1
00:00:20,780 --> 00:00:30,780
Dịch và chỉnh sửa: Nhật Ngô
Facebook.com/HoiMePhimAnh
2
00:00:33,784 --> 00:00:37,658
Tên tôi là Charles Bronson.
3
00:00:37,659 --> 00:00:41,325
Và trong suốt cuộc đời mình
tôi chỉ muốn được nổi tiếng.
4
00:00:52,566 --> 00:00:54,732
Tôi biết mình được sinh ra
5
00:00:54,733 --> 00:00:58,274
cho những điều tốt đẹp hơn.
6
00:00:58,618 --> 00:01:01,158
Tôi có một linh cảm.
7
00:01:02,492 --> 00:01:04,992
Chỉ là tôi không biết
đó là gì.
8
00:01:10,242 --> 00:01:13,283
Không biết hát hò.
9
00:01:14,701 --> 00:01:17,867
Cũng đếch biết diễn xuất.
10
00:01:17,868 --> 00:01:21,074
Có vẻ như chúng ta hết lựa chọn rồi
11
00:01:21,075 --> 00:01:23,575
... phải không nhỉ ?
12
00:04:19,784 --> 00:04:24,158
Phải rồi, tôi còn có thể làm
thế nào để giải thích chứ ?
13
00:04:30,868 --> 00:04:33,283
Chẳng có gì sai sót
trong việc dạy dỗ tôi cả.
14
00:04:33,284 --> 00:04:35,825
Bố mẹ tôi là những người tử tế,
15
00:04:35,826 --> 00:04:39,991
đáng kính trọng và thẳng thắng.
16
00:04:39,992 --> 00:04:42,575
Tôi đến trường.
17
00:04:42,576 --> 00:04:44,575
Giữ cho mình tránh khỏi sự chú ý.
18
00:04:44,576 --> 00:04:46,825
Và giống với phần lớn bọn trẻ
19
00:04:46,826 --> 00:04:48,783
tôi vướng vào những rắc rối.
20
00:04:48,784 --> 00:04:50,658
Thằng con hoang !
21
00:04:50,659 --> 00:04:52,533
Và tôi thích chuyện đó.
22
00:05:10,409 --> 00:05:12,742
Oh, Michael.
23
00:05:12,743 --> 00:05:16,408
Bà Peterson, tôi thật sự phải
nói chuyện với bà về Michael.
24
00:05:16,409 --> 00:05:19,575
Nhưng tôi không xấu
25
00:05:19,576 --> 00:05:21,533
Tôi không phải người xấu.
26
00:05:21,534 --> 00:05:25,492
Tôi vẫn có những
nguyên tắc của bản thân.
27
00:05:26,743 --> 00:05:31,033
Tôi đã nhận ngay công việc
đầu tiên mình tìm thấy.
28
00:05:31,034 --> 00:05:34,158
Mang đống khoai chiên
đến đó đi, Peterson.
29
00:05:35,784 --> 00:05:38,701
Tôi cho rằng chẳng có gì
là xấu với mấy cô nàng nóng bỏng.
30
00:06:07,867 --> 00:06:10,033
Bà Peterson,
31
00:06:10,034 --> 00:06:13,283
Chúng tôi muốn
nói chuyện với con trai bà.
32
00:06:14,451 --> 00:06:17,908
Michael.
33
00:06:20,159 --> 00:06:23,033
Michael Peterson.
34
00:06:24,159 --> 00:06:26,158
Phải rồi.
35
00:06:26,159 --> 00:06:27,782
Trước khi tôi quên mất.
36
00:06:27,783 --> 00:06:30,617
Tôi đã đến thế giới này dưới
cái tên Michael Peterson.
37
00:06:30,618 --> 00:06:34,033
Nhưng tôi sẽ ra đi với đấu hiệu của mình
38
00:06:34,034 --> 00:06:36,450
Charlie Bronson.
39
00:06:41,950 --> 00:06:44,450
Đó là con người khác của tôi.
40
00:06:55,367 --> 00:06:58,617
Năm 1974
41
00:06:58,618 --> 00:07:01,741
khoảng thời gian khó khăn cho
những người trẻ tuổi ở Anh quốc.
42
00:07:01,742 --> 00:07:04,991
Không có nhiều cơ hội quanh đây.
43
00:07:06,451 --> 00:07:10,492
Nhưng cuộc sống vẫn cứ tiếp diễn.
44
00:07:11,409 --> 00:07:13,782
Irene và tôi lấy nhau.
45
00:07:13,783 --> 00:07:16,617
Chuyện đó cũng ổn.
46
00:07:16,618 --> 00:07:20,450
Chúng tôi thấy cũng không tệ đối với
một cặp đôi đến từ cửa hàng thức ăn nhanh.
47
00:07:20,451 --> 00:07:23,533
Nhưng họ không trao cho anh một
ngôi sao trên đại lộ Danh vọng
48
00:07:23,534 --> 00:07:26,325
Cho cái "không tệ" đó,
phải không nào ?
49
00:07:35,159 --> 00:07:38,617
Tiếng gì vậy Michael ?
50
00:07:38,618 --> 00:07:42,075
Vì chúa.
51
00:07:46,492 --> 00:07:50,200
Đây là cái bưu điện
52
00:07:50,201 --> 00:07:52,074
tôi đã ghé qua.
53
00:07:52,075 --> 00:07:54,741
Đây là thứ tôi đã tẩu thoát cùng
54
00:07:56,867 --> 00:07:59,533
Còn đây là thứ mà họ dành cho tôi.
55
00:07:59,534 --> 00:08:01,741
7 năm tù !
56
00:08:01,742 --> 00:08:05,033
Đừng lo, con trai.
57
00:08:05,034 --> 00:08:08,741
Con sẽ không phải ở tới 7 năm đâu.
Con sẽ được ra tù trong 4 năm.
58
00:09:20,201 --> 00:09:21,991
Tôi đã lừa được các bạn, phải không nào?
59
00:09:21,992 --> 00:09:25,116
Tiếp tục đi !
Tôi đã lừa được các bạn!
60
00:09:25,117 --> 00:09:28,366
Tôi luôn tự tưởng tượng rằng mình
có chút gì đó của một nhà hài kịch.
61
00:09:28,367 --> 00:09:31,741
Nhưng 7 năm
62
00:09:31,742 --> 00:09:34,824
là một quãng thời gian dài.
63
00:09:38,909 --> 00:09:42,158
Tôi sẽ không đứng ngay đây,
và nói với các bạn...
64
00:09:42,159 --> 00:09:44,657
... nói với các bạn rằng nhà tù...
65
00:09:44,658 --> 00:09:47,657
...cũng "không tệ"
66
00:09:47,658 --> 00:09:50,450
KHÔNG !
Điều đó sẽ miêu tả sai về bản thân tôi.
67
00:09:50,451 --> 00:09:52,450
Và tôi nghĩ rằng việc đó đã quá đủ rồi
68
00:09:52,451 --> 00:09:54,408
Các bạn có nghĩ vậy không ?
69
00:09:54,409 --> 00:09:57,908
Không.
70
00:09:59,742 --> 00:10:03,200
Các bạn thấy đấy, tôi không xem đó
là một phòng giam hay một cái cũi
71
00:10:03,201 --> 00:10:06,949
hay một cái hộp.
72
00:10:06,950 --> 00:10:09,699
Với tôi, nó như một
căn phòng khách sạn vậy.
73
00:10:24,783 --> 00:10:26,991
Đừng hiểu nhầm tôi.
74
00:10:26,992 --> 00:10:29,657
Với phần lớn mọi người,
75
00:10:29,658 --> 00:10:33,366
nhà tù là một nơi khó sống.
76
00:10:33,367 --> 00:10:36,616
Một cơn ác mộng buồn tẻ.
77
00:10:36,617 --> 00:10:39,949
24 giờ một ngày.
78
00:10:39,950 --> 00:10:43,408
Bảy ngày một tuần.
79
00:10:43,409 --> 00:10:46,908
365 ngày một năm.
80
00:10:46,909 --> 00:10:49,657
Sống, hít thở
81
00:10:49,658 --> 00:10:53,616
trong một cái địa ngục
thuần túy hoàn toàn.
82
00:10:58,783 --> 00:11:01,574
Nhưng với tôi,
83
00:11:01,575 --> 00:11:03,949
nhà tù là một nơi
84
00:11:03,950 --> 00:11:06,616
mà tôi có thể mài sắc
những công cụ của mình,
85
00:11:06,617 --> 00:11:09,908
rèn giũa các kỹ năng.
86
00:11:09,909 --> 00:11:12,408
Nó giống như một chiến trường vậy,
phải không nào ?
87
00:11:12,409 --> 00:11:14,866
Đó là một cơ hội
88
00:11:14,867 --> 00:11:17,200
và là nơi mà sớm thôi,
tất cả đám người ở đấy
89
00:11:17,201 --> 00:11:19,866
sẽ biết đến tên tôi.
90
00:11:31,783 --> 00:11:34,325
Có chuyện gì sao, Charlie ?
91
00:11:34,326 --> 00:11:36,866
Anh có cần tôi hướng dẫn
lại lần nữa không ?
92
00:11:36,867 --> 00:11:40,241
Không, bọn tôi không làm việc
đối với án tù dài hạn.
93
00:11:40,242 --> 00:11:43,074
Đây là học hướng nghiệp
để anh có thể tìm được một công việc khi...
94
00:11:43,075 --> 00:11:45,658
Xéo mẹ mày đi !
95
00:12:06,075 --> 00:12:08,616
Có vấn đề gì sao, Peterson?
96
00:12:08,617 --> 00:12:10,949
Vấn đề gì chứ ?
97
00:12:10,950 --> 00:12:14,866
Tôi nói, có vấn đề gì sao,
Peterson?
98
00:12:14,867 --> 00:12:17,825
Tôi không biết,
chẳng có vấn đề gì hết.
99
00:12:50,575 --> 00:12:53,158
Đừng nản chí, anh bạn.
100
00:13:34,909 --> 00:13:37,574
Ái chà.
101
00:13:45,909 --> 00:13:47,908
Cậu có muốn một tách trà không ?
102
00:13:47,909 --> 00:13:49,908
Cám ơn, Mickey.
Cho tôi một tách.
103
00:13:49,909 --> 00:13:51,908
- Đường và sữa chứ ?
- Vâng, làm ơn.
104
00:13:51,909 --> 00:13:53,824
- Mấy viên đường ?
- Hai.
105
00:13:53,825 --> 00:13:56,491
Một, hai.
106
00:14:20,450 --> 00:14:23,950
Anh bạn cũng muốn
một tách trà sao ?
107
00:14:24,825 --> 00:14:26,741
Không có gì mà tôi yêu hơn
một tách trà kiểu Anh ngon lành.
108
00:14:28,533 --> 00:14:31,532
- Đường và sữa chứ ?
- Không, tôi thích uống không.
109
00:14:31,533 --> 00:14:34,075
Oh.
110
00:14:37,034 --> 00:14:39,200
Anh có bộ "súng" ấn tượng đấy.
111
00:14:39,201 --> 00:14:42,074
Cậu chắc phải đánh nhau giỏi lắm nhỉ.
Bam-bam,
112
00:14:42,075 --> 00:14:45,408
Knock-Out,
♫ Ding-ding ♫
113
00:14:53,117 --> 00:14:54,824
Tuyệt lắm.
114
00:15:06,700 --> 00:15:09,866
Nhưng thời gian chẳng đợi một ai,
thưa quý ông và quý bà.
115
00:15:09,867 --> 00:15:12,782
Và thời của tôi chỉ vừa mới đến.
116
00:15:12,783 --> 00:15:15,282
Tha bổng !
117
00:15:16,992 --> 00:15:20,365
Và ngay khi tôi chuẩn bị làm cho
người ta nhớ đến tên mình
118
00:15:20,366 --> 00:15:23,200
Thật vậy sao,
rồi sao chứ?
119
00:15:23,201 --> 00:15:25,491
Rồi thế nào à ?
120
00:15:27,658 --> 00:15:31,908
Mày sẽ không muốn bị kẹt trong đó
cùng với tao đâu, bé cưng ạ.
121
00:15:33,034 --> 00:15:36,033
Bên trong đó, tao là một kẻ
mà không ai muốn dây vào.
122
00:15:36,034 --> 00:15:39,241
Mày hiểu chứ ?
123
00:15:43,201 --> 00:15:46,949
Tao là Charlie Bronson.
124
00:15:46,950 --> 00:15:51,117
Tao là gã tù nhân người Anh
hung bạo nhất.
125
00:15:56,992 --> 00:15:59,490
Nhà tù thật là
126
00:15:59,491 --> 00:16:02,824
chân thật, rực rỡ !
127
00:16:02,825 --> 00:16:05,949
Cá nhân tôi rất thích nó.
Mẹ nó, tôi yêu cái nhà tù đó!
128
00:16:05,950 --> 00:16:09,616
Nó rất thú vị.
Nó như đang ở trên ranh giới
129
00:16:09,617 --> 00:16:13,282
điên loạn,
hết mức có thể.
130
00:16:26,700 --> 00:16:28,949
Vấn đề là, một khi các người
trở nên thoải mái
131
00:16:28,950 --> 00:16:32,158
hoặc thậm chí là trước lúc đó,
chúng lại ám lấy bạn
132
00:16:32,158 --> 00:16:35,908
rồi lặp lại,
chuyển bạn từ nhà tù này
133
00:16:35,909 --> 00:16:38,033
tới nhà tù kia rồi lại tới một cái khác.
134
00:16:38,034 --> 00:16:41,074
Và tôi ghét chuyện đó chết đi được.
135
00:16:41,075 --> 00:16:44,616
Parkhurst,
Chúa phù hộ nơi đó.
136
00:16:44,617 --> 00:16:46,490
Điều kiện ăn ở không thể
thích hợp hơn
137
00:16:46,491 --> 00:16:48,908
cho chốn hoàng cung của riêng tôi.
138
00:16:48,909 --> 00:16:51,782
Giường riêng.
139
00:16:51,783 --> 00:16:54,365
Bệ xí, bồn rửa.
140
00:16:54,366 --> 00:16:59,117
Đồ ăn thì chất lượng tuyệt hảo.
141
00:17:01,533 --> 00:17:04,741
Đúng vậy đấy,
Parkhurst thật là đáng ngạc nhiên.
142
00:17:04,742 --> 00:17:07,991
Và nhà tù Hull,
chà,tôi biết phải nói sao đây ?
143
00:17:07,992 --> 00:17:10,199
Đáng để ghé thăm.
144
00:17:10,200 --> 00:17:13,365
Scrubs...
...Không phải chỗ yêu thích của tôi.
145
00:17:13,366 --> 00:17:16,074
Nhưng lũ cán bộ sẵn sàng
làm cho việc bạn lưu lại đó
146
00:17:16,075 --> 00:17:19,199
đáng nhớ hết mức có thể.
147
00:17:19,200 --> 00:17:21,324
Bọn tôi đã rất vui.
148
00:17:21,325 --> 00:17:24,533
Yêu làm sao.
149
00:17:59,742 --> 00:18:04,866
♫ Xin hãy buông tha anh ♫
150
00:18:06,325 --> 00:18:10,449
♫ Hãy để anh đi ♫
151
00:18:11,575 --> 00:18:15,282
♫ Vì anh không còn yêu em ♫
152
00:18:16,408 --> 00:18:18,991
♫ Không còn yêu em nữa ♫
153
00:18:23,200 --> 00:18:25,657
Đến cuối cùng,
tôi đã hiểu sai.
154
00:18:25,658 --> 00:18:28,240
Thật sự là sai lầm nghiêm trọng.
155
00:18:28,241 --> 00:18:31,199
Chúng đã chuyển tôi đến chỗ này,
156
00:18:31,200 --> 00:18:33,657
cái nông trại vui vẻ.
157
00:19:38,950 --> 00:19:41,407
Chúng ta đi đâu đây ?
158
00:19:41,408 --> 00:19:44,115
Bọn bóng lại cái chúng mày
có gì cho tao đấy ?
159
00:19:44,116 --> 00:19:46,032
Lũ bóng lại cái chúng mày.
160
00:19:46,033 --> 00:19:47,657
Lũ đàn bà, lũ đàn bà, lũ đàn bà...
161
00:19:47,658 --> 00:19:50,073
Cứ đợi đến lúc tao đá
chết lũ chúng mày.
162
00:20:29,617 --> 00:20:32,948
Được rồi, Peterson.
Mày đã có cơ hội để bình tĩnh lại.
163
00:20:32,949 --> 00:20:34,990
Tao sẽ giải thích các
quy định của Rampton.
164
00:20:34,991 --> 00:20:38,866
Quy định thứ nhất,
mày làm những gì được bảo.
165
00:20:40,241 --> 00:20:42,240
Luật thứ 2 thì sao ?
166
00:20:42,241 --> 00:20:44,699
Chỗ này không phải nhà tù.
167
00:20:44,700 --> 00:20:47,866
Bọn tao là người dạy thú.
168
00:20:48,658 --> 00:20:51,782
Uh-huh.
169
00:20:51,783 --> 00:20:53,824
Được rồi,
uống mấy viên thuốc này đi.
170
00:20:53,825 --> 00:20:56,948
Đi mà nhét vào
cái mông chết tiệt của mày.
171
00:21:05,617 --> 00:21:08,616
Phải rồi, rồi nó sẽ quay lại thôi.
Thằng bóng lại cái.
172
00:21:11,241 --> 00:21:15,199
Lũ giẻ rách chết tiệt,
bọn mày sẽ bĩnh ra hết cho mà xem.
173
00:21:19,033 --> 00:21:21,657
Chúng mày đã xong việc và
xéo khỏi đây rồi mà, lũ bóng lại cái.
174
00:21:27,617 --> 00:21:32,449
Mấy thằng bóng chết tiệt !
Mấy thằng bóng chết tiệt !
175
00:23:09,033 --> 00:23:11,657
Chuyện là...
176
00:23:11,658 --> 00:23:15,116
...bọn chúng không hiểu.
177
00:23:16,158 --> 00:23:19,032
Chúng sẽ chẳng bao giờ hiểu.
178
00:23:19,033 --> 00:23:21,658
Và điều đó làm chúng sợ.
179
00:23:24,866 --> 00:23:27,741
Thế nên chúng giữ
cho cậu phê thuốc.
180
00:23:28,991 --> 00:23:30,907
Chuyện đó thì thay đổi điều gì chứ ?
181
00:23:32,949 --> 00:23:36,365
Nó sẽ chẳng thay đổi được
con người bên trong cậu.
182
00:23:36,366 --> 00:23:40,074
Tôi nghĩ là mình biết sự thật.
183
00:23:41,782 --> 00:23:44,574
Cậu thậm chí còn điên hơn cả tôi.
184
00:23:46,116 --> 00:23:50,116
Đúng rồi đấy, tất cả chỉ là hư cấu mà thôi.
Thứ rác rưởi.
185
00:23:56,074 --> 00:23:59,700
Cậu, tôi...
186
00:24:01,824 --> 00:24:03,781
...một bé gái chín tuổi.
187
00:24:08,991 --> 00:24:11,990
Đó giống như là một môn học về tình yêu vậy.
( Lovelogy : Mình cũng không biết dịch thế nào cho phải )
188
00:27:01,574 --> 00:27:05,407
Mấy gã điên chết tiệt,
chúng thật tuyệt,
189
00:27:05,408 --> 00:27:08,157
nhưng...
190
00:27:08,158 --> 00:27:11,240
xem nào...
191
00:27:11,241 --> 00:27:14,408
Chúng là một lũ điên chết tiệt,
phải không nào ?
192
00:27:15,200 --> 00:27:18,781
Và bằng cách nào đó
tôi phải thoát ra ngoài.
193
00:27:18,782 --> 00:27:23,615
Đây không phải cái khách sạn
mà tôi muốn tiếp tục ở lại.
194
00:27:23,616 --> 00:27:27,949
Trở thành một người nổi tiếng hay gì đó khác,
tôi cần phải thoát ra ngoài.
195
00:27:29,408 --> 00:27:32,907
Và tôi có một ý tưởng rất hay
để làm việc đó.
196
00:30:34,407 --> 00:30:36,573
Giờ đây tôi sẽ quy định lại
197
00:30:36,574 --> 00:30:39,282
cái mà tôi gọi là
198
00:30:39,283 --> 00:30:43,949
"Chuyện xảy ra khi mà tội
giết người bị nhầm lẫn."
199
00:30:49,033 --> 00:30:52,949
Khi nào thì tôi được về ?
200
00:30:54,782 --> 00:30:57,073
Xem nào, ông Peterson,
201
00:30:57,074 --> 00:31:01,740
Chúng ta sẽ không bắt đầu mấy chuyện
vớ vẩn này nữa phải không nào ?
202
00:31:04,241 --> 00:31:06,448
Nghe này, mụ y tá.
203
00:31:06,449 --> 00:31:09,615
Tôi chỉ muốn biết khi nào thì
phiên xử của tôi diễn ra
204
00:31:09,616 --> 00:31:13,240
và khi nào thì tôi được quay về nhà tù,
205
00:31:13,241 --> 00:31:15,032
Phải không nào ?
206
00:31:15,033 --> 00:31:18,448
Sai rồi, ông Peterson.
207
00:31:18,449 --> 00:31:21,573
Bây giờ thì đừng có cư xử ngu ngốc, được chứ ?
208
00:31:21,574 --> 00:31:25,241
Bằng không tôi chỉ cần tiêm cho ông bằng
một trong những lọ thuốc đặc biệt của mình.
209
00:31:29,949 --> 00:31:33,532
Khi nào thì phiên tòa của tôi diễn ra ?
210
00:31:35,782 --> 00:31:39,615
Uh uh uh.
211
00:31:39,616 --> 00:31:42,323
Ông White đã bình phục, cưng ạ.
212
00:31:42,324 --> 00:31:45,573
Không có phiên tòa nào hết.
213
00:31:45,574 --> 00:31:48,907
Chuyện đó không tuyệt sao ?
214
00:31:48,908 --> 00:31:52,699
Tuy nhiên, ông sẽ được chuyển đi.
215
00:31:55,657 --> 00:31:58,448
Đi đâu chứ ?
216
00:32:01,240 --> 00:32:04,489
Đúng rồi đấy, ông Peterson.
là viện tâm thần Broadmoor
217
00:32:04,490 --> 00:32:07,116
dành cho tội phạm tâm thần.
218
00:32:11,866 --> 00:32:15,365
Tôi xứng đáng phải vào tù
vì những gì mình đã làm.
219
00:32:16,532 --> 00:32:20,032
Tôi muốn đòi lại căn phòng của tôi.
220
00:32:21,365 --> 00:32:25,699
Xem nào, tôi chắc là ông sẽ tìm được
đâu đó cho mình một phòng biệt giam thôi.
221
00:32:33,033 --> 00:32:35,657
Và tôi đã tìm được.
222
00:32:37,116 --> 00:32:40,364
26 năm.
223
00:32:40,365 --> 00:32:44,489
26 năm biệt giam
mà tôi đã phải chịu,
224
00:32:44,490 --> 00:32:47,115
và tôi đếch giết được một ai.
225
00:32:47,116 --> 00:32:49,281
Không phải tôi đang đùa đâu.
226
00:32:49,282 --> 00:32:51,531
Không một mạng nào !
227
00:32:51,532 --> 00:32:53,949
Chưa hề !
228
00:33:01,532 --> 00:33:04,406
Tôi đã nghĩ rằng,
229
00:33:04,407 --> 00:33:07,907
"Nếu các người bất công với tôi."
230
00:33:07,908 --> 00:33:14,074
"Tôi sẽ cho các người thấy thế nào là
tột cùng của sự bất công".
231
00:33:14,991 --> 00:33:18,198
Còn đây là thứ mà tôi gọi là
232
00:33:18,199 --> 00:33:21,448
"Charlie đấu với Broadmoor."
233
00:33:39,908 --> 00:33:43,615
♫ When I'm a rock and roll ♫
234
00:33:43,616 --> 00:33:45,448
♫ When I'm the rock ♫
235
00:33:45,449 --> 00:33:47,656
♫ And roll ♫
236
00:33:47,657 --> 00:33:52,699
♫ When I'm the rock and roll star ♫
237
00:33:54,991 --> 00:33:57,156
♫ When I'm a rock and roll ♫
238
00:33:57,157 --> 00:33:59,489
♫ When he's a rock and roll ♫
239
00:33:59,490 --> 00:34:02,656
♫ When I'm a rock and roll ♫
♫ When he's a rock and roll ♫
240
00:34:02,657 --> 00:34:06,490
♫ When I'm a rock and roll ♫
241
00:34:09,490 --> 00:34:12,406
♫ Superstar ♫
242
00:34:31,324 --> 00:34:33,740
Điều này đã cho tôi thấy.
243
00:34:33,741 --> 00:34:38,698
Thật lòng mà nói, dù gì thì họ
cũng không muốn tôi ở lại đó nữa.
244
00:34:38,699 --> 00:34:41,948
Hình như là tôi đã tiêu tốn của họ
245
00:34:41,949 --> 00:34:44,823
10 triệu bảng cho những thiệt hại.
246
00:34:44,824 --> 00:34:48,489
Và nữ hoàng chẳng còn thấy thích thú gì
247
00:34:48,490 --> 00:34:52,657
với một trong những tên tội phạm
xa xỉ bậc nhất.
248
00:34:54,199 --> 00:34:57,281
Không phải là tôi đang tìm
cho mình một cái biệt danh
249
00:34:57,282 --> 00:34:59,406
Nhưng chúng thì làm được chứ ?
250
00:34:59,407 --> 00:35:03,699
Ý tôi là, họ không thể cứ để một gã điên
tự do chạy nhảy xung quanh được.
251
00:35:05,324 --> 00:35:07,489
Phải rồi.
252
00:35:07,490 --> 00:35:10,615
Chúng còn có một mánh khóe
bẩn thỉu để dự phòng.
253
00:35:10,616 --> 00:35:14,156
Chúng đã chứng nhận
là tôi bình thường,
254
00:35:14,157 --> 00:35:16,156
phải không nào?
255
00:35:16,157 --> 00:35:19,573
Vậy nên trước khi tôi nhận ra thì đã thấy
mình trở lại bên ngoài.
256
00:35:21,741 --> 00:35:25,031
Nhưng Charlie B.
Đéo phải một thằng lại cái.
257
00:35:25,032 --> 00:35:27,448
Ồ không hề.
Vậy nên đã đến lúc
258
00:35:27,449 --> 00:35:29,781
để hít thở bầu không khí của sự tự do
259
00:35:29,782 --> 00:35:33,865
và xem xem cái thế giới này sẽ cho tôi điều gì.
260
00:35:33,865 --> 00:36:08,115
Dịch và chỉnh sửa: Nhật Ngô
Facebook.com/HoiMePhimAnh
261
00:36:08,115 --> 00:36:10,615
Vui tính lắm các chàng trai.
262
00:36:16,199 --> 00:36:18,407
Phải rồi.
263
00:36:20,073 --> 00:36:22,699
Thật vinh hạnh làm sao.
264
00:36:44,240 --> 00:36:48,323
Nhìn bố xem.
265
00:36:49,407 --> 00:36:51,907
Chào con trai.
266
00:37:38,407 --> 00:37:41,031
Vào nhà đi nào con trai.
267
00:37:44,240 --> 00:37:47,239
Đúng rồi đấy.
Để mẹ cho con xem phòng của mình
268
00:37:47,240 --> 00:37:49,865
rồi sau đó chúng ta sẽ dùng trà.
269
00:37:58,616 --> 00:38:00,531
Đi nào con trai.
270
00:38:00,532 --> 00:38:03,198
Đúng rồi đấy.
271
00:38:07,032 --> 00:38:09,573
Ồ nhìn xem, đó là con đấy.
272
00:38:11,907 --> 00:38:15,031
Con đã từng rất nhỏ bé.
273
00:38:25,657 --> 00:38:29,323
Đồ đạc của con đâu hết rồi ?
274
00:38:31,782 --> 00:38:33,947
Bố mẹ không thể mang theo
tất cả mọi thứ, Michael.
275
00:38:33,948 --> 00:38:36,740
Chỗ đó ở tận Luton mà.
276
00:38:38,032 --> 00:38:40,031
Sao, tất cả chỗ đồ đó sao ?
277
00:38:40,032 --> 00:38:42,906
Bố mẹ có giữ lại một số thứ.
278
00:38:44,449 --> 00:38:46,822
Giường của con đâu mẹ ?
279
00:38:46,823 --> 00:38:48,989
Không, không phải cái này.
Cái khác cơ,
280
00:38:48,990 --> 00:38:51,948
cái giường hồi con còn bé ấy.
281
00:38:53,741 --> 00:38:56,031
Bố mẹ không thể
giữ mọi thứ, Michael.
282
00:38:56,032 --> 00:38:59,156
Bố mẹ không có đủ phòng.
283
00:39:13,490 --> 00:39:16,823
Giường của con vẫn còn ở Luton chứ ?
284
00:39:18,115 --> 00:39:20,323
Luton..
285
00:39:20,324 --> 00:39:22,989
Chỗ đó chẳng bao giờ
thay đổi phải không nào ?
286
00:39:22,990 --> 00:39:27,448
Mẹ tôi từng bảo rằng,
"Hãy kiên định với những gì con biết."
287
00:39:27,449 --> 00:39:29,156
Và tôi biết hai thứ.
288
00:39:29,157 --> 00:39:33,906
Tôi biết Luton
và tôi biết bác Jack.
289
00:39:33,907 --> 00:39:36,615
Và bác Jack quen biết mọi người.
290
00:39:36,616 --> 00:39:40,573
Và nếu có kẻ nào đó mà ông ấy không quen
thì đều không đáng được biết đến.
291
00:39:51,907 --> 00:39:53,864
Đi nghỉ lễ sao ?
292
00:39:53,865 --> 00:39:56,156
Không.
293
00:39:56,157 --> 00:39:58,906
Còn hơn cả thế.
Tôi sẽ trở nên nổi tiếng.
294
00:39:58,907 --> 00:40:00,864
Vậy sao, anh sẽ làm gì chứ ?
295
00:40:00,865 --> 00:40:03,323
Tôi sẽ giết nữ hoàng.
296
00:40:03,324 --> 00:40:04,989
Vậy là anh sẽ đến London sao ?
297
00:40:04,990 --> 00:40:07,740
Không.
298
00:40:07,741 --> 00:40:11,198
Luton mới phải.
299
00:41:43,532 --> 00:41:47,698
Chà, cháu làm bác ngạc nhiên đấy.
300
00:41:49,032 --> 00:41:52,864
Vào đi nào cậu bé.
Cháu đến vừa kịp lúc dùng Cocktails đáy.
301
00:42:00,407 --> 00:42:05,156
Xin chào.
302
00:42:05,157 --> 00:42:07,323
Đây là Luton.
303
00:42:07,324 --> 00:42:10,655
Kính thưa các quý bà và các quý ông
trong trang phục của các quý cô.
304
00:42:10,656 --> 00:42:13,531
Cho phép tôi được giới thiệu
đứa cháu yêu thích của tôi
305
00:42:13,532 --> 00:42:16,614
người vừa được phóng thích
theo ý muốn của nữ hoàng
306
00:42:16,615 --> 00:42:19,448
Mickey Peterson.
307
00:42:20,282 --> 00:42:22,281
Ngồi xuống đi nào,
cậu bé yêu quý của ta
308
00:42:22,282 --> 00:42:24,531
Cháu sẽ ngồi đằng đó.
309
00:42:24,532 --> 00:42:26,614
Cậu thế nào ?
310
00:42:26,615 --> 00:42:28,864
Quý cô xinh đẹp đây
311
00:42:28,865 --> 00:42:33,031
sẽ lấy cho cháu một ly Cocktails
312
00:42:33,615 --> 00:42:36,655
Michael.
313
00:42:36,656 --> 00:42:39,406
Thật tuyệt khi được gặp cậu.
314
00:42:39,407 --> 00:42:43,864
Jack có nói rằng trong đó cậu rất nổi tiếng.
315
00:42:50,407 --> 00:42:54,490
Oh. Cám ơn.
316
00:42:57,740 --> 00:43:00,781
Thật là mất hứng.
317
00:43:03,990 --> 00:43:06,031
Bộ râu của anh.
318
00:43:06,032 --> 00:43:08,655
Như thể đang hôn nhau với cái ấy vậy.
319
00:43:11,781 --> 00:43:15,655
Bộ râu nổi bật đấy chứ.
320
00:43:15,656 --> 00:43:17,989
Ta ngưỡng mộ sự cống hiến
của cháu đấy.
321
00:43:19,615 --> 00:43:23,614
Ta luôn biết là cháu có
tài năng nghệ thuật.
322
00:43:26,907 --> 00:43:30,114
Vậy anh bạn,
323
00:43:30,115 --> 00:43:34,281
tương lai sắp tới của Michael Peterson
sẽ chứa đựng điều gì đây ?
324
00:44:06,073 --> 00:44:07,989
Tham vọng là đức tính tốt
325
00:44:07,990 --> 00:44:11,365
của những người vĩ đại.
326
00:44:15,324 --> 00:44:18,739
Cậu ấy sẽ ở lại đây với chúng ta.
327
00:44:19,948 --> 00:44:22,365
Đước chứ mấy cưng ?
328
00:44:23,489 --> 00:44:26,488
Càng đông càng vui mà.
329
00:44:26,489 --> 00:44:29,448
Cứ ở lại bao lâu tùy thích.
330
00:44:40,865 --> 00:44:43,489
Thứ này mạnh thật đấy.
331
00:44:44,531 --> 00:44:47,073
Nó rất tuyệt.
332
00:44:48,615 --> 00:44:52,323
Bác Jack luôn nghe ngóng
tình hình xung quanh.
333
00:44:52,324 --> 00:44:56,906
Và hóa ra, có một gã từng là
bạn tù của tôi ở Luton này.
334
00:45:03,324 --> 00:45:05,488
- Peterson.
- Chỗ của cậu đây sao?
335
00:45:05,489 --> 00:45:06,906
Phải.
336
00:45:06,907 --> 00:45:09,447
Cậu phải lãnh bao nhiêu năm đấy ?
337
00:45:09,448 --> 00:45:10,947
10 năm.
338
00:45:10,948 --> 00:45:12,739
Chết tiệt.
339
00:45:12,740 --> 00:45:16,073
Làm ơn pha cho Mickey
một tách trà.
340
00:45:24,740 --> 00:45:27,572
Triển thôi nào.
341
00:45:33,115 --> 00:45:37,488
Vậy cậu có hứng thú không ?
342
00:45:37,489 --> 00:45:40,407
Dĩ nhiên rồi.
343
00:45:42,656 --> 00:45:44,614
Trông cậu tuyệt lắm, Mickey.
344
00:45:44,615 --> 00:45:48,281
Khỏe mạnh, cân đối.
345
00:45:48,282 --> 00:45:51,405
Mạnh mẽ.
346
00:45:51,406 --> 00:45:53,906
Cậu có thể hái ra tiền đấy.
347
00:45:53,907 --> 00:45:56,906
Rất nhiều tiền.
348
00:45:56,907 --> 00:46:00,198
Tất cả những gì cậu cần là một cái tên.
349
00:46:00,199 --> 00:46:02,614
Mickey Peterson thì
có vấn đề gì chứ ?
350
00:46:02,615 --> 00:46:06,698
Không, cái cậu cần là một đấu hiệu.
351
00:46:07,823 --> 00:46:10,530
Như một ngôi sao điện ảnh vậy.
352
00:46:10,531 --> 00:46:14,198
Phải rồi.
353
00:46:26,615 --> 00:46:29,530
Charlton Heston.
354
00:46:29,531 --> 00:46:31,281
Nghe này, tình yêu ơi
355
00:46:31,282 --> 00:46:33,989
Chẳng có ai hứng thú
với Charlton Heston đâu.
356
00:46:33,990 --> 00:46:35,948
Cái gã ngu ngốc đó.
357
00:46:37,489 --> 00:46:40,156
Cậu giống kiểu của
Charles Bronson hơn.
358
00:46:40,157 --> 00:46:42,906
Charles Bronson.
359
00:46:42,907 --> 00:46:46,031
Phải rồi, "Death Wish"
*"Death Wish" là tên một bộ phim do diễn viên Charlie Bronson thủ vai chính *
360
00:46:46,032 --> 00:46:49,656
Cậu chuẩn rồi đấy,
hoàn hảo.
361
00:46:50,656 --> 00:46:52,530
Charlie...
362
00:46:52,531 --> 00:46:55,697
... Bronson.
363
00:46:55,698 --> 00:46:59,323
Hmm.
364
00:48:12,615 --> 00:48:15,115
Anh nhìn gì thế?
365
00:48:19,323 --> 00:48:22,656
Em có thể cảm thấy anh đang
nhìn em đấy, Charlie.
366
00:48:27,990 --> 00:48:29,947
Anh có muốn em
làm móng cho anh không ?
367
00:48:29,948 --> 00:48:33,406
Không.
368
00:48:45,115 --> 00:48:47,280
Vết này ở đâu ra vậy ?
369
00:48:47,281 --> 00:48:49,447
Đánh nhau.
370
00:48:49,448 --> 00:48:51,072
Còn cái này ?
371
00:48:51,073 --> 00:48:56,031
Đánh nhau.
372
00:48:57,115 --> 00:49:00,614
Anh chắc phải khỏe lắm nhỉ ?
373
00:49:00,615 --> 00:49:04,031
Anh có phiền không nếu
em ôm tay anh ?
374
00:49:10,281 --> 00:49:14,031
Chúa ơi.
375
00:49:15,115 --> 00:49:18,115
Nó to quá.
376
00:49:22,573 --> 00:49:25,572
Um...
377
00:49:25,573 --> 00:49:28,614
Em nên...
378
00:49:28,615 --> 00:49:30,531
Sao cơ ?
379
00:49:32,573 --> 00:49:35,906
Em... em không nên...
380
00:49:35,907 --> 00:49:39,322
Sao cơ, Charlie ?
381
00:49:39,323 --> 00:49:43,115
Em không nên dây dưa với mấy gã trai
to con hơn em đâu.
382
00:49:45,615 --> 00:49:48,115
Thật vậy sao ?
383
00:50:03,115 --> 00:50:05,238
Chết tiệt.
384
00:50:05,239 --> 00:50:07,948
May mắn đấy.
Thằng khốn may mắn.
385
00:50:16,448 --> 00:50:20,197
Oh, yeah!
386
00:50:28,073 --> 00:50:31,488
Này ! Ổn chứ.
387
00:50:31,489 --> 00:50:34,114
Này !
388
00:50:34,907 --> 00:50:36,948
Yeah.
389
00:50:39,656 --> 00:50:42,155
Mày muốn thử sức với
một thằng sát nhân sao ?
390
00:50:42,156 --> 00:50:44,364
Ai muốn thử chút với
một kẻ giết người không nào ?
391
00:50:46,740 --> 00:50:49,113
Mày trông không ổn đâu, anh bạn.
392
00:50:49,114 --> 00:50:53,322
Được rồi,
thằng khốn.
393
00:50:57,615 --> 00:51:00,113
20 bảng ?
Chẳng phải ông vừa được 1 trận cười đã đời đó sao ?
394
00:51:00,114 --> 00:51:02,405
Miễn cái kiểu Oliver Twist đó giùm tôi đi..
395
00:51:02,406 --> 00:51:04,238
Charlie, cậu phải gầy dựng
khán giả cho riêng mình.
396
00:51:04,239 --> 00:51:06,739
Tôi vừa cho ông thấy cái thứ
phép màu chết tiệt ở trong đó.
397
00:51:06,740 --> 00:51:09,322
Phép màu sao?
Cậu vừa tè lên người một gã gypsy
398
00:51:09,323 --> 00:51:11,031
ở cái chốn khỉ ho cò gáy chết tiệt này.
399
00:51:11,032 --> 00:51:13,322
Thứ đó khó mà nổi tiếng được, cưng ạ.
400
00:51:13,323 --> 00:51:17,614
Được rồi,
khi nào thì đến trận kế tiếp?
401
00:53:24,656 --> 00:53:27,739
Thả nó ra.
Nếu như nó muốn,
402
00:53:27,740 --> 00:53:30,406
Thả con mẹ nó ra !
403
00:53:32,698 --> 00:53:35,531
- Nhanh lên nào !
- Xực hắn đi !
404
00:53:48,031 --> 00:53:50,698
Anh yêu em.
405
00:53:55,615 --> 00:53:58,947
Sao cơ ?
406
00:54:03,989 --> 00:54:06,614
Anh yêu em.
407
00:54:15,114 --> 00:54:19,280
Điều đó tuyệt lắm.
408
00:54:22,448 --> 00:54:25,698
Nhưng em yêu Brian.
409
00:54:28,740 --> 00:54:31,322
Brian là ai ?
410
00:54:32,489 --> 00:54:35,698
Anh ấy là bạn trai của em.
411
00:54:39,740 --> 00:54:42,698
Và anh ấy có một chiếc mô-tô.
412
00:54:47,615 --> 00:54:50,114
Brian.
413
00:54:55,364 --> 00:54:57,572
Vâng, thưa ngài,
tôi có thể giúp gì được ạ ?
414
00:54:57,573 --> 00:55:01,030
Yeah, phải rồi..
415
00:55:01,031 --> 00:55:04,322
Tôi muốn xem cái nhẫn đó.
416
00:55:04,323 --> 00:55:07,946
Cái nhẫn đó sao thưa ngài ?
Cái nhẫn đó có giá 1,000 bảng.
417
00:55:07,947 --> 00:55:11,905
Được rồi.
Phắn mẹ mày đi!
418
00:55:11,906 --> 00:55:14,947
Đừng có mà động đậy !
419
00:55:16,364 --> 00:55:20,155
Không là tao giết mày, được chứ !
420
00:55:20,156 --> 00:55:22,988
Đừng có mà động đậy !
421
00:55:22,989 --> 00:55:25,322
Và đừng có mà gọi cảnh sát
422
00:55:25,323 --> 00:55:28,488
- trong vòng 10 phút nữa.
- Tôi không gọi đâu.
423
00:55:28,489 --> 00:55:31,072
Được rồi ?
424
00:55:34,573 --> 00:55:37,030
15 phút vậy.
425
00:55:37,031 --> 00:55:39,531
Giáng sinh vui vẻ.
426
00:56:00,448 --> 00:56:02,988
Anh đang nghĩ....
427
00:56:02,989 --> 00:56:05,905
Anh là một người rất tuyệt, Charlie ạ.
428
00:56:05,906 --> 00:56:08,863
...Về... về em.
429
00:56:08,864 --> 00:56:12,238
Nhưng anh chẳng có tí tham vọng nào cả.
430
00:56:12,239 --> 00:56:15,072
Anh hiểu ý em chứ ?
431
00:56:17,822 --> 00:56:20,489
Anh mua cho em cái này.
432
00:56:35,489 --> 00:56:38,988
Cám ơn anh.
433
00:56:44,615 --> 00:56:48,322
Brian và em sắp kết hôn.
434
00:56:57,656 --> 00:57:01,655
Được rồi.
435
00:57:01,656 --> 00:57:04,614
Vậy thì...
436
00:57:04,615 --> 00:57:07,322
chúc mừng em.
437
00:57:13,822 --> 00:57:17,322
Gặp anh sau nhé, Charlie.
438
00:57:37,615 --> 00:57:39,905
Quyến rũ chết được.
439
00:57:39,906 --> 00:57:42,280
Bay cao và bay xa.
440
00:57:42,281 --> 00:57:45,238
Đó là điều mà tôi luôn nói.
441
00:57:45,239 --> 00:57:48,780
Mọi thứ xảy ra đều có lý do của nó, phải không nào ?
442
00:57:54,323 --> 00:57:56,322
Nghe kìa.
443
00:57:56,323 --> 00:57:58,780
Ma thuật.
444
00:58:02,947 --> 00:58:04,946
Hóa ra là
445
00:58:04,947 --> 00:58:07,280
quý cô xinh xắn trong
cửa hàng nữ trang.
446
00:58:07,281 --> 00:58:11,614
đã đợi đúng 15 phút.
447
00:58:11,615 --> 00:58:15,447
Nhưng họ lại chẳng cần tới
15 phút để tìm thấy tôi.
448
00:58:16,406 --> 00:58:19,905
Chúng ta đều đang mong chờ họ nãy giờ.
449
00:58:59,156 --> 00:59:02,405
Xem nào.
450
00:59:02,406 --> 00:59:06,363
Giờ là Charles Bronson có phải không ?
451
00:59:06,364 --> 00:59:10,654
Một gã ca sĩ người Mỹ gốc Mông Cổ.
452
00:59:10,655 --> 00:59:13,613
Ngôi sao điện ảnh, thưa ngài.
"Death Wish."
453
00:59:13,614 --> 00:59:15,654
Tình cờ là nó khá hay.
454
00:59:15,655 --> 00:59:19,071
Chắc rồi, Webber.
Chắc rồi, cám ơn anh.
455
00:59:19,072 --> 00:59:21,363
Vậy...
456
00:59:21,364 --> 00:59:24,738
69 ngày, phải vậy không ?
457
00:59:25,822 --> 00:59:29,197
69 ngày thỏa thích.
458
00:59:29,198 --> 00:59:33,406
Một kỉ lục nhà tù khác
của anh đã bị phá vỡ.
459
00:59:34,489 --> 00:59:37,322
Vậy nói cho tôi biết,
Charles Bronson,
460
00:59:37,323 --> 00:59:39,988
Chính xác là tự anh đã làm gì
461
00:59:39,989 --> 00:59:42,905
trong suốt 69 ngày qua ?
462
00:59:43,906 --> 00:59:46,988
Tôi đã xây dựng một đế chế.
463
00:59:52,323 --> 00:59:54,905
Anh thật là lố bịch.
464
01:00:20,489 --> 01:00:23,488
Chào buổi sáng, Charlie.
Muốn đọc gì đó không ?
465
01:00:23,489 --> 01:00:27,238
Tôi có một cuốn khác của Jilly Cooper.
466
01:00:27,239 --> 01:00:29,405
Nói tôi nghe xem anh đọc cuốn
"Ai dám làm thì thắng" tới đâu rồi ?
467
01:00:29,406 --> 01:00:31,571
Tôi nghe nói là nó hay lắm.
468
01:00:31,572 --> 01:00:34,238
- Câm cái họng mày lại đi !
- Không vấn đề gì, Charlie.
469
01:00:34,239 --> 01:00:37,030
Câm cái họng mày lại
thằng đồng bóng !
470
01:00:38,572 --> 01:00:40,447
Câm đi !
471
01:00:50,906 --> 01:00:53,155
Đúng rồi đấy.
472
01:00:53,156 --> 01:00:56,863
Giờ tao đang giữ thằng cha
thủ thư ở trên này.
473
01:00:58,655 --> 01:01:01,863
Và nó đang gặp nhiều rắc rối đấy.
474
01:01:02,864 --> 01:01:05,155
Vậy nên tao nghĩ bọn mày
nên gửi ai đó lên đây
475
01:01:05,156 --> 01:01:07,155
để giải thoát nó, phải không nào.
476
01:01:07,156 --> 01:01:10,363
Vì chúa, hắn ta lại làm vậy rồi.
477
01:01:10,364 --> 01:01:13,197
Hắn giữ một con tin.
Tìm thống đốc đi !
478
01:01:13,198 --> 01:01:15,988
Được rồi.
479
01:01:15,989 --> 01:01:18,488
Ngồi xuống đi.
480
01:01:19,488 --> 01:01:23,697
Không phải ở đó !
Trên cái bồn cầu chết tiệt kia kìa, thằng bóng!
481
01:01:46,447 --> 01:01:49,363
Giờ thì chuyện gì sẽ xảy ra đây ?
482
01:01:49,364 --> 01:01:51,654
Um...
483
01:01:51,655 --> 01:01:53,988
Tôi không biết.
484
01:01:58,864 --> 01:02:00,654
Tao đoán là chúng ta chỉ phải...
485
01:02:00,655 --> 01:02:02,947
chúng ta chỉ phải chờ thôi.
486
01:02:04,989 --> 01:02:07,613
Tao có thể chờ cả ngày.
Tao sẽ không đi đâu cả.
487
01:02:07,614 --> 01:02:09,863
Mày sẽ chẳng đi đâu cả,
thằng khốn chết tiệt.
488
01:02:09,864 --> 01:02:12,446
Chúng ta chỉ chờ đó thôi.
Tao sẽ chờ.
489
01:02:46,614 --> 01:02:49,988
- Xin chào.
- Chào, Charlie.
490
01:02:49,989 --> 01:02:53,446
- Anh nghe được tôi chứ ?
- Dĩ nhiên là tao có thể nghe mày.
491
01:02:53,447 --> 01:02:56,946
Tai tao chả bị làm sao hết, thằng khốn.
492
01:02:56,947 --> 01:03:02,821
- Chuyện gì vậy, Charlie ?
- Chuyện gì vậy, Charlie ?
493
01:03:02,822 --> 01:03:04,821
Để xem...
494
01:03:04,822 --> 01:03:09,155
Tao đang ngồi đây với...
495
01:03:10,614 --> 01:03:12,238
Tên mày là gì ?
496
01:03:12,239 --> 01:03:14,071
- Love.
- Love?!
497
01:03:14,072 --> 01:03:17,071
- Andy Love.
- Ồ, Andy Love.
498
01:03:17,072 --> 01:03:18,738
Yeah?
499
01:03:18,739 --> 01:03:24,238
Được rồi,
tao đang ngồi cùng với Andy Love.
500
01:03:24,239 --> 01:03:26,446
Và tao sắp sửa táp vào
cái cổ chết tiệt của nó
501
01:03:26,447 --> 01:03:29,822
rồi nhét đầu nó vào lỗ đít nếu như
tao không có những gì tao muốn !
502
01:03:31,488 --> 01:03:33,988
Anh muốn gì ?
503
01:03:33,989 --> 01:03:37,405
Tao muốn gì sao ?
504
01:03:40,822 --> 01:03:43,613
Mày có gì nào ?
505
01:03:43,614 --> 01:03:45,654
Để xem...
506
01:03:45,655 --> 01:03:49,487
Chuyện đó hoàn toàn phụ thuộc vào anh.
507
01:03:49,488 --> 01:03:51,487
Phải không nào ?
508
01:03:51,488 --> 01:03:55,530
Chúng ta xong chuyện rồi. Mày có thể xéo đi.
Tao chịu hết nổi rồi.
509
01:04:00,156 --> 01:04:03,030
Được rồi.
510
01:04:04,822 --> 01:04:06,988
Andy Love.
511
01:04:06,989 --> 01:04:10,114
Mày có phải thằng đàn ông
hết lòng vì gia đình không ?
512
01:04:11,363 --> 01:04:13,613
- Vâng.
- Phải sao?
513
01:04:13,614 --> 01:04:16,529
- Tôi có 2 đứa con.
- 2 đứa sao ?
514
01:04:16,530 --> 01:04:19,654
- Anh đang làm gì đấy?
- Tao đang làm gì sao ?
515
01:04:19,655 --> 01:04:22,529
Mày nghĩ trông nó giống như tao đang
làm gì, thằng khốn ?
516
01:04:22,530 --> 01:04:26,030
- Xem nào, chúng ta nói chuyện đi.
- Không, tao nói xong rồi.
517
01:04:26,031 --> 01:04:28,821
Thật là vô nghĩa.
518
01:04:28,822 --> 01:04:31,279
- Chờ đã--
- Chờ gì chứ ?
519
01:04:31,280 --> 01:04:34,238
Đúng rồi.
520
01:04:34,239 --> 01:04:35,988
- Thế đấy.
- Anh làm gì vậy?
521
01:04:35,989 --> 01:04:38,238
Tao sắp sửa làm gì sao ?
522
01:04:38,239 --> 01:04:40,404
Tao chuẩn bị trét cái đống sơn
chết tiệt này lên người.
523
01:04:40,405 --> 01:04:42,529
Đó là điều mà tao sẽ làm.
524
01:04:42,530 --> 01:04:46,404
Mặc giáp vào, được chứ !
525
01:04:46,405 --> 01:04:48,487
Chết tiệt.
526
01:04:48,488 --> 01:04:51,321
Chiến thôi nào.
527
01:04:51,322 --> 01:04:53,404
Làm đi nào, lấy thứ đó chà
lên lưng tao đi thằng khốn.
528
01:04:53,405 --> 01:04:55,905
- Sao cơ ?
- Chà thứ đó lên lưng tao đi nào, chết tiệt.
529
01:04:55,906 --> 01:04:58,113
Chà đi nào, thằng đĩ đực !!!
530
01:04:58,114 --> 01:05:01,155
Tiếp tục đi, chà đi nào.
Đúng rồi đấy. Chúng ta không có cả ngày đâu.
531
01:05:01,156 --> 01:05:02,821
Chà xuống sống lưng của tao.
532
01:05:02,822 --> 01:05:04,905
Chà xuống lưng và hai chân của tao.
533
01:05:04,906 --> 01:05:06,487
Phía sau hai chân tao,
trên mông.
534
01:05:06,488 --> 01:05:08,446
Trên mông.
Trên mông tao.
535
01:05:08,447 --> 01:05:11,404
Không phải bên trong, thằng bóng khốn kiếp !
Trên mông.
536
01:05:11,405 --> 01:05:14,613
Nhanh lên. Nhanh hơn nữa !
Nhanh hơn nữa ! Nhanh hơn nữa !
537
01:05:14,614 --> 01:05:16,529
Nhanh hơn nữa ! Nhanh hơn nữa !
Nhanh hơn nữa ! Nhanh hơn nữa !
538
01:05:16,530 --> 01:05:18,446
Nhanh hơn nữa !
Xéo mẹ mày đi !
539
01:05:18,447 --> 01:05:22,114
Ngồi vào trong góc.
Đừng có mà động đậy, thằng khốn.
540
01:05:23,614 --> 01:05:26,821
Giờ thì chuẩn bị tinh thần đi !
541
01:05:26,822 --> 01:05:29,988
Bởi nó sẽ đáng sợ lắm đấy.
542
01:05:31,198 --> 01:05:34,113
- Coi nào.
- Xéo đi, thằng khốn !
543
01:06:08,989 --> 01:06:11,947
Được rồi, Charlie Bronson.
544
01:06:12,780 --> 01:06:15,071
Tôi sẽ vào thẳng vấn đề.
545
01:06:15,072 --> 01:06:17,613
Sẽ thật nguy hiểm nếu còn chậm trễ,
546
01:06:17,614 --> 01:06:20,321
và tôi nhận thấy đây là một
thời điểm khó khăn.
547
01:06:21,780 --> 01:06:23,821
Tôi đã hi vọng rằng việc đến
548
01:06:23,822 --> 01:06:26,196
với lực lượng đặc biệt của chúng tôi
có thể làm anh muốn
549
01:06:26,197 --> 01:06:30,279
thôi mấy vụ bắt giữ con tin.
550
01:06:30,280 --> 01:06:32,446
Tấn công các nhân viên
của tôi như thế này.
551
01:06:32,447 --> 01:06:34,237
Bọn tôi có thể lo liệu
thằng khốn này, thưa ngài.
552
01:06:34,238 --> 01:06:37,404
Webber, liệu anh có thể dành buổi chiều hôm nay
để nghỉ ngơi không ? Cám ơn anh.
553
01:06:37,405 --> 01:06:39,613
Đúng 6:15 sáng mai
đến văn phòng tôi.
554
01:06:39,614 --> 01:06:43,114
- Cám ơn cậu, tạm biệt.
- Vâng thưa ngài.
555
01:06:46,864 --> 01:06:50,613
Xem nào, tôi không có thói quen
556
01:06:50,614 --> 01:06:53,113
thỏa hiệp với lũ tù nhân.
557
01:06:53,114 --> 01:06:54,946
Vì sự ngang tàng dạo gần đây của anh,
558
01:06:54,947 --> 01:06:58,655
anh sẽ bị trừng trị.
Buồng giam.
559
01:07:01,072 --> 01:07:06,154
Nếu như anh hoàn toàn không màng gì đến bản thân mình,
560
01:07:06,155 --> 01:07:10,238
hì chúng tôi hoàn toàn
không biết phải làm gì với anh.
561
01:07:13,655 --> 01:07:17,196
Anh muốn chúng tôi làm gì đây,
562
01:07:17,197 --> 01:07:20,072
Charlie Bronson?
563
01:07:22,739 --> 01:07:25,363
Xéo đi.
564
01:07:30,155 --> 01:07:33,030
Anh thật đáng thương.
565
01:07:33,031 --> 01:07:35,738
Anh biết điều đó chứ ?
566
01:07:35,739 --> 01:07:38,071
Và tôi có thể hứa với anh điều này,
567
01:07:38,072 --> 01:07:40,779
Nếu anh còn tiếp diễn những
hành động thiếu suy nghĩ như vậy,
568
01:07:40,780 --> 01:07:44,279
nếu anh còn tiếp tục
hành động một cách vô lối và trái quấy,
569
01:07:44,280 --> 01:07:46,946
thì anh sẽ chết rục trong này.
570
01:08:33,780 --> 01:08:37,363
Un, dos, tres.
571
01:08:46,947 --> 01:08:49,237
Cuatro.
572
01:08:49,238 --> 01:08:52,321
Como esta?
573
01:08:52,322 --> 01:08:54,613
- Sao cơ ?
- Cái gì đây ?
574
01:08:54,614 --> 01:08:56,779
- Một bức tranh.
- Tốt rồi.
575
01:08:56,780 --> 01:08:59,487
Giờ ý anh là gì ?
Nói với tôi đi nào
576
01:08:59,488 --> 01:09:04,362
Mặt trời, biển, cát,
phụ nữ khỏa thân, hoàn hảo.
577
01:09:04,363 --> 01:09:07,571
Của ai đây?
578
01:09:07,572 --> 01:09:10,779
Của ai đây ?
579
01:09:10,780 --> 01:09:13,405
Coi nào, thú nhận đi.
Ai đã gây ra tội ác đó ?
580
01:09:15,822 --> 01:09:18,404
Kinh thật.
581
01:09:18,405 --> 01:09:21,613
Anh biết đấy, đâu phải không không
mà tôi là giao viên mỹ thuật của anh.
582
01:09:32,447 --> 01:09:35,279
Thú vị lắm, Charlie.
583
01:09:41,614 --> 01:09:45,029
Thú vị sao ?
584
01:09:45,030 --> 01:09:48,530
Đúng vậy, nó rất thú vị.
585
01:09:50,030 --> 01:09:52,112
Vây là sao ?
586
01:09:52,113 --> 01:09:55,404
Thú vị là sao ư ?
Thú vị thì tốt chứ sao.
587
01:09:55,405 --> 01:09:57,905
Hoan hô !
588
01:09:57,906 --> 01:10:00,070
Anh biết sao không ?
589
01:10:00,071 --> 01:10:03,446
Anh không thể ép buộc nó,
anh không thể tính toán.
590
01:10:05,322 --> 01:10:07,863
Anh không thể gói nó lại
với một cái nơ nhỏ màu hồng.
591
01:10:07,864 --> 01:10:11,945
Không, anh không thể ép buộc
tôi được, anh bạn.
592
01:10:11,946 --> 01:10:14,446
- Pajaros!
- Anh làm cái quái gì thế ?
593
01:10:14,447 --> 01:10:16,404
Lũ chim. Lũ chim đấy, Charlie.
Tôi đang học tiếng Tây Ban Nha.
594
01:10:16,405 --> 01:10:18,446
- Tiếng Tây Ban Nha.
- Oh.
595
01:10:18,447 --> 01:10:20,029
Vậy sao ?
596
01:10:20,030 --> 01:10:21,654
Olé!
597
01:10:26,614 --> 01:10:28,987
Có rất nhiều chim trong
bức tranh của anh, Charlie.
598
01:10:28,988 --> 01:10:31,070
Thật sự thì tôi
không được thấy nhiều....
599
01:10:31,071 --> 01:10:33,029
chỉ vài con chim
600
01:10:33,030 --> 01:10:36,154
và mấy cái song sắt.
601
01:10:36,155 --> 01:10:40,863
Pajaros.
602
01:10:40,864 --> 01:10:43,237
Tôi biết, anh bạn.
603
01:10:43,238 --> 01:10:46,321
Đây là một ý tưởng cho anh.
604
01:10:46,322 --> 01:10:48,821
Hãy tìm lấy một phần của
bản thân anh, Charles.
605
01:10:48,822 --> 01:10:51,654
Phần mà không thuộc về nơi đây.
606
01:10:51,655 --> 01:10:54,822
Chết tiệt.
607
01:12:12,739 --> 01:12:16,404
Tù nhân BT1314,
Bronson, thưa ngài.
608
01:12:16,405 --> 01:12:18,904
Buổi chiều tốt lành, Bronson.
609
01:12:18,905 --> 01:12:23,738
Ông Danielson đây nói với tôi
610
01:12:23,739 --> 01:12:26,738
là anh đã làm rất tốt
611
01:12:26,739 --> 01:12:29,696
trong những nỗ lực sáng tạo của mình.
612
01:12:29,697 --> 01:12:32,112
Đúng là một tài năng hội họa đang chớm nở đấy.
613
01:12:32,113 --> 01:12:34,530
Phải rồi.
614
01:12:36,739 --> 01:12:40,070
Anh biết đấy, chúng tôi đang giữ
mấy món họa phẩm dành cho anh,
615
01:12:40,071 --> 01:12:43,070
được gửi bởi một người
họ hàng tên là Lorraine.
616
01:12:43,071 --> 01:12:46,237
Đáng buồn là giờ chúng ta
phải cân nhắc về tương lai
617
01:12:46,238 --> 01:12:49,279
tài năng năng hội họa.
618
01:12:49,280 --> 01:12:53,279
Tôi không thấy bất kỳ lý do nào
không nên cho anh giữ mấy món họa phẩm này.
619
01:12:53,280 --> 01:12:57,029
Chúng có thể giúp ích rất nhiều
cho mấy tác phẩm của anh.
620
01:12:57,030 --> 01:12:59,654
Ông Danielson đây thật sự rất tin tưởng
621
01:12:59,655 --> 01:13:01,571
vào sự hợp tác của anh
622
01:13:01,572 --> 01:13:03,778
trách nhiệm của anh,
623
01:13:03,779 --> 01:13:07,237
khả năng tương tác trong nhóm,
624
01:13:07,238 --> 01:13:12,404
Tôi mạnh dạn khuyện anh nên tiếp tục như vậy.
625
01:13:12,405 --> 01:13:15,446
Và tôi rất mong chờ được
thấy các tác phẩm tuyệt vời.
626
01:13:15,447 --> 01:13:17,279
Tôi đã nghe rất nhiều về chúng.
627
01:13:17,280 --> 01:13:19,778
Thưa thống đốc, thật ra Charlie
có mang thứ này
628
01:13:19,779 --> 01:13:22,112
cho ngài xem thử nếu ngài thích...
629
01:13:22,113 --> 01:13:24,697
Charlie, đưa tôi cái đó...
630
01:13:26,488 --> 01:13:29,571
Cái này là cho ngài.
631
01:13:29,572 --> 01:13:32,737
Cám ơn anh.
632
01:13:33,946 --> 01:13:35,487
Anh cứ đưa cho Webber.
633
01:13:35,488 --> 01:13:37,321
Tôi sẽ xem sau.
634
01:13:37,322 --> 01:13:39,279
Cám ơn.
635
01:13:39,280 --> 01:13:41,154
Giờ thì, Bronson.
Còn chờ gì nữa con trai ?
636
01:13:41,155 --> 01:13:43,737
Đi nào, di chuyển đi !
Di chuyển đi !
637
01:13:45,155 --> 01:13:48,113
Tôi bảo là đi nào.
Di chuyển đi !
638
01:13:54,697 --> 01:13:58,154
Xin lỗi, Webber.
Của anh đây, anh bạn.
639
01:14:06,405 --> 01:14:09,529
Hắn ta đúng là một tên dựa hơi.
640
01:14:09,530 --> 01:14:11,613
Tôi đảm bảo là ông ấy
sẽ xem bức tranh đó, anh bạn.
641
01:14:11,614 --> 01:14:13,737
Đừng lo về chuyện đó.
642
01:14:13,738 --> 01:14:16,237
Xem lại về đơn vị...
643
01:14:16,238 --> 01:14:19,571
Thật tình là, Charlie,
Tôi sẽ nói thẳng với anh điều này,
644
01:14:19,572 --> 01:14:22,737
Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu họ
bắt đầu thảo luận về ngày phóng thích anh.
645
01:14:22,738 --> 01:14:24,446
Ý tôi là, đó chỉ là ý kiến của riêng tôi.
646
01:14:24,447 --> 01:14:26,321
Không nhất thiết phải là ý kiến của người khác.
647
01:14:26,322 --> 01:14:29,613
Nhưng anh biết đấy,
nếu có điều gì đó về tôi,
648
01:14:29,614 --> 01:14:32,404
Thì tôi là người rất giỏi xét đoán
649
01:14:32,405 --> 01:14:34,112
về tính cách con người.
650
01:14:34,113 --> 01:14:35,987
Đúng vậy đấy.
651
01:14:35,988 --> 01:14:39,446
Sí sí.
Sí sí sí.
652
01:14:39,447 --> 01:14:42,446
Cậu sẽ nhận được
cuộc gọi thôi, anh bạn. Cậu sẽ nhận được.
653
01:14:42,447 --> 01:14:44,945
Cậu biết tại sao không ?
654
01:14:44,946 --> 01:14:47,112
Cậu là một nghệ sĩ thiên tài.
655
01:14:47,113 --> 01:14:50,154
Bueno.
Buenisimo.
656
01:14:50,155 --> 01:14:52,571
Tôi háo hức quá, anh bạn.
Tôi chắc như bắp đấy
657
01:14:52,572 --> 01:14:55,487
bởi anh là một ngôi sao.
658
01:14:55,488 --> 01:14:58,571
Thống đốc đúng là một tên khốn.
Đúng vậy đấy. Đệt mợ nhà hắn.
659
01:14:58,572 --> 01:15:00,571
Không thể chịu được lũ đần độn này.
660
01:15:00,572 --> 01:15:03,613
Chỉ cần đừng gây chú ý
và tôi hoàn toàn chắc chắn
661
01:15:03,614 --> 01:15:05,529
là chúng ta có thể làm được.
662
01:15:05,530 --> 01:15:08,029
Chúng ta có thể, anh bạn ạ.
663
01:15:10,071 --> 01:15:13,529
"Chúng ta" ? Ý anh là sao ?
664
01:15:13,530 --> 01:15:15,737
Chúng ta..., không.
Tôi chỉ nói vậy thôi.
665
01:15:15,738 --> 01:15:17,695
Không không không, Charlie.
Charles.
666
01:15:17,696 --> 01:15:20,571
Đừng hiểu lầm tôi anh bạn.
667
01:15:20,572 --> 01:15:24,237
Điều mà tôi muốn nói là cuối cùng thì...
668
01:15:24,238 --> 01:15:26,737
anh sẽ có được
669
01:15:26,738 --> 01:15:29,821
thứ mà anh luôn muốn có.
670
01:15:34,280 --> 01:15:38,071
Anh biết tôi muốn cái đéo gì sao ?
671
01:16:09,905 --> 01:16:12,529
Trà của tôi sao rồi, Phil?
672
01:16:12,530 --> 01:16:16,862
Xin lỗi, anh bạn. Tôi đúng là thằng khốn.
Quên khuấy đi mấy.
673
01:16:19,113 --> 01:16:21,487
Hai thìa cho anh.
674
01:16:21,488 --> 01:16:24,779
Hai thìa cho tôi.
675
01:16:25,654 --> 01:16:28,779
Và sau đó chúng ta có một tách trà.
676
01:17:57,613 --> 01:17:59,737
Charlie.
677
01:18:01,529 --> 01:18:04,737
Giờ thì anh muốn gì đây ?
678
01:18:11,613 --> 01:18:14,279
Âm nhạc.
679
01:18:18,613 --> 01:18:21,196
Tôi không biết chuyện đó thì
giúp gì được trong tình huống này.
680
01:18:21,197 --> 01:18:24,113
Tôi sẽ thịt nó !
681
01:18:26,571 --> 01:18:29,821
Tao thề đấy !
682
01:18:31,821 --> 01:18:34,321
Bennett.
683
01:18:36,322 --> 01:18:40,154
- Làm ơn bật chút nhạc giúp tôi.
- Vâng thưa thống đốc.
684
01:20:14,613 --> 01:20:17,862
Đây, Charlie.
685
01:20:17,863 --> 01:20:20,862
Hiện giờ tôi cảm thấy không
được ổn đâu, anh bạn ạ.
686
01:23:16,113 --> 01:23:19,153
Oh, yeah.
687
01:23:19,154 --> 01:23:22,153
Đó chính là một phần của tao đấy.
688
01:23:41,237 --> 01:23:43,445
Được rồi, vậy là đủ rồi.
Hắn chịu đủ rồi.
689
01:23:43,446 --> 01:23:45,862
Mang hắn ra khỏi đây đi.
690
01:23:45,863 --> 01:23:48,195
Tới đi, mang hắn ra khỏi đây đi.
Hắn chịu đủ rồi.
691
01:23:48,196 --> 01:23:52,445
Tới đây nào,
mấy thằng khốn.
692
01:23:52,446 --> 01:23:54,778
Ngày mai đếch có giờ học nhỉ ?
693
01:25:03,770 --> 01:25:03,770
Charles Bronson là tên tù nhân người Anh nổi tiếng nhất.
694
01:25:08,290 --> 01:25:11,290
Hắn đã ở tù trong 34 năm.
Trong đố 30 năm là biệt giam.
695
01:25:11,979 --> 01:25:14,970
Tới nay hắn vẫn chưa được ấn định ngày phóng thích.
696
01:25:38,270 --> 01:26:14,690
Dịch và chỉnh sửa: Nhật Ngô
Facebook.com/HoiMePhimAnh
697
01:27:10,404 --> 01:27:14,278
This is red red
red red red
698
01:27:15,696 --> 01:27:20,486
This is orange orange
orange orange orange
699
01:27:20,487 --> 01:27:25,278
This is red red
red red red
700
01:27:25,279 --> 01:27:28,903
This is orange orange
orange orange orange
701
01:27:28,904 --> 01:27:31,653
This is yellow
702
01:27:31,654 --> 01:27:34,069
This is
yellow
703
01:27:34,070 --> 01:27:36,445
This is yellow
704
01:27:36,446 --> 01:27:38,903
This is
yellow
705
01:27:38,904 --> 01:27:41,111
This is yellow
706
01:27:41,112 --> 01:27:43,820
This is
yellow
707
01:27:43,821 --> 01:27:46,445
This is yellow
708
01:27:48,987 --> 01:27:53,195
This is green green
green green green
709
01:27:53,196 --> 01:27:57,237
This is blue
blue blue
710
01:27:58,904 --> 01:28:02,779
Green green green
green green
711
01:28:03,654 --> 01:28:06,903
Blue
712
01:28:07,821 --> 01:28:10,153
This is violet
713
01:28:10,154 --> 01:28:12,528
This is
violet
714
01:28:12,529 --> 01:28:15,195
This is violet
715
01:28:15,196 --> 01:28:17,111
This is
violet
716
01:28:17,112 --> 01:28:19,612
This is violet
717
01:28:19,613 --> 01:28:22,403
This is
violet
718
01:28:22,404 --> 01:28:24,654
This is violet
719
01:28:46,529 --> 01:28:50,986
This is the brilliance
of white light
720
01:28:50,987 --> 01:28:53,820
White light
721
01:28:55,987 --> 01:28:59,654
In shines in the roses
and gardenias
722
01:29:00,613 --> 01:29:03,320
White light
723
01:29:05,613 --> 01:29:09,986
In shines in the stars
and houses
724
01:29:09,987 --> 01:29:12,487
White light
725
01:29:15,446 --> 01:29:18,153
The brilliance
of white
726
01:29:19,446 --> 01:29:22,195
White light
727
01:29:24,446 --> 01:29:27,070
White light
728
01:29:29,404 --> 01:29:32,070
White light
729
01:29:34,987 --> 01:29:38,320
This is the brilliance
of white light
730
01:29:39,112 --> 01:29:41,945
White light.