1 00:00:33,510 --> 00:00:41,563 Mijn naam is Charles Bronson. Mijn ganse leven wil ik al een beroemdheid zijn. 2 00:00:51,927 --> 00:00:56,573 Ik wist al die tijd dat ik er was om betere dingen te doen? 3 00:00:58,385 --> 00:01:01,188 Ik heb het hem verteld. 4 00:01:02,677 --> 00:01:07,406 Ik weet nog steeds niet waarom dat zo is. 5 00:01:09,313 --> 00:01:12,677 Hij wil me niet zien. 6 00:01:13,620 --> 00:01:17,323 Ik ben mentaal gestoord. 7 00:01:17,518 --> 00:01:23,018 Het soort van man die weinig keuze heeft... enkel. 8 00:01:55,997 --> 00:01:59,975 Liefste, het gaat traag 9 00:02:01,910 --> 00:02:07,497 zal de laatste oproep komen... 10 00:02:09,372 --> 00:02:14,451 er bestaat geen hel... nee... 11 00:02:25,345 --> 00:02:29,780 liefste, het gaat traag... 12 00:02:32,492 --> 00:02:38,167 wanneer de laatste oproep komt 13 00:02:39,754 --> 00:02:46,167 dan is er geen hel... nee... 14 00:02:54,458 --> 00:03:04,098 Dit dringt door tot de geest van de ziel vannacht en door de duisternis die valt... 15 00:03:04,202 --> 00:03:09,463 en schreeuwt, jullie smeerlappen zullen me willen vermoorden... 16 00:03:09,567 --> 00:03:15,272 en me vermoorden... en me vermoorden... 17 00:03:17,667 --> 00:03:24,408 als ik enkel de hel wil... sterf je in je dromen... 18 00:03:24,513 --> 00:03:31,098 en als ik enkel de aanleiding ben, enkel de aanleiding... 19 00:03:31,536 --> 00:03:39,883 dan daag je me uit, meer en meer... 20 00:04:15,177 --> 00:04:17,594 Deze film is gebaseerd op een waar verhaal. 21 00:04:19,615 --> 00:04:23,286 Hoe moet ik het anders verklaren? 22 00:04:30,282 --> 00:04:33,864 Ik was geen verwaarloosd kind. Mijn ouders waren, 23 00:04:33,968 --> 00:04:39,255 vredevolle gerespecteerde leden in de gemeenschap. 24 00:04:40,595 --> 00:04:44,066 Ik ging naar school. Ik wou hen niet teleurstellen. 25 00:04:44,623 --> 00:04:48,676 En zoals vele kinderen had ik wel eens wat narigheden. 26 00:04:49,897 --> 00:04:52,211 Daar hield ik zelfs van. 27 00:05:09,974 --> 00:05:11,516 Ach, Michael. 28 00:05:11,620 --> 00:05:15,594 Mrs. Peterson, ik moet je dringend spreken over het gedrag van uw zoon... 29 00:05:15,948 --> 00:05:20,763 Ik was geen slecht kind. Ik bedoel misdadig slecht. 30 00:05:21,115 --> 00:05:24,093 En ik heb nog steeds mijn principes. 31 00:05:25,844 --> 00:05:29,533 Ik aanvaardde de eerst job die ik maar kon krijgen... 32 00:05:30,979 --> 00:05:34,197 Neem even rust, Peterson. 33 00:05:34,688 --> 00:05:38,339 Ik denk dat de ploegbaas niet eens zo slecht was. 34 00:06:07,400 --> 00:06:12,696 Mrs. Peterson? - We willen eens praten met uw zoon. 35 00:06:14,421 --> 00:06:15,938 Michael! 36 00:06:20,044 --> 00:06:22,009 Michael Peterson? 37 00:06:23,922 --> 00:06:29,963 Wat? Ach ja, voor dat ik het vergeet. Ik ben geboren onder de naam Michael Peterson, 38 00:06:29,999 --> 00:06:35,652 Maar ik stel me voor onder mijn Vechtersnaam? Charlie Bronson. 39 00:06:40,698 --> 00:06:43,752 Want dat is mijn "kenmerk." 40 00:06:54,600 --> 00:07:00,859 Het jaar 1974. Een harde tijd voor jonge mensen in Engeland. 41 00:07:01,470 --> 00:07:04,851 Er waren weinig normale leef- mogelijkheden aanwezig. 42 00:07:05,892 --> 00:07:09,736 Desondanks... gaat het leven verder. 43 00:07:10,760 --> 00:07:15,902 Irene en ik bleven verbonden met elkaar. Het was oké. 44 00:07:15,939 --> 00:07:19,589 We hadden het niet zo slecht voor een koppel uit de afhaalfrituur. 45 00:07:19,625 --> 00:07:25,977 Maar die geven je niet het verlangen naar beroemdheid, uit "niet zo slecht," nietwaar? 46 00:07:34,934 --> 00:07:37,461 Michael! Wat is dat lawaai? 47 00:07:48,332 --> 00:07:55,413 Dit is het postkantoor dat ik overviel, en hiermee ging ik aan de haal. 48 00:07:56,306 --> 00:08:01,802 En dit kreeg ik van hen in de plaats... - Zeven jaar! 49 00:08:01,906 --> 00:08:08,093 Geen nood mijn zoon. Je moet ze niet alle zeven uitzitten, je ben na vier jaar al vrij. 50 00:09:18,767 --> 00:09:24,460 Ik had jullie beet. Vooruit, laat je gaan! 51 00:09:24,497 --> 00:09:30,140 Ik heb mezelf altijd al als komiek gezien. Maar zeven jaar... 52 00:09:30,656 --> 00:09:34,346 is een lange tijd. 53 00:09:37,971 --> 00:09:42,489 Nu ga ik hier blijven staan terwijl ik jullie vertel... jullie dus... 54 00:09:42,525 --> 00:09:47,603 Dat de gevangenis geen pretje is. Nee! 55 00:09:47,698 --> 00:09:53,597 Daarmee zou ik mezelf in een slecht daglicht zetten en daarvan heb reeds ik genoeg. Nietwaar? 56 00:09:53,406 --> 00:09:55,555 Nee. 57 00:09:59,378 --> 00:10:04,424 Ik zie een cel niet als een kooi of een doos. 58 00:10:06,316 --> 00:10:08,240 Voor mij was het een hotelkamer. 59 00:10:24,104 --> 00:10:27,916 Begrijp me niet verkeerd. Voor de meeste mensen... 60 00:10:28,630 --> 00:10:31,834 is de gevangenis hard. 61 00:10:32,729 --> 00:10:38,106 Een eentonige nachtmerrie... 24 uren per dag... 62 00:10:39,719 --> 00:10:41,292 zeven dagen in de week. 63 00:10:43,531 --> 00:10:49,777 365 dagen in een jaar puur onvervalst leven. 64 00:10:50,573 --> 00:10:53,223 Ademen in de hel. 65 00:10:58,063 --> 00:11:00,073 Maar voor mij... 66 00:11:01,094 --> 00:11:06,260 Was de gevangenis uiteindelijk een plaats waar ik mij kon aanscherpen, 67 00:11:06,260 --> 00:11:09,351 en mijn vaardigheid uitvoeren. 68 00:11:09,455 --> 00:11:14,016 Het leek net op een slagveld, nietwaar? Het was een gekregen kans. 69 00:11:14,427 --> 00:11:19,739 In een plaats waar elke bewoner zeer vlug mijn naam zou leren kennen. 70 00:11:31,252 --> 00:11:33,353 Wat is er, Charlie? 71 00:11:33,930 --> 00:11:37,306 Wil je dit werk weer niet doen? - Nee? 72 00:11:37,873 --> 00:11:41,469 Ik werk niet voor de zaken uit de buitenwereld. - Het is speciale oefening. 73 00:11:41,469 --> 00:11:45,208 Zodat je een job kan krijgen waneer... - Lazer op! 74 00:12:05,532 --> 00:12:09,849 Wat is jouw probleem, Peterson? - Probleem? 75 00:12:09,953 --> 00:12:14,010 Ik zei: Wat is het probleem, Peterson? 76 00:12:14,760 --> 00:12:17,427 Ik weet het niet? Ik heb geen probleem. 77 00:12:20,813 --> 00:12:22,978 Laat me los! 78 00:12:38,635 --> 00:12:41,214 Daar is onze, maat... 79 00:12:49,458 --> 00:12:53,391 Ze roepen mijn naam... 80 00:12:54,708 --> 00:12:57,219 Charlie, Charlie... 81 00:13:45,778 --> 00:13:48,913 Wil je een kopje thee? - Bedankt, Mickey, eentje dan. 82 00:13:49,017 --> 00:13:51,226 Melk en suiker? - Als het kan. 83 00:13:51,330 --> 00:13:55,811 Hoeveel klontjes? - Twee. - Twee... 84 00:14:03,063 --> 00:14:05,625 Just you up on my knee 85 00:14:06,385 --> 00:14:10,434 Tea for two, and two for the tea 86 00:14:10,740 --> 00:14:15,784 Just me for you and you for me... 87 00:14:16,010 --> 00:14:17,031 Alleen... 88 00:14:20,302 --> 00:14:23,167 Wil jij ook een kopje thee, vriend? 89 00:14:24,236 --> 00:14:28,083 Niet kan mijn hartje meer begeren dan een kopje Britse charme. 90 00:14:28,094 --> 00:14:31,718 Melk en suiker? - Nee liever puur donker. 91 00:14:36,510 --> 00:14:40,026 Dat zijn een indrukwekkend paar wapens die je daar hebt, die komen wel van pas. 92 00:14:40,260 --> 00:14:44,975 Bam! Bam! en knock-out... de gong. 93 00:14:52,323 --> 00:14:54,138 Heel mooi. 94 00:15:06,167 --> 00:15:11,402 De tijd was over voor die sukkels, dames en heren. Mijn tijd was in aantocht. 95 00:15:12,115 --> 00:15:14,240 Parool! 96 00:15:16,028 --> 00:15:19,600 En dat juist toen ik naam begon te maken. 97 00:15:20,497 --> 00:15:23,845 Ja, als wat! - Als wat? 98 00:15:26,906 --> 00:15:30,716 Jij wil zeker niet samen met mij opgesloten zitten, watje. 99 00:15:31,744 --> 00:15:37,089 Daarbinnen wil je dat niemand met je dolt, begrepen? 100 00:15:42,589 --> 00:15:50,354 Ik ben Charlie Bronson. Ik ben de meest gevreesde Britse gevangene. 101 00:15:56,323 --> 00:15:58,094 De gevangenis was... 102 00:15:58,198 --> 00:16:03,298 bijna... briljant! Persoonlijk hield ik ervan... 103 00:16:03,402 --> 00:16:05,199 ik aanbad het, verdomme. 104 00:16:05,303 --> 00:16:12,349 Het was daar zo opwindend en mettertijd was het betoverende gewoon het allerbeste! 105 00:16:14,469 --> 00:16:19,097 GEEN CONTROLE MEER. - CHAOS IN DE GEVANGENIS! 106 00:16:23,125 --> 00:16:25,125 IK WOU ALTIJD AL BEROEMD WORDEN. 107 00:16:25,938 --> 00:16:30,750 Het probleem was wanneer je het comfortabel kreeg, of zelfs reeds daarvoor pestten ze je... 108 00:16:30,854 --> 00:16:40,054 opnieuw en opnieuw, om je steeds van gevangenis te laten veranderen. En dat haatte ik. 109 00:16:40,714 --> 00:16:43,725 Ik kwam terecht in PARKHURST, God zegene die plaats. 110 00:16:43,829 --> 00:16:48,369 De omstandigheden waren best goed, al zeg ik het zelf. 111 00:16:48,473 --> 00:16:53,903 Je eigen bed... een toilet en wastafeltje. 112 00:16:54,854 --> 00:16:57,580 Het eten was van uitstekende kwaliteit... 113 00:17:01,510 --> 00:17:03,760 Ja, Parkhurst was best prima. 114 00:17:03,775 --> 00:17:09,035 Een goede gevangenis omgeving, wat kan ik nog meer toevoegen? 115 00:17:10,978 --> 00:17:12,571 Geen betere plaats om te bezoeken, 116 00:17:12,675 --> 00:17:17,406 en het personeel maakte je verblijf zo aangenaam mogelijk als maar kon. 117 00:17:21,000 --> 00:17:23,616 Ik hield enorm van die plaats. 118 00:18:03,094 --> 00:18:10,795 Vrij? Ik zal nooit meer buitenkomen... 119 00:18:10,831 --> 00:18:11,833 Omdat ik niet van jullie hou! 120 00:18:22,427 --> 00:18:26,722 Op het eind deed niemand iets fout. Wat feitelijk wel fout was... 121 00:18:26,826 --> 00:18:29,663 was mij hier naartoe sturen. 122 00:18:29,699 --> 00:18:32,944 Het gekkenhuis. 123 00:19:46,208 --> 00:19:50,134 Naar welke zinloze plek brengen jullie me nu weer? 124 00:20:28,510 --> 00:20:34,309 Oké, Peterson, nu had je de tijd om wat te kalmeren, en leg ik je de reglementen uit. 125 00:20:34,594 --> 00:20:37,635 Regel één: Je doet wat je gezegd word. 126 00:20:39,594 --> 00:20:44,114 En regel twee? - Dit is geen gevangenis. 127 00:20:44,218 --> 00:20:47,613 We hebben hier limieten. 128 00:20:50,932 --> 00:20:56,045 Oké, neem nu deze medicijnen. - Steek ze maar in je verdomde kont. 129 00:21:04,583 --> 00:21:07,926 Regels... ik ga naar bed. - Ja, regels. 130 00:21:10,750 --> 00:21:15,281 Naar de hel met hun verdomde rommel hier. 131 00:21:17,813 --> 00:21:20,825 Wat moet je verdomme nu weer? 132 00:21:23,816 --> 00:21:25,702 Hou hem vast... 133 00:21:27,531 --> 00:21:32,060 Verdomde smeerlap... jij verdomde smeerlap! 134 00:23:07,931 --> 00:23:10,526 Het feit is... 135 00:23:11,417 --> 00:23:13,798 Ik begrijp het niet. 136 00:23:14,931 --> 00:23:18,129 Ik zal het nooit begrijpen. 137 00:23:18,166 --> 00:23:21,032 Celmaat. 138 00:23:24,066 --> 00:23:26,904 Dus hebben je toch gedrogeerd? 139 00:23:28,325 --> 00:23:31,967 Wat gaat dat nu veranderen? - Weet ik niet. 140 00:23:32,219 --> 00:23:36,929 Ze willen je van binnen veranderen. - Dat lukt ze nooit. 141 00:23:37,033 --> 00:23:43,920 Er komt niets uit de waarheid. Ik bedoel het niet slecht, dat weet je toch? 142 00:23:46,443 --> 00:23:49,977 Zij doen het allemaal om tot je door te dringen. 143 00:23:55,406 --> 00:23:56,448 Jij. 144 00:23:57,521 --> 00:23:59,196 Ik. 145 00:24:01,333 --> 00:24:04,250 Een negenjarig oud meisje. 146 00:24:08,688 --> 00:24:11,021 Het is een onstabiliteit. 147 00:24:24,448 --> 00:24:26,531 Ik wil zo niet worden... 148 00:25:01,688 --> 00:25:05,021 Als ik terugkijk op mijn leven... 149 00:25:05,220 --> 00:25:08,865 is het altijd met een beetje schaamte 150 00:25:09,547 --> 00:25:12,479 ik was altijd de schuldige 151 00:25:19,031 --> 00:25:21,146 bij alles wat ik wou doen 152 00:25:23,135 --> 00:25:25,500 het maakt niet uit, waar, wanneer, of wie 153 00:25:26,726 --> 00:25:29,625 maar één ding er altijd uit 154 00:25:30,385 --> 00:25:33,918 het is een, het is een, het een 155 00:25:34,729 --> 00:25:36,544 het is een zonde 156 00:25:38,792 --> 00:25:40,578 het is een zonde 157 00:25:43,115 --> 00:25:46,370 alles wat ik deed of doe 158 00:25:47,385 --> 00:25:50,817 waar dat moment ook is, overal waar ik naartoe ga 159 00:25:51,646 --> 00:25:53,948 het is een zonde 160 00:25:54,208 --> 00:25:57,098 op school wou men mij ook al niet 161 00:25:57,615 --> 00:26:00,594 ook al waren de woorden en daden zo grof 162 00:26:02,073 --> 00:26:05,045 ze lukten nooit helemaal 163 00:26:09,010 --> 00:26:12,254 want alles wat ik ook wou doen 164 00:26:12,358 --> 00:26:16,548 ongeacht waar, wanneer en wie 165 00:26:17,250 --> 00:26:19,427 het kwam altijd op hetzelfde neer 166 00:26:20,958 --> 00:26:22,510 het is een, het is een, het een 167 00:26:24,865 --> 00:26:25,760 het is een zonde 168 00:26:28,740 --> 00:26:29,635 het is een zonde 169 00:26:33,313 --> 00:26:35,135 alles wat ik doe.... 170 00:26:37,979 --> 00:26:39,042 God! 171 00:27:01,254 --> 00:27:05,504 Verdomde gekken, ze waren ver weg, maar... 172 00:27:07,688 --> 00:27:08,792 Wel... 173 00:27:10,073 --> 00:27:12,656 Het zijn toch verdomde gekken, nietwaar? 174 00:27:14,625 --> 00:27:18,340 Ik moest daar hoe dan ook weg. 175 00:27:18,531 --> 00:27:22,782 Dit was geen hotel waar ik nog langer wou blijven. 176 00:27:22,886 --> 00:27:27,669 Ik moest daar nog een jaar blijven, maar ik moest daar weg... 177 00:27:28,885 --> 00:27:32,311 En ik had een goed plan hoe ik het zou doen. 178 00:30:33,625 --> 00:30:38,008 Ik zal nu reconstrueren, goed zichtbaar... 179 00:30:38,795 --> 00:30:43,072 Wat er gebeurt er als een moord fout gaat. 180 00:30:48,177 --> 00:30:51,944 Wanneer ga ik terug? 181 00:30:54,375 --> 00:31:00,513 Nee, nee, Mr. Peterson. We gaan die scene weer niet opvoeren, nietwaar? 182 00:31:03,875 --> 00:31:08,774 Luister, verplegertje. Ik wil enkel weten wanneer mijn proces begint... 183 00:31:08,915 --> 00:31:14,051 En wanneer ik terug de cel in mag, begrepen? 184 00:31:14,865 --> 00:31:16,688 Fout! Mr. Peterson. 185 00:31:17,968 --> 00:31:24,768 Laten we geen spelletjes spelen. Of ik moet je opsluiten met mijn speciale remedies. 186 00:31:29,490 --> 00:31:33,027 Wanneer begint mijn proces? 187 00:31:37,417 --> 00:31:38,479 Nee... 188 00:31:39,438 --> 00:31:44,010 Mr. White heef een deal gesloten. Er komt geen proces. 189 00:31:45,156 --> 00:31:46,427 Dat is toch fantastisch? 190 00:31:47,896 --> 00:31:50,855 Niettemin, word je verplaatst. 191 00:31:54,542 --> 00:31:56,461 Waar naartoe? 192 00:32:00,385 --> 00:32:06,363 Raad eens, Mr. Peterson. Je bent ingeschreven bij het krankzinnigen gesticht. 193 00:32:11,052 --> 00:32:14,823 Ik verdiende toch de gevangenis voor mijn daad, nietwaar? 194 00:32:15,573 --> 00:32:19,241 Ik wil mijn hotelkamer terug! 195 00:32:20,531 --> 00:32:24,946 Ik verzeker je, dat je voor jezelf wel enige afzondering zal vinden. 196 00:32:32,365 --> 00:32:39,202 En toen kreeg ik... 26 jaar. 197 00:32:39,239 --> 00:32:46,708 26 jaar in afzondering heb ik gezeten. En ik had niemand vermoord. 198 00:32:46,896 --> 00:32:52,109 Dit is geen grap. Niemand niet! Nooit! 199 00:33:00,167 --> 00:33:06,971 Wel...ondanks alles. Gaan jullie me nu onrechtvaardig behandelen? 200 00:33:07,396 --> 00:33:13,030 Ik toon jullie nu het ultieme van onrechtvaardige vernederingen... 201 00:33:14,427 --> 00:33:21,373 Dit... is wat ik noem Charlie tegen onzin. 202 00:33:39,008 --> 00:33:42,906 Wanneer ster was... 203 00:33:43,031 --> 00:33:50,377 toen ik ster was... toen ik was ik de grote ster... 204 00:33:54,198 --> 00:33:56,448 wanneer ik de ster was... 205 00:33:57,938 --> 00:33:59,875 wanneer ik de ster was... 206 00:34:01,813 --> 00:34:05,848 wanneer ik de ster was... 207 00:34:30,521 --> 00:34:32,725 Niemand vertelde het me. 208 00:34:33,188 --> 00:34:37,607 De waarheid moet gezegd worden. Ze wilden me daar toch niet meer binnen. 209 00:34:38,292 --> 00:34:43,636 Kennelijk kostte ik het systeem tientallen miljoenen ponden schade. 210 00:34:43,741 --> 00:34:51,000 En Hare Majesteit, wou zich niet graag belasten met de duurste Britse gevangene. 211 00:34:53,354 --> 00:34:55,771 Ik weet niet, dat was niet de monarchie waar ik naar zocht. 212 00:34:56,479 --> 00:35:02,217 Maar wat moesten dan doen? Ze konden een gek toch niet vrij laten rondlopen. 213 00:35:06,646 --> 00:35:09,406 Hier, de smerige truc die ik uitvoerde. 214 00:35:10,466 --> 00:35:14,886 Ze konden me alleen voor gek verklaren, nietwaar? 215 00:35:15,333 --> 00:35:18,855 Dus, voordat ik het nog maar wist, stond ik terug op straat. 216 00:35:20,854 --> 00:35:25,546 Maar Charlie was geen zacht gekookt eitje. Zeker niet. 217 00:35:25,650 --> 00:35:31,802 Dus was het tijd om de vrije lucht in te ademen, en te bekijken wat wereld mij te bieden had. 218 00:36:07,250 --> 00:36:09,743 Heel leuk, mannen. 219 00:36:19,427 --> 00:36:21,586 Het was me een genoegen... 220 00:36:35,458 --> 00:36:36,500 Zoon. 221 00:36:48,448 --> 00:36:50,476 Zoon... 222 00:37:37,333 --> 00:37:39,732 Kom binnen zoon. 223 00:37:43,542 --> 00:37:48,558 Dat is goed zo, ik toon je je kamer en daarna drinken we een lekker kopje thee. 224 00:37:57,729 --> 00:38:01,801 Kom maar mee zoon. Het is goed zo. 225 00:38:06,563 --> 00:38:08,563 Ben ik dat? 226 00:38:11,708 --> 00:38:14,297 Ik was zeer klein. 227 00:38:25,313 --> 00:38:28,458 Waar zijn al mijn spullen? 228 00:38:30,938 --> 00:38:35,565 Die kon ik allemaal niet meebrengen, Michael. Dat was in Luton. 229 00:38:37,198 --> 00:38:41,214 Alles? - We behielden wat... 230 00:38:43,844 --> 00:38:45,975 Waar is mijn bed? 231 00:38:46,479 --> 00:38:51,615 Nee, dit niet. Het andere dat ik had toen ik nog een kind was? 232 00:38:53,281 --> 00:38:59,555 We konden niet alles behouden Michael. Daar hebben we geen plaats genoeg voor. 233 00:39:12,844 --> 00:39:16,183 Is mijn bed dan nog Luton? 234 00:39:16,823 --> 00:39:21,882 Luton. Het verandert nooit, nietwaar? 235 00:39:22,146 --> 00:39:26,177 Mijn moeder zei altijd: Blijf bij wat je kent. 236 00:39:26,188 --> 00:39:27,823 En ik kende twee dingen. 237 00:39:28,625 --> 00:39:35,328 Ik kende Luton en... ik kende mijn oom Jack. En die kende iedereen. 238 00:39:35,552 --> 00:39:39,469 En wie hij niet kende, was het ook niet waard. 239 00:39:51,583 --> 00:39:54,414 Op vakantie? - ja. 240 00:39:54,833 --> 00:39:58,349 Dat klinkt beter dan er een naam voor te zoeken. 241 00:39:58,385 --> 00:40:02,094 Wie ga je daar ontmoeten? - Ik gok op de Koningin. 242 00:40:02,198 --> 00:40:05,628 Ga je naar Londen dan? - Nee. 243 00:40:07,531 --> 00:40:09,372 Naar Luton. 244 00:41:42,760 --> 00:41:46,732 Wel, allemachtig hoe is het mogelijk? 245 00:41:47,688 --> 00:41:52,469 Kom binnen mijn beste jongen, je bent net op tijd voor de cocktails. 246 00:42:04,188 --> 00:42:05,927 Luton roept je... 247 00:42:07,063 --> 00:42:12,498 Dames en heren op jacht naar dames. Mag ik je voorstellen aan mijn favoriete neef... 248 00:42:12,781 --> 00:42:15,708 pas vrijgelaten op gratie van Hare Majesteit. 249 00:42:15,885 --> 00:42:17,997 Mickey Peterson. 250 00:42:19,271 --> 00:42:22,120 Ga toch zitten, mijn beste jongen. 251 00:42:25,729 --> 00:42:30,611 Deze schoonheid hier zal je een cocktail brengen. 252 00:42:32,250 --> 00:42:34,140 Michael 253 00:42:35,448 --> 00:42:38,175 Het is zeer opwindend om kennis met je te maken. 254 00:42:38,354 --> 00:42:43,256 Jackie zei dat je een grote beroemdheid bent in de gevangenis. 255 00:42:51,938 --> 00:42:53,021 Bedankt. 256 00:42:56,978 --> 00:43:00,226 Je bent volledig afgeknapt. 257 00:43:03,781 --> 00:43:07,625 Uw gezicht is stuk. Zou het kussen niet grappig zijn. 258 00:43:10,906 --> 00:43:14,819 Dat is een uitstekende reeks opmerkingen. 259 00:43:14,885 --> 00:43:17,599 Ik bewonder je toewijding. 260 00:43:18,740 --> 00:43:22,943 Ik heb altijd geweten dat je een artistieke curve had. 261 00:43:26,052 --> 00:43:28,519 Hé, grote jongen... 262 00:43:29,354 --> 00:43:33,833 Wat houdt de toekomst in voor Michael Peterson? 263 00:44:04,885 --> 00:44:10,352 Ambitie is de deugdzaamheid van alle grote mannen. 264 00:44:14,479 --> 00:44:17,833 Hij gaat hier bij ons blijven. 265 00:44:18,948 --> 00:44:21,583 Is bij mij thuis goed? 266 00:44:22,813 --> 00:44:25,449 Reden te meer om met je te trouwen. 267 00:44:25,646 --> 00:44:28,627 Dat is het enige wat ze wil. 268 00:44:40,375 --> 00:44:45,808 Dat is zeer sterk spul. Prachtig. 269 00:44:47,827 --> 00:44:51,229 Oom Jack deed nooit moeilijk tegenover de onderwereld... 270 00:44:51,229 --> 00:44:57,266 en het bleek dat er nog een oude celmaat van me in Luton verbleef ook. 271 00:45:02,677 --> 00:45:05,174 Peterson. - Ken je me nog? 272 00:45:05,210 --> 00:45:08,000 Ja. - Hoe lang is het geleden? 273 00:45:08,552 --> 00:45:11,494 Tien jaar - Allemachtig, verdomme. 274 00:45:11,598 --> 00:45:15,240 Kan ik je en kop thee aanbieden, asjeblieft? 275 00:45:23,854 --> 00:45:26,768 Laten we gaan neuken. 276 00:45:31,677 --> 00:45:33,625 Dus? 277 00:45:34,135 --> 00:45:39,264 Heb je interesse? - Natuurlijk heb ik dat. 278 00:45:41,250 --> 00:45:46,957 Je ziet er goed uit, Mickey. Fit, sterk... 279 00:45:47,396 --> 00:45:52,411 Machtig. Je kan wat geld verdienen. 280 00:45:53,523 --> 00:45:55,813 Goed geld... 281 00:45:56,979 --> 00:45:59,677 Je hebt enkel een naam nodig. 282 00:45:59,781 --> 00:46:03,474 Is Mickey niet goed dan? - Nee, je weet wel. 283 00:46:03,510 --> 00:46:09,534 Een vechtersnaam. Zoals een filmster. 284 00:46:26,073 --> 00:46:28,429 Charlton Heston. 285 00:46:28,451 --> 00:46:34,936 Luister, liefste... Iedereen heeft het op Charlton Heston, dat is een nicht. 286 00:46:36,635 --> 00:46:39,604 Jij bent meer het type van Charles Bronson. 287 00:46:39,646 --> 00:46:43,721 Charles Bronson... - Ja. 288 00:46:43,813 --> 00:46:47,969 "Death Wish" Dat past perfect bij je. 289 00:46:49,646 --> 00:46:54,719 De verdomde Charlie Bronson. 290 00:48:11,760 --> 00:48:13,938 Waarnaar kijk je? 291 00:48:18,698 --> 00:48:21,656 Hoor je me niet, kijk naar me, Charlie? 292 00:48:26,552 --> 00:48:31,429 Moet ik je nu betalen misschien? - Nee! 293 00:48:44,365 --> 00:48:48,003 Waar komt dat vandaan? - Van een gevecht. 294 00:48:48,521 --> 00:48:51,686 Kon je hem aan? - Prima. 295 00:48:52,313 --> 00:48:54,320 Prima. 296 00:48:56,323 --> 00:48:59,156 Jij hebt veel spieren, nietwaar? 297 00:48:59,865 --> 00:49:03,346 Laat me eens voelen? Doe je arm eens omhoog? 298 00:49:11,208 --> 00:49:13,396 Mijn God. 299 00:49:13,969 --> 00:49:16,619 Het is enorm. 300 00:49:24,375 --> 00:49:29,228 Je zou... - Wat? 301 00:49:32,188 --> 00:49:37,292 Je zou niet... - Wat, liefste? 302 00:49:38,271 --> 00:49:42,090 Jij zou niet alle mannen aan je moeten laten zitten. 303 00:49:44,677 --> 00:49:46,622 Is dat zo? 304 00:50:13,823 --> 00:50:16,475 Het gaat verdomme om geld, nietwaar? - Oh, ja! 305 00:50:28,552 --> 00:50:30,294 Klaar! 306 00:50:39,406 --> 00:50:43,376 Waar is het verdomde geld nu? Ik sla je verrot. 307 00:50:50,188 --> 00:50:51,229 Hier. 308 00:50:56,427 --> 00:50:58,854 Twintig pond? Je belazert me toch niet? 309 00:50:59,229 --> 00:51:03,421 Geen moeite met die Oliver Twist routine. Wees blij dat je rekeningen betaald zijn. 310 00:51:03,438 --> 00:51:07,013 Ik gaf je daar verdomde magie! - Magie? 311 00:51:07,049 --> 00:51:09,683 Je piste net op een zigeuner in het verdomde niemandsland. 312 00:51:09,788 --> 00:51:13,157 Ik dacht dat je de strafste gast van de stad was, liefje. 313 00:51:13,802 --> 00:51:15,881 Wie is de volgende? 314 00:53:24,240 --> 00:53:29,257 Laat hem verdomme los, laat hem maar komen? 315 00:53:47,052 --> 00:53:49,350 Ik hou van je. 316 00:53:54,292 --> 00:53:56,163 Wat? 317 00:54:03,146 --> 00:54:05,068 Ik hou van je. 318 00:54:14,344 --> 00:54:16,921 Het is leuk geweest. 319 00:54:21,323 --> 00:54:23,726 Maar ik hou van Brian. 320 00:54:27,885 --> 00:54:30,343 Wie is Brian? 321 00:54:32,417 --> 00:54:34,553 Mijn verloofde. 322 00:54:39,198 --> 00:54:42,681 Hij moest zijn motorfiets gaan herstellen. 323 00:54:46,583 --> 00:54:48,709 Brian. 324 00:54:55,219 --> 00:54:58,217 Kan ik je voorthelpen? - Ja... 325 00:55:00,563 --> 00:55:06,138 Ik wil een ring zoals die daar. - Dat is een ring van 1.000 pond, mijnheer. 326 00:55:08,854 --> 00:55:10,655 Rot op! 327 00:55:10,917 --> 00:55:13,246 Geen beweging! 328 00:55:15,740 --> 00:55:18,432 Of ik vermoord je. Oké? 329 00:55:19,323 --> 00:55:21,959 Geen beweging! 330 00:55:21,996 --> 00:55:26,147 En bel geen politie, binnen de eerste tien minuten. 331 00:55:33,760 --> 00:55:35,665 Vijftien minuten. 332 00:55:35,948 --> 00:55:38,322 Geef hem een kussen. 333 00:55:59,677 --> 00:56:05,188 Ik dacht zo... - Je bent een heel lieve man, Charlie. 334 00:56:05,292 --> 00:56:07,432 Over jou. 335 00:56:08,990 --> 00:56:13,915 Maar je hebt geen ambities. Weet je wat dat betekent? 336 00:56:16,333 --> 00:56:18,561 Kijk eens? 337 00:56:34,948 --> 00:56:36,844 Bedankt. 338 00:56:44,214 --> 00:56:46,699 Brian en ik gaan trouwen. 339 00:56:56,885 --> 00:56:58,954 Oké, dan... 340 00:57:00,583 --> 00:57:02,659 Wel... 341 00:57:04,208 --> 00:57:08,230 Proficiat. Hé. 342 00:57:13,156 --> 00:57:15,677 Vaarwel, Charlie. 343 00:57:36,344 --> 00:57:39,129 Verdomd charmant... 344 00:57:39,177 --> 00:57:41,418 Loze woorden... 345 00:57:41,454 --> 00:57:43,867 Waarom, wou ik zeggen... 346 00:57:44,281 --> 00:57:47,167 Alles gebeurt om een reden, nietwaar? 347 00:57:53,759 --> 00:57:57,800 Hier is het, de magie. 348 00:58:02,365 --> 00:58:10,034 Het bleek dat die lieve dame van de juweliers- zaak juist vijftien minuten gewacht had. 349 00:58:10,510 --> 00:58:15,186 Maar het duurde voor hen geen vijftien minuten om me te vinden. 350 00:58:16,240 --> 00:58:18,948 We verwachtten hem al. 351 00:58:58,604 --> 00:59:01,153 Wel, wel, wel... 352 00:59:02,059 --> 00:59:04,983 Charles Bronson, nietwaar? 353 00:59:06,406 --> 00:59:11,042 Een zeer rijke Amerikaanse popster. - Een filmster, mijnheer. 354 00:59:11,229 --> 00:59:16,872 "Death Wish." goed, moest het waar zijn. - Natuurlijk, bedankt. 355 00:59:20,938 --> 00:59:28,135 69 dagen, nietwaar? 69 dagen, helemaal voor jezelf. 356 00:59:28,740 --> 00:59:32,365 Weer één van je gevangenis records gebroken. 357 00:59:33,635 --> 00:59:41,463 Zeg me eens, Charles Bronson. Wat deed je zoal precies in die 69 dagen? 358 00:59:42,927 --> 00:59:45,909 Ik bouwde een rijk op. 359 00:59:51,042 --> 00:59:53,273 Jij bent belachelijk. 360 01:00:19,896 --> 01:00:25,678 Hallo, Charlie. Wil je iets te lezen hebben? We hebben iets van Judy Cooper. 361 01:00:26,865 --> 01:00:29,026 Het enige wat ik hier kan doen is lezen. 362 01:00:30,948 --> 01:00:35,855 Hou je verdomde mond dicht! Geen woord meer, nicht. 363 01:00:49,865 --> 01:00:51,847 Cipier! 364 01:00:52,885 --> 01:00:56,097 Ik heb hier een bibliothecaris! 365 01:00:57,635 --> 01:01:01,126 En hij is grote moeilijkheden. 366 01:01:02,250 --> 01:01:06,439 Zou je niet iemand sturen om hem te bevrijden? 367 01:01:15,656 --> 01:01:17,788 Ga zitten. 368 01:01:18,250 --> 01:01:21,766 Niet daar, jij verdomde nicht! 369 01:01:46,417 --> 01:01:48,275 Wat is dat? 370 01:01:50,792 --> 01:01:52,647 Ik weet het niet. 371 01:01:57,990 --> 01:02:02,086 Als ze niemand sturen, dan moeten we maar afwachten. 372 01:02:04,875 --> 01:02:11,243 Ik kan de ganse dag wachten, ik ga niet roepen. Ik kan wachten. 373 01:02:45,749 --> 01:02:49,517 Hallo. - Hallo, Charlie. 374 01:02:49,573 --> 01:02:52,718 Kan je me horen? - Natuurlijk hoor ik je, verdomme. 375 01:02:52,754 --> 01:02:55,484 Ik ben geen debiel, jij verdomde nicht. 376 01:02:56,292 --> 01:03:00,506 Wat is er, Charlie? - Wat is er, Charlie! 377 01:03:04,010 --> 01:03:07,223 Ik stuur je... 378 01:03:09,875 --> 01:03:13,106 Wat is je naam? - Love. - Love! 379 01:03:13,815 --> 01:03:17,711 Andy Love. - Ach, Andy Love. 380 01:03:18,885 --> 01:03:22,761 Ik zit hier met Andy Love... 381 01:03:23,135 --> 01:03:29,314 En ik breek zijn verdomde nek en duw zijn kop in zijn kont, als ik niet krijg wat ik wil! 382 01:03:30,510 --> 01:03:32,708 Wat wil je dan? 383 01:03:34,396 --> 01:03:36,644 Wat wil ik? 384 01:03:40,271 --> 01:03:42,890 Wat heb je voor me? 385 01:03:44,917 --> 01:03:50,111 Dat hangt helemaal van jou af. Nietwaar? 386 01:03:51,979 --> 01:03:54,656 We zijn klaar, jij smeerlap. 387 01:04:03,594 --> 01:04:06,032 Andy Love... 388 01:04:06,760 --> 01:04:09,076 Ben jij een familieman? 389 01:04:10,302 --> 01:04:12,577 Ja. - Ja. 390 01:04:12,667 --> 01:04:15,579 Ik heb twee kinderen. - Twee kinderen? 391 01:04:15,896 --> 01:04:19,667 Wat ga je doen? - Wat denk je? 392 01:04:19,771 --> 01:04:21,479 Ik ga zien of je me aankan? 393 01:04:21,667 --> 01:04:27,450 Nee, laten we praten. - Ik heb genoeg gepraat. het is zinloos. 394 01:04:27,885 --> 01:04:30,698 Wacht. - Waarop? 395 01:04:32,958 --> 01:04:36,550 Dat is het dan. - Wat ga je nu doen? - Wat wij gaan doen? 396 01:04:38,167 --> 01:04:44,872 Ik ga de bullebak uithangen, dat ga ik doen. Ik ga mijn lichaam inwrijven. 397 01:04:45,549 --> 01:04:52,780 Hier gaan we dan. Dat is klaar. Wrijf jij mijn rug in, nicht. 398 01:04:54,385 --> 01:05:00,555 Mijn rug nu, heen en weer! Wrijf hem in, zoals in de koude dagen. 399 01:05:00,659 --> 01:05:06,598 Mijn rug niet meer, nu meer mijn benen. Wrijf ze goed in. Alsof ik een vis was. 400 01:05:06,634 --> 01:05:12,358 Mijn kont nu. Niet in mijn kont, erop! Snel. 401 01:05:12,463 --> 01:05:14,708 Sneller! Sneller! Sneller! Sneller!... 402 01:05:16,677 --> 01:05:21,108 Rot op, ga zitten! in de hoek. En beweeg niet, nicht! 403 01:05:22,625 --> 01:05:29,150 Nu wil ik je vingers... voelen binnen glippen als een verdomde haring. 404 01:06:08,938 --> 01:06:14,420 Charlie Bronson. Ik kom direct te zake. 405 01:06:14,521 --> 01:06:19,335 We hebben de laatste tijd genoeg over het hoofd gezien van je Rocky gedrag. 406 01:06:21,479 --> 01:06:24,344 Ik heb toegelaten dat je bij onze speciale eenheid terecht kwam. 407 01:06:24,719 --> 01:06:29,639 We willen dat je stopt met dat gedoe van gijzelaars te nemen. 408 01:06:29,760 --> 01:06:32,885 Met het aanvallen van mijn officieren. - Wij kunnen deze smeerlap wel aan, mijnheer. 409 01:06:32,922 --> 01:06:36,521 Webber, doe die kettingen nu maar uit, het is zo genoeg geweest. 410 01:06:36,625 --> 01:06:41,466 Kom morgenvroeg om 6:15 naar mijn kantoor, en hou hem proper. - Ja Mijnheer. 411 01:06:46,750 --> 01:06:52,316 Luister, ik ben niet gewoon om deals te sluiten met gevangenen. 412 01:06:52,479 --> 01:06:57,015 Voor je eigen moedwillige dwaze streken, zal je opnieuw gestraft worden. Afzondering. 413 01:07:00,000 --> 01:07:04,275 Als je absoluut helemaal geen zelfinteresse hebt, 414 01:07:04,379 --> 01:07:10,281 dan laat je ons aan ons lot over. We weten niet meer wat we met je moeten doen. 415 01:07:14,365 --> 01:07:19,149 Wat wil je van ons, wat moeten we doen, Charlie Bronson? 416 01:07:21,542 --> 01:07:24,734 Rot op! 417 01:07:29,396 --> 01:07:34,021 Je bent zielig. Dat weet je best. 418 01:07:34,813 --> 01:07:37,421 Ik kan je dit beloven: 419 01:07:37,457 --> 01:07:43,560 Als je verder doet met je wangedrag, en je niet laat behandelen door een specialist ter zake... 420 01:07:43,597 --> 01:07:46,307 dan zal je hierbinnen sterven. 421 01:08:32,781 --> 01:08:36,201 1, 4, 5... 422 01:08:49,771 --> 01:08:53,229 Ben je bezig met kunst? Wat is dat? 423 01:08:54,031 --> 01:08:56,426 Een schilderij. - Goed zo. Wat stelt het voor? 424 01:08:58,333 --> 01:09:00,573 Zon, zee en zand. donker... - Perfect. 425 01:09:03,406 --> 01:09:08,582 Wie is dit? Hé, wie is dit? 426 01:09:09,902 --> 01:09:13,082 Zeg maar, dat is geen misdaad... 427 01:09:17,573 --> 01:09:20,642 Veel van onze gasten zijn vrijwel nieuw. 428 01:09:31,927 --> 01:09:34,513 Heel interessant, Charlie. 429 01:09:40,719 --> 01:09:46,468 Interessant? - Ja, het is interessant. 430 01:09:49,760 --> 01:09:54,729 Wat betekent dat? - Wat interessant wil betekenen? Dat betekent goed. 431 01:09:59,396 --> 01:10:02,911 Je kan het niet neerzetten. Het lijkt verward. 432 01:10:04,906 --> 01:10:10,349 Je kan dat niet in leugens je neerzetten. - Dat maakt me echt bedroefd. 433 01:10:12,281 --> 01:10:16,835 Wat een onzin? - Kalm maar, Charlie dat is Spaans. 434 01:10:17,740 --> 01:10:20,622 Oké, dan... - Olé. 435 01:10:25,698 --> 01:10:31,739 Je kan beter, Charlie. - Wat moet ik dan nog meer tekenen, wat je wil zien? 436 01:10:32,000 --> 01:10:37,316 Religie, Beenderen? - Schaduwen. 437 01:10:37,656 --> 01:10:42,877 Veel lege gaten... - Ik herken dit. Ja. 438 01:10:42,948 --> 01:10:45,165 Hier is een idee voor jou. 439 01:10:45,396 --> 01:10:51,280 Zoek dat stuk van je Charles, dat stukje dat hier niet hoort. 440 01:10:51,344 --> 01:10:53,510 Rot op. 441 01:11:30,677 --> 01:11:34,409 Afzondering, gevangene 1314 Bronson. 442 01:11:37,823 --> 01:11:41,343 Centraal tribunaal - LONDON. 443 01:12:11,865 --> 01:12:17,665 Gevangene 1314 Bronson, Mijnheer. - Hallo, Bronson. 444 01:12:21,000 --> 01:12:28,327 Mr. Danielson vertelde me dat... je het uitstekend doet in onze creatieve afdeling. 445 01:12:28,958 --> 01:12:33,673 Kampioenen van lichaamsversiering. - Inderdaad. 446 01:12:35,748 --> 01:12:38,313 Je weet dat we dat artiesten materiaal achterhouden voor je, 447 01:12:39,708 --> 01:12:42,771 Opgestuurd door je nicht, nietwaar? 448 01:12:42,781 --> 01:12:47,755 Maar nu dat we meer vertrouwen hebben in de toekomst van de faciliteiten van de kunst, 449 01:12:47,939 --> 01:12:52,205 zie ik geen reden meer dat we dat materiaal nog verder inhouden voor je. 450 01:12:52,930 --> 01:12:55,328 Ik heb voeling met jouw werken. 451 01:12:56,073 --> 01:13:00,924 Mr. Danielson heeft veel vertrouwen in uw samenwerking. 452 01:13:01,028 --> 01:13:06,160 Verantwoordelijkheid, betrouwbaarheid om te werken in een groep. 453 01:13:07,042 --> 01:13:11,327 Ik adviseer je ten zeerste dat je verder deze weg op gaat. 454 01:13:11,729 --> 01:13:16,523 Ik hoop om eens wat van dat werk te zien, waarover ik al zoveel hoorde. 455 01:13:16,792 --> 01:13:20,821 Goed, hij bracht nu al wat mee, als je het eens wil bekijken. Als je wil... 456 01:13:21,385 --> 01:13:23,568 Charlie... - Nee. 457 01:13:26,708 --> 01:13:31,285 Dat is voor U. - Dank U. 458 01:13:32,594 --> 01:13:36,850 Geef maar aan Webber. Ik wil er later eens naar kijken. 459 01:13:37,896 --> 01:13:42,325 Vooruit, Bronson, waar wacht je op? Vooruit, snel geef het. 460 01:13:44,417 --> 01:13:47,315 Ik zei vooruit, geef het! 461 01:13:54,729 --> 01:13:57,157 Webber, dat is voor jou. 462 01:14:05,708 --> 01:14:12,555 Hij is een ijdeltuit. Ik zorg ervoor dat hij naar die tekening kijkt vriend. Geen nood. 463 01:14:17,135 --> 01:14:21,627 Klaar en duidelijk nu. Het zou me niet verbazen dat ze gaan praten over je vrijlatingdata. 464 01:14:21,731 --> 01:14:25,886 Dat is enkel mijn opinie. Niet noodzakelijk van één van de anderen maar... 465 01:14:27,063 --> 01:14:34,910 Er kan één ding over mij gezegd worden. Ik kan goed karakters beoordelen. Ja. 466 01:14:35,015 --> 01:14:38,735 Ja, ja, ja, ja, ja. 467 01:14:38,825 --> 01:14:41,317 Ze bellen je wel, maat. Het komt goed. 468 01:14:42,438 --> 01:14:48,347 Weet je waarom? Omdat je een briljant artiest bent. "Bueno." 469 01:14:48,451 --> 01:14:52,070 Ik ben zo opgewonden, en stinkend trots. 470 01:14:52,174 --> 01:14:59,059 Want jij bent een verdomde "ster" en dat is alles wat telt. Ja, ik kan niet in je weg staan. 471 01:14:59,760 --> 01:15:04,623 Hou je enkel gedeisd. Ik weet zeker dat we dit kunnen laten lukken. 472 01:15:05,781 --> 01:15:07,479 We kunnen het. 473 01:15:08,948 --> 01:15:11,582 Wat bedoel je met "wij?" 474 01:15:12,917 --> 01:15:14,906 Wacht, nee, ik bedoelde enkel... 475 01:15:15,073 --> 01:15:19,023 nee, nee, Charlie, Charlie. Dat is was een misverstand, vriend. 476 01:15:19,531 --> 01:15:21,010 Wat ik wou zeggen is... 477 01:15:21,010 --> 01:15:22,477 Jij... 478 01:15:23,219 --> 01:15:28,146 Jij... gaat eindelijk krijgen wat je altijd al wou. 479 01:15:33,458 --> 01:15:37,355 Wat weet jij ervan wat ik verdomme wil? 480 01:16:09,000 --> 01:16:10,021 Om het even, zeg maar wat je voelt? 481 01:16:12,635 --> 01:16:16,463 Excuseer me maat, ik ben enkel je contactpersoon, ik vergat dat bijna. 482 01:16:18,440 --> 01:16:20,441 Twee voor jou. 483 01:16:20,854 --> 01:16:23,080 Twee voor mij. 484 01:16:24,688 --> 01:16:28,250 En dan heb ik een kopje thee. 485 01:17:56,625 --> 01:17:58,152 Charlie... 486 01:18:00,385 --> 01:18:03,334 Wat wil je nu weer? 487 01:18:10,427 --> 01:18:12,522 Muziek. 488 01:18:17,396 --> 01:18:19,969 Ik zie niet in hoe dit de situatie kan voorthelpen. 489 01:18:20,073 --> 01:18:22,864 Ik vermoord hem verdomme! 490 01:18:25,313 --> 01:18:28,646 Ik zweer het je! 491 01:18:31,049 --> 01:18:32,878 Bennett. 492 01:18:35,520 --> 01:18:38,975 Speel nu wat musical muziek, asjeblieft. - Jawel, baas! 493 01:20:13,732 --> 01:20:15,710 Hé, Charlie. 494 01:20:17,010 --> 01:20:20,103 Ik voel me momenteel niet al te best. 495 01:23:15,188 --> 01:23:17,184 Oh, ja... 496 01:23:18,208 --> 01:23:21,230 Dat is en verdomd onderdeel van mij... 497 01:23:40,042 --> 01:23:44,522 Oké, het is genoeg, hij heeft genoeg. Haal hem hier weg. 498 01:23:44,563 --> 01:23:50,820 Kom hier, en haal hem verdomme weg. Kom op, watje. 499 01:23:51,156 --> 01:23:52,969 Geen les vanavond. 500 01:25:03,041 --> 01:25:06,829 Charles Bronson is meest bekende gevangene in Engeland. 501 01:25:06,933 --> 01:25:11,383 Hij verblijft al 34 in de gevangenis, waaronder 30 jaar in afzondering. 502 01:25:11,488 --> 01:25:16,288 Hij komt nog steeds niet in aanmerking voor vrijlating.