1
00:00:23,401 --> 00:00:33,411
SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ
2
00:00:33,412 --> 00:00:37,178
Τ'όνομά μου είναι
Τσαρλς Μπρόνσον...
3
00:00:37,179 --> 00:00:41,982
και όλη μου τη ζωή
ήθελα να γίνω διάσημος.
4
00:00:52,152 --> 00:00:56,743
Ήξερα πως ήμουν φτιαγμένος
για καλύτερα πράγματα.
5
00:00:58,492 --> 00:01:02,666
Είχα μια κλίση.
6
00:01:02,873 --> 00:01:07,047
Απλά δεν ήξερα
ποια ήταν αυτή.
7
00:01:09,671 --> 00:01:13,808
Δεν τραγουδούσα.
8
00:01:14,049 --> 00:01:18,054
Δεν είμαι
ηθοποιός, γαμώτο.
9
00:01:18,055 --> 00:01:22,810
Ξεμένουμε από επιλογές,
έτσι δεν είναι;
10
00:04:14,611 --> 00:04:19,367
Αυτή η ταινία είναι βασισμένη
σε αληθινή ιστορία
11
00:04:19,616 --> 00:04:24,501
Λοιπόν, πώς αλλιώς
να το εξηγήσω;
12
00:04:30,961 --> 00:04:34,087
Η ανατροφή μου
δεν είχε τίποτα στραβό.
13
00:04:34,088 --> 00:04:39,344
Οι γονείς μου ήταν αξιοπρεπή
και σεβαστά μέλη της κοινωνίας.
14
00:04:41,139 --> 00:04:45,307
Πήγα στο σχολείο,
είχα κάτω το κεφάλι μου.
15
00:04:45,309 --> 00:04:48,685
Βέβαια, όπως τα πιο πολλά παιδιά,
έμπλεκα σε φασαρίες.
16
00:04:48,686 --> 00:04:51,105
Η σειρά μου να δείρω τον μπάσταρδο!
17
00:04:51,106 --> 00:04:54,284
Μ'άρεσε.
18
00:05:10,542 --> 00:05:12,545
Μάικλ!
19
00:05:12,545 --> 00:05:16,882
Κυρία Πίτερσον, πρέπει να σας μιλήσω
για τον Μάικλ, ο οποίος είναι...
20
00:05:16,883 --> 00:05:21,802
Όμως δεν ήμουνα κακός.
Δεν ήμουνα κακός κακός.
21
00:05:21,803 --> 00:05:26,026
Και είχα τις αρχές μου.
22
00:05:26,852 --> 00:05:31,323
Πήρα την πρώτη δουλειά
που μπόρεσα να βρω.
23
00:05:32,022 --> 00:05:35,568
Φέρε τις πατάτες, Πίτερσον.
24
00:05:35,569 --> 00:05:40,417
Και οι γκόμενες δεν ήταν κακές.
25
00:06:08,311 --> 00:06:12,819
Κυρία Πίτερσον, θέλουμε να πούμε
δυο κουβέντες στον γιο σας.
26
00:06:14,984 --> 00:06:18,541
Μάικλ;
27
00:06:21,074 --> 00:06:24,714
Ο Μάικλ Πίτερσον;
28
00:06:24,828 --> 00:06:26,161
Ναι.
29
00:06:26,162 --> 00:06:30,717
Ναι, ξέχασα να σας πω ότι σ'αυτόν
τον κόσμο ήρθα σαν Μάικλ Πίτερσον...
30
00:06:31,001 --> 00:06:35,675
αλλά θα φύγω με το μαχητικό
όνομά μου, Τσάρλι Μπρόνσον.
31
00:06:41,970 --> 00:06:46,310
Είναι ο δεύτερος
εαυτός μου.
32
00:06:55,568 --> 00:07:01,000
Το 1974, δύσκολη εποχή για
να'σαι νέος στην Αγγλία.
33
00:07:02,074 --> 00:07:06,460
Δεν υπάρχουν πολλές ευκαιρίες.
34
00:07:06,661 --> 00:07:10,920
Όμως η ζωή
συνεχίζεται.
35
00:07:11,960 --> 00:07:17,006
Η Αϊρίν κι εγώ τα φτιάξαμε,
και ήταν εντάξει.
36
00:07:17,007 --> 00:07:20,925
Δεν τα πηγαίναμε άσχημα
για ένα ζευγάρι από ψαράδικο.
37
00:07:20,925 --> 00:07:26,016
Αλλά δεν γίνεσαι αστέρι του σινεμά
αν απλά "δεν τα πας άσχημα".
38
00:07:35,818 --> 00:07:39,067
Μάικλ, τι είναι
αυτός ο θόρυβος;
39
00:07:39,068 --> 00:07:42,829
Για όνομα του Θεού.
40
00:07:46,786 --> 00:07:51,793
Λοιπόν, αυτό είναι το
ταχυδρομείο που λήστεψα.
41
00:07:52,709 --> 00:07:57,003
Τόσα βούτηξα.
42
00:07:57,004 --> 00:08:00,214
Τόσα μου έριξαν.
43
00:08:00,216 --> 00:08:03,011
Επτά έτη!
44
00:08:03,012 --> 00:08:04,928
Μην ανησυχείς, παιδί μου.
45
00:08:04,929 --> 00:08:09,107
Δεν θα κάνεις τα εφτά.
Θα βγεις στα τέσσερα.
46
00:09:20,381 --> 00:09:25,103
Σας την έφερα, έτσι;
Παραδεχτείτε το, σας την έφερα.
47
00:09:25,346 --> 00:09:28,972
Πάντα γούσταρα
να παριστάνω τον κωμικό...
48
00:09:28,973 --> 00:09:34,065
και τα εφτά χρόνια
είναι πολύς καιρός.
49
00:09:38,859 --> 00:09:47,248
Βέβαια, δεν πρόκειται να κάτσω και να
σας πω ότι η φυλακή δεν είναι άσχημη.
50
00:09:47,910 --> 00:09:49,202
Όχι!
51
00:09:49,203 --> 00:09:53,461
Αυτό θα αδικούσε τον εαυτό μου
και νομίζω ότι έχει γίνει πολύ αυτό!
52
00:09:54,541 --> 00:09:58,017
Όχι.
53
00:10:00,299 --> 00:10:05,353
Εγώ δεν βλέπω ένα κελί,
ένα κλουβί, ένα κουτί.
54
00:10:07,262 --> 00:10:11,439
Για μένα ήταν δωμάτιο ξενοδοχείου.
55
00:10:25,449 --> 00:10:27,491
Μην με παρεξηγείτε.
56
00:10:27,492 --> 00:10:32,417
Για τους πιο πολλούς
η φυλακή είναι σκληρή.
57
00:10:33,582 --> 00:10:36,959
Ένας μονότονος εφιάλτης.
58
00:10:36,960 --> 00:10:40,546
Είκοσι τέσσερις ώρες τη μέρα...
59
00:10:40,547 --> 00:10:44,051
εφτά μέρες τη βδομάδα...
60
00:10:44,052 --> 00:10:47,680
τριακόσιες εξήντα
πέντε μέρες το χρόνο...
61
00:10:47,681 --> 00:10:53,898
αγνής, ανόθευτης, ζωντανής,
αδυσώπητης κόλασης.
62
00:10:58,817 --> 00:11:01,859
Για μένα, όμως...
63
00:11:01,860 --> 00:11:06,583
η φυλακή ήταν ένα μέρος όπου
μπορούσα να ακονίσω τα σύνεργά μου...
64
00:11:07,117 --> 00:11:10,495
να τελειοποιήσω
τις ικανότητές μου.
65
00:11:10,496 --> 00:11:13,039
Είναι σαν πεδίο μάχης, έτσι;
66
00:11:13,040 --> 00:11:15,207
Ήταν μια ευκαιρία.
67
00:11:15,208 --> 00:11:19,431
Ήταν ένα μέρος όπου κάθε ιθαγενής
σύντομα θα μάθαινε τ'όνομά μου.
68
00:11:32,560 --> 00:11:36,901
Τι συμβαίνει, Τσάρλι;
Θέλεις να σου τα ξαναπώ;
69
00:11:37,230 --> 00:11:41,361
Όχι, δεν δουλεύουμε
σε φυλακές υψίστης ασφαλείας.
70
00:11:41,362 --> 00:11:43,694
Είναι επαγγελματική εκπαίδευση,
για να πιάσεις δουλειά όταν...
71
00:11:43,695 --> 00:11:46,909
Άντε γαμήσου.
72
00:12:06,885 --> 00:12:09,388
Ποιο είναι το πρόβλημα, Πίτερσον;
73
00:12:09,389 --> 00:12:11,139
Πρόβλημα;
74
00:12:11,140 --> 00:12:15,560
Είπα, "ποιο" είναι
το πρόβλημα, Πίτερσον;
75
00:12:15,561 --> 00:12:19,534
Δεν ξέρω, δεν έχω πρόβλημα.
76
00:12:46,509 --> 00:12:50,766
Γεια, φίλε. Καλά είστε, παιδιά;
77
00:12:51,475 --> 00:12:55,397
Ψηλά το κεφάλι, φίλε.
78
00:13:35,726 --> 00:13:39,235
Να πάρει.
79
00:13:46,989 --> 00:13:50,241
- Θέλεις τσάι, φίλε;
- Ναι, θα το'θελα.
80
00:13:50,242 --> 00:13:52,703
- Γάλα και ζάχαρη;
- Παρακαλώ.
81
00:13:52,704 --> 00:13:54,285
- Πόσες ζάχαρες;
- Δύο.
82
00:13:54,286 --> 00:13:58,010
Εντάξει, δύο.
83
00:14:03,757 --> 00:14:07,677
Φαντάσου να σ'έχω στο δικό μου πλάι
84
00:14:07,678 --> 00:14:11,596
Τσάι για δύο και δύο για τσάι
85
00:14:11,597 --> 00:14:18,359
Εγώ για σένα
Κι εσύ για μένα, μόνοι
86
00:14:21,399 --> 00:14:25,319
Θέλεις κι εσύ τσάι, φίλε;
87
00:14:25,320 --> 00:14:29,198
Μέσα στην καρδιά μου το'χω,
το εγγλέζικο τσάι.
88
00:14:29,199 --> 00:14:34,132
- Γάλα και ζάχαρη;
- Όχι, μ'αρέσει σκέτο.
89
00:14:37,832 --> 00:14:42,253
Εντυπωσιακά όπλα έχεις εκεί.
Θα είσαι χρήσιμος σε τσαμπουκά.
90
00:14:42,254 --> 00:14:46,595
Μπαμ, μπαμ, νοκ άουτ, ντιν, ντιν.
91
00:14:53,391 --> 00:14:57,149
Πολύ ωραία.
92
00:15:06,989 --> 00:15:11,033
Όμως ο χρόνος δεν περιμένει
κανέναν, κυρίες και μικρόβια...
93
00:15:11,034 --> 00:15:15,208
και η ώρα μου πλησίαζε: χάρη!
94
00:15:17,455 --> 00:15:21,880
Κι εκεί που ήμουν έτοιμος
να κάνω τ'όνομά μου μεγάλο...
95
00:15:22,337 --> 00:15:27,104
- Ναι; Σαν τι;
- "Σαν τι";
96
00:15:27,968 --> 00:15:33,188
Δεν θα'θελες να ήσουν στο ίδιο
κελί μαζί μου, αγόρι μου.
97
00:15:33,722 --> 00:15:38,481
Μέσα είμαι κάποιος που δεν πρέπει
να τα βάζεις μαζί του, κατάλαβες;
98
00:15:44,025 --> 00:15:47,903
Είμαι ο Τσάρλι Μπρόνσον.
99
00:15:47,904 --> 00:15:52,080
Είμαι ο πιο βίαιος κρατούμενος
της Βρετανίας.
100
00:15:57,873 --> 00:16:01,876
Για να'μαι ειλικρινής,
η φυλακή ήταν...
101
00:16:01,877 --> 00:16:06,303
Υπέροχη! Εμένα μ'άρεσε. Μαλακίες!
Τη λάτρεψα!
102
00:16:06,591 --> 00:16:09,926
Ήταν συναρπαστική, όλο αδρεναλίνη.
103
00:16:09,927 --> 00:16:14,232
Ήταν η τρέλα στα καλύτερά της.
104
00:16:15,808 --> 00:16:18,727
ΕΚΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
105
00:16:18,728 --> 00:16:22,617
ΧΑΟΣ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ!
106
00:16:24,484 --> 00:16:27,443
"ΠΑΝΤΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΓΙΝΩ ΔΙΑΣΗΜΟΣ"
107
00:16:27,444 --> 00:16:31,490
Το θέμα είναι ότι μόλις βολεύεσαι,
αλλά καμιά φορά και πριν από αυτό...
108
00:16:31,492 --> 00:16:36,331
σου τα πρήζουν ξανά και ξανά,
και σε πάνε από φυλακή σε φυλακή...
109
00:16:37,290 --> 00:16:38,832
σε φυλακή.
110
00:16:38,833 --> 00:16:42,167
Μου τη σπάει αυτό,
γαμώτο μου.
111
00:16:42,168 --> 00:16:45,504
Η Παρκχέρστ. Ο Θεός να
ευλογεί αυτή τη φυλακή.
112
00:16:45,505 --> 00:16:50,010
Το κατάλυμα ήταν κάτι παραπάνω
από άξιο του βασιλικού εαυτού μου.
113
00:16:50,011 --> 00:16:52,428
Δικό σου κρεβάτι.
114
00:16:52,430 --> 00:16:55,931
Τουαλέτα...
νιπτήρας.
115
00:16:55,932 --> 00:17:00,699
Το φαγητό ήταν υψηλών
προδιαγραφών.
116
00:17:02,523 --> 00:17:05,360
Ναι, η Παρκχέρστ ήταν γαμάτη.
117
00:17:05,361 --> 00:17:10,034
Και η φυλακή Χαλ, τι να πω;
Αξίζει την επίσκεψη.
118
00:17:11,157 --> 00:17:12,616
Η Σκραμπς;
119
00:17:12,617 --> 00:17:15,825
Δεν είναι δημοφιλής μου τόπος
διαμονής, όμως το προσωπικό...
120
00:17:15,826 --> 00:17:20,039
είναι έτοιμο για να κάνει
την επίσκεψή σου αλησμόνητη.
121
00:17:20,040 --> 00:17:22,334
Διασκεδάσαμε.
122
00:17:22,335 --> 00:17:26,260
Πόσο διασκεδάσαμε.
123
00:18:00,667 --> 00:18:06,384
Σε παρακαλώ, ελευθέρωσέ με
124
00:18:07,004 --> 00:18:11,844
Άσε με να φύγω
125
00:18:12,428 --> 00:18:16,652
Γιατί εγώ πια δεν σ'αγαπώ
126
00:18:24,065 --> 00:18:26,441
Στο τέλος τα πήρα.
127
00:18:26,442 --> 00:18:28,901
Δηλαδή, τα πήρα πολύ άσχημα.
128
00:18:28,902 --> 00:18:31,572
Μ'έστειλαν εδώ...
129
00:18:31,573 --> 00:18:35,461
στο τρελάδικο.
130
00:19:39,809 --> 00:19:42,435
Πού πάμε;
131
00:19:42,436 --> 00:19:47,028
Τι μου έχετε ετοιμάσει;
Καλά παιδιά που είστε όλοι σας.
132
00:19:48,110 --> 00:19:52,332
Ανυπομονώ να σας σαπίσω
στο ξύλο όλους σας.
133
00:20:30,653 --> 00:20:35,828
Πίτερσον, τώρα που ηρέμησες, θα σου
εξηγήσω τους κανόνες του Ράμπτον.
134
00:20:36,117 --> 00:20:40,752
Πρώτος κανόνας:
Κάνεις αυτό που σου λένε.
135
00:20:40,954 --> 00:20:44,124
Δεύτερος κανόνας;
136
00:20:44,125 --> 00:20:48,964
Εδώ δεν είναι φυλακή.
Εδώ είμαστε θηριοδαμαστές.
137
00:20:52,508 --> 00:20:54,802
Πάρε αυτά τα χάπια.
138
00:20:54,803 --> 00:20:59,106
Βάλ'τα στον κώλο σου.
139
00:21:06,441 --> 00:21:11,409
Θα ξανάρθει το μουνί.
140
00:21:12,613 --> 00:21:17,582
Γαμημένη πατσαβούρα. Άντε χέσε.
141
00:21:19,578 --> 00:21:24,251
Πήγες και το'κανες, μουνί!
142
00:21:24,292 --> 00:21:28,503
Θέλεις να τις φας;
143
00:21:28,504 --> 00:21:32,930
Μουνί! Γαμημένο μουνί!
144
00:23:10,067 --> 00:23:12,901
Το θέμα είναι...
145
00:23:12,902 --> 00:23:16,989
ότι δεν καταλαβαίνουν.
146
00:23:16,990 --> 00:23:20,409
Ποτέ δεν θα καταλάβουν...
147
00:23:20,410 --> 00:23:24,336
και τους τρομάζει αυτό.
148
00:23:26,082 --> 00:23:30,503
Γι'αυτό σε κρατάνε χαπακωμένο.
149
00:23:30,504 --> 00:23:34,132
Τι θ'αλλάξει αυτό;
150
00:23:34,133 --> 00:23:38,852
Δεν θ'αλλάξει το μέσα σου.
151
00:23:38,888 --> 00:23:42,557
Νομίζω πως ξέρω την αλήθεια.
152
00:23:42,558 --> 00:23:47,277
Δεν είσαι πιο τρελός από μένα.
153
00:23:48,230 --> 00:23:53,200
Όλα είναι στημένα, σκουπίδια.
154
00:23:56,906 --> 00:23:59,199
Εσύ...
155
00:23:59,201 --> 00:24:02,626
εγώ...
156
00:24:03,329 --> 00:24:07,503
Εννιάχρονο κορίτσι.
157
00:24:10,670 --> 00:24:14,844
Αγαπολογία.
158
00:26:39,366 --> 00:26:42,957
Μουνί!
159
00:27:02,929 --> 00:27:07,569
Γαμημένοι παλαβοί.
Είναι φοβεροί, αλλά...
160
00:27:12,274 --> 00:27:16,443
Είναι γαμημένοι παλαβοί, έτσι;
161
00:27:16,444 --> 00:27:20,739
Έπρεπε να βγω με κάποιο τρόπο.
162
00:27:20,740 --> 00:27:25,288
Δεν μπορούσα πια να μείνω
σ'αυτό το ξενοδοχείο.
163
00:27:25,289 --> 00:27:29,509
Ήμουν διασημότητα
και έπρεπε να την κοπανήσω...
164
00:27:30,750 --> 00:27:35,635
και δεν είχα ιδέα πώς να το κάνω.
165
00:30:35,816 --> 00:30:40,287
Θα αναπαραστήσω αυτό
που μ'αρέσει να λέω...
166
00:30:41,071 --> 00:30:45,331
τι συμβαίνει όταν πάει
στραβά ένας φόνος.
167
00:30:50,873 --> 00:30:55,841
Πότε θα γυρίσω;
168
00:30:56,085 --> 00:31:02,304
Κύριε Πίτερσον, δεν θ'αρχίσουμε πάλι
αυτές τις ανοησίες, έτσι;
169
00:31:05,930 --> 00:31:11,279
Άκου, νοσοκόμα, θέλω μόνο να μάθω
πότε θα γίνει η δίκη μου...
170
00:31:11,519 --> 00:31:16,358
και πότε θα γυρίσω
στη στενή, έτσι;
171
00:31:16,815 --> 00:31:22,616
Λάθος, κύριε Πίτερσον...
Μην κάνουμε βλακείες πάλι.
172
00:31:22,989 --> 00:31:27,994
Θα σας ρίξω στο κωλαράκι
ένα από τα σπέσιαλ κοκτέιλ μου.
173
00:31:31,496 --> 00:31:35,719
Πότε θα γίνει η δίκη μου;
174
00:31:37,420 --> 00:31:45,440
Όχι! Ο κύριος Γουάιτ ανάρρωσε,
καλέ μου. Δεν θα γίνει δίκη.
175
00:31:47,346 --> 00:31:50,474
Δεν είναι υπέροχο αυτό;
176
00:31:50,475 --> 00:31:55,410
Πάντως...
θα σας μεταφέρουν.
177
00:31:57,232 --> 00:32:00,528
Πού;
178
00:32:03,197 --> 00:32:08,335
Ναι, στο Άσυλο Μπροντμόρ
για Παράφρονες Εγκληματίες.
179
00:32:13,749 --> 00:32:18,001
Μου αξίζει να πάω στη φυλακή.
180
00:32:18,003 --> 00:32:22,345
Θέλω πίσω το δωμάτιο
του ξενοδοχείου μου!
181
00:32:23,217 --> 00:32:27,477
Είμαι βέβαιη ότι θα βρείτε
την απομόνωση.
182
00:32:35,270 --> 00:32:38,606
Και τη βρήκα.
183
00:32:38,608 --> 00:32:42,068
Εικοσιέξι χρόνια!
184
00:32:42,069 --> 00:32:48,417
Εικοσιέξι χρόνια απομόνωσης
έκανα και δεν σκότωσα κανέναν!
185
00:32:49,036 --> 00:32:53,792
Δεν κάνω πλάκα.
Ούτε έναν, ποτέ!
186
00:33:03,133 --> 00:33:09,231
Έτσι, σκέφτηκα, "Αν είναι
να'στε άδικοι μαζί μου...
187
00:33:09,722 --> 00:33:15,073
θα σας δείξω εγώ
τι σημαίνει απόλυτο άδικο".
188
00:33:16,938 --> 00:33:20,567
Λοιπόν, αυτό είναι που λέω...
189
00:33:20,568 --> 00:33:24,790
ο Τσάρλι εναντίον του
Μπρόντμορ.
190
00:33:41,715 --> 00:33:52,683
Όταν του ροκ εντ ρολ
191
00:33:52,684 --> 00:33:56,491
Είμαι σταρ
192
00:34:33,099 --> 00:34:35,976
Έτσι κατάλαβα...
193
00:34:35,977 --> 00:34:40,368
Η αλήθεια είναι πως έτσι κι αλλιώς,
δεν με ήθελαν πια εκεί.
194
00:34:40,607 --> 00:34:45,248
Μάλλον κατάφερα να στοιχίσω στο
σύστημα δεκάδες εκατομμύρια λίρες...
195
00:34:45,572 --> 00:34:50,080
και η Μεγαλειότατη πλέον
δεν αρεσκόταν στη συντροφιά...
196
00:34:50,368 --> 00:34:54,792
του "Πιο ακριβού
κρατούμενου της Βρετανίας"!
197
00:34:55,664 --> 00:35:00,673
Ξέρω, δεν είναι το παρατσούκλι
που ήθελα, αλλά τι να κάνουν;
198
00:35:01,171 --> 00:35:05,806
Δεν μπορούσαν ν'αφήσουν έναν
παλαβό να τριγυρνάει ελεύθερος!
199
00:35:07,052 --> 00:35:12,521
Ναι, είχαν ένα βρόμικο κόλπο
κρυμμένο στο μανίκι τους.
200
00:35:13,017 --> 00:35:17,518
Πιστοποίησαν ότι είμαι λογικός!
201
00:35:17,519 --> 00:35:21,744
Έτσι, πριν καλά το καταλάβω,
ξαναβγήκα στους δρόμους.
202
00:35:23,486 --> 00:35:27,792
Όμως, ο Τσάρλι Μπρόνσον
δεν είναι πισωγλέντης, όχι!
203
00:35:28,157 --> 00:35:33,840
Ήταν καιρός να ρουφήξω τον αέρα
της ελευθερίας, ν'απολαύσω τον κόσμο.
204
00:36:10,241 --> 00:36:14,048
Πολύ αστείο, παιδιά.
205
00:36:18,291 --> 00:36:21,848
Λοιπόν...
206
00:36:22,170 --> 00:36:25,811
Χάρηκα.
207
00:36:46,153 --> 00:36:48,531
Κοίτα ομορφιές.
208
00:36:48,532 --> 00:36:51,866
Δώσ'του το χέρι, καλέ μου.
209
00:36:51,867 --> 00:36:55,590
Καλά είσαι, παιδί μου;
210
00:37:40,584 --> 00:37:44,472
Πέρνα, παιδί μου.
211
00:37:46,548 --> 00:37:51,058
Θα σε πάω στο δωμάτιό σου
και μετά θα πιούμε τσαγάκι.
212
00:38:00,897 --> 00:38:05,782
Έλα, παιδί μου. Έτσι μπράβο.
213
00:38:09,239 --> 00:38:12,963
Εδώ είμαι γω.
214
00:38:14,702 --> 00:38:18,590
Ήμουνα πολύ μικρός.
215
00:38:28,551 --> 00:38:33,139
Πού είναι τα πράγματά μου;
216
00:38:34,013 --> 00:38:38,569
Δεν μπορούσαμε να τα φέρουμε όλα.
Τ'αφήσαμε στο Λούτον.
217
00:38:40,312 --> 00:38:41,938
Όλα;
218
00:38:41,939 --> 00:38:45,863
Φυλάξαμε μερικά.
219
00:38:46,485 --> 00:38:49,236
Πού είναι το κρεβάτι μου;
220
00:38:49,237 --> 00:38:53,747
Όχι αυτό, το άλλο.
Αυτό που είχα όταν ήμουνα παιδί.
221
00:38:55,953 --> 00:39:00,840
Δεν μπορούσαμε να τα κρατήσουμε όλα.
Δεν έχουμε τον χώρο.
222
00:39:15,725 --> 00:39:19,945
Το κρεβάτι μου είναι ακόμα
στο Λούτον;
223
00:39:20,062 --> 00:39:22,479
Το Λούτον.
224
00:39:22,479 --> 00:39:25,273
Δεν αλλάζει ποτέ, έτσι;
225
00:39:25,274 --> 00:39:29,361
Η μαμά μου είπε κάποτε
να μένεις σ'αυτά που ξέρεις...
226
00:39:29,362 --> 00:39:31,446
κι εγώ ήξερα δυο πράγματα:
227
00:39:31,448 --> 00:39:33,366
Ήξερα το Λούτον...
228
00:39:33,367 --> 00:39:35,744
και ήξερα τον θείο Τζακ...
229
00:39:35,745 --> 00:39:38,371
και ο θείος Τζακ τους ήξερε
όλους...
230
00:39:38,372 --> 00:39:42,548
και όποιον δεν ήξερε,
δεν άξιζε να τον ξέρεις.
231
00:39:54,430 --> 00:39:57,931
- Πας διακοπές;
- Όχι.
232
00:39:57,932 --> 00:40:01,227
Πάω να γίνω μεγάλο όνομα.
233
00:40:01,228 --> 00:40:05,482
- Με ποιον τρόπο;
- Θα σκοτώσω τη Βασίλισσα.
234
00:40:05,483 --> 00:40:09,653
- Πας στο Λονδίνο, λοιπόν;
- Όχι.
235
00:40:09,654 --> 00:40:13,790
Στο Λούτον πηγαίνω.
236
00:41:45,795 --> 00:41:50,348
Γάμα με τα μέσα έξω!
237
00:41:50,924 --> 00:41:55,101
Έλα μέσα, καλό μου παιδί.
Ήρθες πάνω στην ώρα για κοκτέιλ.
238
00:42:07,734 --> 00:42:09,818
Λούτον, παρακαλώ.
239
00:42:09,819 --> 00:42:13,529
Κυρίες και κύριοι
με γυναικεία ενδυμασία.
240
00:42:13,531 --> 00:42:18,537
Παρουσιάζω τον αγαπημένο ανεψιό μου
που απαλλάχτηκε από τη Βασίλισσα.
241
00:42:19,078 --> 00:42:22,371
Ο Μίκι Πίτερσον.
242
00:42:22,372 --> 00:42:27,177
- Κάθισε, καλό μου παιδί.
- Θα καθίσω εκεί.
243
00:42:28,921 --> 00:42:33,511
Η μις Κούκλα από δω
θα σου φέρει ένα κοκτέιλ.
244
00:42:35,636 --> 00:42:38,721
Μάικλ.
245
00:42:38,723 --> 00:42:41,725
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
246
00:42:41,726 --> 00:42:46,613
Ο Τζακ από δω μας λέει πως είσαι
πολύ διάσημος στη στενή.
247
00:42:55,032 --> 00:42:58,209
Ευχαριστώ.
248
00:43:00,121 --> 00:43:04,506
Είναι μεγάλο ξενέρωμα.
249
00:43:06,793 --> 00:43:11,265
Το μουστάκι σου...
Θα είναι σαν να φιλάω μουνάκι.
250
00:43:14,093 --> 00:43:18,178
Αυτό είναι ένα υπέροχο μουστάκι.
251
00:43:18,179 --> 00:43:21,975
Θαυμάζω την αφοσίωσή σου.
252
00:43:21,975 --> 00:43:27,078
Το'ξερα πως έχεις καλλιτεχνική φλέβα.
253
00:43:29,067 --> 00:43:32,569
Πες μου, παίδαρε...
254
00:43:32,570 --> 00:43:37,160
Τι κρύβει το μέλλον
για τον Μάικλ Πίτερσον;
255
00:44:08,400 --> 00:44:13,785
Η φιλοδοξία είναι η αρετή
των σπουδαίων αντρών.
256
00:44:17,700 --> 00:44:22,203
Θα μείνει εδώ μαζί μας.
257
00:44:22,205 --> 00:44:26,165
Εντάξει, γλύκες μου;
258
00:44:26,166 --> 00:44:29,085
Όσο πιο πολλοί, τόσο καλύτερα.
259
00:44:29,086 --> 00:44:32,927
Όσο θέλεις.
260
00:44:43,642 --> 00:44:47,355
Αυτό είναι πολύ δυνατό.
261
00:44:47,355 --> 00:44:50,942
Είναι υπέροχο.
262
00:44:50,943 --> 00:44:54,696
Ο θειος Τζακ είχε πάντα
τα αφτιά του ανοιχτά...
263
00:44:54,697 --> 00:44:59,204
και βρήκα έναν παλιό μου
συγκρατούμενο στο Λούτον.
264
00:45:06,123 --> 00:45:08,751
- Πίτερσον.
- Αυτό είναι το σπίτι σου;
265
00:45:08,752 --> 00:45:12,046
- Ναι.
- Πώς το πήρες;
266
00:45:12,048 --> 00:45:13,673
Δέκα χρόνια.
267
00:45:13,674 --> 00:45:18,182
- Γαμώτη μου.
- Φτιάξε στον Μίκι ένα τσάι, παρακαλώ.
268
00:45:21,473 --> 00:45:24,852
Εντάξει.
269
00:45:27,104 --> 00:45:31,242
Έλα να γαμηθούμε.
270
00:45:35,321 --> 00:45:39,826
Λοιπόν, ενδιαφέρεσαι;
271
00:45:40,201 --> 00:45:44,671
Φυσικά και ενδιαφέρομαι!
272
00:45:44,913 --> 00:45:49,425
Φαίνεσαι μια χαρά, Μίκι.
Σε φόρμα, δυνατός.
273
00:45:51,005 --> 00:45:53,796
Ισχυρός.
274
00:45:53,797 --> 00:45:56,632
Μπορείς να
βγάλεις λεφτά.
275
00:45:56,633 --> 00:46:00,139
Πολλά λεφτά.
276
00:46:00,140 --> 00:46:03,141
Ένα όνομα
χρειάζεσαι μόνο.
277
00:46:03,142 --> 00:46:05,560
Τι έχει το Μίκι
Πίτερσον;
278
00:46:05,561 --> 00:46:10,189
Χρειάζεσαι ένα...
μαχητικό όνομα.
279
00:46:10,190 --> 00:46:14,825
Σαν σταρ του σινεμά.
280
00:46:29,210 --> 00:46:32,086
Τσάρλτον Ίστον.
281
00:46:32,087 --> 00:46:37,806
Αγάπη, κανείς δεν νοιάζεται για
τον Τσάρλτον Ίστον. Είναι αρχίδι.
282
00:46:39,929 --> 00:46:43,517
Εσύ είσαι πιο πολύ
Τσαρλς Μπρόνσον.
283
00:46:43,517 --> 00:46:45,558
Τσαρλς Μπρόνσον!
284
00:46:45,559 --> 00:46:48,853
Ναι...
"Death Wish".
285
00:46:48,854 --> 00:46:53,276
Είναι απόλυτα εσύ.
286
00:46:53,402 --> 00:46:58,406
Τσάρλι...
γαμο Μπρόνσον.
287
00:48:15,276 --> 00:48:18,953
Τι κοιτάς;
288
00:48:22,368 --> 00:48:27,382
Σε νιώθω που με κοιτάς, Τσάρλι.
289
00:48:30,334 --> 00:48:33,170
Θέλεις να σου φτιάξω τα νύχια;
290
00:48:33,171 --> 00:48:36,383
Όχι.
291
00:48:47,851 --> 00:48:52,022
- Από πού είναι αυτό;
- Από καβγά.
292
00:48:52,023 --> 00:48:55,943
- Και εκείνο;
- Από καβγά.
293
00:48:55,944 --> 00:48:59,666
- Αυτό...
- Καβγάς.
294
00:49:00,031 --> 00:49:03,407
Έχεις πολλούς μυς, έτσι;
295
00:49:03,408 --> 00:49:08,544
Μπορώ να σου πιάσω το μπράτσο;
296
00:49:14,337 --> 00:49:17,505
Θεέ μου...
297
00:49:17,506 --> 00:49:21,515
Είναι τεράστιο.
298
00:49:28,185 --> 00:49:31,229
Θα'πρεπε να...
299
00:49:31,231 --> 00:49:34,572
Τι;
300
00:49:35,233 --> 00:49:38,652
Δεν πρέπει να...
301
00:49:38,654 --> 00:49:42,074
Τι, Τσάρλι;
302
00:49:42,075 --> 00:49:46,583
Δεν πρέπει να τα βάζεις με αγόρια
που είναι ψηλότερα από σένα.
303
00:49:48,122 --> 00:49:51,928
Αλήθεια;
304
00:50:07,809 --> 00:50:11,614
Καριόλη.
305
00:50:19,236 --> 00:50:22,534
Ναι!
306
00:50:30,582 --> 00:50:33,759
Έτοιμος;
307
00:50:38,298 --> 00:50:41,428
Ναι.
308
00:50:42,470 --> 00:50:47,392
Θέλεις να σκοτώσεις, γαμώτο;
Θέλεις να σκοτώσεις;
309
00:50:48,935 --> 00:50:51,687
Δεν φαίνεσαι καλά, φίλε.
310
00:50:51,687 --> 00:50:55,863
Γαμημένο μουνί.
311
00:51:00,279 --> 00:51:03,030
Είκοσι λίρες; Κοροϊδεύεις, έτσι;
312
00:51:03,031 --> 00:51:07,328
Μην μου κάνεις τον Όλιβερ Τουίστ.
Πρέπει να φτιάξεις το κοινό σου.
313
00:51:07,329 --> 00:51:10,288
- Σου έδωσα μαγεία εκεί μέσα.
- Μαγεία;
314
00:51:10,289 --> 00:51:15,545
Κατούρησες ένα τσιγγάνο στην ερημιά.
Δεν είσαι και το μεγαλύτερο όνομα.
315
00:51:15,963 --> 00:51:17,714
Μάλιστα.
316
00:51:17,715 --> 00:51:21,187
Πότε είναι το επόμενο;
317
00:53:28,348 --> 00:53:32,607
Άσ'τον να φύγει.
Αν θέλει να φύγει, άσ'τον να φύγει.
318
00:53:35,812 --> 00:53:39,821
- Έλα!
- Πάνω του!
319
00:53:51,161 --> 00:53:54,670
Σ'αγαπάω.
320
00:53:58,254 --> 00:54:01,513
Τι;
321
00:54:07,221 --> 00:54:10,694
Σ'αγαπάω.
322
00:54:18,023 --> 00:54:22,412
Περάσαμε ωραία.
323
00:54:25,156 --> 00:54:29,661
Αγαπάω τον Μπράιαν.
324
00:54:31,829 --> 00:54:35,921
Ποιος είναι ο Μπράιαν;
325
00:54:36,209 --> 00:54:39,801
Είναι ο φίλος μου.
326
00:54:43,007 --> 00:54:47,477
Και έχει μοτοσικλέτα.
327
00:54:50,767 --> 00:54:54,239
Μπράιαν.
328
00:54:58,356 --> 00:55:00,608
Να σας εξυπηρετήσω, κύριε;
329
00:55:00,609 --> 00:55:03,787
Ναι.
330
00:55:04,154 --> 00:55:07,449
Θέλω να ρίξω μια ματιά
σ'αυτό το δαχτυλίδι.
331
00:55:07,450 --> 00:55:10,786
Αυτό το δαχτυλίδι
στοιχίζει χίλιες λίρες, κύριε.
332
00:55:10,787 --> 00:55:12,954
Ωραία.
333
00:55:12,955 --> 00:55:14,957
Άντε γαμήσου!
334
00:55:14,958 --> 00:55:18,963
Μην κουνηθείς!
335
00:55:19,628 --> 00:55:23,352
Αλλιώς θα σε σκοτώσω.
336
00:55:23,383 --> 00:55:26,135
Μην κουνηθείς!
337
00:55:26,136 --> 00:55:30,556
Μην καλέσεις την αστυνομία
για δέκα λεπτά.
338
00:55:30,557 --> 00:55:35,276
- Δεν θα την καλέσω.
- Εντάξει.
339
00:55:37,438 --> 00:55:40,149
Δεκαπέντε λεπτά.
340
00:55:40,150 --> 00:55:43,493
Καλά Χριστούγεννα.
341
00:56:03,757 --> 00:56:06,509
Σκέφτηκα.
342
00:56:06,510 --> 00:56:09,304
Είσαι πολύ γλυκός άντρας, Τσάρλι.
343
00:56:09,305 --> 00:56:12,598
Εσένα.
344
00:56:12,599 --> 00:56:17,108
Ναι, αλλά δεν έχεις φιλοδοξίες.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
345
00:56:20,733 --> 00:56:24,326
Σου αγόρασα αυτό.
346
00:56:35,041 --> 00:56:39,001
Έτσι; Έτσι;
347
00:56:39,002 --> 00:56:42,427
Ευχαριστώ.
348
00:56:47,970 --> 00:56:52,735
Ο Μπράιαν κι εγώ παντρευόμαστε.
349
00:57:01,024 --> 00:57:04,700
Μάλιστα.
350
00:57:08,365 --> 00:57:12,587
Συγχαρητήρια.
351
00:57:16,875 --> 00:57:20,880
Τα λέμε, Τσάρλι.
352
00:57:40,815 --> 00:57:43,108
Γαμάτη φάση.
353
00:57:43,109 --> 00:57:48,113
Μπροστά και ψηλά.
Αυτό λέω πάντα εγώ.
354
00:57:48,405 --> 00:57:53,208
Όλα συμβαίνουν για κάποιο λόγο.
355
00:57:57,666 --> 00:58:02,137
Ναι...
μαγεία.
356
00:58:06,716 --> 00:58:10,678
Τελικά, η καλή κυρία
στο κοσμηματοπωλείο...
357
00:58:10,679 --> 00:58:14,682
περίμενε ακριβώς δεκαπέντε
λεπτά.
358
00:58:14,683 --> 00:58:18,906
Αλλά δεν τους πήρε δεκαπέντε λεπτά
για να με βρουν.
359
00:58:20,398 --> 00:58:24,820
Τους περιμέναμε.
360
00:59:02,398 --> 00:59:05,484
Μάλιστα...
361
00:59:05,485 --> 00:59:09,821
"Τσαρλς Μπρόνσον" σε λένε τώρα;
362
00:59:09,823 --> 00:59:14,118
Ένας Αμερικανός Μογγόλος ποπ σταρ.
363
00:59:14,119 --> 00:59:15,745
Σταρ του σινεμά, κύριε.
364
00:59:15,746 --> 00:59:18,457
"Death Wish". Γαμώ τις ταινίες.
365
00:59:18,458 --> 00:59:22,460
Είμαι σίγουρος, Γουέμπερ.
366
00:59:22,461 --> 00:59:24,880
Λοιπόν...
367
00:59:24,881 --> 00:59:28,883
Εξήντα εννέα μέρες πέρασαν;
368
00:59:28,884 --> 00:59:32,886
Εξήντα εννέα μέρες όλες δικές σου.
369
00:59:32,887 --> 00:59:37,933
Έσπασες άλλο ένα ρεκόρ σου
στη φυλακή.
370
00:59:37,934 --> 00:59:41,106
Πες μου, λοιπόν, Τσαρλς
Μπρόνσον...
371
00:59:41,107 --> 00:59:45,994
Τι ακριβώς έκανες αυτές
τις εξήντα εννέα μέρες;
372
00:59:47,194 --> 00:59:52,376
Έχτιζα μια αυτοκρατορία.
373
00:59:55,329 --> 00:59:59,253
Είσαι γελοίος.
374
01:00:24,065 --> 01:00:27,068
Τσάρλι, θες κάτι να διαβάσεις;
375
01:00:27,069 --> 01:00:30,780
Τι θέλεις; Έχω κι άλλο ρομαντικό.
376
01:00:30,782 --> 01:00:33,032
Πώς σου φάνηκε το
"Whο Dares Wins";
377
01:00:33,033 --> 01:00:35,368
Άκουσα πως
είναι καλό.
378
01:00:35,369 --> 01:00:37,870
- Βούλωσ'το στόμα σου!
- Κανένα πρόβλημα, Τσάρλι.
379
01:00:37,871 --> 01:00:41,926
Βγάλε τον σκασμό, καργιόλη!
380
01:00:41,959 --> 01:00:45,386
Σκάσε.
381
01:00:54,472 --> 01:00:56,973
Λοιπόν...
382
01:00:56,974 --> 01:01:01,770
Έχω έναν βιβλιοθηκάριο εδώ.
383
01:01:01,771 --> 01:01:06,191
Είναι άσχημα μπλεγμένος!
384
01:01:06,192 --> 01:01:10,500
Μάλλον πρέπει να στείλετε κάποιον
για να τον βοηθήσει να βγει.
385
01:01:11,031 --> 01:01:13,240
Άρχισε τα ίδια!
386
01:01:13,241 --> 01:01:16,661
Ο Μπρόνσον έπιασε όμηρο.
Φώναξε τον διευθυντή!
387
01:01:16,662 --> 01:01:19,956
Λοιπόν...
388
01:01:19,957 --> 01:01:22,667
Κάθισε.
389
01:01:22,668 --> 01:01:27,601
Όχι στη χέστρα, καριόλη!
390
01:01:50,364 --> 01:01:53,490
Τι γίνεται τώρα;
391
01:01:53,491 --> 01:01:57,962
Δεν ξέρω.
392
01:02:01,917 --> 01:02:04,460
Πρέπει να...
393
01:02:04,461 --> 01:02:08,588
Πρέπει να περιμένουμε.
394
01:02:08,589 --> 01:02:12,343
Μπορώ να περιμένω όλη μέρα.
Δεν θα πάω πουθενά.
395
01:02:12,344 --> 01:02:16,565
Ούτε κι εσύ θα πας πουθενά, καριόλη.
Θα περιμένω, γαμώτο.
396
01:02:49,923 --> 01:02:51,550
Εμπρός.
397
01:02:51,551 --> 01:02:55,136
Εμπρός, Τσάρλι. Με ακούς;
398
01:02:55,137 --> 01:02:56,971
Φυσικά και σ'ακούω.
399
01:02:56,972 --> 01:03:00,808
Δεν είμαι κουφός, καριόλη.
400
01:03:00,810 --> 01:03:05,532
- Τι συμβαίνει, Τσάρλι;
- "Τι συμβαίνει, Τσάρλι;"
401
01:03:06,316 --> 01:03:08,608
Λοιπόν...
402
01:03:08,609 --> 01:03:13,247
Κάθομαι εδώ με τον...
403
01:03:13,782 --> 01:03:15,448
Πώς σε λένε;
404
01:03:15,449 --> 01:03:18,286
- Lονe.
- Lονe;
405
01:03:18,287 --> 01:03:22,591
- Άντι Lονe.
- Άντι Lονe, ε;
406
01:03:22,666 --> 01:03:27,461
Λοιπόν, κάθομαι εδώ...
με τον Άντι Lονe.
407
01:03:27,462 --> 01:03:32,386
Θα του σπάσω τον σβέρκο και
θα του χώσω το κεφάλι στον κώλο!
408
01:03:35,052 --> 01:03:38,611
Τι θέλεις;
409
01:03:38,808 --> 01:03:42,780
Τι θέλω;
410
01:03:44,855 --> 01:03:47,399
Τι έχεις;
411
01:03:47,400 --> 01:03:49,483
Μα...
412
01:03:49,484 --> 01:03:53,364
Αυτό εξαρτάται από σένα.
413
01:03:53,365 --> 01:03:56,158
Έτσι δεν είναι;
414
01:03:56,159 --> 01:04:00,546
Τελειώσαμε, άντε γαμήσου.
415
01:04:04,958 --> 01:04:08,336
Λοιπόν...
416
01:04:08,338 --> 01:04:11,215
Άντι Lονe.
417
01:04:11,216 --> 01:04:14,927
Έχεις οικογένεια;
418
01:04:14,928 --> 01:04:17,139
- Ναι.
- Ναι;
419
01:04:17,140 --> 01:04:20,140
- Έχω δυο παιδιά.
- Δυο παιδιά, ε;
420
01:04:20,141 --> 01:04:23,477
- Τι κάνεις;
- Εγώ τι κάνω;
421
01:04:23,478 --> 01:04:27,820
- Τι λες να κάνω, καριόλη;
- Άκου, να μιλήσουμε.
422
01:04:28,109 --> 01:04:32,283
Τέρμα τα λόγια. Είναι ανώφελα.
423
01:04:32,613 --> 01:04:35,490
- Περίμενε.
- Τι να περιμένω;
424
01:04:35,491 --> 01:04:37,366
Λοιπόν!
425
01:04:37,367 --> 01:04:38,784
Αυτό ήταν!
426
01:04:38,785 --> 01:04:41,870
- Τι θα κάνεις;
- Τι θα κάνω;
427
01:04:41,871 --> 01:04:46,376
Θα βάψω το σώμα μου. Αυτό θα κάνω.
428
01:04:46,377 --> 01:04:50,006
Θα φορέσω την πανοπλία μου.
429
01:04:50,007 --> 01:04:52,342
Διάολε.
430
01:04:52,343 --> 01:04:54,467
Βάλε μου.
431
01:04:54,468 --> 01:04:57,679
Βάλ'το στην πλάτη μου, καριόλη.
432
01:04:57,680 --> 01:05:01,475
Τρίψε το, πουτάνα!
433
01:05:01,475 --> 01:05:05,521
Εμπρός, τρίψε το.
Δεν θα περιμένω όλη μέρα.
434
01:05:05,522 --> 01:05:08,774
Τρίψε το στην πλάτη μου.
Μέχρι κάτω στα πόδια μου.
435
01:05:08,775 --> 01:05:12,068
Πίσω απ'τα πόδια μου, στον κώλο μου,
στα κωλομάγουλά μου...
436
01:05:12,069 --> 01:05:15,405
όχι μέσα στον κώλο μου,
αδερφάρα, πάνω του!
437
01:05:15,406 --> 01:05:18,368
Τελείωνε, πιο γρήγορα, πιο γρήγορα!
438
01:05:18,369 --> 01:05:21,412
Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα!
439
01:05:21,413 --> 01:05:26,168
Άντε γαμήσου, κάτσε!
Στη γωνία ακίνητος, καριόλη!
440
01:05:27,377 --> 01:05:32,929
Και τώρα κρατήσου.
Τα πράγματα θα γίνουν σκούρα.
441
01:05:34,509 --> 01:05:38,768
Έλα δω! Άντε και γαμήσου, καριόλη.
442
01:06:12,757 --> 01:06:16,761
Λοιπόν, Τσάρλι Μπρόνσον...
443
01:06:16,762 --> 01:06:18,929
Θα μπω κατευθείαν στο θέμα.
444
01:06:18,930 --> 01:06:23,934
Πλέαμε κόντρα στον άνεμο τελευταία
και μας έπιασε μεγάλη φουρτούνα.
445
01:06:25,687 --> 01:06:29,398
Έλπιζα πως με τον ερχομό σου
στην ειδική πτέρυγα...
446
01:06:29,399 --> 01:06:34,279
θα σταματούσες
να πιάνεις όμηρους...
447
01:06:34,280 --> 01:06:36,446
και να επιτίθεσαι
στους άντρες μου.
448
01:06:36,447 --> 01:06:38,115
Κανονίζουμε εμείς το καθίκι, κύριε.
449
01:06:38,116 --> 01:06:41,744
Γουέμπερ, σε παρακαλώ να φύγεις
για το υπόλοιπο του απογεύματος.
450
01:06:41,745 --> 01:06:44,663
Να είσαι στο γραφείο μου στις 6:15
αύριο το πρωί, ευχαριστώ κι αντίο.
451
01:06:44,664 --> 01:06:47,594
Μάλιστα.
452
01:06:51,589 --> 01:06:56,560
Άκου, δεν συνηθίζω να κάνω
συμφωνίες με κρατούμενους.
453
01:06:57,094 --> 01:07:01,353
Για την τελευταία σου περιπέτεια,
θα τιμωρηθείς πάλι. Αδιέξοδο.
454
01:07:04,894 --> 01:07:09,273
Αν δεν ενδιαφέρεσαι καθόλου
για τον εαυτό σου...
455
01:07:09,274 --> 01:07:14,242
δεν ξέρουμε τι ακριβώς
να κάνουμε μ'εσένα.
456
01:07:18,699 --> 01:07:23,669
Τι θέλεις να κάνουμε,
Τσάρλι Μπρόνσον;
457
01:07:26,164 --> 01:07:30,587
Άντε γαμηθείτε.
458
01:07:34,132 --> 01:07:36,800
Είσαι αξιοθρήνητος.
459
01:07:36,801 --> 01:07:39,637
Το ξέρεις;
460
01:07:39,639 --> 01:07:42,014
Σου υπόσχομαι...
461
01:07:42,015 --> 01:07:44,849
πως αν συνεχίσεις αυτή
την ανόητη συμπεριφορά...
462
01:07:44,850 --> 01:07:49,941
και φέρεσαι με μηδενιστικό τρόπο,
θα πεθάνεις μέσα.
463
01:08:54,381 --> 01:08:56,215
Τι είναι αυτό;
464
01:08:56,216 --> 01:08:58,676
- Τι;
- Τι είναι αυτό;
465
01:08:58,677 --> 01:09:00,971
- Ζωγραφική.
- Μπράβο σου.
466
01:09:00,971 --> 01:09:03,223
Τι εννοείς; Μίλα μου.
467
01:09:03,224 --> 01:09:08,311
Ήλιος, θάλασσα, άμμος,
γυμνή γυναίκα, τέλειο.
468
01:09:08,312 --> 01:09:14,567
Τίνος είναι αυτό;
469
01:09:14,568 --> 01:09:19,074
Λέγετε, ποιος έκανε το έγκλημα;
470
01:09:19,823 --> 01:09:22,409
Πέφτουν οι βόμβες.
471
01:09:22,410 --> 01:09:27,047
Γι'αυτό είμαι δάσκαλός σας.
472
01:09:36,925 --> 01:09:41,145
Πολύ ενδιαφέρον, Τσάρλι.
473
01:09:45,642 --> 01:09:48,770
Ενδιαφέρον;
474
01:09:48,771 --> 01:09:53,441
Ναι, είναι ενδιαφέρον.
475
01:09:54,652 --> 01:09:57,862
- Τι σημαίνει αυτό;
- Τι σημαίνει ενδιαφέρον;
476
01:09:57,862 --> 01:10:01,907
Το ενδιαφέρον είναι
καλό. Μπράβο!
477
01:10:01,908 --> 01:10:03,909
Έτσι;
478
01:10:03,910 --> 01:10:08,844
Δεν μπορείς να το εγκλωβίσεις.
479
01:10:09,456 --> 01:10:12,585
Δεν μπορείς να το ωραιοποιήσεις.
480
01:10:12,586 --> 01:10:15,963
Μπα, δεν μπορείς
να με εγκλωβίσεις.
481
01:10:15,964 --> 01:10:18,633
- Παπαγάλοι!
- Τι πράγμα;
482
01:10:18,634 --> 01:10:21,719
Πουλιά, Τσάρλι.
Μαθαίνω Ισπανικά.
483
01:10:21,720 --> 01:10:25,099
Μάλιστα.
484
01:10:30,688 --> 01:10:33,230
Πολλά πουλιά στη
δουλειά σου, Τσάρλι.
485
01:10:33,231 --> 01:10:36,484
Δεν τυχαίνει να
βλέπω και πολλά.
486
01:10:36,485 --> 01:10:40,113
Πουλιά και...
μπαρ.
487
01:10:40,114 --> 01:10:45,118
Παπαγάλοι.
488
01:10:45,120 --> 01:10:47,164
Ξέρω, φίλε.
489
01:10:47,165 --> 01:10:50,401
Άκου μια ιδέα.
490
01:10:50,402 --> 01:10:55,349
Βρες εκείνο το κομμάτι που είναι
μέσα σου, Τσαρλς και δεν ανήκει εδώ.
491
01:10:55,922 --> 01:10:59,763
Γαμώτη μου.
492
01:12:17,046 --> 01:12:20,840
Κρατούμενος Β Τ ένα τρία
ένα τέσσερα, Μπρόνσον, κύριε.
493
01:12:20,841 --> 01:12:24,270
Καλησπέρα, Μπρόνσον.
494
01:12:26,141 --> 01:12:28,891
Ο κύριος Ντάνιελσον
μου λέει...
495
01:12:28,892 --> 01:12:33,234
ότι πηγαίνεις πολύ καλά
στην καλλιτεχνική δημιουργία.
496
01:12:33,814 --> 01:12:38,370
- Ένας αληθινός Μαγκρίτ.
- Ακριβώς, ναι.
497
01:12:39,487 --> 01:12:44,493
Ξέρεις, κρατούσαμε
κάτι υλικά ζωγραφικής...
498
01:12:44,494 --> 01:12:47,952
που σου έστειλε
η ξαδέρφη σου Λορέν...
499
01:12:47,953 --> 01:12:52,509
και τώρα που σκεφτόμαστε
το μέλλον της αίθουσας ζωγραφικής...
500
01:12:53,000 --> 01:12:57,548
δεν βλέπω τον λόγο γιατί να
μην σου δώσουμε αυτά τα υλικά τώρα.
501
01:12:57,548 --> 01:13:01,343
Θα σε βοηθήσουν πολύ στη δουλειά σου.
502
01:13:01,344 --> 01:13:05,566
Ο κύριος Ντάνιελσον έχει μεγάλη
εμπιστοσύνη στη συνεργασία σου...
503
01:13:06,055 --> 01:13:10,814
την υπευθυνότητα, την ικανότητα
να συνεργάζεσαι με την ομάδα.
504
01:13:11,562 --> 01:13:16,616
Σε συμβουλεύω να συνεχίσεις
αυτή την πορεία...
505
01:13:16,858 --> 01:13:21,249
και ανυπομονώ να δω την υπέροχη
δουλειά που τόσα έχω ακούσει γι'αυτή.
506
01:13:21,614 --> 01:13:26,122
Κύριε διευθυντή, ο Τσάρλι
έφερε κάτι να δείτε τώρα.
507
01:13:26,451 --> 01:13:30,258
Τσάρλι, δώσ'το μου αυτό.
508
01:13:31,916 --> 01:13:34,751
Αυτό είναι για σας.
509
01:13:34,752 --> 01:13:37,881
Ευχαριστώ.
510
01:13:37,882 --> 01:13:41,882
Δώσ'το στον Γουέμπερ
να το δω αργότερα.
511
01:13:41,883 --> 01:13:43,301
Ευχαριστώ.
512
01:13:43,302 --> 01:13:47,642
Μπρόνσον, τι περιμένεις, μικρέ;
Εμπρός, προχώρα!
513
01:13:49,559 --> 01:13:53,945
Είπα, προχώρα!
514
01:13:59,066 --> 01:14:03,835
Συγγνώμη.
Γουέμπερ, αυτό είναι για σένα, φίλε.
515
01:14:10,915 --> 01:14:13,958
Μόνο οι σταρ τον καυλώνουν.
516
01:14:13,959 --> 01:14:18,045
Θα φροντίσω να δει τον πίνακα, φίλε.
Μην ανησυχείς.
517
01:14:18,046 --> 01:14:20,798
Αξιολόγηση της μονάδας;
518
01:14:20,799 --> 01:14:24,136
Ορκίζομαι στον Θεό
και στο λέω καθαρά, Τσάρλι.
519
01:14:24,137 --> 01:14:27,763
Είναι πιθανό να συζητήσουν και
για την ημερομηνία αποφυλάκισής σου.
520
01:14:27,764 --> 01:14:31,142
Αυτή είναι η γνώμη μου, όχι
απαραίτητα η γνώμη των άλλων...
521
01:14:31,143 --> 01:14:32,560
αλλά να ξέρεις...
522
01:14:32,561 --> 01:14:37,365
μπορώ να κρίνω
τους χαρακτήρες.
523
01:14:43,988 --> 01:14:46,993
Θα σε καλέσουν, φίλε.
524
01:14:46,993 --> 01:14:49,076
Ξέρεις γιατί;
525
01:14:49,077 --> 01:14:53,548
Είσαι σπουδαίος
ζωγράφος.
526
01:14:54,418 --> 01:14:59,223
Είμαι ενθουσιασμένος, περήφανος.
Είσαι αληθινός σταρ.
527
01:14:59,506 --> 01:15:03,682
Ο διευθυντής είναι αρχίδι.
Δεν τον αντέχω αυτόν τον μαλάκα.
528
01:15:04,720 --> 01:15:09,441
Κράτα το κεφάλι σου κάτω και είμαι
σίγουρος πως θα τα καταφέρουμε.
529
01:15:10,434 --> 01:15:14,102
Εμείς μπορούμε, φίλε.
530
01:15:14,103 --> 01:15:17,980
Τι εννοείς "εμείς";
531
01:15:17,982 --> 01:15:21,943
Δεν λέω κάτι τέτοιο...
Απλά λέω, όχι, όχι, Τσάρλι.
532
01:15:21,944 --> 01:15:26,167
Μην με παρεξηγείς, φίλε.
Αυτό που θέλω να πω είναι ότι...
533
01:15:28,577 --> 01:15:30,202
εσύ...
534
01:15:30,203 --> 01:15:34,380
επιτέλους θ'αποκτήσεις
αυτό που ήθελες πάντα.
535
01:15:38,838 --> 01:15:43,309
Και πού ξέρεις τι θέλω εγώ;
536
01:16:14,414 --> 01:16:17,459
Τι έγινε το τσάι μου, Φιλ;
537
01:16:17,460 --> 01:16:22,180
Συγγνώμη, φίλε.
Είμαι μαλάκας, το ξέχασα τελείως.
538
01:16:23,300 --> 01:16:26,302
Δύο για σένα.
539
01:16:26,303 --> 01:16:29,978
Δύο για μένα.
540
01:16:30,098 --> 01:16:33,940
Και μετά θα πιω ένα τσάι.
541
01:18:02,192 --> 01:18:05,784
Τσάρλι.
542
01:18:05,948 --> 01:18:10,119
Τι θέλεις να μάθεις τώρα;
543
01:18:16,082 --> 01:18:19,804
Μουσική.
544
01:18:22,923 --> 01:18:25,842
Δεν ξέρω πώς θα βοηθήσει
την κατάσταση αυτό.
545
01:18:25,843 --> 01:18:30,311
Θα τον σκοτώσω γαμώτο!
546
01:18:30,846 --> 01:18:34,984
Τ'ορκίζομαι!
547
01:18:36,603 --> 01:18:39,862
Μπένετ.
548
01:18:40,565 --> 01:18:45,368
- Φέρε μουσική τώρα, παρακαλώ.
- Μάλιστα.
549
01:20:19,375 --> 01:20:22,585
Τσάρλι...
550
01:20:22,586 --> 01:20:27,602
Δεν νιώθω πολύ
καλά τώρα, φίλε.
551
01:23:21,062 --> 01:23:24,146
Ναι.
552
01:23:24,147 --> 01:23:29,116
Αυτό είναι ένα κομμάτι δικό μου.
553
01:23:45,879 --> 01:23:50,185
Λοιπόν, αρκετά έχει τραβήξει!
Βγάλτε τον από δω!
554
01:23:50,424 --> 01:23:54,345
Εμπρός, βγάλτε τον από δω!
Αρκετά έχει τραβήξει! Ελάτε!
555
01:23:54,346 --> 01:23:57,014
Γαμημένοι καριόληδες!
556
01:23:57,015 --> 01:24:00,524
Τέλος το μάθημα.
557
01:25:08,338 --> 01:25:12,759
Ο Τσαρλς Μπρόνσον είναι ο πιο
διάσημος κρατούμενος της Βρετανίας.
558
01:25:12,760 --> 01:25:16,929
Πέρασε 34 χρόνια στη φυλακή.
Τα 30 από αυτά στην απομόνωση.
559
01:25:16,930 --> 01:25:20,695
Ακόμα δεν έχει οριστεί
ημερομηνία αποφυλάκισής του.
560
01:25:20,696 --> 01:25:25,700
Απόδοση
Γιώργος Λυκούδης
561
01:25:25,701 --> 01:25:35,711
SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ