0 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 Bronson (2008) Genre: Crime/Drama/Biography IMDb: 7.1/10 Rotten Tomatoes: 76% Metacritic: 71% 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 ترجمه و زيرنويس، کاري از: ALIREZA.FHM 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 ...!نکته ي مهم: چارلز برانسون مرد بسيار بد دهنيست !و براي رعايت امانت، در ترجمه از الفاظ رکيک استفاده شده است 2 00:00:33,631 --> 00:00:35,530 اسم من چارلز برانسونه. 3 00:00:37,481 --> 00:00:40,444 و تو تموم عمرم ميخواستم مشهور بشم 4 00:00:52,343 --> 00:00:55,004 مي دونستم واسه چيزاي بهتري خلق شده بودم... 5 00:00:58,709 --> 00:00:59,925 يه استعدادي داشتم... 6 00:01:03,148 --> 00:01:06,022 فقط نميدونستم که... چي هست! 7 00:01:09,874 --> 00:01:10,865 خوانندگي نبود. 8 00:01:14,256 --> 00:01:15,764 ميتونم لت و پار کنم!... 9 00:01:18,205 --> 00:01:22,508 به نظر مياد با کمبود گزينه مواجه شديم! ... مگه نه؟ 10 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 عزيزم... آروم... 11 00:02:02,600 --> 00:02:07,000 ...وقتي چراغ ها کم نور مي شوند 12 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 هيچ کمکي نيست...نه... 13 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 عزيزم...آروم... 14 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 ...وقتي چراغ ها کم نور مي شوند 15 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 هيچ کمکي نيست...نه... 16 00:02:54,600 --> 00:03:00,000 او امشب در جايگاه روحاني سوراخي مي کند... 17 00:03:01,000 --> 00:03:04,500 در ميان آبشار هاي تيره... 18 00:03:04,600 --> 00:03:08,000 !و داد مي زند: آه...رقاص ها 19 00:03:08,100 --> 00:03:14,000 من را بکشيد! من را بکشيد! من را بکشيد! 20 00:03:18,000 --> 00:03:21,200 اگز دستگيره را بچرخانم 21 00:03:21,300 --> 00:03:24,700 در روياي خود مي ميريد! 22 00:03:24,800 --> 00:03:31,000 اگر دستگيره را بچرخانم دستگيره را بچرخانم 23 00:03:31,800 --> 00:03:38,000 من را هيجان زده مي کنيد...هيجان زده مي کنيد هيجان زده مي کند 23 00:04:15,800 --> 00:04:17,000 اين فيلم بر اساس يک داستان واقعي ساخته شده است. 24 00:04:21,007 --> 00:04:23,932 چه جوري ديگه ميتونم توضيح بدم؟ 25 00:04:30,850 --> 00:04:35,335 من خيلي خوب تربيت شده بودم... پدر و مادرم آدماي نجيبي بودن... 26 00:04:35,919 --> 00:04:39,429 اعضاي قابل احترام و شرافتمند جامعه... 27 00:04:41,039 --> 00:04:44,338 من مدرسه رفتم. سرمو پايين نگه داشتم. 28 00:04:45,250 --> 00:04:47,864 مطمئنا منم مثه بيشتر بچه ها تو دردسر ميوفتادم... 29 00:04:49,052 --> 00:04:50,214 حرومي! 30 00:04:51,044 --> 00:04:52,316 دوست داشتم... 31 00:05:10,587 --> 00:05:11,756 اوه مايکل؟! 32 00:05:12,485 --> 00:05:14,718 خانوم پيترسون من واقعا بايد با شما درمورد... 33 00:05:16,726 --> 00:05:17,952 ولي من بد نبودم. 34 00:05:19,047 --> 00:05:20,211 يعني خيلي بد نبودم. 35 00:05:21,843 --> 00:05:23,355 و هنوز هم اصول خودم رو داشتم 36 00:05:26,900 --> 00:05:30,310 من اولين شغلي که دستم بهش رسيد رو قبول کردم... 37 00:05:31,513 --> 00:05:33,062 سيب زميني سرخ کرده ها رو ببر پيترسون. 38 00:05:35,456 --> 00:05:37,526 به نظرم اين دختر تيکه هه بد نبود... 39 00:06:08,092 --> 00:06:09,134 خانوم پيترسون؟ 40 00:06:10,116 --> 00:06:11,840 مايليم با پسرتون چند کلمه صحبت کنيم. 41 00:06:14,965 --> 00:06:15,711 مايکل. 42 00:06:20,860 --> 00:06:21,840 مايکل پيترسون؟ 43 00:06:24,709 --> 00:06:25,117 درسته 44 00:06:25,777 --> 00:06:30,368 آره، قبل از اين که يادم بره... من با اسم مايکل پيترسون به اين دنيا اومدم... 45 00:06:30,411 --> 00:06:32,683 ولي با اسم جنگيم از اين دنيا بيرون ميرم! 46 00:06:33,728 --> 00:06:35,258 چارلي برانسون 47 00:06:41,892 --> 00:06:43,743 که تصوير ديگه اي از شخصيتمه! 48 00:06:55,327 --> 00:06:57,025 1974 49 00:06:58,587 --> 00:07:00,404 واسه جووني تو انگليس زمونه ي سختي بود 50 00:07:02,016 --> 00:07:03,796 دور و برمون فرصت هاي زيادي پيش نميومد. 51 00:07:06,566 --> 00:07:06,991 با اين حال... 52 00:07:08,358 --> 00:07:09,445 زندگي ادامه داره... 53 00:07:11,754 --> 00:07:13,485 من و آيرين با هم ازدواج کرديم 54 00:07:14,522 --> 00:07:19,513 همه چي خوب بود... به عنوان يه زوج وضع بدي نداشتيم 55 00:07:20,735 --> 00:07:25,379 ولي اگه مفيد نباشي که مشهورت نمي کنن! مگه نه؟ 56 00:07:35,392 --> 00:07:37,096 مايکل؟! صداي چي بود؟! 57 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 محض رضاي خدا... 58 00:07:46,724 --> 00:07:51,066 خب...اين همون اداره پستيه که زدم... 59 00:07:52,529 --> 00:07:54,581 اين چيزيه که باهاش ازونجا بيرون اومدم... 60 00:07:56,858 --> 00:07:58,435 و اين چيزيه که اونا بهم دادن... 61 00:07:59,844 --> 00:08:00,914 هفت سال. 62 00:08:02,864 --> 00:08:06,050 نگران نباش پسرم... تو هفت سال اونجا نميموني! 63 00:08:06,394 --> 00:08:07,613 چهار سال ديگه مياي بيرون! 64 00:09:19,839 --> 00:09:21,000 حالا حالتون چطوره؟ ها؟ 65 00:09:21,889 --> 00:09:23,382 همراهي کنيد! چه خبرا؟؟؟ 66 00:09:25,139 --> 00:09:27,526 هميشه باور داشتم که يکم استعداد کمدي هم دارم! 67 00:09:28,554 --> 00:09:29,782 هفت سال... 68 00:09:31,563 --> 00:09:33,329 زمان زياديه! 69 00:09:38,586 --> 00:09:41,486 حالا من نمي خوام اينجا وايسم و به شما بگم... 70 00:09:41,611 --> 00:09:47,190 به شما بگم... که زندان بد نيست! 71 00:09:47,622 --> 00:09:48,273 نخير! 72 00:09:48,575 --> 00:09:52,169 اينجوري خودمو بد جلوه مي دم و فکر کنم به اندازه ي کافي هم تا حالا انجام شده! 73 00:09:52,294 --> 00:09:53,235 مگه نه؟! 74 00:09:54,223 --> 00:09:54,821 نخير! 75 00:09:59,761 --> 00:10:04,813 ميدونين، من يه سلول، يه قفس يا يه جعبه نمي ديدم 76 00:10:06,855 --> 00:10:09,810 اونجا واسه من مثه اتاق يه هتل بود 77 00:10:24,976 --> 00:10:26,454 منظورمو اشتباه نگيرين... 78 00:10:26,769 --> 00:10:28,443 براي بيشتر مردم... 79 00:10:29,269 --> 00:10:31,486 زندان جاي سختيه... 80 00:10:33,180 --> 00:10:35,070 يه کابوس خسته کننده... 81 00:10:36,494 --> 00:10:38,518 بيست و چهار ساعت روز 82 00:10:40,250 --> 00:10:42,032 هفت روز هفته 83 00:10:43,555 --> 00:10:46,771 سيصد و شصت و پنج روز سال... 84 00:10:46,789 --> 00:10:50,191 از يه زندگي افتضاح 85 00:10:50,709 --> 00:10:53,327 تنفسِ ... جهنم... 86 00:10:58,361 --> 00:10:59,285 ولي براي من... 87 00:11:01,425 --> 00:11:05,315 زندان جايي بود که بالاخره ميتونستم خودمو آماده کنم... 88 00:11:06,781 --> 00:11:08,215 استعداد هامو شکوفا کنم... 89 00:11:10,076 --> 00:11:14,303 مثه يه ميدون مبارزه ميمونه، مگه نه؟ برام يه فرصت بود... 90 00:11:14,705 --> 00:11:18,627 و جايي که به زودي همه اسممو مي شناسن... 91 00:11:31,898 --> 00:11:33,148 مشکل چيه چارلي؟ 92 00:11:34,607 --> 00:11:37,302 - دوباره ميخواي واست توضيحش بدم؟ - نه. 93 00:11:38,312 --> 00:11:41,778 - من تمام وقت اينجا کار نمي کنم - اين تمرين شغله 94 00:11:41,779 --> 00:11:43,887 - به خاطر همين وقتي آزاد شدي، ميتوني... - گه بخور! 95 00:12:05,945 --> 00:12:09,811 - مشکلت چيه پيترسون؟ - مشکل؟ 96 00:12:10,626 --> 00:12:13,386 گفتم مشکلت چيه، پيترسون 97 00:12:14,983 --> 00:12:16,385 نمي دونم. من که مشکلي ندارم. 98 00:12:50,671 --> 00:12:52,199 قربون همتون!! 99 00:13:46,462 --> 00:13:49,195 - چايي ميل داري رفيق؟ - ممنون ميکي، يه فنجون ميخورم 100 00:13:49,484 --> 00:13:51,912 - شير و شکر؟ - ممنون ميشم 101 00:13:52,037 --> 00:13:53,660 - چقدر شکر؟ - دو 102 00:14:02,858 --> 00:14:06,797 روي زانوي من باشي... 103 00:14:06,922 --> 00:14:10,769 چاي براي دو نفر و دو نفر براي چاي... 104 00:14:11,109 --> 00:14:15,897 فقط من براي تو و تو براي من 105 00:14:16,219 --> 00:14:17,866 سلوم... 106 00:14:20,723 --> 00:14:22,454 تو هم يه فنجون چايي ميل داري رفيق؟ 107 00:14:24,721 --> 00:14:27,912 هيچي نزديکتر از يه فنجون چاي بريتانيايي به قلبم نيست 108 00:14:28,354 --> 00:14:30,850 - شير و شکر؟ - نه، تلخ دوست دارم 109 00:14:37,081 --> 00:14:40,477 مجموعه ي قابل تحسيني از اسلحه داري! تو دعوا ها بايد خيلي به درد بخور باشي! 110 00:14:40,602 --> 00:14:42,721 بم! بم! ناک اوت! 111 00:14:43,265 --> 00:14:44,216 دينگ دينگ... 112 00:14:52,871 --> 00:14:53,936 چه خفن! 113 00:15:06,430 --> 00:15:09,775 زمان واسه هيچکس توقف نمي کنه خانوما و آقايون 114 00:15:09,900 --> 00:15:11,778 زمان من در حال فرا رسيدن بود! 115 00:15:12,729 --> 00:15:13,781 آزادي مشروط! 116 00:15:16,735 --> 00:15:19,791 و درست وقتي که داشتم اسممو معروف ميکردم! 117 00:15:21,580 --> 00:15:24,325 - راس ميگي؟ به عنوان چي؟ - به عنوان چي؟ 118 00:15:27,227 --> 00:15:30,773 دلت نميخواد يه گوشه با من گير بيفتي جوجه! 119 00:15:32,721 --> 00:15:36,953 تو زندون هيچکس خايشو نداره حتي به من بگه بالا چشت ابروئه! مي فهمي؟ 120 00:15:43,347 --> 00:15:45,096 من چارلي برانسونم. 121 00:15:47,201 --> 00:15:49,765 من خشن ترين زندوني بريتانيام 122 00:15:57,048 --> 00:15:59,178 زندون... 123 00:15:59,178 --> 00:16:00,861 صادقانه بگم... 124 00:16:00,986 --> 00:16:02,339 فوق العاده بود! 125 00:16:02,464 --> 00:16:05,592 به شخصه دوستش داشتم... کس خارش! ... عاشقش بودم! 126 00:16:05,662 --> 00:16:07,311 خيلي هيجان انگيز بود! 127 00:16:07,687 --> 00:16:08,907 ديوونه کننده بود! 128 00:16:09,032 --> 00:16:10,320 عالي بود! 129 00:16:10,338 --> 00:16:12,549 به بهترين وجه ممکن! 130 00:16:26,653 --> 00:16:31,147 مشکل اينجاس، که تا يه جا احساس راحتي ميکني و حتي بعضي اوقات قبل از اين که احساس راحتي کني، شروع مي کنن به اذيت کردنت! 131 00:16:31,165 --> 00:16:33,303 بارها و بارها... 132 00:16:33,799 --> 00:16:37,051 هي تو رو از اين زندون مي برن اون زندون... از اين زندون به اون زندون.. 133 00:16:38,007 --> 00:16:39,522 و من از اين کار متنفرم! 134 00:16:41,135 --> 00:16:44,017 پارکرست... خدا پدرشونو بيامرزه...! 135 00:16:44,516 --> 00:16:48,270 محيط و امکاناتش از سرم هم زيادي بود! 136 00:16:49,140 --> 00:16:50,048 تخت خودت... 137 00:16:51,659 --> 00:16:54,102 توالت... سينک... 138 00:16:55,188 --> 00:16:58,300 غذا فوق العاده بود! 139 00:17:01,804 --> 00:17:04,295 بله، پارکرست خيلي خوب بود! 140 00:17:04,567 --> 00:17:09,285 و در مورد اداره ي زندان... چه جوري بگم؟ خب،... ارزش يه بار ديدنو داشت! 141 00:17:10,269 --> 00:17:13,341 ????? جاي مورد علاقم نبود 142 00:17:13,466 --> 00:17:18,702 اما کارکنان اونجا آماده بودند کاري کنند که تا جايي که امکان داره اقامتي به ياد ماندني داشته باشيد! 143 00:17:19,119 --> 00:17:23,557 عالي بود نه؟ چه جوري مي خنديديم! 144 00:17:58,719 --> 00:18:05,000 لطفا آزادم کنيد! 145 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 آه بگذاريد بروم! 146 00:18:11,100 --> 00:18:18,000 چون ديگه ... دوستتون ندارم! 147 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 148 00:18:23,117 --> 00:18:24,525 در آخر من قضيه رو اشتباه گرفته بودم! 149 00:18:25,490 --> 00:18:27,255 جدا خيلي خيلي اشتباه! 150 00:18:27,932 --> 00:18:29,135 اونا منو فرستادن اينجا! 151 00:18:30,804 --> 00:18:31,960 ديوونه خونه... 152 00:20:29,503 --> 00:20:34,345 خب پيترسون، حالا که تونستي آروم بگيري، قوانين رامپتون رو برات توضيح مي دم... 153 00:20:34,901 --> 00:20:37,712 قانون شماره يک: تو کاري رو انجام ميدي که بهت گفته ميشه 154 00:20:39,956 --> 00:20:41,043 قانون شماره دو؟ 155 00:20:43,094 --> 00:20:44,024 اينجا زندان نيس! 156 00:20:45,164 --> 00:20:46,450 ما اينجا شير ها رو رام مي کنيم! 157 00:20:51,500 --> 00:20:52,951 خب، حالا اين قرصا رو بخور 158 00:20:53,594 --> 00:20:56,715 اينا رو بگير بکن تو کونت مرتيکه... آره... 159 00:21:18,228 --> 00:21:20,184 با کي دارين در ميوفتين؟ مادرتون گاييدس...! 160 00:21:24,103 --> 00:21:25,447 نگهش دار... 161 00:21:27,177 --> 00:21:31,927 تخم سگا! تخم سگا! 162 00:23:08,873 --> 00:23:09,446 مسئله اينه که... 163 00:23:11,776 --> 00:23:12,793 اونا حاليشون نيس! 164 00:23:15,827 --> 00:23:17,122 هيچ وقت نمي فهمن! 165 00:23:19,261 --> 00:23:20,252 و اين باعث ترسشون ميشه. 166 00:23:24,677 --> 00:23:26,700 راه حلش اينه که خودتو به گا بدي؟ 167 00:23:29,292 --> 00:23:31,044 چي رو قراره عوض کنه؟ 168 00:23:33,029 --> 00:23:35,000 هيچ وقت درون تو رو نميتونه تغيير بده... 169 00:23:37,541 --> 00:23:39,043 هيچ چيزي جلوي حقيقت رو نميتونه بگيره. 170 00:23:41,414 --> 00:23:43,945 تو که از من ديوونه تر نيستي. 171 00:23:47,060 --> 00:23:49,689 آره همه ي اينا ساختگيه... آشغاله... 172 00:23:55,809 --> 00:23:56,163 تو. 173 00:23:58,027 --> 00:23:58,340 من. 174 00:24:02,151 --> 00:24:02,978 دختر نه ساله... 175 00:24:09,275 --> 00:24:10,204 يه عاشقانه ي حقيقي! 176 00:25:01,703 --> 00:25:05,836 وقتي به زندگي خودم دوباره نگاه مي کنم... 177 00:25:06,245 --> 00:25:09,330 ...هميشه همراه يه حس شرمساريه 178 00:25:09,782 --> 00:25:14,198 من هميشه کسي بودم که سرزنش ميشد... 179 00:25:19,547 --> 00:25:22,355 براي هر کاري که انجام ميدم 180 00:25:23,319 --> 00:25:26,311 مهم نيس کي؟ کجا؟ يا براي کي 181 00:25:27,143 --> 00:25:30,629 يه چيز مشترکي بينشون هست... 182 00:25:31,044 --> 00:25:34,173 اون...اون...اون 183 00:25:34,643 --> 00:25:36,668 ...اون گناهه 184 00:25:39,075 --> 00:25:40,223 ...اون گناهه 185 00:25:43,394 --> 00:25:45,193 هر کاري که کردم 186 00:25:45,194 --> 00:25:47,218 هر کاري که مي کنم 187 00:25:47,219 --> 00:25:49,148 هر مکاني که رفتم 188 00:25:49,149 --> 00:25:51,618 هر مکاني که ميرم 189 00:25:51,940 --> 00:25:53,358 ...گناهه 190 00:25:54,361 --> 00:25:57,490 تو مدرسه بهم ياد دادن چه جوري باشم 191 00:25:58,229 --> 00:26:01,408 ...پندار نيک ...گفتار نيک ...کردار نيک 192 00:26:02,684 --> 00:26:05,348 اونا نتونستن کامل موفق بشن 193 00:26:09,819 --> 00:26:13,031 براي هر کاري که انجام ميدم 194 00:26:13,544 --> 00:26:17,126 مهم نيس کي؟ کجا؟ يا براي کي 195 00:26:17,251 --> 00:26:20,619 يه چيز مشترکي بينشون هست... 196 00:26:21,575 --> 00:26:25,373 اون...اون...اون 197 00:26:25,383 --> 00:26:26,981 ...اون گناهه 198 00:26:29,276 --> 00:26:30,451 ...اون گناهه 199 00:26:33,657 --> 00:26:37,126 هر کاري که کردم... هر کاري که ميکنم... 200 00:26:38,152 --> 00:26:39,086 تخم سگ! 201 00:27:02,056 --> 00:27:05,646 ...کس مغزاي رواني، رفيقاي خوبي بودن...ولي 202 00:27:07,645 --> 00:27:08,636 خب... 203 00:27:10,878 --> 00:27:12,946 کس مغزن ديگه! قبول ندارين؟ 204 00:27:15,052 --> 00:27:17,163 و من بايد يه جوري بيرون ميومدم 205 00:27:19,371 --> 00:27:22,484 اين ديگه هتلي نبود که من دوست داشته باشم توش بمونم 206 00:27:23,688 --> 00:27:27,187 واسه مشهور شدن و اينجور چيزا... بايد تسويه حساب مي کردم... 207 00:27:29,629 --> 00:27:32,168 و منم يه فکر خيلي خوبي داشتم! ببينيد... 208 00:30:34,159 --> 00:30:38,000 اکنون ميخواهم نمايشي اجرا کنم که مايلم اسمش را بگذارم 209 00:30:39,731 --> 00:30:40,757 چه پيش مي آيد 210 00:30:40,999 --> 00:30:43,115 زماني که قتل درست انجام نشود... 211 00:30:49,216 --> 00:30:51,884 کي بر ميگردم؟ 212 00:30:54,988 --> 00:31:01,208 خب خب آقاي پيترسون... ما که نميخوايم دوباره اون حرفاي احمقانه رو شروع کنيم! مگه نه؟! 213 00:31:04,228 --> 00:31:06,347 گوش کن...پرستار خانوم! 214 00:31:06,348 --> 00:31:08,895 من فقط ميخوام بدونم زمان محاکمه ي من کيه؟ 215 00:31:09,425 --> 00:31:12,572 و کي برميگردم هلفدوني؟ 216 00:31:12,807 --> 00:31:13,720 مفهومه؟ 217 00:31:15,033 --> 00:31:17,153 نخير! آقاي پيترسون! 218 00:31:18,510 --> 00:31:20,700 حالا بيا ديگه از کلمات زشت احمقانه استفاده نکنيم! باشه؟ 219 00:31:21,144 --> 00:31:24,971 وگرنه مجبور ميشم دارو هاي مخصوصم رو به باسن مبارک تزريق کنم! 220 00:31:29,818 --> 00:31:32,408 محاکمه ي من کيه؟ 221 00:31:35,702 --> 00:31:36,658 آ، آ، آ... 222 00:31:37,702 --> 00:31:38,658 نه... 223 00:31:39,631 --> 00:31:43,325 آقاي وايت خوب شد عزيزم! هيچ محاکمه اي نيست! 224 00:31:45,628 --> 00:31:46,950 شگفت انگيز نيست آيا؟ 225 00:31:48,732 --> 00:31:51,479 با اين حال... شما دارين منتقل ميشين 226 00:31:55,521 --> 00:31:56,043 به کجا؟ 227 00:32:01,284 --> 00:32:02,805 بله، آقاي پيترسون! 228 00:32:02,930 --> 00:32:06,527 تيمارستان برادمور براي ديوانگان جنايتکار! 229 00:32:12,038 --> 00:32:14,550 من به خاطر کاري که کردم لياقت زندان رو دارم! 230 00:32:16,297 --> 00:32:19,062 من اتاق هتلمو مي خوام!!! 231 00:32:21,451 --> 00:32:24,528 خب، من مطمئنم چيزي که دنبالشين رو تو انفرادي پيدا مي کنيد! 232 00:32:33,133 --> 00:32:34,637 و من... 233 00:32:36,871 --> 00:32:39,444 بيست و شيش سال... 234 00:32:40,199 --> 00:32:43,964 بيست و شيش سال تو انفرادي بودم... 235 00:32:44,381 --> 00:32:46,772 و حتي يه نفرم نکشتم! 236 00:32:47,189 --> 00:32:50,683 دارم جوک نميگم! حتي يه نفر! 237 00:32:51,483 --> 00:32:52,448 هيچ وقت! 238 00:33:01,158 --> 00:33:01,602 خب... 239 00:33:02,818 --> 00:33:03,592 من فکر کردم... 240 00:33:04,122 --> 00:33:06,956 اگه شما قراره با من بي انصافي کنيد... 241 00:33:07,912 --> 00:33:13,205 منم به شما نهايت نامردي رو نشون ميدم! 242 00:33:15,108 --> 00:33:16,255 حالا، اين... 243 00:33:17,055 --> 00:33:21,000 چيزيه که اسمش رو ميزارم... چارلي عليه برادمور! 244 00:33:39,586 --> 00:33:43,011 وقتي که من ستاره ي... 245 00:33:43,654 --> 00:33:46,870 وقتي که من ستاره ي... 246 00:33:47,271 --> 00:33:51,494 وقتي که من ستاره ي راک اند رولم... 247 00:33:54,634 --> 00:33:58,344 وقتي که من تو راک اند رول... 248 00:33:58,469 --> 00:34:01,445 وقتي که من تو راک اند رول... 249 00:34:02,000 --> 00:34:08,876 وقتي که من تو راک اند رول... 250 00:34:08,877 --> 00:34:12,000 (سوپر استارم...) 251 00:34:30,965 --> 00:34:32,609 خب اونا منو گير انداختن... 252 00:34:33,982 --> 00:34:37,711 راستشو بخواين اونا ديگه منو تحت هيچ شرايطي نمي خواستن! 253 00:34:38,468 --> 00:34:41,389 ظاهرا من موفق شدم به سيستم و عظمتشون 254 00:34:41,514 --> 00:34:46,126 ده ها ميليون پوند خسارت بزنم! 255 00:34:46,127 --> 00:34:46,129 256 00:34:46,325 --> 00:34:52,827 ديگه بيشتر از اين نميخواستند خودشون رو درگير گران ترين زندانيه بريتانيا بکنند! 257 00:34:53,828 --> 00:34:56,705 ميدونم اين اسم و رسمي نبود که دنبالش باشم! 258 00:34:57,079 --> 00:34:58,931 ولي چيکار ميخواستن بکنن؟ 259 00:34:59,279 --> 00:35:02,198 منظورم اينه که اونا نميتونن به يه رواني اجازه بدن راس راس تو خيابون راه بره که! 260 00:35:05,164 --> 00:35:06,390 بله... 261 00:35:07,076 --> 00:35:09,701 اونا يه حيله ي کثيف تو آستينشون داشتن... 262 00:35:11,048 --> 00:35:14,865 تنها راه واسه تصديق سلامت عقل من بود، مگه نه؟؟ 263 00:35:15,655 --> 00:35:19,062 بنابراين قبل از اينکه متوجه بشم دوباره تو خيابونا بودم!! 264 00:35:21,643 --> 00:35:24,468 ولي چارلي ب. يه کوني ابنه اي نبود! 265 00:35:24,886 --> 00:35:25,912 نخير! 266 00:35:26,285 --> 00:35:29,423 ديگه وقت هواي تازه خوردن شده بود 267 00:35:29,623 --> 00:35:31,553 و اين که ببينم دنيا چه چيزي داره که به من پيشنهاد کنه! 268 00:36:07,869 --> 00:36:09,539 خيلي بامزه بود بچه ها! 269 00:36:15,843 --> 00:36:16,939 خب... 270 00:36:19,943 --> 00:36:21,039 باعث افتخار بود! 271 00:36:43,543 --> 00:36:45,000 نگاش کن! 272 00:37:38,443 --> 00:37:39,686 بيا تو پسرم! 273 00:37:44,424 --> 00:37:45,371 خوبه... 274 00:37:45,754 --> 00:37:48,717 الان اتاقتو نشونت ميدم بعدشم يه فنجون چايي ميخوريم. 275 00:37:58,678 --> 00:37:59,583 بيا پسر... 276 00:38:00,217 --> 00:38:00,991 خوبه...! 277 00:38:06,988 --> 00:38:08,196 عه... اين منم که! 278 00:38:12,585 --> 00:38:13,846 خيلي کوچولو بودم! 279 00:38:26,355 --> 00:38:28,275 وسايلم کجان؟ 280 00:38:31,900 --> 00:38:35,239 اوه، ما نميتونستيم همه چيزو با خودمون بياريم مايکل اونا تو لوتون هستن 281 00:38:38,177 --> 00:38:40,829 - يني هيچکدومو نياوردين؟ - چرا، بعضيا رو نگه داشتيم! 282 00:38:44,350 --> 00:38:45,549 تختم کو؟ 283 00:38:46,939 --> 00:38:50,730 نه، اينو نميگم... اوني که تو بچگي داشتم 284 00:38:53,771 --> 00:38:57,310 نمي تونستم همه چيزو نگه دارم مايکل خونه فضاي کافي براي اينا نداشت! 285 00:39:13,555 --> 00:39:15,824 اون تختم که هنوز تو لوتون مونده کجاس؟ 286 00:39:17,783 --> 00:39:18,635 لوتون... 287 00:39:20,365 --> 00:39:21,504 هيچ وقت عوض نميشه مگه نه؟ 288 00:39:23,111 --> 00:39:26,049 مامانم يه بار بهم گفت بچسب به چيزايي که ميدوني! 289 00:39:26,978 --> 00:39:28,387 و من دو تا چيزو مي دونستم... 290 00:39:29,021 --> 00:39:32,306 من لوتون رو مي شناختم... و عمو جک رو... 291 00:39:33,583 --> 00:39:35,322 و عمو جک همه رو مي شناخت 292 00:39:36,234 --> 00:39:38,537 و هر کسي هم که نمي شناخت،... ارزش شناخته شدن نداشتت! 292 00:39:40,000 --> 00:39:50,000 ترجمه و زيرنويس، کاري از: ALIREZA.FHM 293 00:39:52,149 --> 00:39:54,296 - تو تعطيلاتتون هستين؟ - خير. 294 00:39:55,774 --> 00:39:58,261 يه چيزي بهتر از اون ميخوام اسم و رسمي واسه خودم دست و پا کنم 295 00:39:58,878 --> 00:39:59,999 آره؟ با چه کاري؟ 296 00:40:01,077 --> 00:40:02,590 قراره ملکه رو بکشم! 297 00:40:03,189 --> 00:40:05,441 - پس قراره لندن بري - نه 298 00:40:07,431 --> 00:40:08,839 لوتون جاييه که قراره باشم! 299 00:41:43,362 --> 00:41:47,561 واي لعنت به من! 300 00:41:48,613 --> 00:41:52,228 بيا تو پسر عزيزم درست به موقع واسه مشروب رسيدي! 301 00:42:05,586 --> 00:42:06,934 فراخوان لوتون... 302 00:42:07,238 --> 00:42:10,132 خانوم ها... و آقايون در لباس خانوم ها! 303 00:42:10,784 --> 00:42:12,836 اجازه بدين برادر زاده ي مورد علاقم رو بهتون معرفي کنم! 304 00:42:13,071 --> 00:42:15,965 به تازگي از زندان آزاد شده 305 00:42:16,739 --> 00:42:17,905 ميکي پيترسون 306 00:42:20,164 --> 00:42:21,590 بشين پسر عزيزم! 307 00:42:26,518 --> 00:42:31,368 خانوم گورجس واست يه کوکتل درست مي کنه 308 00:42:33,209 --> 00:42:33,861 مايکل 309 00:42:36,339 --> 00:42:38,234 از آشناييت خيلي خوشحالم! 310 00:42:39,130 --> 00:42:42,415 اين آقا جکي... ميگه تو کاملا تو درون خودت خواب بودي! 311 00:42:52,742 --> 00:42:53,524 ممنون 312 00:42:57,329 --> 00:42:59,654 خيلي ضد حاله! 313 00:43:04,329 --> 00:43:05,354 قيافت عاليه... 314 00:43:06,328 --> 00:43:07,884 واسه کس خوردن... 315 00:43:11,675 --> 00:43:14,508 سيبيلت چه خفنه! 316 00:43:15,733 --> 00:43:17,141 تلاشتو تحسين مي کنم! 317 00:43:19,488 --> 00:43:22,565 هميشه ميدونستم تو هنر استعداد داري 318 00:43:26,572 --> 00:43:27,816 خب، پسر بزرگ... 319 00:43:30,110 --> 00:43:32,571 آينده ي مايکل پيترسون چيه؟ 320 00:44:05,648 --> 00:44:10,707 جاه طلبي ويژگي همه ي مردان بزرگه 321 00:44:15,096 --> 00:44:17,791 اون قراره اين جا با ما بمونه 322 00:44:19,651 --> 00:44:21,260 باشه عزيزم؟ 323 00:44:23,658 --> 00:44:25,067 خوشحالم ميشيم از اين بابت 324 00:44:26,249 --> 00:44:27,649 تا هر وقت دلت بخواد ميتوني بموني! 325 00:44:41,017 --> 00:44:42,590 خيلي مشروب قوي ايه 326 00:44:44,798 --> 00:44:45,650 شگفت انگيز بود! 327 00:44:48,222 --> 00:44:51,447 عمو جک هميشه حواسش به همه چي بود 328 00:44:52,037 --> 00:44:55,531 و کاشف به عمل اومد که يه رفيق قديميِ دوران حبس هم تو لوتونه 329 00:45:03,306 --> 00:45:05,693 - پيترسون - سيگار ميکشي؟ 330 00:45:05,818 --> 00:45:08,553 - آره. - چند وقت بود که ترک کرده بودي؟ 331 00:45:09,595 --> 00:45:12,099 - ده سال - کيرم دهنت! 332 00:45:12,486 --> 00:45:14,471 يه چايي واسم بريز لطفا 333 00:45:24,537 --> 00:45:26,962 حالا بريم تو کارش... 334 00:45:32,652 --> 00:45:33,408 خب؟ 335 00:45:34,503 --> 00:45:35,719 علاقه مند هستي؟ 336 00:45:37,477 --> 00:45:39,328 معلومه که هستم! 337 00:45:42,187 --> 00:45:43,751 خيلي خوب به نظر مي رسي ميکي 338 00:45:44,177 --> 00:45:45,820 بدنت متناسبه... 339 00:45:45,831 --> 00:45:46,559 قوي... 340 00:45:48,237 --> 00:45:49,670 قدرتمند... 341 00:45:51,088 --> 00:45:52,878 ميتوني پول در بياري 342 00:45:53,860 --> 00:45:55,825 پول واقعي! 343 00:45:57,555 --> 00:45:58,920 تنها چيزي که نياز داري يه اسمه 344 00:46:00,554 --> 00:46:02,110 ميکي پيترسون چشه مگه؟ 345 00:46:02,476 --> 00:46:03,978 نه، تو به يه... 346 00:46:03,979 --> 00:46:05,631 اسم واسه مبارزه نياز داري. 347 00:46:07,604 --> 00:46:09,430 مثه يه ستاره ي فيلم 348 00:46:26,579 --> 00:46:28,465 چارلتون هستون! 349 00:46:29,342 --> 00:46:30,542 ببين عزيزم... 350 00:46:31,047 --> 00:46:34,758 هيچکس چارلتون هستون رو به تخمشم نمي گيره... اسکلي مگه؟ 351 00:46:37,288 --> 00:46:39,487 تو بيشتر تو فاز چارلز برانسوني 352 00:46:40,495 --> 00:46:42,495 چارلز برانسون... 353 00:46:42,503 --> 00:46:43,434 آره... 354 00:46:44,308 --> 00:46:49,071 "آرزوي مرگ" خيلي اسم کلفتيه! 355 00:46:50,732 --> 00:46:54,710 چارلي برانسون لعنتي! 356 00:48:12,425 --> 00:48:13,695 چي رو داري نگاه مي کني؟ 357 00:48:19,561 --> 00:48:21,430 چارلي ميتونم حس کنم داري منو نگاه مي کني. 358 00:48:27,489 --> 00:48:30,975 - ميخواي من ناخوناتو لاک بزنم؟ - نه. 359 00:48:45,030 --> 00:48:47,455 - اين زخمه واسه چيه؟ - دعوا. 360 00:48:49,210 --> 00:48:51,434 - اين يکي چي؟ - دعوا... 361 00:48:53,174 --> 00:48:54,821 - اين... - دعوا... 362 00:48:57,016 --> 00:48:58,885 هيکلت خيلي توپه مگه نه؟ 363 00:49:00,554 --> 00:49:03,792 اشکال نداره بازوتو بگيرم؟ 364 00:49:11,689 --> 00:49:13,262 يا ابوالفضل! 365 00:49:14,652 --> 00:49:16,156 خيلي گنده س!! 366 00:49:25,362 --> 00:49:26,491 تو بايد... 367 00:49:28,291 --> 00:49:28,986 چي؟ 368 00:49:32,368 --> 00:49:33,793 تو... تو نبايد... 369 00:49:35,819 --> 00:49:36,758 نبايد چي چارلي؟ 370 00:49:39,174 --> 00:49:41,739 تو نبايد با پسراي بزرگتر از خودت بگردي... 371 00:49:45,242 --> 00:49:47,024 ناموسن؟ 372 00:50:14,333 --> 00:50:16,002 پول تخميتون... 373 00:50:16,472 --> 00:50:17,802 آره! 374 00:50:29,381 --> 00:50:30,389 خيله خوب! 375 00:50:39,447 --> 00:50:41,411 ميخواي بيشتر به گا بري؟ آره؟ 376 00:50:57,293 --> 00:50:59,492 همش بيست تا؟ ما رو اسکل گير آوردي مرتيکه؟ 377 00:50:59,617 --> 00:51:03,787 حرف مفت نزن ديگه! چارلي... عزيزم... تو بايد واسه خودت طرفدار پيدا کني 378 00:51:04,082 --> 00:51:07,260 - من اونجا واست جادو کردم مرتيکه! - جادو؟ 379 00:51:07,517 --> 00:51:10,290 تو فقط وسط ناکجا آباد روي اون بدبخت شاشيدي! 380 00:51:10,281 --> 00:51:12,758 تو شهرم کسي واسه اين بليت نمي خره 381 00:51:14,609 --> 00:51:15,938 مبارزه ي بعدي کيه؟ 382 00:53:25,000 --> 00:53:26,203 ولش کن 383 00:53:27,791 --> 00:53:29,503 ولش کن بينم! 384 00:53:32,000 --> 00:53:33,503 بيا جلو! 385 00:53:48,000 --> 00:53:48,973 من عاشقتم... 386 00:53:55,137 --> 00:53:56,058 چي؟ 387 00:54:04,072 --> 00:54:04,915 من عاشقتم... 388 00:54:14,798 --> 00:54:17,449 چه خوب!... 389 00:54:21,978 --> 00:54:23,246 ولي من برايان رو دوست دارم... 390 00:54:28,679 --> 00:54:30,062 برايان کيه؟ 391 00:54:33,114 --> 00:54:34,434 دوست پسرمه 392 00:54:39,885 --> 00:54:41,502 تازه موتورم داره! 393 00:54:47,630 --> 00:54:48,994 برايان... 394 00:54:55,088 --> 00:54:56,887 بله قربان؟ مي تونم کمکتون کنم؟ 395 00:55:01,007 --> 00:55:03,390 اون حلقه اي که اونجاست رو مي خوام ببينم. 396 00:55:03,964 --> 00:55:06,771 اوني که اونجاست، قربان؟ اون حلقه قيمتش هزار پونده، قربان. 397 00:55:07,432 --> 00:55:07,901 باشه پس... 398 00:55:09,284 --> 00:55:10,161 لشتو ببر! 399 00:55:11,762 --> 00:55:13,681 تکون نخور عوضي! 400 00:55:16,317 --> 00:55:17,404 و گرنه مي کشمت! 401 00:55:17,864 --> 00:55:18,420 خيله خوب! 402 00:55:20,220 --> 00:55:21,941 تکون نخور! 403 00:55:22,906 --> 00:55:26,635 و تا ده دقيقه هم به پليس زنگ نمي زني! 404 00:55:26,735 --> 00:55:27,640 زنگ نمي زنم... 405 00:55:27,840 --> 00:55:28,900 خيله خوب. 406 00:55:34,205 --> 00:55:35,570 پونزده دقيقه! 407 00:55:36,804 --> 00:55:38,222 کريسمستون هم مبارک! 408 00:56:00,344 --> 00:56:02,300 به نظر من... 409 00:56:03,247 --> 00:56:05,368 تو خيلي مرد نازي هستي چارلي... 410 00:56:05,855 --> 00:56:07,158 تو هم همينطور 411 00:56:09,288 --> 00:56:13,339 ولي تو بلند پرواز نيستي. ميدوني چي ميگم؟ 412 00:56:17,363 --> 00:56:18,241 اينو باش... 413 00:56:35,659 --> 00:56:36,563 ممنونم 414 00:56:44,665 --> 00:56:46,804 من و برايان داريم ازدواج مي کنيم... 415 00:56:57,468 --> 00:56:58,571 باشه... 416 00:57:01,438 --> 00:57:03,055 خب... 417 00:57:04,976 --> 00:57:06,854 پيوندتان مبارک! 418 00:57:07,844 --> 00:57:08,705 419 00:57:13,668 --> 00:57:15,355 بعدا مي بينمت چارلي... 420 00:57:37,253 --> 00:57:38,904 لامصب خيلي جذاب بود 421 00:57:39,653 --> 00:57:40,973 هم جلوش هم عقبش!! 422 00:57:41,990 --> 00:57:43,660 اين چيزيه که هميشه مي گم... 423 00:57:45,051 --> 00:57:47,146 کون پارگي هم دليلي داره مگه نه؟ 424 00:57:53,916 --> 00:57:54,854 بله... 425 00:57:56,716 --> 00:57:57,654 جادو... 426 00:58:03,183 --> 00:58:10,551 معلوم شد که اون خانوم دوست داشتني تو جواهر فروشي دقيقا پونزده دقيقه صبر کرد. 427 00:58:11,197 --> 00:58:15,248 ولي کمتر از پونزده دقيقه طول کشيد که پليس منو پيدا کنه... 428 00:58:16,961 --> 00:58:19,864 انتظارشونم داشتيم! 428 00:58:30,000 --> 00:58:40,000 ترجمه و زيرنويس، کاري از: ALIREZA.FHM 429 00:58:58,875 --> 00:59:00,518 خب، خب، خب... 430 00:59:02,057 --> 00:59:05,074 حالا شدي چارلز برانسون؟ 431 00:59:06,290 --> 00:59:10,089 ستاره ي منگل موسيقي پاپ آمريکا 432 00:59:10,307 --> 00:59:11,480 ستاره ي فيلم قربان 433 00:59:11,949 --> 00:59:14,400 "آرزوي مرگ" خيلي خوب بود! 434 00:59:14,651 --> 00:59:16,946 آره، منم همينطور فکر مي کنم. درسته. ممنون 435 00:59:18,602 --> 00:59:19,653 خب... 436 00:59:21,302 --> 00:59:23,453 شصت و نه روز...نه؟ 437 00:59:25,344 --> 00:59:28,395 شصت و نه روز از آزادي...خودت و خودت 438 00:59:29,282 --> 00:59:31,733 يکي ديگه از رکورد هاي زندانت رو شکوندي! 439 00:59:34,419 --> 00:59:36,819 خب چارلز برانسون... به من بگو 440 00:59:37,600 --> 00:59:41,607 تو اين شصت و نه روز چي کار واسه خودت کردي؟ 441 00:59:43,711 --> 00:59:45,992 در حال پي ريزي يه امپراطوري بودم 442 00:59:51,724 --> 00:59:53,614 خيلي مسخره اي! 443 01:00:20,313 --> 01:00:22,539 پاشو چارلي. کتاب ميخواي؟ 444 01:00:23,321 --> 01:00:26,006 يه کتاب ديگه از جودي کوپر آوردم 445 01:00:26,980 --> 01:00:30,031 اين يکي واقعا خوبه! 446 01:00:31,638 --> 01:00:33,273 دهن کيريتو ببند! 447 01:00:33,300 --> 01:00:33,655 مشکلي نيست چارلي 448 01:00:33,699 --> 01:00:35,941 گفتم دهن کيريتو ببند پدرسگ! 449 01:00:38,499 --> 01:00:39,541 خفه! 450 01:00:50,796 --> 01:00:51,508 نگهبان! 451 01:00:53,334 --> 01:00:56,559 من اينجا يه کتابدار دارم! 452 01:00:58,227 --> 01:01:01,069 و تو دردسر هم افتاده. 453 01:01:02,712 --> 01:01:06,563 پس فک کنم بايد يکي رو بياري اينجا که بهش کمک کنه اينطور فکر نمي کني؟ 454 01:01:06,712 --> 01:01:07,863 کير توش... دوباره نه! 455 01:01:09,812 --> 01:01:12,000 دکتر هاچکينز!... دکترو بياريد... 456 01:01:12,312 --> 01:01:13,000 خيله خوب... 457 01:01:16,220 --> 01:01:17,167 بشين 458 01:01:18,957 --> 01:01:21,974 اونجا نه! رو زمين بتمرگ تخم سگ! 459 01:01:46,573 --> 01:01:47,573 خب حالا چي ميشه؟ 460 01:01:49,781 --> 01:01:53,049 ... نمي دونم... 461 01:01:58,238 --> 01:02:01,976 خب پس ما فقط بايد... بايد صبر کنيم پس... 462 01:02:04,915 --> 01:02:07,340 ...من که کل روز رو نميتونم صبر کنم!... ...جاي ديگه اي هم که نمي تونم برم... 463 01:02:07,640 --> 01:02:09,140 کس کش پدر سگ... 464 01:02:09,655 --> 01:02:10,555 ...راه ديگه اي نيست... 465 01:02:10,695 --> 01:02:11,555 صبر مي کنم ديگه... 466 01:02:46,230 --> 01:02:46,622 الو؟ 467 01:02:47,908 --> 01:02:49,473 سلام چارلي 468 01:02:50,264 --> 01:02:51,177 صدامو ميتوني بشنوي؟ 469 01:02:51,369 --> 01:02:55,902 معلومه که ميتونم صداي کيريتو بشنوم شنواييم مشکلي نداره کثافت 470 01:02:57,044 --> 01:02:58,435 جريان چيه چارلي؟ 471 01:02:58,713 --> 01:03:00,730 جريان چيه چارلي؟ 472 01:03:02,520 --> 01:03:03,077 خب... 473 01:03:04,894 --> 01:03:07,015 من اينجا نشستم... 474 01:03:07,493 --> 01:03:08,092 در کنار... 475 01:03:10,178 --> 01:03:12,795 - اسمت چيه؟ - لاو. - لاو!!! 476 01:03:14,439 --> 01:03:17,202 - اندي لاو. - عه! اندي لاو!!! 477 01:03:18,439 --> 01:03:20,502 باشه... من اينجا 478 01:03:21,339 --> 01:03:23,000 با اندي لاو نشستم 479 01:03:23,661 --> 01:03:27,008 و قراره اون گردن تخميشو بشکونم و سرشو يه راست بکنم تو کونش 480 01:03:27,016 --> 01:03:30,015 اگه اون چيزي که ميخوامو بهم ندين 481 01:03:31,284 --> 01:03:32,632 تو چي ميخواي؟ 482 01:03:35,021 --> 01:03:36,351 چي ميخوام؟ 483 01:03:41,072 --> 01:03:42,993 چي دارين شما؟ 484 01:03:43,566 --> 01:03:43,957 خب... 485 01:03:45,730 --> 01:03:47,894 اين کاملا به تو بستگي داره 486 01:03:49,599 --> 01:03:50,737 مگه نه؟ 487 01:03:52,327 --> 01:03:54,275 کارمون تمومه حالا ميتوني گم شي. 488 01:04:00,727 --> 01:04:02,175 خيله خوب... 489 01:04:04,462 --> 01:04:05,988 اندي لاو... 490 01:04:07,374 --> 01:04:09,199 خونواده داري؟ 491 01:04:11,164 --> 01:04:12,282 - آره. - آره... 492 01:04:13,163 --> 01:04:15,805 - دو تا بچه دارم. - دو تا بچه... 493 01:04:15,930 --> 01:04:18,352 - چ...چ...چيکار داري مي کني؟ - چيکار دارم مي کنم؟ 494 01:04:19,647 --> 01:04:22,125 به نظرت ميخوام چي کار کنم تخم سگ؟ 495 01:04:22,133 --> 01:04:25,514 - بب...ببين... بزار...بزار حرف بزنيم - زرامونو زديم 496 01:04:25,639 --> 01:04:28,035 بي نتيجه بود 497 01:04:28,679 --> 01:04:31,185 - صبر کن. - واسه چي صبر کنم؟ 498 01:04:31,379 --> 01:04:32,785 خيه خوب! 499 01:04:33,416 --> 01:04:35,164 - همينه. - حالا مي خواي چي کار کني؟ 500 01:04:35,207 --> 01:04:37,493 مي خوام چي کار کنم؟ 501 01:04:37,885 --> 01:04:42,014 ميخوام بدن لعنتيمو کره بمالم! !اين کاريه که مي خوام بکنم 502 01:04:42,878 --> 01:04:44,150 اين کره رو ميخوام رو کل... 503 01:04:44,178 --> 01:04:45,186 ببين... 504 01:04:46,098 --> 01:04:47,445 کس کش... 505 01:04:47,898 --> 01:04:49,000 جنده... 506 01:04:50,365 --> 01:04:53,364 بيا بينم... يکم کره بمال پشتم پدرسگ 507 01:04:53,365 --> 01:04:53,640 ها؟ 508 01:04:53,642 --> 01:04:56,750 تن لشتو بيار اينجا بمالش کونده 509 01:04:57,140 --> 01:05:00,813 آها بمال! آفرين، ما کل روزو وقت نداريم... 510 01:05:00,950 --> 01:05:04,450 رو کمرم بمال... ادامه بده... رو کمرم بعد هم رو پام... 511 01:05:04,500 --> 01:05:07,000 پشت پام... رو کونم... رو دو تا لپ کونم... 512 01:05:07,030 --> 01:05:07,821 رو کونم... 513 01:05:07,946 --> 01:05:11,285 نگفتم بکنيش تو کونم مرتيکه ي ابنه اي... کثافت! 514 01:05:11,333 --> 01:05:12,403 زود باش پسر، تند تر! 515 01:05:12,455 --> 01:05:17,401 تند تر! تند تر! تند تر! 516 01:05:17,436 --> 01:05:18,010 حالا لش ببر! 517 01:05:18,062 --> 01:05:21,096 بتمرگ! لش ببر اون گوشه... تکون نخور عوضي! 518 01:05:23,425 --> 01:05:28,763 خب حالا خودتو آماده کن... باشه؟ چون قراره خيلي ترسناک بشه! 519 01:05:31,525 --> 01:05:33,763 بياين تا مادرتونو بگام عوضيا 520 01:06:08,459 --> 01:06:10,616 خب... چارلي برانسون... 521 01:06:12,814 --> 01:06:14,301 يه راست ميرم سر اصل مطلب... 522 01:06:14,979 --> 01:06:19,357 از اين به بعد مامورا نزديکتر به سلول تو پست مي دن و منم حواسم بهت بيشتر ميشه 523 01:06:21,734 --> 01:06:25,045 اميدوار بودم اومدن تو به اين بخش مخصوص 524 01:06:25,324 --> 01:06:29,480 مجبورت کنه اين عادت گروگان گيري رو ترک کني! 525 01:06:30,360 --> 01:06:31,933 اين که به افسر هاي من حمله کني... 526 01:06:31,976 --> 01:06:33,567 ما مي تونيم از پس اين احمق بر بيايم قربان. 527 01:06:33,593 --> 01:06:36,479 وبر بقيه ي بعد از ظهر رو مرخصي. ممنونم ازت. 528 01:06:36,992 --> 01:06:39,965 فردا صبح زود ساعت 6:15 تو دفترم باش. ممنون. خداحافظ. 529 01:06:40,208 --> 01:06:41,060 بله، قربان 530 01:06:47,561 --> 01:06:52,429 ببين، من عادت ندارم با زنداني ها معامله کنم. 531 01:06:53,142 --> 01:06:57,349 براي ماجراجويي هايي که تازگي انجام دادي دوباره شکنجه ميشي 532 01:07:00,809 --> 01:07:04,824 اگه واقعا هيچ اهميتي به خودت نمي دي... 533 01:07:05,111 --> 01:07:09,152 کاري مي کني که ما بدون ذره اي مشکل هر کاري دلمون خواست با تو بکنيم. 534 01:07:14,681 --> 01:07:18,393 دوست داري چيکار کنيم؟ چارلي برانسون؟ 535 01:07:22,582 --> 01:07:23,967 لش ببر... 536 01:07:30,004 --> 01:07:31,325 تو رقت انگيزي... 537 01:07:32,690 --> 01:07:33,577 خودتم اينو مي دوني... 538 01:07:35,610 --> 01:07:36,976 و ميتونم بهت قول بدم... 539 01:07:37,975 --> 01:07:44,121 اگه اين رفتار احمقانه ت رو ادامه بدي، و اگه دوباره اين کارايي که نشونه ي بي خدايي و پوچيه رو پيش بگيري... 540 01:07:44,155 --> 01:07:46,728 تو زندان مي ميري... 541 01:08:33,406 --> 01:08:35,954 يک، دو، سه... 542 01:08:46,419 --> 01:08:48,354 چهار... اي واي! پوزش! 543 01:08:50,235 --> 01:08:53,417 چطوري؟ اين چيه؟ 544 01:08:54,565 --> 01:08:56,677 - نقاشي. - آفرين. 545 01:08:59,138 --> 01:09:02,916 خورشيد، دريا، شن... خوب ازشون استفاده کردي! آفرين! 546 01:09:04,153 --> 01:09:05,961 اين کيه؟ 547 01:09:06,917 --> 01:09:08,133 هي! اين کيه؟ 548 01:09:10,420 --> 01:09:13,854 بي خيال ديگه! کي اين جرم رو مرتکب شده؟! 549 01:09:15,400 --> 01:09:16,100 550 01:09:17,800 --> 01:09:20,200 معلم نقاشيت چي بهت ياد داده؟ 551 01:09:32,663 --> 01:09:35,233 خيلي جالبه، چارلي. 552 01:09:41,494 --> 01:09:42,651 جالب؟ 553 01:09:44,216 --> 01:09:46,545 آره، جالبه! 554 01:09:50,387 --> 01:09:52,786 - معنيش چيه بعد؟ - معني جالب چيه؟ 555 01:09:53,273 --> 01:09:54,724 جالب يعني خوب! 556 01:09:55,100 --> 01:09:56,800 ايول!! 557 01:09:57,688 --> 01:09:58,262 ميدوني؟ 558 01:09:59,652 --> 01:10:03,478 آره، نميتوني کامل اينو مشخص کني! محاسبه شدني نيست. 559 01:10:05,154 --> 01:10:07,683 نميتوني از اون کمان کوچيک صورتي واسش استفاده کني 560 01:10:08,057 --> 01:10:09,908 نه، نمي توني منو وادار به کاري کني رفيق. 561 01:10:11,557 --> 01:10:13,000 پاخاروس! 562 01:10:13,050 --> 01:10:16,932 - چي زر مي زني؟! - پرندگان! پرندگان چارلي! دارم اسپانيايي ياد مي گيرم! اسپانيول! 563 01:10:18,523 --> 01:10:19,322 564 01:10:20,000 --> 01:10:21,700 565 01:10:26,486 --> 01:10:28,709 تو نقاشيت خيلي پرنده گذاشتي چارلي. 566 01:10:28,834 --> 01:10:31,344 خب استاد، من زياد تو زندگيم 567 01:10:32,118 --> 01:10:35,151 پرنده و ...پاقروز نديدم! 568 01:10:35,785 --> 01:10:37,063 پاخاروس! 569 01:10:38,480 --> 01:10:39,788 پاخاروس! 570 01:10:40,792 --> 01:10:41,705 ميفهمم رفيق. 571 01:10:43,287 --> 01:10:44,887 يه ايده واست دارم. 572 01:10:46,173 --> 01:10:50,997 اون قسمت از خودت رو پيدا کن، چارلز... اون قسمت... که به اين جا تعلق نداره... 573 01:10:52,188 --> 01:10:53,761 کس شر! 574 01:12:12,573 --> 01:12:15,782 زنداني شماره 1314، برانسون، قربان. 575 01:12:16,468 --> 01:12:17,607 خب برانسون... 576 01:12:18,200 --> 01:12:19,000 خب... 577 01:12:21,840 --> 01:12:24,013 آقاي دنيلسون گفته که 578 01:12:24,596 --> 01:12:28,672 تو پيشرفت قابل ملاحظه اي تو شکوفايي استعداد هات داشتي! 579 01:12:29,436 --> 01:12:34,268 - قهرمانان پيشرفت. - درسته. آره 580 01:12:35,000 --> 01:12:39,646 خب... تو ميدوني که ما اين وسايل نقاشي رو واست نگه داشتيم. 581 01:12:40,198 --> 01:12:42,406 که دختر عموت، لورين، فرستاده بود... 582 01:12:43,632 --> 01:12:48,203 خب... حالا که ما بايد آينده ي واحد هنريمون رو بيشتر مورد توجه قرار بديم 583 01:12:48,647 --> 01:12:52,412 دليلي نمي بينم که استفاده از اين وسايل رو براي تو ممنوع کنيم. 584 01:12:53,167 --> 01:12:55,035 کمک بزرگي به کاراي هنريت مي کنه. 585 01:12:56,966 --> 01:13:01,198 آقاي دنيلسون به همکاريت خيلي اعتماد داره 586 01:13:01,737 --> 01:13:05,901 مسئوليت پذيريت تواناييت تو ارتباط عمومي و کار گروهي 587 01:13:07,154 --> 01:13:11,727 بسيار تاکيد مي کنم که همين راهو ادامه بدي 588 01:13:12,413 --> 01:13:16,315 من نسبت به کاراي شگفت انگيزت که تعريفشو زياد شنيدم خيلي خوش بينم! 589 01:13:17,463 --> 01:13:22,400 فر...فرمانده...چا...چارلي يه نقاشي واستون کشيده که يه نگاهي بهش بندازين البته اگه...اگه علاقمند هستيد... چارلي... 590 01:13:27,460 --> 01:13:28,269 اين براي شماست. 591 01:13:30,346 --> 01:13:30,946 ممنون 592 01:13:33,457 --> 01:13:36,395 اگه بديش به وبر من مي تونم بعدا نگاهش کنم... 593 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 ممنون. 594 01:13:38,533 --> 01:13:42,740 خب ديگه برانسون. منتظر چي هستي پسر؟ حرکت کن. تکون بده خودتو. تکون بده خودتو 595 01:13:45,123 --> 01:13:47,074 گفتم حرکت کن! تکون بده خودتو! 596 01:13:54,133 --> 01:13:58,080 اي واي! ببخشيد وبر، اين واسه توئه رفيق! 597 01:14:06,392 --> 01:14:09,204 اون عوضي يه استعداد کشه... 598 01:14:09,190 --> 01:14:11,119 مطمئن مي شم نقاشيت رو ببينه رفيق 599 01:14:11,106 --> 01:14:12,772 اصلا نگرانش نباش! 600 01:14:13,106 --> 01:14:14,372 قبل رو به ياد بيار! 601 01:14:16,213 --> 01:14:19,146 به خدا قسم چارلي با اطمينان قوي ميگم که 602 01:14:19,404 --> 01:14:22,100 اصلا شوکه نمي شم اگه اونا درباره ي تاريخ آزاد شدنت شروع صحبت کنن 603 01:14:22,274 --> 01:14:26,602 منظورم اينه که... ببين... اين فقط نظر منه... ممکنه نظر بقيه نباشه ولي 604 01:14:27,185 --> 01:14:33,392 ببين... من اگه فقط تو يه چيز خوب باشم اينه که تو قضاوت شخصيت مردم خيلي قوي ام 605 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 آره. 606 01:14:35,100 --> 01:14:39,000 بله... بله... بله بله بله 607 01:14:39,490 --> 01:14:42,288 تو آزاد ميشي رفيق... ميشي... 608 01:14:42,546 --> 01:14:43,932 ميدوني چرا؟ 609 01:14:44,651 --> 01:14:48,319 تو يه هنرمند فوق العاده اي. بوئنو... 610 01:14:48,320 --> 01:14:49,719 بنيسيمو... 611 01:14:49,908 --> 01:14:50,859 من خيلي هيجان زده م رفيق... 612 01:14:50,984 --> 01:14:52,326 واقعا بهت افتخار مي کنم. 613 01:14:52,451 --> 01:14:54,513 چون تو يه ستاره اي لعنتي! 614 01:14:54,961 --> 01:14:56,000 فرمانده خيلي کس کشه! 615 01:14:56,100 --> 01:14:59,000 خيلي. کير توش! تحمل يه کس مشنگي مثه اونو ندارم! 616 01:15:00,205 --> 01:15:01,400 فقط سرتو پايين بگير 617 01:15:01,525 --> 01:15:04,674 من مطمئنم که ما از پسش بر ميايم. 618 01:15:05,801 --> 01:15:07,635 ما ميتونيم رفيق. 619 01:15:09,605 --> 01:15:11,302 منظورت از ما چيه؟ 620 01:15:13,516 --> 01:15:17,349 وايسا، نه... من فقط داشتم مي گفتم... ببين من فقط مي خواستم بگم...نه نه نه نه نه چارلي... چارلز 621 01:15:17,427 --> 01:15:19,274 حرفمو اشتباه نگير رفيق. 622 01:15:20,320 --> 01:15:21,311 چيزي که من ميگم اينه که... 623 01:15:21,597 --> 01:15:22,873 تو... 624 01:15:24,109 --> 01:15:24,843 تو... 625 01:15:25,372 --> 01:15:28,822 قراره بالاخره به چيزي که هميشه مي خواستي برسي... 626 01:15:34,309 --> 01:15:37,806 تو چي ميدوني که من چي مي خوام مرتيکه؟ 627 01:16:09,727 --> 01:16:11,349 چايي من چي شد، فيل؟ 628 01:16:12,745 --> 01:16:16,507 ببخشيد رفيق... خيلي کس خلم...اصن يادم رفته بود 629 01:16:18,530 --> 01:16:20,270 دو تا واسه تو. 630 01:16:21,641 --> 01:16:23,264 دو تا واسه من. 631 01:16:25,429 --> 01:16:27,344 و بعدش ما يه فنجون چايي داريم. 632 01:17:57,000 --> 01:17:58,344 چارلي 633 01:18:01,221 --> 01:18:03,000 الان چي مي خواي؟ 634 01:18:11,327 --> 01:18:12,495 موسيقي... 635 01:18:18,227 --> 01:18:20,550 نمي فهمم اين چه کمکي به وضعيتمون مي کنه... 636 01:18:20,903 --> 01:18:23,415 من اون لعنتي رو مي کشم! 637 01:18:26,133 --> 01:18:28,265 قسم مي خورم! 638 01:18:31,849 --> 01:18:32,800 بنت! 639 01:18:35,843 --> 01:18:39,347 - لطفا همين حالا يه موسيقي پخش کن - بله فرمانده. 640 01:20:14,325 --> 01:20:15,888 هي چارلي... 641 01:20:17,761 --> 01:20:20,264 الان احساس خوبي داري؟ 642 01:23:15,996 --> 01:23:16,969 اوه...آره! 643 01:23:19,037 --> 01:23:21,004 اين همون قسمت گمشده ي تخمي من بود... 644 01:23:40,760 --> 01:23:44,219 خب ديگه کافيه... ديگه بسشه... از اينجا ببرينش... 645 01:23:45,331 --> 01:23:47,964 بياين اينجا و تن لششو از اينجا ببرين بيرون ديگه بسشه... 646 01:23:47,965 --> 01:23:49,100 بياين ديگه! 647 01:23:49,225 --> 01:23:51,094 تخم سگاي عوضي... 648 01:23:51,867 --> 01:23:53,519 فردا کلاسي نداريم فيل؟ 649 01:25:03,000 --> 01:25:07,519 چارلز برانسون معروف ترين زنداني بريتانياست 650 01:25:08,000 --> 01:25:11,519 او 34 سال را در زندان به سر برد که 30 سال آن در زندان انفرادي بود 651 01:25:12,000 --> 01:25:16,519 هنوز تاريخي براي آزادي او مشخص نشده است 649 01:26:32,000 --> 01:26:42,519 ترجمه و زيرنويس، کاري از: ALIREZA.FHM