1 00:00:33,640 --> 00:00:35,571 Numele meu este Charles Bronson. 2 00:00:37,552 --> 00:00:40,370 Toată viața mi-am dorit să ajung celebru. 3 00:00:52,486 --> 00:00:54,552 Știam că sunt născut pentru ce-i mai bun. 4 00:00:57,984 --> 00:00:59,618 Aveam o vocație. 5 00:01:02,524 --> 00:01:05,850 Doar că nu știam care e. 6 00:01:09,604 --> 00:01:10,490 Cel puțin nu încă. 7 00:01:14,186 --> 00:01:15,749 Fir-ar să fie... 8 00:01:18,270 --> 00:01:20,404 S-au terminat oportunitățile, nu? 9 00:02:03,356 --> 00:02:06,481 Când se sting luminile, 10 00:02:10,605 --> 00:02:12,407 nu există niciun infern... 11 00:02:26,674 --> 00:02:29,265 ...poate că nici nu există unul. 12 00:02:33,653 --> 00:02:36,568 Când luminile se sting... 13 00:02:41,204 --> 00:02:44,566 Nu există niciun infern... 14 00:02:54,935 --> 00:02:55,968 Lupta aceasta... 15 00:02:58,864 --> 00:02:59,822 ...este la fel cu cea de aseară... 16 00:03:00,817 --> 00:03:01,723 În timp ce noaptea se lasă, 17 00:03:02,645 --> 00:03:03,686 te întreabă dacă-i aparții... 18 00:03:03,687 --> 00:03:05,769 vocile mă omoară... 19 00:03:10,811 --> 00:03:11,832 mă răpun... 20 00:03:12,074 --> 00:03:13,221 mă răpun... 21 00:03:18,660 --> 00:03:20,408 Dacă eu eram iadul, 22 00:03:22,647 --> 00:03:24,774 ai fi murit în vis... 23 00:03:25,299 --> 00:03:28,140 dacă ți-ai schimba felul de a gândi, 24 00:03:28,911 --> 00:03:31,151 ți-ai schimba felul de a gândi... 25 00:03:32,606 --> 00:03:34,529 M-ai încânta... 26 00:03:34,530 --> 00:03:36,303 m-ai încânta... 27 00:03:36,547 --> 00:03:38,316 m-ai încânta... 28 00:04:13,547 --> 00:04:15,964 Filmul este inspirat din realitate. 29 00:04:20,796 --> 00:04:22,556 Cum altfel aș putea explica? 30 00:04:30,708 --> 00:04:33,634 N-a fost nimic greșit în felul în care am fost crescut, părinții mei erau cumsecade. 31 00:04:35,665 --> 00:04:39,645 Erau membri respectabili ai societății. 32 00:04:41,040 --> 00:04:44,631 Am mers la școală, am încercat să nu-i dezamăgesc. 33 00:04:45,370 --> 00:04:48,359 Însă mulți copii fac probleme. 34 00:04:49,527 --> 00:04:50,700 Pui de cățea! 35 00:04:50,701 --> 00:04:51,856 Multe probleme. 36 00:05:10,785 --> 00:05:11,911 Michael... 37 00:05:12,550 --> 00:05:16,765 D-nă Peterson, trebuie să discutăm despre comportamentul... 38 00:05:17,110 --> 00:05:18,309 Nu eram rău. 39 00:05:18,527 --> 00:05:21,078 Nu eram rău de tot. 40 00:05:22,284 --> 00:05:24,534 Aveam principii încă. 41 00:05:27,010 --> 00:05:29,635 Primul serviciu pe care am pus mâna... 42 00:05:32,148 --> 00:05:34,709 Ai grijă de cartofii prăjiți, Peterson. 43 00:05:35,846 --> 00:05:37,355 Presupun că n-a fost prea rău... 44 00:06:07,136 --> 00:06:08,166 D-nă Peterson? 45 00:06:09,221 --> 00:06:11,407 Am vrea să vorbim despre fiul dumneavoastră... 46 00:06:14,942 --> 00:06:16,066 Michael. 47 00:06:20,424 --> 00:06:21,645 Michael Peterson? 48 00:06:23,966 --> 00:06:25,080 Eu sunt. 49 00:06:25,340 --> 00:06:30,502 Mda, să nu uit. Am venit pe lume ca Michael Peterson, 50 00:06:30,503 --> 00:06:32,242 dar mi-am găsit un alt nume: 51 00:06:33,086 --> 00:06:34,243 Charlie Bronson. 52 00:06:41,834 --> 00:06:43,635 Era cealaltă personalitate a mea. 53 00:06:54,164 --> 00:06:55,299 În 1974... 54 00:06:57,454 --> 00:07:00,444 erau vremuri dificile pentru un tânăr din Anglia. 55 00:07:00,912 --> 00:07:03,348 Nu prea existau oportunități. 56 00:07:06,486 --> 00:07:07,517 Totuși... 57 00:07:08,924 --> 00:07:10,071 Viață continuă... 58 00:07:11,890 --> 00:07:13,640 și chiar dacă mai pune piedici, 59 00:07:16,920 --> 00:07:19,780 viața nu e rea, ne mai face și servicii. 60 00:07:19,781 --> 00:07:24,925 Dar nu dă startul spre faimă celor mai puțini răi, nu-i așa? 61 00:07:35,531 --> 00:07:37,656 Michael! Ce-i gălăgia aia? 62 00:07:46,574 --> 00:07:51,395 Ăsta-i oficiul poștal în care am intrat, 63 00:07:53,853 --> 00:07:55,727 asta-i suma cu care am plecat... 64 00:07:57,613 --> 00:07:59,549 iar ei cu atât m-au sancționat: 65 00:07:59,838 --> 00:08:00,725 7 ani. 66 00:08:02,814 --> 00:08:04,750 Nu-ți fă griji, fiule. 67 00:08:06,225 --> 00:08:08,776 N-o să faci 7, vei ieși după 4 ani. 68 00:09:21,996 --> 00:09:23,141 V-am păcălit? 69 00:09:24,991 --> 00:09:27,418 Mereu am vrut să fiu comediant. 70 00:09:27,731 --> 00:09:28,637 7 ani... 71 00:09:31,741 --> 00:09:32,823 înseamnă mult timp. 72 00:09:38,496 --> 00:09:42,234 N-o să stau aici să vă spun... 73 00:09:42,235 --> 00:09:45,456 că pușcăria nu e ceva rău. 74 00:09:47,566 --> 00:09:48,428 Nu. 75 00:09:48,464 --> 00:09:52,856 Ar însemna să mă reprezint rău și cred că asta s-a întâmplat deja. 76 00:09:52,857 --> 00:09:53,971 Nu credeți? 77 00:09:54,485 --> 00:09:55,567 Nu. 78 00:09:59,838 --> 00:10:03,472 Eu nu vedeam celula ca pe o cușcă sau o cutie... 79 00:10:06,833 --> 00:10:09,310 Pentru mine era o cameră de hotel. 80 00:10:25,172 --> 00:10:26,096 Nu mă înțelegeți greșit. 81 00:10:26,097 --> 00:10:28,220 Pentru majoritatea oamenilor 82 00:10:28,763 --> 00:10:30,450 închisoarea e foarte dură. 83 00:10:32,678 --> 00:10:34,564 Ca un coșmar monoton, 84 00:10:36,138 --> 00:10:38,011 24 de ore pe zi... 85 00:10:40,051 --> 00:10:41,624 7 zile pe săptămână... 86 00:10:43,865 --> 00:10:45,125 365 de zile pe an... 87 00:10:46,964 --> 00:10:48,902 fără nimic, irosindu-ți viața... 88 00:10:50,907 --> 00:10:52,428 respirând Iadul. 89 00:10:58,396 --> 00:10:59,541 Însă pentru mine, 90 00:11:01,425 --> 00:11:06,589 închisoarea era un loc amuzant, în care îmi puteam etala talentul, 91 00:11:06,591 --> 00:11:08,915 îmi puteam dezvolta abilitățile... 92 00:11:08,921 --> 00:11:13,230 Era ca un câmp de luptă, știți? Era o oportunitate. 93 00:11:14,752 --> 00:11:18,625 Un loc în care foarte curând, toți mi-ar fi cunoscut numele. 94 00:11:30,661 --> 00:11:31,983 Ce se întâmplă, Charlie? 95 00:11:33,576 --> 00:11:36,667 - Vrei să-ți mai arăt o dată? - Nu. 96 00:11:37,615 --> 00:11:41,782 - Nu-s obișnuit să lucrez zilnic. - E doar un antrenament... 97 00:11:41,783 --> 00:11:44,771 - Pentru obținerea unui servici. - Să-l ia naiba! 98 00:12:06,388 --> 00:12:09,064 - Care-i problema ta? - Problema? 99 00:12:11,023 --> 00:12:14,312 Te-am întrebat care-i problema... Peterson. 100 00:12:15,067 --> 00:12:17,734 Nu știu. N-am nicio problemă. 101 00:12:21,119 --> 00:12:22,160 Lua-v-ar naiba! 102 00:12:38,938 --> 00:12:39,906 Să te vedem... 103 00:12:50,794 --> 00:12:52,855 Îmi strigă numele! 104 00:12:55,006 --> 00:12:56,349 Charlie, Charlie... 105 00:13:46,618 --> 00:13:49,491 - Doriți o ceașcă cu ceai? - Mulțumesc, Mickey, mi-ar plăcea una. 106 00:13:49,492 --> 00:13:52,408 - Cu lapte și zahăr? - Da, te rog. 107 00:13:52,699 --> 00:13:54,365 - Câte cuburi de zahăr? - Două. 108 00:13:54,366 --> 00:13:55,428 Două... 109 00:14:03,342 --> 00:14:05,902 De te-aș vedea îngenunchiat... 110 00:14:06,658 --> 00:14:09,250 Ceai pentru doi sau doi pentru ceai... 111 00:14:11,011 --> 00:14:14,670 Eu pentru tine și tu pentru mine... 112 00:14:16,278 --> 00:14:17,298 La la... 113 00:14:20,567 --> 00:14:23,429 Vrei și tu o ceașcă de ceai, amice? 114 00:14:23,857 --> 00:14:28,354 Nimic nu-i mai aproape de inima mea ca o ceașcă de ceai englezesc. 115 00:14:28,355 --> 00:14:31,271 - Cu lapte și zahăr? - Nu, simplu. 116 00:14:36,770 --> 00:14:39,633 Ce set impresionant de arme ai. 117 00:14:40,518 --> 00:14:42,704 Pac! Pac! Și-i faci praf. 118 00:14:44,184 --> 00:14:45,443 Bum-bum... 119 00:14:52,578 --> 00:14:53,462 Foarte bun. 120 00:15:06,420 --> 00:15:09,824 Timpul nu stă în loc pentru nimeni, doamnelor și domnilor. 121 00:15:10,545 --> 00:15:12,784 Timpul meu se termina. 122 00:15:13,404 --> 00:15:14,487 Jocul s-a sfârșit! 123 00:15:18,297 --> 00:15:21,905 Chiar când să-mi fac și eu un nume, să devin cunoscut. 124 00:15:21,906 --> 00:15:23,738 - Ca ce anume? - Ca ce? 125 00:15:27,150 --> 00:15:32,430 N-ai vrea să fii închis cu mine, "rază de soare". 126 00:15:32,946 --> 00:15:36,050 Înăuntrul meu e cel cu care nimeni nu vrea să aibă de-a face, pricepi? 127 00:15:43,365 --> 00:15:44,822 Sunt Charlie Bronson. 128 00:15:47,762 --> 00:15:50,375 Spaima închisorilor din Anglia. 129 00:15:57,086 --> 00:15:58,209 Închisoarea a fost... 130 00:15:59,820 --> 00:16:00,861 sincer să fiu... 131 00:16:01,701 --> 00:16:03,157 Minunată! 132 00:16:03,159 --> 00:16:04,199 Mie personal mi-a plăcut. 133 00:16:04,739 --> 00:16:05,771 Ce naiba? Am adorat-o! 134 00:16:06,616 --> 00:16:08,563 Era incitantă! 135 00:16:08,564 --> 00:16:09,474 Era la limită. 136 00:16:09,510 --> 00:16:10,385 Era magnifică! 137 00:16:10,386 --> 00:16:12,262 Cea mai bună! 138 00:16:14,697 --> 00:16:17,480 Scăpat de sub control - Îl va investiga Departamentul de Stat 139 00:16:17,481 --> 00:16:18,566 Haos în închisoare 140 00:16:23,355 --> 00:16:25,355 "Mereu mi-am dorit să fiu celebru" 141 00:16:26,685 --> 00:16:30,979 Problema e că imediat ce mă simțeam confortabil, mă mutau... 142 00:16:30,980 --> 00:16:32,541 iar și iar... 143 00:16:34,445 --> 00:16:36,445 dintr-o închisoare în alta... 144 00:16:39,647 --> 00:16:41,618 până ce am ajuns pe nenorocita aia de insulă. 145 00:16:41,619 --> 00:16:44,829 Închisoarea PARKHURST. Dumnezeu să binecuvânteze acel loc. 146 00:16:44,830 --> 00:16:47,144 Cazarea era de prima clasă. 147 00:16:49,819 --> 00:16:51,278 Propriul pat... 148 00:16:51,886 --> 00:16:53,719 toaletă... chiuvetă... 149 00:16:55,595 --> 00:16:57,606 Mâncarea era la standarde excepționale. 150 00:17:01,732 --> 00:17:03,983 Da, Parkhurst era foarte legal. 151 00:17:06,680 --> 00:17:08,668 Într-o închisoare așa minunată, ce mai puteam spune? 152 00:17:10,712 --> 00:17:14,189 Mese la ore exacte... Fără alte locuri preferate de vizitat... 153 00:17:15,445 --> 00:17:19,349 Personalul era mereu dispus să te facă să te simți cât mai confortabil. 154 00:17:20,106 --> 00:17:22,232 Ce-mi mai plăcea... 155 00:18:03,288 --> 00:18:05,900 Liber? Nu-mi voi dori să ies vreodată... 156 00:18:10,703 --> 00:18:12,025 Pentru că te iubesc. 157 00:18:15,868 --> 00:18:17,492 Pentru că te iubesc. 158 00:18:23,664 --> 00:18:27,029 Într-un final, pentru că nu mai aveau loc pentru mine, 159 00:18:27,030 --> 00:18:28,364 m-au trimis aici. 160 00:18:29,655 --> 00:18:30,810 La ospiciu. 161 00:19:46,379 --> 00:19:49,649 În ce porcărie de loc mă mai cazați acum? 162 00:20:29,183 --> 00:20:34,297 Bine, Peterson, acum că te-ai calmat, îți voi explica regulile de la Rampton. 163 00:20:34,741 --> 00:20:37,780 Prima regulă: faci ce ți se spune. 164 00:20:39,738 --> 00:20:41,123 Și regula numărul doi? 165 00:20:43,124 --> 00:20:45,302 Asta nu-i o închisoare. 166 00:20:46,317 --> 00:20:48,013 N-avem limită de timp. 167 00:20:51,355 --> 00:20:53,176 Bine, ia pilulele astea. 168 00:20:53,841 --> 00:20:56,080 Băgați-le în fund. 169 00:21:05,244 --> 00:21:06,327 Reguli... 170 00:21:11,408 --> 00:21:15,415 Mă iei cu porcării de-astea... N-o să fac purici mulți aici. 171 00:21:18,982 --> 00:21:20,918 Ce vreți, imbecililor? 172 00:21:23,793 --> 00:21:24,761 Țineți-l... 173 00:21:28,182 --> 00:21:29,390 Pui de târfă... 174 00:23:08,652 --> 00:23:09,912 Chestia e că... 175 00:23:12,042 --> 00:23:13,187 Nu înțeleg. 176 00:23:16,125 --> 00:23:17,398 N-or să înțeleagă niciodată. 177 00:23:18,220 --> 00:23:19,105 Și asta-i sperie. 178 00:23:24,853 --> 00:23:25,759 Te-au dopat. 179 00:23:29,559 --> 00:23:31,185 Ce-o să schimbe asta? 180 00:23:33,352 --> 00:23:35,226 N-o să-l schimbe pe cel dinlăuntrul tău. 181 00:23:38,016 --> 00:23:39,828 Cel care știe adevărul. 182 00:23:42,056 --> 00:23:43,620 Nu ești nebun, cum nici eu nu sunt. 183 00:23:47,929 --> 00:23:49,440 Au inventat, e o impolitețe. 184 00:23:55,495 --> 00:23:56,536 Tu... 185 00:23:57,614 --> 00:23:58,738 Eu... 186 00:24:01,938 --> 00:24:03,561 O fetiță de 9 ani... 187 00:24:09,290 --> 00:24:11,102 E o chestiune de logică. 188 00:24:24,531 --> 00:24:26,613 Lua-te-ar... 189 00:25:01,757 --> 00:25:05,089 Când îmi privesc anii trecuți... 190 00:25:06,140 --> 00:25:08,929 Întotdeauna o fac ușor jenat... 191 00:25:09,757 --> 00:25:12,538 Mereu am fost cel vinovat. 192 00:25:19,098 --> 00:25:21,211 Orice mi-am dorit să fac, 193 00:25:23,193 --> 00:25:25,558 Indiferent când, cum sau cu cine... 194 00:25:27,507 --> 00:25:29,683 Există un lucru în comun... 195 00:25:30,961 --> 00:25:32,512 E un... e un... e un... 196 00:25:34,785 --> 00:25:35,681 E un păcat. 197 00:25:38,852 --> 00:25:39,747 E un păcat... 198 00:25:43,172 --> 00:25:44,620 Tot ce am făcut vreodată, 199 00:25:45,323 --> 00:25:47,019 Tot ce voi face, 200 00:25:47,442 --> 00:25:49,495 Orice loc în care am fost, 201 00:25:49,605 --> 00:25:51,419 Orice loc în care voi merge, 202 00:25:51,703 --> 00:25:52,598 E un păcat... 203 00:25:54,264 --> 00:25:56,627 M-au educat la școală cum să fiu, 204 00:25:57,667 --> 00:26:00,644 Pur în gândire, faptă și fire... 205 00:26:02,120 --> 00:26:03,943 Dar n-am prea reușit... 206 00:26:09,054 --> 00:26:11,167 Orice mi-am dorit să fac... 207 00:26:12,060 --> 00:26:14,424 Indiferent când, cum sau cu cine... 208 00:26:17,291 --> 00:26:19,466 Există un lucru în comun... 209 00:26:21,005 --> 00:26:22,558 E un... e un... e un... 210 00:26:24,902 --> 00:26:25,798 E un păcat... 211 00:26:28,786 --> 00:26:29,681 E un păcat... 212 00:26:33,346 --> 00:26:35,169 În orice loc am fost... 213 00:26:38,011 --> 00:26:39,075 Dumnezeule! 214 00:27:03,117 --> 00:27:04,824 Nebuni nenorociți... 215 00:27:07,721 --> 00:27:08,824 Ei bine... 216 00:27:10,617 --> 00:27:12,680 Niște nebuni nenorociți, nu-i așa? 217 00:27:14,656 --> 00:27:17,862 Trebuia să ies cumva. 218 00:27:19,081 --> 00:27:22,766 Nu e un hotel în care să vreau să mai rămân. 219 00:27:23,735 --> 00:27:25,195 Trebuia să ies. 220 00:27:29,433 --> 00:27:31,434 Și-am avut o mare idee. 221 00:30:34,730 --> 00:30:35,752 Voi reevalua 222 00:30:37,095 --> 00:30:38,781 în locul în care mi-ar plăcea să merg 223 00:30:39,491 --> 00:30:40,699 ce se întâmplă 224 00:30:41,144 --> 00:30:42,906 când asasinatul iese rău. 225 00:30:49,284 --> 00:30:51,168 Când mă voi întoarce... 226 00:30:54,443 --> 00:30:55,578 Nu, nu... 227 00:30:56,364 --> 00:31:00,363 D-le Peterson, nu vei reîncepe cu prostiile, nu? 228 00:31:03,932 --> 00:31:05,212 Ascultă, infirmieră. 229 00:31:06,577 --> 00:31:09,511 Vreau doar să știu când are loc procesul meu 230 00:31:09,512 --> 00:31:11,875 și când mă voi reîntoarce în celulă. 231 00:31:12,588 --> 00:31:13,431 Bine? 232 00:31:14,922 --> 00:31:16,743 Greșit, d-le Peterson. 233 00:31:18,492 --> 00:31:20,545 Să nu-ți intre idei prostești în cap. 234 00:31:21,016 --> 00:31:24,118 Va trebui să-ți injectez în fesă una dintre poțiunile mele speciale. 235 00:31:29,541 --> 00:31:32,456 Când are loc procesul meu? 236 00:31:37,463 --> 00:31:38,524 Nu... 237 00:31:40,002 --> 00:31:43,710 Dl. White va mușamaliza totul, nu va fi niciun proces. 238 00:31:45,727 --> 00:31:46,997 Nu-i minunat? 239 00:31:48,458 --> 00:31:50,893 Totuși, vei fi transferat. 240 00:31:55,101 --> 00:31:55,986 Unde? 241 00:32:00,952 --> 00:32:02,284 Ghicește, d-le Peterson. 242 00:32:02,783 --> 00:32:06,260 La spitalul infractorilor bolnavi mintal. 243 00:32:11,610 --> 00:32:14,753 Merit să merg la închisoare pentru faptele mele. 244 00:32:16,131 --> 00:32:19,038 Îmi vreau înapoi camera de hotel! 245 00:32:21,082 --> 00:32:24,238 Presupun că vă veți simți singur. 246 00:32:32,918 --> 00:32:34,429 Am făcut... 247 00:32:36,436 --> 00:32:37,571 26 de ani! 248 00:32:39,706 --> 00:32:41,340 26 de ani de singurătate am efectuat! 249 00:32:44,228 --> 00:32:46,466 Și n-am ucis pe nimeni! 250 00:32:47,446 --> 00:32:50,488 Nu glumesc. Nici măcar un singur suflet! 251 00:32:51,222 --> 00:32:52,315 Nimic. 252 00:33:00,706 --> 00:33:01,812 Ei bine... 253 00:33:02,496 --> 00:33:03,818 până la urmă... 254 00:33:04,091 --> 00:33:05,725 dacă vreți să fiți nedrepți cu mine, 255 00:33:07,939 --> 00:33:11,697 vă voi arăta suprema lovitură mișelească. 256 00:33:14,968 --> 00:33:16,029 Asta... 257 00:33:17,281 --> 00:33:18,727 e ceea ce eu numesc... 258 00:33:20,212 --> 00:33:21,795 "vărsare de sânge". 259 00:33:41,188 --> 00:33:43,440 Când sunt muzică și dans... 260 00:33:43,564 --> 00:33:45,501 Când sunt muzica și dansul... 261 00:33:47,821 --> 00:33:50,600 Sunt vedeta muzicii și a dansului. 262 00:33:54,727 --> 00:33:56,976 Când sunt muzică și dans... 263 00:33:58,458 --> 00:34:00,396 Când sunt muzica și dansul... 264 00:34:02,339 --> 00:34:05,121 Sunt vedeta muzicii și a dansului. 265 00:34:31,037 --> 00:34:32,307 Nu mi s-a spus. 266 00:34:33,702 --> 00:34:36,419 Să-mi spună sincer că nu mă mai voiau acolo sub nicio formă. 267 00:34:38,799 --> 00:34:41,652 Se pare că am reușit să prejudiciez sistemul 268 00:34:41,653 --> 00:34:44,321 cu zeci de milioane de lire, 269 00:34:45,117 --> 00:34:46,315 iar maiestatea sa 270 00:34:48,696 --> 00:34:52,779 n-a vrut să-l mai aibă în grații pe cel mai costisitor deținut britanic. 271 00:34:53,860 --> 00:34:56,277 N-am făcut-o în mod deliberat. 272 00:34:56,983 --> 00:34:59,398 Dar ce mai era de făcut? 273 00:34:59,457 --> 00:35:01,757 Nu puteau pune un nebun în libertate. 274 00:35:07,151 --> 00:35:08,036 Iată-l... 275 00:35:12,483 --> 00:35:14,429 Singurul mod de a-mi certifica sănătatea mintală... 276 00:35:16,353 --> 00:35:18,415 Așa că înainte să-mi dau seama, 277 00:35:19,553 --> 00:35:21,873 eram din nou pe străzi. 278 00:35:21,874 --> 00:35:24,728 Însă Charlie nu putea fi intimidat. 279 00:35:24,982 --> 00:35:26,065 O, nu... 280 00:35:26,845 --> 00:35:29,691 Așa că sosise momentul să respir aerul libertății 281 00:35:29,692 --> 00:35:33,013 și să văd ce îmi poate oferi lumea. 282 00:36:07,737 --> 00:36:09,507 Foarte amuzant, băieți. 283 00:36:19,909 --> 00:36:20,950 Mi-a făcut plăcere. 284 00:36:35,938 --> 00:36:36,979 Fiule... 285 00:36:48,920 --> 00:36:49,961 Domnule... 286 00:37:37,789 --> 00:37:38,694 Intră, fiule. 287 00:37:43,998 --> 00:37:45,039 Așa... 288 00:37:45,882 --> 00:37:50,858 Hai să-ți arăt camera ta, după care vom servi o ceașcă de ceai. 289 00:37:58,182 --> 00:37:59,327 Vino, fiule. 290 00:38:00,096 --> 00:38:01,179 Așa... 291 00:38:07,011 --> 00:38:07,969 Eu sunt ăsta? 292 00:38:12,154 --> 00:38:13,728 Eram foarte mic. 293 00:38:25,748 --> 00:38:27,810 Unde sunt lucrurile mele? 294 00:38:31,379 --> 00:38:35,149 N-am putut să aduce totul, Michael. Au rămas în Luton. 295 00:38:37,630 --> 00:38:39,953 - Toate? - Am păstrat o parte... 296 00:38:44,275 --> 00:38:45,662 Unde-i patul meu? 297 00:38:46,917 --> 00:38:51,406 Nu cel de aici, cel pe care îl aveam când eram copil. 298 00:38:54,239 --> 00:38:59,113 N-am putut păstra totul, Michael, n-avem atâta spațiu. 299 00:39:13,271 --> 00:39:15,749 Patul meu e încă în Luton? 300 00:39:17,245 --> 00:39:18,349 Luton. 301 00:39:19,699 --> 00:39:21,147 Nu se schimbă deloc, nu? 302 00:39:22,576 --> 00:39:26,605 Mama spunea cândva: "păstrează ce cunoști". 303 00:39:26,606 --> 00:39:28,240 Iar eu cunoșteam două lucruri. 304 00:39:29,045 --> 00:39:32,136 Cunoșteam Luton-ul... și îl cunoșteam pe unchiul Jack. 305 00:39:33,015 --> 00:39:35,317 Iar unchiul Jack îi cunoștea pe toți. 306 00:39:36,487 --> 00:39:39,884 Iar cei pe care nu-i cunoștea, nu meritau să fie cunoscuți. 307 00:39:52,000 --> 00:39:53,457 - În vacanță? - Nu. 308 00:39:55,249 --> 00:39:57,861 Trebuie să-mi fac numele cunoscut. 309 00:39:58,370 --> 00:39:59,515 Făcând ce? 310 00:40:00,627 --> 00:40:02,314 Voi ucide regina. 311 00:40:02,611 --> 00:40:05,349 - Înseamnă că mergeți la Londra. - Nu. 312 00:40:07,938 --> 00:40:08,782 Spre Luton merg. 313 00:41:43,140 --> 00:41:44,597 Să-mi trag una... 314 00:41:48,066 --> 00:41:51,773 Vino, dragul meu băiat. Ai ajuns la timp pentru cocktail-uri. 315 00:42:05,076 --> 00:42:06,294 Chemarea Luton-ului... 316 00:42:07,437 --> 00:42:10,301 Doamnelor și domnilor îmbrăcați în doamne... 317 00:42:10,302 --> 00:42:13,155 Vi-l prezint pe nepotul meu preferat. 318 00:42:13,156 --> 00:42:16,082 Recent lăsat să plece din grațiile maiestății... 319 00:42:16,255 --> 00:42:17,411 Mickey Peterson. 320 00:42:19,641 --> 00:42:21,767 Ia loc, dragul meu băiat. 321 00:42:26,097 --> 00:42:29,805 D-ra Minune îți va pregăti un coctail. 322 00:42:32,616 --> 00:42:33,680 Michael... 323 00:42:35,807 --> 00:42:37,555 E foarte palpitant să te cunosc. 324 00:42:38,711 --> 00:42:41,200 Jackie spunea c-ai pătimit mult fiind închis. 325 00:42:52,298 --> 00:42:53,380 Mulțumesc. 326 00:43:03,755 --> 00:43:05,140 Ai o față mișto! 327 00:43:05,854 --> 00:43:07,978 Trebuie să fii comic la pupat. 328 00:43:11,261 --> 00:43:13,447 Probabil din cauza incredibilei mustăți. 329 00:43:15,237 --> 00:43:17,111 Îți admir dăruirea. 330 00:43:19,093 --> 00:43:22,560 Mereu am știut că ai un talent artistic. 331 00:43:26,402 --> 00:43:27,370 Ia spune, băiete... 332 00:43:29,699 --> 00:43:33,573 Care sunt speranțele pentru viitor ale lui Michael Perterson? 333 00:44:05,220 --> 00:44:08,939 Ambiția este virtutea tuturor oamenilor de seamă. 334 00:44:14,815 --> 00:44:17,115 Va rămâne aici, cu noi. 335 00:44:19,275 --> 00:44:20,357 De acord, companiile mele? 336 00:44:23,140 --> 00:44:24,524 Dacă asta ți-e voia... 337 00:44:26,496 --> 00:44:28,121 Nu mai mult decât a mea. 338 00:44:40,696 --> 00:44:41,601 E foarte tare. 339 00:44:44,580 --> 00:44:45,434 E minunat. 340 00:44:49,051 --> 00:44:51,544 Unchiul Jack mereu a avut legături subterane. 341 00:44:51,545 --> 00:44:55,846 S-a dovedi că un fost deținut era și el în Luton. 342 00:45:02,997 --> 00:45:04,527 - Peterson. - Mă ții minte? 343 00:45:05,353 --> 00:45:07,299 - Da. - Cât a trecut? 344 00:45:08,866 --> 00:45:10,989 - 10 ani. - Ca să vezi... 345 00:45:13,264 --> 00:45:15,554 Mi-ai servit o ceașcă de ceai... 346 00:45:24,169 --> 00:45:25,876 Să ne-o tragem. 347 00:45:31,982 --> 00:45:33,056 Deci? 348 00:45:34,448 --> 00:45:35,302 Ești interesat? 349 00:45:37,196 --> 00:45:39,007 Bineînțeles că sunt. 350 00:45:41,558 --> 00:45:43,747 Arăți foarte bine, Mickey. 351 00:45:43,748 --> 00:45:45,319 Ești în formă, ai forță... 352 00:45:47,702 --> 00:45:48,785 Puternic... 353 00:45:50,528 --> 00:45:53,193 Ai putea face niște bani. 354 00:45:53,326 --> 00:45:54,471 Bani frumoși. 355 00:45:57,276 --> 00:45:59,972 Îți trebuie un nume. 356 00:45:59,973 --> 00:46:01,608 Mickey nu e bun? 357 00:46:03,803 --> 00:46:06,834 Îți trebuie un nume "de luptă". 358 00:46:07,019 --> 00:46:09,020 Ca a unei vedete de cinema. 359 00:46:26,360 --> 00:46:27,516 Charlton Heston. 360 00:46:28,733 --> 00:46:29,701 Ascultă, iubițel... 361 00:46:30,752 --> 00:46:33,177 nimeni nu-i ajunge lui Charlton Heston până la degetul mic în depravare. 362 00:46:36,922 --> 00:46:39,889 Ești mai mult genul Charles Bronson. 363 00:46:39,927 --> 00:46:41,209 Charles Bronson... 364 00:46:42,409 --> 00:46:43,512 Da... 365 00:46:43,992 --> 00:46:48,252 Dorința de a ucide... Ți se potrivește perfect. 366 00:46:49,931 --> 00:46:53,126 Charlie Afurisitul Bronson. 367 00:48:12,014 --> 00:48:14,189 La ce te uiți? 368 00:48:18,951 --> 00:48:20,950 De ce te uiți așa la mine, Charlie? 369 00:48:26,809 --> 00:48:29,060 - Vrei să-ți fac unghiile? - Nu. 370 00:48:44,612 --> 00:48:47,214 - Ce-i asta? - De la bătaie. 371 00:48:48,771 --> 00:48:50,291 - Și asta? - Bătaie... 372 00:48:52,552 --> 00:48:53,676 Bătaie... 373 00:48:56,573 --> 00:48:58,384 Ești foarte musculos, așa-i? 374 00:49:00,106 --> 00:49:02,646 Te-ar deranja să... îți încordezi brațul? 375 00:49:11,450 --> 00:49:12,585 Dumnezeule... 376 00:49:14,732 --> 00:49:15,867 E uriaș. 377 00:49:24,610 --> 00:49:25,704 Tu ar trebui să... 378 00:49:27,701 --> 00:49:28,753 Ce? 379 00:49:32,417 --> 00:49:33,510 N-ar trebui să... 380 00:49:35,149 --> 00:49:36,231 Ce, dragule? 381 00:49:38,504 --> 00:49:41,419 N-ar trebui să te pui cu cei mai mari ca tine... 382 00:49:44,908 --> 00:49:45,866 Serios? 383 00:50:14,038 --> 00:50:15,913 Pentru afurisiții de bani, nu? 384 00:50:16,196 --> 00:50:17,332 Așa... 385 00:50:28,767 --> 00:50:29,849 Haide! 386 00:50:39,614 --> 00:50:41,488 Cine vrea nenorociții de bani? 387 00:50:56,635 --> 00:50:59,060 20 de lire? Faci mișto de mine? 388 00:50:59,431 --> 00:51:03,317 Scutește-mă de recitalul lui Oliver Twist. Charlie, trebuie să-ți clădim un nume. 389 00:51:03,644 --> 00:51:06,079 - O să-ți ofer magie pură acolo! - Magie? 390 00:51:06,932 --> 00:51:10,491 Te-ai pișat pe un țigan în mijlocul necunoscuților... 391 00:51:10,492 --> 00:51:14,005 Beton ar fi s-o faci în oraș, iubi. 392 00:51:14,006 --> 00:51:15,152 Când e următorul? 393 00:53:24,399 --> 00:53:25,513 Ce naiba? 394 00:53:27,654 --> 00:53:28,789 Dă-i drumu! 395 00:53:47,203 --> 00:53:48,037 Te iubesc. 396 00:53:54,446 --> 00:53:55,497 Ce? 397 00:54:03,290 --> 00:54:04,122 Te iubesc. 398 00:54:15,009 --> 00:54:16,342 A fost drăguț... 399 00:54:21,465 --> 00:54:22,964 Dar eu îl iubesc pe Brian. 400 00:54:28,025 --> 00:54:29,045 Cine-i Brian? 401 00:54:32,558 --> 00:54:33,526 Iubitul meu. 402 00:54:39,332 --> 00:54:40,654 Are o motocicletă. 403 00:54:46,712 --> 00:54:47,817 Brian. 404 00:54:55,345 --> 00:54:56,491 Da, domnule. Vă pot ajuta? 405 00:55:00,689 --> 00:55:02,565 Vreau să văd inelul de acolo. 406 00:55:04,221 --> 00:55:05,970 Acel inel costă 100.000 de lire, domnule. 407 00:55:08,977 --> 00:55:10,049 Du-te naibii! 408 00:55:11,049 --> 00:55:12,433 Nu cumva să miști! 409 00:55:15,869 --> 00:55:17,004 Altfel te omor. 410 00:55:17,801 --> 00:55:18,936 Știi ce? 411 00:55:19,448 --> 00:55:20,895 Nu cumva să miști! 412 00:55:21,929 --> 00:55:24,782 Să nu chemi poliția în următoarele 10 minute. Bine? 413 00:55:33,883 --> 00:55:34,727 15 minute. 414 00:55:36,583 --> 00:55:37,489 Crăciun fericit! 415 00:55:59,785 --> 00:56:01,305 Mă gândeam... 416 00:56:02,509 --> 00:56:04,934 Ești un om foarte drăguț, Charlie. 417 00:56:05,883 --> 00:56:06,726 ...la tine. 418 00:56:09,623 --> 00:56:13,381 Dar n-ai deloc ambiție. Înțelegi ce vreau să zic? 419 00:56:16,435 --> 00:56:17,528 Asta ce-i? 420 00:56:35,052 --> 00:56:36,134 Mulțumesc. 421 00:56:44,183 --> 00:56:45,808 Eu și cu Brian ne căsătorim... 422 00:56:56,985 --> 00:56:58,067 Bine... 423 00:57:00,673 --> 00:57:01,776 Păi... 424 00:57:04,296 --> 00:57:05,379 Felicitări! 425 00:57:07,002 --> 00:57:08,128 Nu? 426 00:57:13,250 --> 00:57:14,343 Ne vedem mai târziu, Charlie. 427 00:57:36,427 --> 00:57:37,759 Tâmpitul de Charlie... 428 00:57:39,257 --> 00:57:40,538 Cuvinte goale... 429 00:57:41,481 --> 00:57:42,865 Asta a rostit... 430 00:57:44,880 --> 00:57:47,243 Totul se întâmplă cu un motiv, nu? 431 00:57:55,892 --> 00:57:56,954 Da, ca prin magie... 432 00:58:02,957 --> 00:58:06,683 Se pare că simpatica doamnă de la bijuterie a așteptat exact... 433 00:58:08,285 --> 00:58:09,253 15 minute. 434 00:58:10,577 --> 00:58:14,587 Dar nu le-a luat 15 minute să mă găsească. 435 00:58:16,825 --> 00:58:19,011 Mă așteptau. 436 00:58:58,664 --> 00:59:00,475 Măi să fie... 437 00:59:02,125 --> 00:59:03,761 Charles Bronson, nu? 438 00:59:06,460 --> 00:59:08,106 Un star pop american. 439 00:59:09,832 --> 00:59:11,529 Star de cinema, domnule. 440 00:59:11,802 --> 00:59:14,425 "Dorința de a ucide", filme violente... 441 00:59:14,511 --> 00:59:16,155 Da, sunt sigur. Mulțumesc. 442 00:59:20,990 --> 00:59:22,135 69 de zile, așa-i? 443 00:59:25,447 --> 00:59:26,946 69 de zile doar pentru tine. 444 00:59:29,305 --> 00:59:31,794 Încă ceva indicat de dosarul tău. 445 00:59:33,676 --> 00:59:35,498 Spune-mi, Charles Bronson, 446 00:59:37,299 --> 00:59:39,225 ce anume ai făcut în aceste 69 de zile? 447 00:59:42,973 --> 00:59:44,670 Am construit un imperiu. 448 00:59:51,079 --> 00:59:52,286 Ești ridicol. 449 01:00:19,922 --> 01:00:22,826 Hei, Charlie. Vrei ceva de citit? 450 01:00:23,568 --> 01:00:25,441 Am ceva de Judy Cooper. 451 01:00:26,888 --> 01:00:28,210 E destul de bună. 452 01:00:30,978 --> 01:00:32,968 Taci naibii din gură! 453 01:00:34,339 --> 01:00:35,546 Taci naibii, târfă! Gura! 454 01:00:49,881 --> 01:00:50,932 Ce e? 455 01:00:52,905 --> 01:00:55,393 Sunt cu bibliotecarul. 456 01:00:57,651 --> 01:00:59,100 Și a dat de necaz. 457 01:01:02,268 --> 01:01:05,799 Cred c-ar trebui să trimiteți pe cineva să-l ajute, nu? 458 01:01:15,671 --> 01:01:16,807 Stai jos. 459 01:01:18,264 --> 01:01:20,502 Nu pe nenorocitul de scaun, târfă! 460 01:01:46,419 --> 01:01:47,491 Ce mai e? 461 01:01:50,795 --> 01:01:51,690 Nu știu. 462 01:01:57,991 --> 01:02:00,833 Trebuie doar să așteptăm. 463 01:02:04,872 --> 01:02:08,016 Am toată ziua la dispoziție. N-am nimic de făcut, târfă proastă. 464 01:02:10,169 --> 01:02:11,439 Pot aștepta. 465 01:02:44,157 --> 01:02:45,233 Alo? 466 01:02:45,234 --> 01:02:46,204 Bună, Charlie. 467 01:02:49,242 --> 01:02:50,688 Mă auzi? 468 01:02:51,797 --> 01:02:54,526 Sigur că te aud. N-am probleme cu urechile, târfă. 469 01:02:56,273 --> 01:02:57,782 Care-i problema, Charlie? 470 01:02:58,421 --> 01:02:59,932 "Care-i problema, Charlie?" 471 01:03:03,990 --> 01:03:06,053 Îl am aici pe... cum te cheamă? 472 01:03:09,856 --> 01:03:12,344 - Love ~dragoste~. - Love? 473 01:03:16,451 --> 01:03:17,336 - Andy Love. - Ei na, Andy Love... 474 01:03:18,861 --> 01:03:21,954 Bine... ziceam că sunt aici cu Andy Love. 475 01:03:23,105 --> 01:03:26,285 O să-i rup gâtul și-o să i-l bag în fund 476 01:03:26,286 --> 01:03:28,630 dacă nu primesc ce vreau. 477 01:03:30,482 --> 01:03:31,742 Ce vrei? 478 01:03:34,366 --> 01:03:35,563 Ce vreau? 479 01:03:40,240 --> 01:03:42,103 Ce ai? 480 01:03:44,879 --> 01:03:46,503 Asta depinde de tine. 481 01:03:48,710 --> 01:03:49,762 Nu-i așa? 482 01:03:51,945 --> 01:03:53,945 Am terminat cu porcăria asta de discuție. 483 01:04:03,551 --> 01:04:04,592 Andy Love... 484 01:04:06,723 --> 01:04:08,055 Ai familie, omule? 485 01:04:10,264 --> 01:04:11,348 Da. 486 01:04:13,146 --> 01:04:14,178 - Am doi copii. - Doi copii... 487 01:04:15,858 --> 01:04:19,622 - Ce faci? - Ce fac? 488 01:04:19,623 --> 01:04:21,436 Ce ți se pare că fac, târfă? 489 01:04:22,138 --> 01:04:24,949 - Hai să discutăm. - Am terminat cu discuțiile. 490 01:04:25,114 --> 01:04:26,927 Sunt inutile. 491 01:04:27,836 --> 01:04:29,783 - Așteaptă. - Ce să aștept? 492 01:04:33,430 --> 01:04:35,588 - Să-ncepem. - Ce vrei să faci? 493 01:04:35,589 --> 01:04:37,088 Ce vreau să fac? 494 01:04:38,121 --> 01:04:41,681 O să fac baie, asta o să fac. 495 01:04:44,070 --> 01:04:44,957 Privește... 496 01:04:50,192 --> 01:04:52,014 Dă-mi cu aia pe spate, târfă. 497 01:04:54,327 --> 01:04:57,658 Săpunește-mă pe spate! N-avem toată ziua. 498 01:05:01,729 --> 01:05:03,905 Pe spate și pe picioare. 499 01:05:05,995 --> 01:05:07,140 Pe fese... 500 01:05:08,432 --> 01:05:10,430 Nu în fund, târfă! 501 01:05:11,056 --> 01:05:12,120 Repede! 502 01:05:13,737 --> 01:05:14,643 Mai repede! Mai repede! Mai repede! Mai repede! 503 01:05:16,613 --> 01:05:18,499 Dă-te dracu! Stai jos! 504 01:05:19,025 --> 01:05:20,160 În colț! Și nu mișca, târfă! 505 01:05:22,557 --> 01:05:25,162 Acum vreau să te simți o afurisită de Mary... 506 01:05:32,067 --> 01:05:33,763 Nenorociților... 507 01:06:08,860 --> 01:06:10,142 Charlie Bronson... 508 01:06:11,940 --> 01:06:13,575 Trec direct la subiect. 509 01:06:14,436 --> 01:06:17,925 Am cam stat în bătaia vântului recent și am găsit o cale de a aplana. 510 01:06:21,398 --> 01:06:24,263 Sperăm să vii cu noi în unitatea specială. 511 01:06:24,638 --> 01:06:28,962 Poate vrei să încetezi cu acest fel ostil de a reacționa. 512 01:06:29,679 --> 01:06:31,625 Cu atacarea ofițerilor mei. 513 01:06:33,284 --> 01:06:36,436 - Ne ocupăm noi de derbedeul ăsta, d-le. - Webber, te rog, ia-ți liber restul zilei. 514 01:06:36,437 --> 01:06:40,099 Să fii în birou la mine mâine dimineață la ora 6:15 fix. Mulțumesc și pa. 515 01:06:40,100 --> 01:06:41,008 Da, domnule. 516 01:06:46,657 --> 01:06:50,438 Uite... nu obișnuiesc să fac înțelegeri cu deținuții. 517 01:06:52,381 --> 01:06:55,485 Pentru mica ta escapadă vei fi pedepsit. Din nou. 518 01:06:59,908 --> 01:07:02,749 Dacă nu te interesează câtuși de puțin persoana ta, 519 01:07:05,203 --> 01:07:09,015 atunci lasă-ne pe noi să hotărâm ce sa facem cu tine. 520 01:07:14,267 --> 01:07:18,350 Ce ți-ai dori să facem, Charlie Bronson? 521 01:07:21,445 --> 01:07:22,517 Să vă duceți dracu'! 522 01:07:29,295 --> 01:07:30,627 Ești demn de milă. 523 01:07:31,746 --> 01:07:32,953 Știi asta. 524 01:07:34,713 --> 01:07:36,159 Uite ce îți promit: 525 01:07:37,276 --> 01:07:39,776 dacă vei continua să te comporți irațional, 526 01:07:43,209 --> 01:07:45,272 dacă te vei purta în același fel, vei muri pe dinăuntru. 527 01:08:32,658 --> 01:08:33,491 1, 2, 3... 528 01:08:45,658 --> 01:08:46,740 Patru... 529 01:08:49,640 --> 01:08:51,982 Ce-a fost aia? Ce-i asta? 530 01:08:53,898 --> 01:08:55,606 - Desen. - Bravo ție. 531 01:08:58,199 --> 01:09:00,439 Soare, mare și aer... perfect. 532 01:09:03,791 --> 01:09:04,988 Al cui e acesta? 533 01:09:07,044 --> 01:09:08,543 Hei, al cui e acesta? 534 01:09:10,876 --> 01:09:13,293 Haideți, nu-i nicio crimă... 535 01:09:17,435 --> 01:09:19,746 Trebuie să mai cunosc autori. 536 01:09:31,788 --> 01:09:33,748 Foarte interesant, Charlie. 537 01:09:40,571 --> 01:09:41,487 Interesant? 538 01:09:43,671 --> 01:09:44,953 Da, este interesant. 539 01:09:49,611 --> 01:09:52,635 - Ce înseamnă? - Ce înseamnă "interesant"? 540 01:09:52,636 --> 01:09:54,530 "Interesant" e de bine. 541 01:09:59,245 --> 01:10:01,982 Nu poate fi definit clar. 542 01:10:04,748 --> 01:10:06,873 Ai putea deschide mai mult nuanțele. 543 01:10:08,192 --> 01:10:09,765 Mă întristează. 544 01:10:12,129 --> 01:10:15,595 - Ce dracu e asta? - Păsări, Charlie, vorbeam în spaniolă. 545 01:10:17,579 --> 01:10:18,464 Bine... 546 01:10:25,534 --> 01:10:27,480 Sunt o mulțime de păsări în lumea ta, Charlie. 547 01:10:28,687 --> 01:10:30,989 Ce altceva aș mai putea desena? 548 01:10:31,836 --> 01:10:32,992 Oase, furnici... 549 01:10:35,025 --> 01:10:36,108 Păsări... 550 01:10:37,492 --> 01:10:38,387 Păsări... 551 01:10:39,984 --> 01:10:41,004 Știu, dragule. 552 01:10:42,784 --> 01:10:44,409 Uite o idee. 553 01:10:45,228 --> 01:10:49,839 Găsește acea parte din tine, Charles, acea parte care n-are ce căuta aici. 554 01:10:51,179 --> 01:10:52,251 Lua-te-ar naiba... 555 01:11:30,497 --> 01:11:33,011 SOLITUDINE Prizonierul nr. 1314-Bronson. 556 01:11:37,646 --> 01:11:40,154 CURTEA PENALĂ CENTRALĂ - LONDRA 557 01:12:11,672 --> 01:12:13,744 Prizonierul nr. 1314- Bronson, domnule. 558 01:12:15,609 --> 01:12:16,577 Salut, Bronson. 559 01:12:20,807 --> 01:12:23,235 Dl. Danielson prezent aici îmi spunea că 560 01:12:24,873 --> 01:12:28,277 ai realizat lucruri extraordinare la cursul de creativitate... 561 01:12:29,806 --> 01:12:32,732 - Un campion al culorilor. - Chiar așa. 562 01:12:35,015 --> 01:12:38,108 Știi că ți-am păstrat aceste materiale artistice... 563 01:12:39,512 --> 01:12:41,761 Cele trimise de vărul tu, așa-i? 564 01:12:42,581 --> 01:12:47,089 Dar de acum trebuie să luăm în considerare și viitorul artistic al unității... 565 01:12:47,902 --> 01:12:50,871 Nu văd niciun motiv pentru care să nu ți se dea aceste materiale imediat. 566 01:12:52,184 --> 01:12:54,361 Sunt un admirator al lucrărilor tale. 567 01:12:55,865 --> 01:12:59,654 Dl. Danielson are mare încredere în cooperarea ta, 568 01:13:00,654 --> 01:13:03,227 în responsabilitatea și abilitatea ta de-a interacționa cu grupul. 569 01:13:06,827 --> 01:13:10,179 Îți recomand să continui să mergi pe această cale. 570 01:13:11,516 --> 01:13:16,580 Abia aștept să văd câteva dintre minunatele lucrări despre care am auzit atâtea. 571 01:13:16,581 --> 01:13:19,195 Charles a adus una să vă uitați chiar acum, dacă... 572 01:13:21,166 --> 01:13:21,999 Charlie... 573 01:13:26,488 --> 01:13:27,812 E pentru dv. 574 01:13:29,324 --> 01:13:30,406 Mulțumesc. 575 01:13:32,375 --> 01:13:35,519 Dacă i-o dai lui Webber, o voi putea vedea mai târziu. 576 01:13:37,674 --> 01:13:40,904 Ce mai aștepți, Bronson? Să mergem! Mișcă! 577 01:13:44,195 --> 01:13:45,517 Am spus să te miști! 578 01:13:54,509 --> 01:13:56,382 Webber, asta-i pentru tine. 579 01:14:05,486 --> 01:14:08,292 Nenorocitul naibii... 580 01:14:08,293 --> 01:14:09,334 O să mă asigur că privește desenul, 581 01:14:09,335 --> 01:14:11,209 nu-ți fă nicio grijă. 582 01:14:16,907 --> 01:14:18,907 Viitorul unității? Mă-ndoiesc. Sincer îți spun, Charlie, 583 01:14:19,107 --> 01:14:23,127 n-aș fi deloc surprins dacă vor începe să discute despre eliberarea ta. 584 01:14:23,205 --> 01:14:28,067 Asta-i părerea mea. Nu-i neapărat și a altora, dar... 585 01:14:29,104 --> 01:14:33,051 Dacă mă pricep la ceva, să știi că la judecarea caracterelor sunt bun. 586 01:14:39,092 --> 01:14:40,717 Da, o să vezi. Vei vedea. Te vor suna, ai să vezi. 587 01:14:42,193 --> 01:14:43,098 Știi de ce? 588 01:14:45,101 --> 01:14:47,776 Ești un artist genial. "Bueno". 589 01:14:49,350 --> 01:14:50,184 "Buenissimo"! Sunt atât de încântat! 590 01:14:51,453 --> 01:14:52,911 Sunt tare mândru. 591 01:14:53,063 --> 01:14:54,106 Pentru că ești o "stea". 592 01:14:54,107 --> 01:14:55,606 Ei sunt niște târfe... Asta sunt. Dă-i naibii. 593 01:14:56,211 --> 01:14:57,315 Nu-ți pot sta în cale... 594 01:14:59,518 --> 01:15:01,403 Ține-ți capul înclinat 595 01:15:01,476 --> 01:15:05,370 și sunt pe deplin convins că putem face asta. 596 01:15:05,530 --> 01:15:07,226 Putem fi buni. 597 01:15:08,697 --> 01:15:10,635 Ce vrei să spui? 598 01:15:12,665 --> 01:15:14,653 Ceea ce vreau să spun... 599 01:15:14,819 --> 01:15:15,654 Charles... 600 01:15:16,414 --> 01:15:17,997 Nu ma înțelege greșit... 601 01:15:19,281 --> 01:15:20,753 Vreau să spun că... 602 01:15:20,754 --> 01:15:21,797 Tu... 603 01:15:22,966 --> 01:15:24,028 Tu... 604 01:15:24,478 --> 01:15:28,208 Vei obține în sfârșit ceea ce ți-ai dorit dintotdeauna. 605 01:15:33,198 --> 01:15:36,219 Ce naiba știi tu despre ce-mi doresc? 606 01:16:08,733 --> 01:16:09,753 Ce s-a-ntâmplat cu ceaiul meu? 607 01:16:12,373 --> 01:16:15,132 Scuză-mă, amice, am uitat complet. 608 01:16:17,525 --> 01:16:18,672 Două pentru tine. 609 01:16:20,582 --> 01:16:21,665 Două pentru mine. 610 01:16:24,413 --> 01:16:26,893 Și avem câte o ceașcă de ceai. 611 01:17:56,320 --> 01:17:57,152 Charlie... 612 01:18:00,081 --> 01:18:02,197 De data asta ce mai vrei? 613 01:18:10,119 --> 01:18:11,181 Muzică. 614 01:18:13,249 --> 01:18:14,332 SALA DE ARTĂ 615 01:18:17,083 --> 01:18:19,660 Nu văd cum va folosi situației. 616 01:18:19,661 --> 01:18:21,358 Îl omor naibii! 617 01:18:25,006 --> 01:18:26,078 Jur! 618 01:18:30,684 --> 01:18:31,809 Bennett. 619 01:18:34,659 --> 01:18:37,710 - Adu-mi niște muzică, te rog. - Da, domnule. 620 01:20:14,842 --> 01:20:15,571 Hei, Charlie... 621 01:20:17,702 --> 01:20:19,208 Nu mă simt prea bine... 622 01:23:14,783 --> 01:23:15,918 O, da... 623 01:23:17,805 --> 01:23:19,878 Acum seamănă destul de mult cu mine. 624 01:23:39,635 --> 01:23:41,873 Gata, destul! Scoate-ți-l de aici! 625 01:23:44,159 --> 01:23:45,200 Luați-l naibii de aici! 626 01:23:45,201 --> 01:23:46,242 Ajunge. 627 01:23:46,243 --> 01:23:47,377 Haideți! 628 01:23:48,109 --> 01:23:50,068 Nenorociții naibii! 629 01:23:50,748 --> 01:23:52,559 Nu mai facem ore azi. 630 01:25:03,337 --> 01:25:07,171 Charles Bronson e cel mai cunoscut prizonier al Angliei. 631 01:25:07,206 --> 01:25:11,000 A petrecut 34 de ani în închisoare, dintre care 30 în izolare absolută. 632 01:25:11,741 --> 01:25:15,570 Încă nu i s-a fixat o dată de ieșire.