.
584
01:14:53,404 --> 01:14:55,204
Porque você é um puta "astro".
585
01:14:55,246 --> 01:14:56,686
O diretor é um babaca.
586
01:14:57,349 --> 01:14:59,641
É mesmo...
Não suporto o panaca.
587
01:15:00,659 --> 01:15:02,469
Fica na sua.
588
01:15:02,618 --> 01:15:06,358
E pensamento positivo
com a certeza que vamos conseguir.
589
01:15:06,673 --> 01:15:08,304
Vamos mesmo, cara.
590
01:15:09,844 --> 01:15:11,704
Como assim, "vamos"?
591
01:15:13,809 --> 01:15:15,720
O que estou dizendo é que...
592
01:15:15,965 --> 01:15:16,666
Charles...
593
01:15:17,561 --> 01:15:19,080
Não me entenda mal, cara.
594
01:15:20,429 --> 01:15:21,843
O que estou dizendo é que...
595
01:15:21,914 --> 01:15:23,533
Você...
596
01:15:24,019 --> 01:15:25,469
Você...
597
01:15:25,628 --> 01:15:29,209
finalmente conseguirá o que sempre quis.
598
01:15:34,351 --> 01:15:37,251
Como o cacete sabe o que eu quero?
599
01:16:09,896 --> 01:16:10,876
Cadê o meu chá?
600
01:16:13,536 --> 01:16:16,187
Desculpe, amigo,
esqueci completamente.
601
01:16:18,692 --> 01:16:19,792
Dois para você.
602
01:16:21,749 --> 01:16:22,789
Dois para mim.
603
01:16:25,584 --> 01:16:27,963
E então temos uma
xícara de chá.
604
01:17:57,519 --> 01:17:58,219
Charlie...
605
01:18:01,282 --> 01:18:03,312
O que você quer desta vez?
606
01:18:11,323 --> 01:18:12,343
Música.
607
01:18:14,453 --> 01:18:15,493
SALA DE ARTES.
608
01:18:18,289 --> 01:18:20,761
Não sei como isso vai ajudar agora.
609
01:18:20,865 --> 01:18:23,595
Eu mato ele!
610
01:18:26,211 --> 01:18:27,242
Eu juro!
611
01:18:31,895 --> 01:18:32,974
Bennett.
612
01:18:35,869 --> 01:18:39,999
- Música, agora, por favor.
- Sim, senhor.
613
01:20:14,499 --> 01:20:16,829
Ei Charlie...
614
01:20:17,905 --> 01:20:19,766
Não estou me sentindo bem.
615
01:23:16,085 --> 01:23:17,175
Ah sim...
616
01:23:19,108 --> 01:23:21,097
Essa é a parte minha que falta.
617
01:23:40,943 --> 01:23:44,594
Pronto. Chega!
Poem tirá-lo daqui.
618
01:23:45,768 --> 01:23:48,387
Tirem-o daqui.
Já chega para ele.
619
01:23:48,388 --> 01:23:51,813
Vamos lá.
Seus putos de merda.
620
01:23:52,060 --> 01:23:54,655
Amanhã não tem aula, cara.
621
01:25:03,505 --> 01:25:07,005
Charles Bronson é o presidiário
mais famoso da Grã-Bretanha.
622
01:25:07,155 --> 01:25:12,455
Passou 34 anos na prisão,
30 dos quais na solitária.
623
01:25:12,505 --> 01:25:16,205
Ainda não foi marcada a
data de sua soltura.