1 00:00:33,630 --> 00:00:37,040 Moje ime je Charles Bronson. 2 00:00:37,390 --> 00:00:41,350 I čitav svoj život sam htio biti poznat. 3 00:00:52,300 --> 00:00:56,470 Znao sam da sam stvoren za bolje stvari. 4 00:00:58,550 --> 00:01:01,890 Imao sam dar za nešto. 5 00:01:03,040 --> 00:01:07,410 Jos uvijek ne znam za šta... 6 00:01:09,810 --> 00:01:12,210 Nije bilo pjevanje. 7 00:01:14,190 --> 00:01:17,320 Nisam se mogao baviti ni jebenom glumom. 8 00:01:18,160 --> 00:01:22,530 Nekako sam ostao bez opcija. Zar ne? 9 00:03:52,890 --> 00:04:02,380 - Bronson - 10 00:04:14,580 --> 00:04:18,440 - Film baziran na stvarnim događajima - 11 00:04:21,570 --> 00:04:24,280 Kako da objasnim? 12 00:04:31,160 --> 00:04:35,950 Da ne odugovlačim oko svog odgoja, moji roditelji su bili pristojni... 13 00:04:35,960 --> 00:04:39,710 i poštovani članovi zajednice. 14 00:04:41,170 --> 00:04:44,300 Išao sam u skolu, držao glavu pognutu dole. 15 00:04:45,240 --> 00:04:48,680 Kao i većina djece, ulijetao sam u probleme. 16 00:04:50,340 --> 00:04:52,120 I to mi se dopalo. 17 00:05:10,780 --> 00:05:12,760 Michael. 18 00:05:12,760 --> 00:05:16,200 - Gospođo Petersen, stvarno trebamo popričati o vašem sinu. 19 00:05:17,140 --> 00:05:20,790 Ali nisam bio loš... Ne stvarno toliko loš. 20 00:05:22,040 --> 00:05:24,750 I još uvijek imam svoje principe. 21 00:05:27,050 --> 00:05:30,800 Prihvatio sam prvi posao kojeg sam se mogao dokopati. 22 00:05:32,050 --> 00:05:34,760 U zamrzivač Petersone. 23 00:05:35,490 --> 00:05:39,250 Pretpostavljam da nije bio toliko loš. 24 00:06:08,440 --> 00:06:10,420 Gospođo Peterson? 25 00:06:10,420 --> 00:06:13,550 Trebamo popričati sa vašim sinom. 26 00:06:21,270 --> 00:06:23,460 Michael Peterson? 27 00:06:24,600 --> 00:06:25,960 Da. 28 00:06:25,960 --> 00:06:30,960 Prije nego što zaboravim, na ovaj svijet jesam došao kao Michael Peterson, - 29 00:06:30,970 --> 00:06:33,360 - ali sam otišao sa svojim borbenim imenom. 30 00:06:33,360 --> 00:06:35,760 Charlie Bronson. 31 00:06:41,810 --> 00:06:44,100 Koji je i moj alter ego. 32 00:06:55,680 --> 00:06:58,800 Godina 1974. 33 00:06:58,810 --> 00:07:02,140 Teška vremena za omladinu u Engleskoj. 34 00:07:02,140 --> 00:07:04,850 Nije bilo puno prilika. 35 00:07:06,830 --> 00:07:09,860 Ali ipak, život ide dalje. 36 00:07:12,150 --> 00:07:14,970 Irene i ja smo se vjenčali 37 00:07:14,970 --> 00:07:16,630 ...bilo je ok. 38 00:07:16,640 --> 00:07:20,280 Nije bilo loše za par iz predgrađa. 39 00:07:20,290 --> 00:07:26,120 Ali ne dobija se medalja za neplaćanje računa, zar ne? 40 00:07:35,820 --> 00:07:38,010 Michael, kakva je to buka? 41 00:07:49,270 --> 00:07:51,880 Ovo je pošta koju sam odradio. 42 00:07:53,030 --> 00:07:56,150 Ovo je bio plijen... 43 00:07:57,200 --> 00:07:59,590 A ovo su mi dali... 44 00:07:59,590 --> 00:08:01,470 - Sedam godina. 45 00:08:02,720 --> 00:08:04,910 - Ne brini sine. 46 00:08:04,910 --> 00:08:08,140 Nećeš ostati sedam godina, izaći ćeš za četiri. 47 00:09:20,610 --> 00:09:23,640 Život se nastavlja? 48 00:09:25,620 --> 00:09:29,060 Uvjek sam zelio biti komičar. 49 00:09:29,060 --> 00:09:31,250 Sedam godina... 50 00:09:32,080 --> 00:09:34,900 To je puno vremena. 51 00:09:39,070 --> 00:09:42,200 Neću ovdje stajati i govoriti vam - 52 00:09:42,200 --> 00:09:48,030 - da zatvor nije loš. 53 00:09:48,040 --> 00:09:52,410 Ne! Tako bi stekli pogrešan utisak o meni a mislim da sam već dovoljno uradio po tom pitanju. 54 00:09:52,410 --> 00:09:54,400 Zar ne mislite tako? 55 00:10:00,240 --> 00:10:05,340 Gledajte, ja ne vidim zatvor kao malu ćeliju, kavez, kutiju... 56 00:10:07,330 --> 00:10:10,970 - Za mene je to bila hotelska soba. 57 00:10:25,160 --> 00:10:27,340 Nemojte me pogrešno shvatiti. 58 00:10:27,350 --> 00:10:29,950 Za većinu ljudi... 59 00:10:29,950 --> 00:10:32,870 ...zatvor je težak. 60 00:10:33,710 --> 00:10:36,940 Monotona noćna mora. 61 00:10:36,940 --> 00:10:37,040 24 sata dnevno. 62 00:10:40,800 --> 00:10:44,030 Sedam dana sedmično. 63 00:10:44,030 --> 00:10:47,360 365 dana godišnje. 64 00:10:47,370 --> 00:10:51,330 Čistog, neiskvarenog, živog - 65 00:10:51,330 --> 00:10:54,660 - i dišućeg pakla. 66 00:10:58,940 --> 00:11:00,920 Ali za mene - 67 00:11:01,960 --> 00:11:06,760 - zatvor je bio mjesto gdje sam konačno mogao da usavršim - 68 00:11:07,280 --> 00:11:10,100 sve moje vještine. 69 00:11:10,620 --> 00:11:12,810 Kao na ratištu. 70 00:11:12,810 --> 00:11:15,310 Bila je to prilika... 71 00:11:15,310 --> 00:11:19,580 ...i mjesto gdje će uskoro svaki zatvorenik znati moje ime. 72 00:11:32,410 --> 00:11:35,220 U čemu je problem, Charlie? 73 00:11:35,230 --> 00:11:39,080 - Hoćeš da ti ponovo pokažem kako se radi? - Ne. 74 00:11:39,080 --> 00:11:43,150 - Ne radim za vrijeme služenja kazne. - To je radni test - 75 00:11:43,150 --> 00:11:45,340 - da možeš naći posao... - Odjebi! 76 00:12:06,820 --> 00:12:11,300 - U čemu je problem ovdje? - Problem? 77 00:12:11,300 --> 00:12:14,850 Pitao sam te u čemu je problem? 78 00:12:15,580 --> 00:12:18,180 Ne znam. Ja nemam problema. 79 00:13:47,130 --> 00:13:50,360 - Želite li čaja? - Hvala, Mickey. Prijalo bi mi. 80 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 - Mlijeko i šećer? - Molim. 81 00:13:52,970 --> 00:13:56,200 - Koliko šećera? - dvije. 82 00:14:03,810 --> 00:14:07,770 - I can see you on my knees... 83 00:14:07,770 --> 00:14:11,730 - Tea for two and two for tea... 84 00:14:11,730 --> 00:14:17,050 - Just you and me and me for you... 85 00:14:17,050 --> 00:14:19,240 - Just... 86 00:14:21,540 --> 00:14:23,720 A da li bi i ti želio šolju čaja drugar? 87 00:14:24,870 --> 00:14:29,250 - Ništa mi nije tako blizu srca kao šolja dobrog engleskog čaja. 88 00:14:29,250 --> 00:14:32,590 - Sa mlijekom i šećerom? - Više volim bez. 89 00:14:37,380 --> 00:14:40,930 To je fin par šaka. Mora da su zgodne za udaranje. 90 00:14:40,930 --> 00:14:43,540 Bam, bam i knockout. 91 00:14:53,650 --> 00:14:55,110 Veoma lijepo. 92 00:15:07,210 --> 00:15:10,850 Ali vrijeme se ne zaustavlja nikome, dame i gospodo. 93 00:15:10,860 --> 00:15:13,670 A moje vrijeme je tek dolazilo. 94 00:15:13,670 --> 00:15:15,550 Uslovna! 95 00:15:17,220 --> 00:15:20,550 Baš u trenutku kad sam stvarao ime za pamćenje. 96 00:15:22,330 --> 00:15:25,770 - Ma nemoj, a kao šta? 97 00:15:28,060 --> 00:15:31,920 Ne želiš biti zatvoren sa mnom sunašce. 98 00:15:33,590 --> 00:15:38,170 Unutra sam neko s kim se niko ne želi zajebavati razumiješ? 99 00:15:44,120 --> 00:15:47,040 Ja sam Charlie Bronson. 100 00:15:48,080 --> 00:15:52,250 Ja sam najnasilniji zatvorenik u Engleskoj. 101 00:15:57,880 --> 00:16:01,220 Zatvor je iskreno bio... 102 00:16:01,950 --> 00:16:03,410 Genijalan! 103 00:16:03,410 --> 00:16:06,640 Meni llično se sviđalo. - Jebiga u stvari obožavao sam ga! 104 00:16:06,640 --> 00:16:06,740 - Bilo je uzbudljivo. 105 00:16:08,730 --> 00:16:13,630 Na ivici si. - To je bilo ludilo u svom najboljem izdanju. 106 00:16:14,460 --> 00:16:16,960 "Van kontrole!" 107 00:16:18,740 --> 00:16:20,510 "Haos u zatvoru!" 108 00:16:24,370 --> 00:16:27,080 "Uvijek sam želio biti slavan." 109 00:16:27,080 --> 00:16:31,250 Problem je u tome da kad se udomaćiš, a nekad i ranije... 110 00:16:31,250 --> 00:16:35,420 Premještaju te opet, pa ispočetka. 111 00:16:35,420 --> 00:16:38,550 Od zatvora, do zatvora. 112 00:16:38,550 --> 00:16:41,570 A ja sam ih mrzio zbog toga! 113 00:16:41,570 --> 00:16:45,430 - Park Hurst, blagoslovljeno bilo to mjesto. 114 00:16:45,430 --> 00:16:49,180 Smještaj je bio više nego dostojan mog kraljeskog mene. 115 00:16:50,020 --> 00:16:52,200 - Sopstveni krevet. 116 00:16:52,210 --> 00:16:54,600 - WC, lavabo. 117 00:16:56,170 --> 00:16:58,980 - Večera je bila na neuobičajeno visokom nivou. 118 00:17:02,740 --> 00:17:05,130 Da, Park Hurst je bio luksuzni hotel. 119 00:17:05,140 --> 00:17:10,770 A i čitav zatvorski svijet je bio, kako da kažem... 120 00:17:10,770 --> 00:17:14,310 Samica, moje omiljeno mjesto za posjetiti. 121 00:17:14,310 --> 00:17:19,420 A osoblje je uvijek spremno da se postara da što duže pamtite to mjesto. 122 00:17:19,420 --> 00:17:21,710 Smijali smo se... 123 00:17:21,710 --> 00:17:24,420 ...i smijali. 124 00:18:00,920 --> 00:18:06,970 - Wait for me... 125 00:18:08,010 --> 00:18:10,820 - Wherever you go... 126 00:18:13,020 --> 00:18:19,790 - Because l do not love you any more... 127 00:18:24,170 --> 00:18:26,260 Na kraju sam sve shvatio pogrešno... 128 00:18:26,260 --> 00:18:28,970 Prilično ozbiljno pogrešno... 129 00:18:28,970 --> 00:18:31,470 Poslali su me ovdje. 130 00:18:31,470 --> 00:18:33,870 Farma smijeha! 131 00:20:30,650 --> 00:20:36,070 Slušaj Peterson, sad imaš šansu da se smiriš, a ja ću ti objasniti pravila ovdje u Ramptonu. 132 00:20:36,070 --> 00:20:38,990 Pravilo broj jedan, radiš ono što ti se kaže. 133 00:20:40,770 --> 00:20:42,850 A pravilo broj dva? 134 00:20:44,100 --> 00:20:46,290 Ovo nije zatvor. 135 00:20:46,290 --> 00:20:48,690 - Mi ovdje, smo krotitelji lavova. 136 00:20:52,760 --> 00:20:54,420 U redu, uzmi sad ove pilule. 137 00:20:54,430 --> 00:20:57,550 - Zabij ih u svoju jebenu guzicu. 138 00:21:12,260 --> 00:21:15,280 Jebeni smradovi! 139 00:21:19,550 --> 00:21:22,470 - Gdje mislite da ste pošli pičketine?! 140 00:21:28,730 --> 00:21:33,320 Jebene pičketine! 141 00:23:09,660 --> 00:23:12,060 Stvar je u tome... 142 00:23:13,100 --> 00:23:15,290 Oni ne razumiju... 143 00:23:17,070 --> 00:23:19,780 I nikad neće shvatiti. 144 00:23:20,510 --> 00:23:23,010 I to ih plaši. 145 00:23:26,240 --> 00:23:29,060 tako da nastavljaju da te kljukaju ljekovima. 146 00:23:30,730 --> 00:23:33,020 Šta to može promjeniti? 147 00:23:34,380 --> 00:23:36,980 - To te ne može promjeniti iznutra. 148 00:23:38,860 --> 00:23:41,780 Ja mislim da znam istinu. 149 00:23:42,720 --> 00:23:46,160 -Ti nisi ništa luđi od mene. 150 00:23:48,350 --> 00:23:51,060 Sve je to izmišljotina, najobičnija glupost. 151 00:23:57,110 --> 00:23:58,880 Ti. 152 00:23:59,400 --> 00:24:01,070 Ja. 153 00:24:02,740 --> 00:24:04,510 9 - godišnjakinja... 154 00:24:09,720 --> 00:24:12,750 To je ljubav. 155 00:27:03,020 --> 00:27:06,670 - Jebeni luđaci totalno su me sjebali... 156 00:27:12,510 --> 00:27:15,010 Oni su pravi luđaci zar ne? 157 00:27:16,680 --> 00:27:19,810 I morao sam izaći nekako. 158 00:27:20,850 --> 00:27:25,330 - Ovo nije bio hotel u kojem sam želio da još ostanem. 159 00:27:25,330 --> 00:27:28,670 - Biti poznat i sve to... morao sam da se odjavim. 160 00:27:30,650 --> 00:27:33,360 I imao sam dobru ideju kako da to izvedem. 161 00:30:36,040 --> 00:30:40,530 - Sada ću vam rekonstruisati, nešto što inače volim da radim... 162 00:30:41,150 --> 00:30:44,700 "Šta se dešava kad ubistvo krene pogrešno." 163 00:30:51,060 --> 00:30:53,980 Kada se vraćam u zatvor? 164 00:30:56,790 --> 00:31:02,420 Hajde, hajde Petersone, nećemo se valjda ponovo raspravljti oko tih gluposti? 165 00:31:06,070 --> 00:31:08,370 - Slušaj, sestro. 166 00:31:08,370 --> 00:31:11,290 Hoću da znam kada je moje saslušanje za uslovnu kaznu? 167 00:31:11,290 --> 00:31:14,730 - I kad se ponovo vraćam u ćeliju? - OK! 168 00:31:17,020 --> 00:31:19,520 - Pogrešno, Mr Peterson. 169 00:31:20,360 --> 00:31:22,960 Nemojmo se igrati ludih bubica. 170 00:31:22,960 --> 00:31:26,820 - Inače ću vas morati napumpati jednim od svojih specijalnih napitaka. 171 00:31:31,720 --> 00:31:34,850 - Kada je moje saslušanje!? 172 00:31:41,520 --> 00:31:44,030 Mr. White se oporavio dušo. 173 00:31:44,030 --> 00:31:46,220 Nema saslušanja. 174 00:31:47,570 --> 00:31:49,970 - Zar to nije divno? 175 00:31:50,490 --> 00:31:53,620 Ali ipak, bićete premješteni. 176 00:31:57,370 --> 00:31:59,040 Gdje? 177 00:32:03,320 --> 00:32:07,800 - Da, gospodine Peterson. Broadwater, bolnica za mentalno poremećene kriminalce. 178 00:32:13,950 --> 00:32:17,390 Ali ja zaslužujem da idem u zatvor za ono što sam uradio. 179 00:32:18,120 --> 00:32:21,150 Hoću svoju hotelsku sobu nazad! 180 00:32:23,230 --> 00:32:27,090 Sigurna sam da ćete si pronaći neku slobodnu samicu. 181 00:32:34,910 --> 00:32:37,410 - I jesam... 182 00:32:38,870 --> 00:32:41,690 26 godina. 183 00:32:42,210 --> 00:32:46,280 26 godina sam odležao u samici. 184 00:32:46,280 --> 00:32:46,380 - A nikoga nisam ubio! 185 00:32:49,300 --> 00:32:53,370 Ne šalim se. - Ni jednog jedinog čovjeka. 186 00:32:53,370 --> 00:32:54,930 - Nikad. 187 00:33:04,730 --> 00:33:09,320 Na kraju krajeva, ako nećete biti fer prema meni... 188 00:33:09,840 --> 00:33:15,050 - Ja ću vam pokazati krajnje ne-fer obaranje. 189 00:33:17,140 --> 00:33:23,710 Ovo je nešto što se zove "Charlie protiv Broadwater bolnice!" 190 00:34:33,050 --> 00:34:35,970 - Sve mi to govori... 191 00:34:35,970 --> 00:34:40,030 Da budem iskren ni oni mene nisu htjeli tamo. 192 00:34:40,040 --> 00:34:44,000 Navodno sam koštao državu.. 193 00:34:44,000 --> 00:34:46,390 - desetine miliona funti počinjene štete. 194 00:34:46,400 --> 00:34:50,150 I njeno kraljevsko visočanstvo se nije moglo više zadovoljiti sa... 195 00:34:50,150 --> 00:34:50,250 - Najskupljim zatvorenikom u Engleskoj! 196 00:34:55,880 --> 00:34:59,220 Ok, to nije bilo ono čemu sam se ja nadao... 197 00:34:59,220 --> 00:35:01,410 - Ali šta su mogli da urade? 198 00:35:01,410 --> 00:35:04,640 - Nisu mogli pustiti luđaka da trčkara okolo slobodan. 199 00:35:09,130 --> 00:35:12,360 Imali su prljav trik u rukavu. 200 00:35:13,190 --> 00:35:16,950 - Dobio sam certifikat da sam mentalno zdrav! 201 00:35:17,680 --> 00:35:21,430 I tako prije nego što sam se snašao, bio sam opet na ulici. 202 00:35:23,620 --> 00:35:27,160 Ali Charlie nije bio jebeni mekušac. 203 00:35:27,170 --> 00:35:31,330 Ne, bilo je vrijeme da udahnem friški vazduh - 204 00:35:31,340 --> 00:35:34,880 - i da vidim šta svijet ima da ponudi... 205 00:36:10,120 --> 00:36:12,730 Veoma smiješno, momci. 206 00:36:22,010 --> 00:36:23,680 - Bilo mi je zadovoljstvo. 207 00:37:40,530 --> 00:37:42,400 Uđi sine. 208 00:37:46,680 --> 00:37:50,850 Pokazaću ti tvoju sobu, pa ćemo popiti po šolju caja. 209 00:38:00,860 --> 00:38:02,320 Hajde sine. 210 00:38:09,300 --> 00:38:11,490 - Hej pa ovo sam ja. 211 00:38:14,830 --> 00:38:17,120 Bio sam veoma malen. 212 00:38:28,700 --> 00:38:30,680 Gdje su sve moje stvari? 213 00:38:34,230 --> 00:38:38,080 Nismo ih mogli ponijeti sve sa sobom. Ostale su u Lutonu. 214 00:38:40,480 --> 00:38:44,030 - Sve? - Ponešto smo sačuvali. 215 00:38:46,630 --> 00:38:49,240 Gdje je onda moj krevet? 216 00:38:49,240 --> 00:38:53,100 Ne ovaj. Drugi, onaj kojeg sam imao u svom djetinjstvu. 217 00:38:56,020 --> 00:39:00,290 Nismo mogli sve sačuvati, Michael. Nema prostora. 218 00:39:15,930 --> 00:39:18,640 Zašto je moj krevet još u Lutonu? 219 00:39:19,900 --> 00:39:21,770 Luton. 220 00:39:22,610 --> 00:39:25,110 Nikad se ne mijenja zar ne? 221 00:39:25,110 --> 00:39:29,280 Mama je uvijek govorila "Drži se onog što znaš." 222 00:39:29,280 --> 00:39:31,470 A ja sam znao dvije stvari. 223 00:39:31,470 --> 00:39:35,220 Znao sam Luton i znao sam ujka Jacka. 224 00:39:35,850 --> 00:39:38,450 A ujka Jack je poznavao sve. 225 00:39:38,460 --> 00:39:41,790 A sve koje nije poznavao, nisu ni vrijedili upoznavanja. 226 00:39:54,620 --> 00:39:57,330 - Na odmoru? - Ne. 227 00:39:58,060 --> 00:40:00,770 Nešto još bolje. - Postaću poznat. 228 00:40:00,770 --> 00:40:02,540 Kako? 229 00:40:02,540 --> 00:40:05,040 - Ubiću kraljicu. 230 00:40:05,040 --> 00:40:08,380 - Onda moraš ići u London. - Da. 231 00:40:09,840 --> 00:40:12,130 Zapravo u Luton. 232 00:41:45,870 --> 00:41:49,520 Jebote ne mogu vjerovati... 233 00:41:51,090 --> 00:41:54,940 Uđi dragi. Taman stižeš na koktel. 234 00:42:07,460 --> 00:42:09,230 - Luton zove. 235 00:42:09,230 --> 00:42:13,300 - Dame i gospodo... 236 00:42:13,300 --> 00:42:15,590 - Dozvolite da vam predstavim mog omiljenog nećaka. 237 00:42:15,590 --> 00:42:18,820 - Nedavno oslobođen od zadovoljstva kraljevskih jaslica. 238 00:42:19,340 --> 00:42:21,320 - Mickey Peterson. 239 00:42:22,260 --> 00:42:24,240 Sjedi dragi. 240 00:42:29,040 --> 00:42:33,630 Ova prelijepa gospođica će ti dati koktel. 241 00:42:38,950 --> 00:42:41,660 Michael, jako je uzbudljivo upoznati te. 242 00:42:41,660 --> 00:42:45,620 - Naš Jackie kaže da si bio dosta u zatvoru. 243 00:42:55,210 --> 00:42:56,980 Hvala. 244 00:43:00,110 --> 00:43:02,200 - Totalna odbojnost. 245 00:43:06,680 --> 00:43:08,870 - Tvoje bore na licu. 246 00:43:08,870 --> 00:43:10,640 - Kladim se da je čudno ljubiti se s tobom. 247 00:43:14,290 --> 00:43:17,420 Ubjedljiva je. 248 00:43:18,360 --> 00:43:20,860 Cijenim tvoju predanost. 249 00:43:22,010 --> 00:43:26,280 - Uvijek sam znao da imaš umjetničkog talenta. 250 00:43:29,210 --> 00:43:31,290 Pa onda veliki... 251 00:43:32,650 --> 00:43:35,670 - Kakva je budućnost za Michael Petersona? 252 00:44:08,310 --> 00:44:13,210 - Ambicija je vrlina svih velikih ljudi. 253 00:44:17,690 --> 00:44:20,510 - Ostaće ovdje sa nama. 254 00:44:22,280 --> 00:44:24,780 - U redu, ljubavi? 255 00:44:25,620 --> 00:44:28,530 Što nas je više, to je veselije. 256 00:44:28,530 --> 00:44:31,450 Koliko god želiš. 257 00:44:43,650 --> 00:44:45,630 - Veoma je jak. 258 00:44:47,510 --> 00:44:49,390 Krasno. 259 00:44:50,850 --> 00:44:54,810 - Ujka Jack je uvijek imao širom otvorene oči i uši. 260 00:44:54,810 --> 00:44:59,290 - I ispostavilo se da je u Lutonu bio jedan stari drugar iz zatvora. 261 00:45:06,070 --> 00:45:08,570 - Peterson. Da? 262 00:45:08,570 --> 00:45:11,280 - Da. - Koliko si godina ti dobio? 263 00:45:12,330 --> 00:45:15,350 - 10. - Jebote. 264 00:45:15,350 --> 00:45:15,460 - Napravi mi šolju čaja molim te. 265 00:45:27,240 --> 00:45:29,320 - Idemo jebati. 266 00:45:37,250 --> 00:45:39,650 Zainteresovan? 267 00:45:40,270 --> 00:45:42,150 Naravno da sam zainteresovan. 268 00:45:45,070 --> 00:45:47,150 Izgledaš dobro, Mickey. 269 00:45:47,150 --> 00:45:50,390 Čvrsto i jako. 270 00:45:51,010 --> 00:45:52,990 - Snažno. 271 00:45:53,930 --> 00:45:56,540 Mogao bi zaraditi nešto novca. 272 00:45:56,540 --> 00:45:59,140 - Ozbiljnog novca. 273 00:46:00,080 --> 00:46:02,270 Sve što ti treba je ime. 274 00:46:03,210 --> 00:46:08,420 - Zašto ne Mickey Peterson? - Treba ti borbeno ime. 275 00:46:10,200 --> 00:46:13,120 Kao kod filmskih zvijezda. 276 00:46:29,380 --> 00:46:32,090 Charlton Heston. 277 00:46:32,090 --> 00:46:36,260 Čuj dragi... Koga boli kurac za Charlton Hestona... 278 00:46:36,270 --> 00:46:36,370 - Čovjek je pičketina. 279 00:46:39,710 --> 00:46:42,420 Tis si više Charles Bronson tip. 280 00:46:47,110 --> 00:46:51,490 "Death Wish" bi ti savršeno odgovaralo. 281 00:46:53,570 --> 00:46:57,850 - Charlie jebeni Bronson. 282 00:48:15,320 --> 00:48:17,510 U šta gledaš? 283 00:48:22,410 --> 00:48:25,640 Mogu da osjetim tvoje oči na sebi. 284 00:48:30,340 --> 00:48:34,920 - Hoćes da ti sredim nokte? - Ne. 285 00:48:48,060 --> 00:48:51,500 - Odakle ti je ovo? - Iz borbe. 286 00:48:52,130 --> 00:48:55,260 - A ovo? - Borba. 287 00:48:56,090 --> 00:48:57,760 Borba. 288 00:48:59,950 --> 00:49:02,760 Baš si mišićav, zar ne? 289 00:49:03,290 --> 00:49:05,790 Je li u redu da te držim za ruku? 290 00:49:13,920 --> 00:49:16,320 - O bože... 291 00:49:17,680 --> 00:49:19,760 Ogromna je. 292 00:49:28,310 --> 00:49:32,060 - Ne bi... - Šta? 293 00:49:35,400 --> 00:49:37,800 Ne bi trebala... 294 00:49:38,740 --> 00:49:41,240 Šta, Charlie? 295 00:49:42,180 --> 00:49:46,870 Ne bi trebala da se zezaš sa momcima koji su veći od tebe. 296 00:49:48,120 --> 00:49:49,890 Stvarno? 297 00:51:00,380 --> 00:51:02,670 Dvadeset funti? Jel to neka zajebancija? 298 00:51:02,680 --> 00:51:06,640 Poštedi me Olivera Twista. Moraš stvoriti sebi publiku. 299 00:51:06,640 --> 00:51:06,740 - Izveo sam ti magiju tamo. - Magiju? 300 00:51:10,180 --> 00:51:13,410 Upravo si se popišao na cigana usred nedođije! 301 00:51:13,420 --> 00:51:15,810 Teško da je to najbolja fora u gradu. 302 00:51:17,790 --> 00:51:19,570 Ok, onda kad je sledeća? 303 00:53:27,720 --> 00:53:32,610 - Šta je sad bilo? Puštaj tog jebenog psa već jednom. 304 00:53:35,430 --> 00:53:37,720 - Hajde! - Drži ga! 305 00:53:51,380 --> 00:53:53,470 Volim te. 306 00:53:58,370 --> 00:54:00,040 Šta? 307 00:54:07,440 --> 00:54:09,630 Volim te. 308 00:54:18,080 --> 00:54:20,270 Bilo je dobro. 309 00:54:25,270 --> 00:54:27,880 Ali ja volim Briana. 310 00:54:32,050 --> 00:54:34,660 Ko je Brian? 311 00:54:36,120 --> 00:54:38,720 - To mi je momak. 312 00:54:43,100 --> 00:54:45,500 On ima motocikl. 313 00:54:50,820 --> 00:54:53,110 Brian. 314 00:54:58,330 --> 00:55:00,510 Izvolite gospodine, mogu li vam pomoći? 315 00:55:04,270 --> 00:55:07,400 - Hoću da pogledam taj prsten tamo. 316 00:55:07,400 --> 00:55:09,900 Taj prsten košta hiljadu funti gospodine. 317 00:55:15,110 --> 00:55:17,610 - Nemoj da si se pomjerila! 318 00:55:19,810 --> 00:55:22,200 Ili ću te ubiti. 319 00:55:23,560 --> 00:55:25,960 Ne mrdaj se! 320 00:55:25,960 --> 00:55:30,540 - I ne zovi policiju narednih 10 minuta. 321 00:55:37,640 --> 00:55:40,140 15 minuta. 322 00:55:40,140 --> 00:55:42,430 Srećan božić! 323 00:56:03,810 --> 00:56:06,520 Malo sam razmišljao... 324 00:56:06,520 --> 00:56:09,230 - Ti si stvarno draga osoba, Charlie. 325 00:56:09,230 --> 00:56:11,520 ...o tebi. 326 00:56:12,770 --> 00:56:16,740 Ali ti nemaš ambicija. Shvataš o čemu govorim? 327 00:56:20,700 --> 00:56:22,470 - Pogledaj ovo. 328 00:56:39,050 --> 00:56:41,240 Hvala ti. 329 00:56:48,120 --> 00:56:50,520 Brian i ja cemo se vjenčati. 330 00:57:01,160 --> 00:57:02,300 Pa onda... 331 00:57:08,560 --> 00:57:10,850 Čestitam. 332 00:57:17,320 --> 00:57:19,610 Vidimo se Charlie. 333 00:57:40,570 --> 00:57:43,180 - Krasno. 334 00:57:43,180 --> 00:57:45,470 Nisam ambiciozan? 335 00:57:45,470 --> 00:57:48,080 To sve kažu. 336 00:57:48,600 --> 00:57:51,100 Sve se dešava sa razlogom. 337 00:57:58,820 --> 00:58:01,110 - Magija. 338 00:58:06,640 --> 00:58:11,120 Izgleda da je draga gospođa iz juvelirnice čekala tačno - 339 00:58:11,120 --> 00:58:11,220 - 15 minuta. 340 00:58:14,770 --> 00:58:18,310 Ali i njima je trebalo 15 minuta da me pronađu. 341 00:58:20,510 --> 00:58:23,530 - Očekivali smo ih. 342 00:59:02,530 --> 00:59:04,820 Tako znači... 343 00:59:05,550 --> 00:59:09,300 "Charles Bronson" jel tako? 344 00:59:09,300 --> 00:59:12,740 Američko-mongolska pop zvijezda. 345 00:59:12,740 --> 00:59:15,350 - Filmska zvijezda, gospodine. 346 00:59:15,350 --> 00:59:18,690 "Death wish". odličan film, gospodine. 347 00:59:18,690 --> 00:59:21,400 - Siguran sam. Hvala. 348 00:59:25,050 --> 00:59:27,860 69 dana, zar ne? 349 00:59:28,910 --> 00:59:32,350 69 dana samo za sebe. 350 00:59:33,080 --> 00:59:36,310 Još jedan tvoj zatvorski rekord je oboren. 351 00:59:37,670 --> 00:59:40,270 Kaži mi, Charles Bronson - 352 00:59:41,110 --> 00:59:45,480 - čime si se bavio u tih 69 dana? 353 00:59:47,360 --> 00:59:50,700 - Stvarao sam carstvo. 354 00:59:55,500 --> 00:59:58,210 Smiješan si. 355 01:00:23,750 --> 01:00:27,190 Šta ima Charlie. Hoćeš li nešto za čitanje? 356 01:00:27,190 --> 01:00:29,800 Imam još jednu kopiju Judy Cooper. 357 01:00:30,740 --> 01:00:34,700 Vjerovatno će ti odgovarati, nije toliko loša. 358 01:00:34,700 --> 01:00:37,620 Začepi jebena usta! 359 01:00:37,620 --> 01:00:39,500 Začepi pičketino! 360 01:00:42,000 --> 01:00:44,190 Tišina! 361 01:00:57,010 --> 01:00:59,830 - Imam ovdje bibliotekara! 362 01:01:01,920 --> 01:01:04,730 - I on je u ozbiljnom problemu. 363 01:01:06,290 --> 01:01:10,460 Pa sam mislio da mu pošaljete nekog da mu pomogne, zar ne? 364 01:01:19,330 --> 01:01:20,890 Sjedi. 365 01:01:22,980 --> 01:01:26,100 Ne tu pičketino jedna! 366 01:01:50,400 --> 01:01:52,490 Šta se dešava dalje? 367 01:01:54,260 --> 01:01:56,450 Ja... ne znam. 368 01:02:01,970 --> 01:02:05,730 Mozda ćemo samo ...samo morati da čekamo... 369 01:02:08,540 --> 01:02:12,820 Ne mogu čekati cijeli dan... 370 01:02:12,820 --> 01:02:15,110 Ne mogu čekati toliko. 371 01:02:51,710 --> 01:02:54,630 Hej, Charlie. Da li me čuješ? 372 01:02:54,630 --> 01:02:56,610 Naravno da te jebeno čujem. 373 01:02:56,610 --> 01:02:59,840 Sa mojim ušima je sve u redu pičketino. 374 01:03:00,680 --> 01:03:02,660 U čemu je problem Charlie? 375 01:03:02,660 --> 01:03:05,370 "U čemu je problem Charlie?" 376 01:03:08,710 --> 01:03:12,350 Pa, ja sjedim ovdje sa... 377 01:03:13,920 --> 01:03:16,840 - Kako se zoveš? - Love. 378 01:03:18,090 --> 01:03:21,320 Andy Love. 379 01:03:22,780 --> 01:03:26,640 - Sjedim ovdje sa Andy Loveom. 380 01:03:27,480 --> 01:03:30,500 I otkinuću mu glavu i nabiti u guzicu - 381 01:03:30,500 --> 01:03:32,580 - ako ne dobijem ono što želim. 382 01:03:35,190 --> 01:03:37,170 Šta želiš? 383 01:03:38,950 --> 01:03:43,220 Šta ja želim? 384 01:03:44,990 --> 01:03:46,770 Sta ti imaš? 385 01:03:49,690 --> 01:03:54,790 Pa to je u potpunosti do tebe, zar ne? 386 01:03:56,150 --> 01:03:58,960 - Završili smo, odjebi. 387 01:04:10,330 --> 01:04:12,830 Jesi li porodičan čovjek? 388 01:04:15,020 --> 01:04:16,690 Da. 389 01:04:17,320 --> 01:04:19,820 Imam dvoje djece. 390 01:04:19,820 --> 01:04:22,530 - Šta radiš? - Šta radim? 391 01:04:23,470 --> 01:04:26,700 Šta ti misliš da radim pičketino? 392 01:04:26,700 --> 01:04:29,310 - Čuj hajde da porazgovaramo. - Završili smo sa razgovorom. 393 01:04:29,310 --> 01:04:32,020 Nema smisla. 394 01:04:32,750 --> 01:04:35,350 - Čekaj. - Čekaj šta? 395 01:04:37,550 --> 01:04:39,530 - To je to. - Šta ćeš uraditi sada? 396 01:04:39,530 --> 01:04:41,190 Šta ću uraditi? 397 01:04:41,820 --> 01:04:45,780 - Staviću na sebe ratne boje, eto šta ću uraditi. 398 01:04:46,410 --> 01:04:49,220 - To je moj oklop. 399 01:04:52,250 --> 01:04:54,020 Tako... 400 01:04:54,650 --> 01:04:57,670 - Namaži mi malo toga po leđima pičketino. - Šta? 401 01:04:57,670 --> 01:05:00,900 Po leđima pičketino, trljaj! 402 01:05:01,420 --> 01:05:04,970 Utrljaj. - Nemamo cijeli dan. 403 01:05:04,970 --> 01:05:08,300 Po leđima i po nogama. 404 01:05:08,310 --> 01:05:11,020 - Po nogama i po guzici. 405 01:05:11,020 --> 01:05:11,120 Trljaj po guzici jebena pederčino! 406 01:05:14,250 --> 01:05:16,540 Uradi to. 407 01:05:16,540 --> 01:05:18,940 Brže! 408 01:05:21,230 --> 01:05:23,740 - Odjebi, sjedi tamo! 409 01:05:23,740 --> 01:05:26,030 U ćošak i ne mrdaj pičketino! 410 01:05:27,490 --> 01:05:30,510 Nisam ti povrijedio osjećaje, u redu? 411 01:05:30,510 --> 01:05:32,810 ...jer sad će biti zajebano! 412 01:06:16,810 --> 01:06:19,100 Biću direktan. 413 01:06:19,100 --> 01:06:25,150 Dosad smo plovili po nemirnim vodama koje su nas nanijele na stijenje. 414 01:06:25,150 --> 01:06:25,260 Nadao sam se da nam neće biti potrebna specijalna jedinica ovdje. 415 01:06:29,320 --> 01:06:29,430 - Moji ljudi žele da prestaneš sa tim uzimanjem taoca. 416 01:06:34,120 --> 01:06:37,770 - Sa tim napadima na moje službenike. - Možemo se snaći sa ovim govnarom gospodine. 417 01:06:37,770 --> 01:06:41,000 Webber, uzmi slobodno ostatak dana. 418 01:06:41,000 --> 01:06:41,100 - Sutra tačno u 6:15 u mojoj kancelariji, hvala i doviđenja. - Da gospodine. 419 01:06:51,640 --> 01:06:56,640 Nisam navikao da se dogovaram sa zatvorenicima. 420 01:06:57,270 --> 01:07:00,810 Za tvoj zadnji izgred ćeš biti kažnjen. 421 01:07:00,810 --> 01:07:02,790 Ponovo samica. 422 01:07:05,090 --> 01:07:09,150 Ako uopšte nisi zainteresovan za sebe - 423 01:07:09,150 --> 01:07:09,260 - ostavljaš nam malo mogućnosti šta da napravimo sa tobom. 424 01:07:18,750 --> 01:07:22,400 Šta bi ti želio da uradimo Charlie Bronson? 425 01:07:26,460 --> 01:07:28,960 - Da odjebeš. 426 01:07:33,970 --> 01:07:36,780 Jadan si. 427 01:07:36,790 --> 01:07:39,180 To znam. 428 01:07:39,810 --> 01:07:42,210 A mogu ti obećati ovo... 429 01:07:42,210 --> 01:07:48,250 Ako nastaviš sa takvim ponašanjem - 430 01:07:48,260 --> 01:07:48,360 - umrijećeš u zatvoru. 431 01:08:56,240 --> 01:08:58,740 - Come stai? - Šta je ovo? 432 01:08:58,740 --> 01:09:01,140 - Slike. - Dobro za tebe. 433 01:09:01,140 --> 01:09:03,330 - Pustio si mašti na volju... 434 01:09:03,330 --> 01:09:07,190 - Sunce, more, pijesak. - Savršeno. 435 01:09:08,440 --> 01:09:10,730 Ko je ovo? 436 01:09:11,250 --> 01:09:13,340 - Hej, ko je ovo? 437 01:09:14,800 --> 01:09:17,930 - Ko je ovo naslikao? 438 01:09:19,800 --> 01:09:21,680 Koliko ima godina? 439 01:09:22,520 --> 01:09:25,850 - To je prva stvar koju naučiš kao nastavnik likovnog. 440 01:09:37,010 --> 01:09:39,300 Veoma interesantno. 441 01:09:45,870 --> 01:09:47,850 Interesantno? 442 01:09:48,900 --> 01:09:50,980 Da, interesantno je. 443 01:09:54,730 --> 01:09:57,650 - Šta to znači? - "lnteresantno"? 444 01:09:57,650 --> 01:09:59,740 "lnteresantno" znači "dobro". 445 01:10:04,010 --> 01:10:07,980 Ne možemo je okačiti, ima psovki. 446 01:10:09,330 --> 01:10:12,360 Ne prepoznaju se baš ove svinjske kosti. 447 01:10:12,360 --> 01:10:15,070 Mene se ne može okačiti drugar. 448 01:10:17,150 --> 01:10:21,320 Šta? - Ptice. Ja predajem španski. 449 01:10:30,810 --> 01:10:33,210 Imaš puno crteža velilkih ptica Charlie. 450 01:10:33,210 --> 01:10:35,710 Ne zato sto ih viđam često... 451 01:10:35,710 --> 01:10:40,090 Ptice. Barros. 452 01:10:40,090 --> 01:10:42,280 Pájaros. 453 01:10:45,200 --> 01:10:47,180 Znam, čovječe. 454 01:10:47,700 --> 01:10:50,000 Imam jednu ideju za tebe. 455 01:10:50,620 --> 01:10:55,630 - Pronađi dio sebe koji nije zatvoren ovdje. 456 01:12:16,750 --> 01:12:20,400 Zatvorenički transport BT1314-Bronson, gospodine. 457 01:12:20,920 --> 01:12:23,110 Zdravo, Bronson. 458 01:12:26,130 --> 01:12:29,050 Mr. Danielson je rekao da... 459 01:12:29,050 --> 01:12:33,220 - Da imaš dosta uspjeha na časovima kreativnosti. 460 01:12:33,960 --> 01:12:37,390 - Dijelove tijela, kao kod Magritte-a. - Tako je. 461 01:12:40,630 --> 01:12:44,800 Ti znaš da smo čuvali taj umjetnički materijal za tebe, - 462 01:12:44,800 --> 01:12:48,030 koji je slala tvoja rođaka Lorraine. 463 01:12:48,030 --> 01:12:51,160 Pošto smo na nesreću razmatrali budućnost - 464 01:12:51,160 --> 01:12:53,240 - Iikovne galerije. 465 01:12:53,250 --> 01:12:56,890 Ne vidim razlog zašto ti ne bi dozvolili da dobiješ taj materijal sada. 466 01:12:57,620 --> 01:13:00,440 To će ti dosta pomoći sa tvojim radom. 467 01:13:01,270 --> 01:13:05,340 Mr. Danielson ima povjerenja u tvoju saradnju... 468 01:13:06,170 --> 01:13:11,070 - Odgovornost i tvoju sposobnost da komuniciraš u grupi. 469 01:13:11,600 --> 01:13:16,180 Savjetujem ti da nastaviš da se krećeš u tom smjeru. 470 01:13:16,810 --> 01:13:21,610 Radujem se unaprijed što ću vidjeti te radove o kojima sam toliko čuo. 471 01:13:21,610 --> 01:13:26,300 - Upravniče. Charlie je ponio neke radove da ih možete pogledati. 472 01:13:26,300 --> 01:13:26,400 Charlie, daj mi to. 473 01:13:31,510 --> 01:13:33,280 Ovo je za vas. 474 01:13:34,850 --> 01:13:36,930 Hvala vam. 475 01:13:37,980 --> 01:13:41,100 Daj to Webberu, da ih mogu pogledati kasnije. 476 01:13:43,190 --> 01:13:47,360 - Sta čekaš Bronson? Mrdaj! 477 01:13:49,660 --> 01:13:52,370 - Rekao sam polazi! 478 01:13:59,040 --> 01:14:01,960 - Webber, ovo je za vas. 479 01:14:10,930 --> 01:14:13,740 On je tvrdoglavi seronja. 480 01:14:13,740 --> 01:14:17,910 - Postaraću se da pogleda sliku. Nemoj da brineš o tome. 481 01:14:17,910 --> 01:14:20,730 Revizija likovne sekcije? - Sere. 482 01:14:20,730 --> 01:14:23,540 Ruku na srce, Charlie. 483 01:14:23,540 --> 01:14:26,770 Reći ću ti iskreno, ne bi me čudilo da razgovaraju o tvom oslobađanju. 484 01:14:26,780 --> 01:14:26,880 To je moje mišljenje. Ne mora značiti da i drugi tako misle ali... 485 01:14:31,680 --> 01:14:33,970 Jednu stvar znam. 486 01:14:33,970 --> 01:14:37,930 - Dobar sam u prosuđivanju karaktera. 487 01:14:43,980 --> 01:14:46,590 Pozvaće te drugar. 488 01:14:47,110 --> 01:14:49,190 Znaš kako to znam? 489 01:14:49,190 --> 01:14:52,110 Ti si izvrstan umjetnik. 490 01:14:53,990 --> 01:14:57,120 Tako sam uzbuđen. Jako sam ponosan... 491 01:14:57,120 --> 01:14:59,620 - Zato što si ti jebena zvijezda. 492 01:14:59,620 --> 01:15:01,810 Upravnik je pičketina. 493 01:15:01,810 --> 01:15:04,940 - Jeste. Ko ga jebe. Ne mogu podnijeti tu pizdu. 494 01:15:04,940 --> 01:15:07,960 Drži glavu pognutu, i sasvim sam siguran... 495 01:15:07,960 --> 01:15:09,420 - Da to možemo izvesti. 496 01:15:10,570 --> 01:15:12,550 Možemo uspjeti. 497 01:15:14,220 --> 01:15:16,620 - Kako to misliš "mi"? 498 01:15:18,080 --> 01:15:20,890 Ne, samo govorim... 499 01:15:22,040 --> 01:15:24,230 Nemoj me pogrešno shvatiti drugar. 500 01:15:24,960 --> 01:15:27,980 Ono što govorim je... 501 01:15:28,820 --> 01:15:32,670 - Konačno ćeš dobiti ono sto si želio. 502 01:15:38,830 --> 01:15:42,160 Šta ti znaš o onom što ja želim? 503 01:16:14,280 --> 01:16:16,360 Šta se desilo sa mojim čajem? 504 01:16:17,510 --> 01:16:21,160 Izvini drugar, baš sam pičketina potpuno sam zaboravio. 505 01:16:23,350 --> 01:16:25,850 - Dvije za tebe. 506 01:16:26,480 --> 01:16:28,770 - Dvije za mene. 507 01:16:30,230 --> 01:16:32,840 - I čaj je gotov. 508 01:18:06,160 --> 01:18:08,770 Šta sada želiš? 509 01:18:16,170 --> 01:18:18,570 Muziku. 510 01:18:22,950 --> 01:18:25,340 Ne vidim kako će to pomoći razriješavanju situacije. 511 01:18:25,350 --> 01:18:28,370 - Ubiću ga! 512 01:18:30,980 --> 01:18:33,480 - Kunem se! 513 01:18:36,610 --> 01:18:38,900 - Bennett. 514 01:18:40,670 --> 01:18:43,900 - Donesi mi neku muziku hitno. - Da, gospodine. 515 01:20:22,750 --> 01:20:25,250 Ne osjećam se baš dobro. 516 01:23:24,080 --> 01:23:27,100 To sad izgleda poput mene! 517 01:23:45,980 --> 01:23:48,270 - Ok to je to. Dosta mu je! 518 01:23:48,270 --> 01:23:50,460 - Vodite ga odavde! 519 01:23:50,460 --> 01:23:53,380 - Vodite ga odavde, dosta mu je! 520 01:23:53,380 --> 01:23:57,030 Hajde, jebene pičketine. 521 01:23:57,030 --> 01:23:59,110 - Sutra nemamo nastavu, jel' tako? 522 01:25:08,240 --> 01:25:12,410 Charles Bronson je najpoznatiji zatvorenik u Engleskoj. 523 01:25:12,420 --> 01:25:12,520 34 godine je proveo u zatvoru, od toga 30 u samici. 524 01:25:16,690 --> 01:25:20,960 Još uvijek mu nije utvrđen datum oslobađanja.