1 00:00:01,785 --> 00:00:05,365 Legendas adaptadas e resync por Johnson - John2nitro 2 00:00:29,920 --> 00:00:31,840 Meu nome é Charles Bronson. 3 00:00:33,680 --> 00:00:36,640 Em toda a minha vida eu quis ser famoso. 4 00:00:48,600 --> 00:00:50,800 Sabe o que eu fiz de melhor? 5 00:00:54,920 --> 00:00:56,490 eu tinha uma vocação. 6 00:00:59,280 --> 00:01:00,610 Só não sabia qual. 7 00:01:06,080 --> 00:01:06,830 Não ainda. 8 00:01:10,480 --> 00:01:11,980 Eu sou um puta ator. 9 00:01:14,400 --> 00:01:16,450 Acabaram as oportunidades, né? 10 00:01:57,698 --> 00:02:00,698 Quando as luzes se apagam 11 00:02:04,658 --> 00:02:06,388 Não há inferno não 12 00:02:20,088 --> 00:02:22,578 Talvez não haja um. 13 00:02:26,791 --> 00:02:29,591 quando as luzes se apagam 14 00:02:34,042 --> 00:02:37,272 Não há inferno não 15 00:02:47,230 --> 00:02:48,220 Esta batida... 16 00:02:51,000 --> 00:02:51,920 ...é a mesma 17 00:02:52,876 --> 00:02:53,746 Desta noite. 18 00:02:54,632 --> 00:02:55,632 enquanto a noite cai 19 00:02:55,633 --> 00:02:57,633 você vai gritando... 20 00:03:00,639 --> 00:03:01,739 E me matando... 21 00:03:02,475 --> 00:03:03,455 E me matando. 22 00:03:03,687 --> 00:03:04,787 E me matando... 23 00:03:10,011 --> 00:03:11,691 Se eu fosse ao inferno. 24 00:03:13,842 --> 00:03:15,882 você morreria nos seus sonhos 25 00:03:16,386 --> 00:03:19,116 Se você mudasse a sua forma de pensar 26 00:03:19,856 --> 00:03:22,006 mudasse a sua forma de pensar 27 00:03:23,404 --> 00:03:25,252 Você me provocaria arrepios... 28 00:03:25,253 --> 00:03:26,953 me provocaria arrepios... 29 00:03:27,187 --> 00:03:28,887 me provocaria arrepios... 30 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 O filme é baseado em fatos reais 31 00:04:09,680 --> 00:04:11,370 Como eu posso explicar? 32 00:04:19,200 --> 00:04:22,010 Fui criado normalmente. Pelos meus pais. 33 00:04:23,960 --> 00:04:27,780 Eles eram cidadãos honestos. Respeitados pela sociedade. 34 00:04:29,120 --> 00:04:32,570 fui para a escola. Procurava não decepcioná-los. 35 00:04:33,280 --> 00:04:36,150 Mas alguns garotos gostavam de confusão. 36 00:04:37,272 --> 00:04:38,399 Seu filho-da-puta! 37 00:04:38,400 --> 00:04:39,510 Muita confusão. 38 00:04:57,686 --> 00:04:58,766 Michael. 39 00:04:59,379 --> 00:05:03,429 Sra. Peterson, temos que conversar sobre o comportamento... 40 00:05:03,760 --> 00:05:04,910 Eu não era mau. 41 00:05:05,120 --> 00:05:07,570 Eu não era desses realmente maus. 42 00:05:08,728 --> 00:05:10,888 Ainda tinha os meus princípios. 43 00:05:13,267 --> 00:05:15,787 O primeiro emprego que consegui... 44 00:05:18,199 --> 00:05:20,659 Cuide das batatas fritas, Peterson. 45 00:05:21,751 --> 00:05:23,201 Não foi muito ruim. 46 00:05:51,800 --> 00:05:52,790 Sra. Peterson? 47 00:05:53,800 --> 00:05:55,900 Queremos falar sobre o filho da Sra.. 48 00:05:59,295 --> 00:06:00,375 Michael. 49 00:06:04,560 --> 00:06:05,730 Michael Peterson? 50 00:06:07,960 --> 00:06:09,030 Sou eu. 51 00:06:09,280 --> 00:06:14,239 Ah. Antes que eu esqueça de dizer eu vim ao mundo como Michael Peterson, 52 00:06:14,240 --> 00:06:15,910 Mas o nome que eu uso? 53 00:06:16,720 --> 00:06:17,830 Charlie Bronson. 54 00:06:25,120 --> 00:06:26,850 Que é o meu "outro eu". 55 00:06:36,960 --> 00:06:38,050 Ano 1974. 56 00:06:40,120 --> 00:06:42,990 tempos difíceis para a juventude inglesa. 57 00:06:43,440 --> 00:06:45,780 Não havia oportunidade para todos. 58 00:06:48,794 --> 00:06:49,784 Ainda assim... 59 00:06:51,135 --> 00:06:52,235 a vida continua 60 00:06:53,982 --> 00:06:55,662 Irene e eu nos casamos. 61 00:06:58,813 --> 00:07:01,559 a vida não era ruim e eu fazia pequenos serviços. 62 00:07:01,560 --> 00:07:06,500 Mas você já parou para pensar e disse: Cara é isso mesmo o que quer? 63 00:07:16,685 --> 00:07:18,725 Michael! Que barulho é esse? 64 00:07:27,289 --> 00:07:31,919 Então havia a agência de correios e também correspondente bancário. 65 00:07:34,280 --> 00:07:36,080 aqui foi onde me pegaram. 66 00:07:37,890 --> 00:07:39,750 E assim me condenaram a... 67 00:07:40,028 --> 00:07:40,778 Sete anos. 68 00:07:42,883 --> 00:07:44,743 Não se preocupe meu filho. 69 00:07:46,160 --> 00:07:48,610 Você estará fora em quatro anos. 70 00:08:58,923 --> 00:09:00,023 Peguei vocês? 71 00:09:01,800 --> 00:09:04,130 Eu sempre quis ser um comediante. 72 00:09:04,431 --> 00:09:05,301 Sete anos... 73 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 É muito tempo. 74 00:09:14,769 --> 00:09:18,359 Eu não vou ficar aqui e dizer para você... e você... 75 00:09:18,360 --> 00:09:21,450 Que a prisão não é "loucura". 76 00:09:23,477 --> 00:09:24,205 Não. 77 00:09:24,240 --> 00:09:28,559 Gostaria de concordar com o Centro de Ajuda, mas a gente não tem tempo para isso. 78 00:09:28,560 --> 00:09:29,630 Não é!? 79 00:09:30,123 --> 00:09:31,163 Não. 80 00:09:35,262 --> 00:09:38,752 eu não via a prisão como uma gaiola, uma "caixa" 81 00:09:41,980 --> 00:09:44,360 Para mim, era um quarto de hotel. 82 00:09:59,591 --> 00:10:00,479 Não me entendam errado. 83 00:10:00,480 --> 00:10:02,520 Para a maioria das pessoas... 84 00:10:03,040 --> 00:10:04,660 A prisão é muito dura. 85 00:10:06,800 --> 00:10:08,610 Com esse monótono pesadelo 86 00:10:10,120 --> 00:10:11,920 durante 24 horas por dia. 87 00:10:13,880 --> 00:10:15,390 sete dias por semana. 88 00:10:17,543 --> 00:10:18,753 365 dias por ano 89 00:10:20,520 --> 00:10:22,380 sem nada, perdendo a vida. 90 00:10:24,304 --> 00:10:25,764 respirando o inferno. 91 00:10:31,497 --> 00:10:32,597 Mas para mim... 92 00:10:34,405 --> 00:10:39,365 A prisão foi um lugar divertido onde eu podia "afiar" o meu talento... 93 00:10:39,367 --> 00:10:41,597 desenvolver as minhas habilidades 94 00:10:41,603 --> 00:10:45,743 É como em um campo de batalha, sabe? Foi uma oportunidade. 95 00:10:47,203 --> 00:10:50,923 Em um lugar que em breve todos saberiam o meu nome. 96 00:11:02,480 --> 00:11:03,750 O que é, Charlie? 97 00:11:05,280 --> 00:11:08,250 - Quer que te mostre mais uma vez? - Não. 98 00:11:09,160 --> 00:11:13,159 - Não costumo ter trabalho fixo. - É apenas um treinamento para... 99 00:11:13,160 --> 00:11:16,030 - Quando conseguir o trabalho. - Foda-se! 100 00:11:36,789 --> 00:11:39,359 - Qual é o seu problema? - Problema? 101 00:11:41,240 --> 00:11:44,400 Ele disse que tinha acontecido um problema... 102 00:11:45,123 --> 00:11:47,683 Eu não sei. Não tem problema algum. 103 00:11:50,935 --> 00:11:51,935 Foda-se! 104 00:12:08,046 --> 00:12:08,976 Mandou ver... 105 00:12:19,431 --> 00:12:21,411 Estão gritando o meu nome... 106 00:12:23,476 --> 00:12:24,766 Charlie, Charlie... 107 00:13:13,040 --> 00:13:15,799 - Gostaria de um chá? - Obrigado, Mickey, gostaria muito. 108 00:13:15,800 --> 00:13:18,600 - Com leite e açúcar? - Sim, por favor. 109 00:13:18,880 --> 00:13:20,480 - Quantos cubos de açúcar? - Dois. 110 00:13:20,481 --> 00:13:21,501 Dois... 111 00:13:29,099 --> 00:13:31,559 Desejo você ajoelhado a meus pés 112 00:13:32,285 --> 00:13:34,775 Chá para dois, e dois para o chá 113 00:13:36,467 --> 00:13:39,977 Somente eu para você e você para mim... 114 00:13:41,522 --> 00:13:42,502 lá, lá, lá... 115 00:13:45,641 --> 00:13:48,391 Você gostaria de uma xicará de chá também, né? 116 00:13:48,800 --> 00:13:53,119 Nada traria mais alegria para o meu coração do que uma xícara de chá Britânico. 117 00:13:53,120 --> 00:13:55,920 - Com leite e açúcar? - Eu prefiro sem. 118 00:14:01,200 --> 00:14:03,950 Estou impressionado com a suas "armas". 119 00:14:04,800 --> 00:14:06,900 Bang! Bang! E então nocaute... 120 00:14:08,321 --> 00:14:09,531 E o gongo soa... 121 00:14:16,380 --> 00:14:17,130 Muito bom. 122 00:14:29,673 --> 00:14:32,943 O tempo persegue o homem. Senhoras e senhores. 123 00:14:33,635 --> 00:14:35,785 E o meu tempo estava passando. 124 00:14:36,381 --> 00:14:37,421 O jogo acabou! 125 00:14:41,080 --> 00:14:44,544 Quando estava prestes a fazer o meu nome conhecido. 126 00:14:44,545 --> 00:14:46,305 - Conhecido como? - Como? 127 00:14:49,582 --> 00:14:54,652 Você não gostaria de estar preso com uma pessoa como eu, "raio de sol". 128 00:14:55,148 --> 00:14:58,128 Com alguém que poderia te "fuder" entende? 129 00:15:05,151 --> 00:15:06,551 Sou Charlie Bronson. 130 00:15:09,375 --> 00:15:11,885 O terror das prisões da Inglaterra. 131 00:15:18,328 --> 00:15:19,407 A prisão foi... 132 00:15:20,953 --> 00:15:21,953 falando sério... 133 00:15:22,760 --> 00:15:24,159 Brilhante! 134 00:15:24,160 --> 00:15:25,160 Na parte que me toca. 135 00:15:25,678 --> 00:15:26,668 ...eu adorei. 136 00:15:27,480 --> 00:15:29,350 Foi excitante 137 00:15:29,351 --> 00:15:30,125 "Da hora"... 138 00:15:30,160 --> 00:15:30,900 Magnífica. 139 00:15:30,901 --> 00:15:32,901 A melhor. 140 00:15:35,240 --> 00:15:37,914 FORA DE CONTROLE - DEPARTAMENTO DE ESTADO VAl INVESTIGAR 141 00:15:37,915 --> 00:15:38,955 CAOS NA PRISÃO 142 00:15:43,555 --> 00:15:45,475 "EU SEMPRE QUIS SER FAMOSO" 143 00:15:46,753 --> 00:15:50,874 O problema é quando me sentia confortável eu já tinha que me mudar 144 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 de novo e de novo... 145 00:15:54,204 --> 00:15:56,124 de uma prisão para outra.. 146 00:15:59,200 --> 00:16:01,094 até que cheguei naquela ilha fodida. 147 00:16:01,095 --> 00:16:04,177 Prisão de PARKHURST. Deus abençoe aquele lugar. 148 00:16:04,178 --> 00:16:06,398 As acomodações eram de primeira. 149 00:16:08,968 --> 00:16:10,368 Minha própria cama. 150 00:16:10,953 --> 00:16:12,713 vaso sanitário... pia... 151 00:16:14,516 --> 00:16:16,446 a comida era sensacional... 152 00:16:20,409 --> 00:16:22,569 Sim, Parkhurst era muito legal. 153 00:16:25,160 --> 00:16:27,070 E o que mais posso dizer? 154 00:16:29,031 --> 00:16:32,371 Refeições no horário correto. Sala de visitas... 155 00:16:33,577 --> 00:16:37,327 Pessoal sempre disposto a te deixar mais confortável. 156 00:16:38,052 --> 00:16:40,092 Como eu amava aquele lugar. 157 00:17:19,520 --> 00:17:22,030 Livre? Eu nunca vou querer sair... 158 00:17:26,640 --> 00:17:27,910 Porque eu te amo. 159 00:17:31,600 --> 00:17:33,160 Porque eu já te amo. 160 00:17:39,089 --> 00:17:42,319 E no final por não terem mais lugar para mim 161 00:17:42,320 --> 00:17:43,600 Me colocaram aqui. 162 00:17:44,840 --> 00:17:45,950 O hospício. 163 00:18:58,519 --> 00:19:01,659 Em que porra de lugar vão me colocar agora? 164 00:19:39,624 --> 00:19:44,534 Certo Peterson, agora que se acalmou. Aqui estão as regras de Rampton. 165 00:19:44,960 --> 00:19:47,880 Primeira regra: você faz o que dissermos. 166 00:19:49,760 --> 00:19:51,090 E a segunda regra? 167 00:19:53,010 --> 00:19:55,100 Isto aqui não é uma prisão. 168 00:19:56,075 --> 00:19:57,705 Nós temos limites aqui. 169 00:20:00,915 --> 00:20:02,665 Certo. Tome esse remédio. 170 00:20:03,304 --> 00:20:05,454 Enfia ele na sua bunda fudida. 171 00:20:14,253 --> 00:20:15,293 Regras... 172 00:20:20,171 --> 00:20:24,021 Tá querendo me fuder Não vou fazer porra nenhuma aqui. 173 00:20:27,445 --> 00:20:29,305 O que querem seus imbecis? 174 00:20:32,065 --> 00:20:32,995 Segura ele... 175 00:20:36,281 --> 00:20:37,441 Filho da puta... 176 00:22:12,762 --> 00:22:13,972 A coisa é que... 177 00:22:16,017 --> 00:22:17,117 Eu não entendo. 178 00:22:19,938 --> 00:22:21,158 Eu nunca entendo. 179 00:22:21,948 --> 00:22:22,698 Meu amigo. 180 00:22:28,320 --> 00:22:29,190 Te drogaram. 181 00:22:32,840 --> 00:22:34,400 Sabe o que vai mudar? 182 00:22:36,480 --> 00:22:38,280 Você não muda por dentro. 183 00:22:40,960 --> 00:22:42,700 Acho que sabe a verdade. 184 00:22:44,840 --> 00:22:46,340 Você não é louco né? 185 00:22:50,480 --> 00:22:51,930 Isso é tudo bobagem. 186 00:22:57,744 --> 00:22:58,744 Você. 187 00:22:59,779 --> 00:23:00,859 Eu. 188 00:23:03,932 --> 00:23:05,492 Uma garota de 9 anos. 189 00:23:10,991 --> 00:23:12,731 É uma questão de lógica. 190 00:23:25,628 --> 00:23:27,628 Fo da se... 191 00:24:01,376 --> 00:24:04,576 Quando olho para trás e vejo a minha vida... 192 00:24:05,585 --> 00:24:08,265 É sempre com um sentimento de vergonha 193 00:24:09,060 --> 00:24:11,730 Eu não tenho em quem colocar a culpa. 194 00:24:18,028 --> 00:24:20,058 Pois tudo o que desejo fazer 195 00:24:21,962 --> 00:24:24,232 Não importa quando, onde ou quem 196 00:24:26,104 --> 00:24:28,194 Tem uma coisa em comum também 197 00:24:29,420 --> 00:24:30,910 É um, é um, é um... 198 00:24:33,094 --> 00:24:33,954 É um pecado 199 00:24:36,998 --> 00:24:37,858 É um pecado 200 00:24:41,148 --> 00:24:42,538 Tudo que sempre fiz 201 00:24:43,213 --> 00:24:44,843 Qualquer coisa que faça 202 00:24:45,249 --> 00:24:47,219 Todo lugar em que já estive 203 00:24:47,325 --> 00:24:49,065 Qualquer lugar que eu vá 204 00:24:49,338 --> 00:24:50,198 É um pecado 205 00:24:51,798 --> 00:24:54,068 Na escola, me ensinaram como ser 206 00:24:55,067 --> 00:24:57,927 Tão puro em pensamentos, palavras e ações 207 00:24:59,344 --> 00:25:01,094 Não tiveram muito sucesso 208 00:25:06,001 --> 00:25:08,031 Pois tudo o que desejo fazer 209 00:25:08,889 --> 00:25:11,159 Não importa quando, onde ou quem 210 00:25:13,911 --> 00:25:16,001 Tem uma coisa em comum também 211 00:25:17,479 --> 00:25:18,969 É um, é um, é um... 212 00:25:21,221 --> 00:25:22,081 É um pecado 213 00:25:24,949 --> 00:25:25,809 É um pecado 214 00:25:29,330 --> 00:25:31,080 Qualquer coisa que faça.. 215 00:25:33,810 --> 00:25:34,830 Deus! 216 00:25:57,918 --> 00:25:59,558 Malucos fudidos minha... 217 00:26:02,339 --> 00:26:03,399 Bem... 218 00:26:05,121 --> 00:26:07,101 Malucos fudidos não é mesmo? 219 00:26:08,999 --> 00:26:12,079 Eu tinha que sair de lá de alguma maneira. 220 00:26:13,248 --> 00:26:16,788 Isto não é um hotel e não quero mais ficar aqui. 221 00:26:17,719 --> 00:26:19,119 Eu precisava sair... 222 00:26:23,189 --> 00:26:25,109 Então eu tive uma idéia... 223 00:29:21,131 --> 00:29:22,111 Eu não reagia 224 00:29:23,401 --> 00:29:25,021 Onde eu gostaria de ir 225 00:29:25,703 --> 00:29:26,863 O que aconteceu? 226 00:29:27,291 --> 00:29:28,981 Quando o assassino erra. 227 00:29:35,107 --> 00:29:36,917 Como eu conseguiria voltar 228 00:29:40,059 --> 00:29:41,149 Não, não. 229 00:29:41,905 --> 00:29:45,745 O Sr. Peterson não vai fazer tudo aquilo de novo, né? 230 00:29:49,174 --> 00:29:50,404 Escute enfermeira. 231 00:29:51,715 --> 00:29:54,529 Eu só quero saber quando terei minhas calças de volta. 232 00:29:54,530 --> 00:29:56,800 E quando voltarei para a prisão. 233 00:29:57,485 --> 00:29:58,295 Está certo? 234 00:29:59,726 --> 00:30:01,476 Está errado! Sr. Peterson 235 00:30:03,156 --> 00:30:05,126 Não vou te mandar de volta. 236 00:30:05,578 --> 00:30:08,558 Vai ficar para tomar os meus remedinhos... 237 00:30:13,766 --> 00:30:16,566 Quando eu serei ouvido para sair daqui? 238 00:30:21,373 --> 00:30:22,393 Não... 239 00:30:23,812 --> 00:30:27,372 O Sr. White vai te recuperar não haverá audiência. 240 00:30:29,307 --> 00:30:30,527 Não é fantástico? 241 00:30:31,930 --> 00:30:34,270 No entanto, você será transferido. 242 00:30:38,312 --> 00:30:39,062 Para onde? 243 00:30:43,928 --> 00:30:45,208 Adivinha, Sr. Peterson. 244 00:30:45,687 --> 00:30:49,027 Para o hospital para doentes mentais infratores. 245 00:30:54,163 --> 00:30:57,183 Para o que eu fiz mereço uma prisão, não? 246 00:30:58,507 --> 00:31:01,297 Eu quero meu quarto de hotel de volta! 247 00:31:03,260 --> 00:31:06,290 Acho que você vai achar legal a solitária. 248 00:31:14,627 --> 00:31:16,077 E então se foram... 249 00:31:18,003 --> 00:31:19,093 26 anos. 250 00:31:21,144 --> 00:31:22,714 26 anos na solitária. 251 00:31:25,487 --> 00:31:27,637 E eu não matei mais ninguém. 252 00:31:28,579 --> 00:31:31,499 Não estou brincando. Nem uma única alma. 253 00:31:32,203 --> 00:31:33,253 Nem umazinha... 254 00:31:41,312 --> 00:31:42,372 Bem... 255 00:31:43,030 --> 00:31:44,300 eu sou um idiota? 256 00:31:44,562 --> 00:31:46,132 Isso foi justo comigo? 257 00:31:48,256 --> 00:31:51,866 Eu vou te mostrar o mais sujo dos golpes baixos... 258 00:31:55,006 --> 00:31:56,026 Isto... 259 00:31:57,228 --> 00:31:58,618 é o que chamamos... 260 00:32:00,043 --> 00:32:01,563 "derramento de sangue" 261 00:32:20,187 --> 00:32:22,347 Quando eu botei para quebrar... 262 00:32:22,467 --> 00:32:24,327 Quando eu mexi e dancei... 263 00:32:26,555 --> 00:32:29,225 Quando eu me tornei um astro do rock. 264 00:32:33,187 --> 00:32:35,347 Quando eu botei para quebrar... 265 00:32:36,771 --> 00:32:38,631 Quando eu mexi e dancei... 266 00:32:40,498 --> 00:32:43,168 Quando eu me tornei um astro do rock. 267 00:33:08,056 --> 00:33:09,276 Ninguém me disse. 268 00:33:10,614 --> 00:33:13,224 De fato, já não me queriam mais lá. 269 00:33:15,510 --> 00:33:18,251 Aparentemente o que fiz costou ao sistema 270 00:33:18,252 --> 00:33:20,812 Um prejuízo de 10 milhões de libras. 271 00:33:21,577 --> 00:33:22,727 E então um juiz 272 00:33:25,015 --> 00:33:28,935 falou que tinha sido a "mais cara" prisão da Inglaterra. 273 00:33:29,973 --> 00:33:32,293 Não era uma coisa que eu queria. 274 00:33:32,971 --> 00:33:35,291 Mas o que mais eu poderia fazer? 275 00:33:35,348 --> 00:33:37,558 Seria louco de não me libertar. 276 00:33:42,736 --> 00:33:43,486 Aqui está. 277 00:33:47,856 --> 00:33:49,726 Um certificado de sanidade. 278 00:33:51,574 --> 00:33:53,554 Vocês sabem o que aconteceu? 279 00:33:54,647 --> 00:33:56,874 Eu estava de volta às ruas novamente. 280 00:33:56,875 --> 00:33:59,615 Mas o Charlie não pode ser intimidado. 281 00:33:59,859 --> 00:34:00,899 Ah isso não... 282 00:34:01,649 --> 00:34:04,381 Então assim que eu pode socar o ar livre 283 00:34:04,382 --> 00:34:07,572 Eu vi o que o mundo tinha para me oferecer. 284 00:34:40,918 --> 00:34:42,618 Muito engraçado, rapazes. 285 00:34:52,605 --> 00:34:53,605 Foi um prazer... 286 00:35:07,999 --> 00:35:08,999 Filho 287 00:35:20,465 --> 00:35:21,465 Filho... 288 00:36:07,395 --> 00:36:08,265 Entre filho. 289 00:36:13,356 --> 00:36:14,356 Já está bom. 290 00:36:15,165 --> 00:36:19,945 Deixe-me mostrar o seu quarto, e depois tomamos uma xícara de chá. 291 00:36:26,977 --> 00:36:28,077 Vamos lá filho. 292 00:36:28,815 --> 00:36:29,855 Está tudo bem. 293 00:36:35,455 --> 00:36:36,375 Esse sou eu? 294 00:36:40,396 --> 00:36:41,906 Eu era muito pequeno. 295 00:36:53,450 --> 00:36:55,430 Onde estão as minhas coisas? 296 00:36:58,856 --> 00:37:02,476 Eu não podia guardar tudo, Michael. Ficou em Luton. 297 00:37:04,860 --> 00:37:07,090 - Tudo? - Guardamos uma parte... 298 00:37:11,243 --> 00:37:12,573 Cadê a minha cama? 299 00:37:13,777 --> 00:37:18,087 Mãe não essa daqui, eu estava com ela desde que era criança. 300 00:37:20,809 --> 00:37:25,489 Não foi possível guardar tudo Michael a gente não tinha espaço. 301 00:37:39,086 --> 00:37:41,466 A minha cama ainda está em Luton? 302 00:37:42,902 --> 00:37:43,962 Luton. 303 00:37:45,259 --> 00:37:46,649 Nunca vai mudar né? 304 00:37:48,019 --> 00:37:51,889 A minha mãe disse certa vez: "Fique com o que te é fiel. " 305 00:37:51,890 --> 00:37:53,460 Duas coisas não mudam. 306 00:37:54,233 --> 00:37:57,203 Eu conheço Luton e... conheço o tio Jack. 307 00:37:58,047 --> 00:38:00,257 E Tio Jack conhecia todo mundo. 308 00:38:01,381 --> 00:38:04,641 O todos o que valiam a pena serem conhecidos. 309 00:38:16,277 --> 00:38:17,677 - Em férias? - Não. 310 00:38:19,396 --> 00:38:21,906 Preciso tornar o meu nome conhecido. 311 00:38:22,395 --> 00:38:23,495 Como fará isso? 312 00:38:24,561 --> 00:38:26,181 Eu vou matar a rainha. 313 00:38:26,466 --> 00:38:29,096 - Então você vai para Londres. - Não. 314 00:38:31,583 --> 00:38:32,393 Para Luton. 315 00:40:03,004 --> 00:40:04,404 Macacos me mordam... 316 00:40:07,736 --> 00:40:11,296 Venha meu garoto chegou bem a tempo dos coquetéis. 317 00:40:24,071 --> 00:40:25,241 Luton chamando... 318 00:40:26,339 --> 00:40:29,087 Senhoras e Senhores vestidos como senhoras. 319 00:40:29,088 --> 00:40:31,828 Gostaria de apresentá-los o meu sobrinho favorito. 320 00:40:31,829 --> 00:40:34,639 Solto recentemente pela graça da Rainha. 321 00:40:34,805 --> 00:40:35,915 Mickey Peterson. 322 00:40:38,058 --> 00:40:40,098 Sente-se, meu querido rapaz. 323 00:40:44,257 --> 00:40:47,817 A Srta. Maravilhosa ali vai te trazer um coquetel. 324 00:40:50,518 --> 00:40:51,538 Michael 325 00:40:53,580 --> 00:40:55,260 É um prazer conhecê-lo. 326 00:40:56,370 --> 00:40:58,760 O Jackie disse, que sofrou muito. 327 00:41:09,417 --> 00:41:10,457 Obrigado. 328 00:41:20,419 --> 00:41:21,749 Seu rosto é legal. 329 00:41:22,435 --> 00:41:24,475 Te beijar deve ser engraçado. 330 00:41:27,626 --> 00:41:29,726 Deve ser esse bigode incrível. 331 00:41:31,446 --> 00:41:33,246 Eu admiro a sua dedicação 332 00:41:35,148 --> 00:41:38,478 Eu sempre soube que você tinha talento artístico. 333 00:41:42,167 --> 00:41:43,097 Ei grandão... 334 00:41:45,334 --> 00:41:49,054 Que espera do futuro? Michael Perterson... 335 00:42:19,444 --> 00:42:23,014 Ambição é a virtude de todo grande homem. 336 00:42:28,657 --> 00:42:30,867 Deveria ficar aqui com a gente. 337 00:42:32,942 --> 00:42:33,982 Concorda? 338 00:42:36,653 --> 00:42:37,983 Se isso te agrada. 339 00:42:39,875 --> 00:42:41,435 Não mais do que você. 340 00:42:53,512 --> 00:42:54,382 Muito forte. 341 00:42:57,241 --> 00:42:58,061 Maravilhoso. 342 00:43:01,535 --> 00:43:03,930 Tio Jack sempre soube se virar no submundo 343 00:43:03,931 --> 00:43:08,061 no entanto eu fui ver um antigo colega de cela que estava em Luton. 344 00:43:14,928 --> 00:43:16,398 - Peterson. - Lembra de mim? 345 00:43:17,189 --> 00:43:19,059 - Sim. - Quanto tempo faz? 346 00:43:20,563 --> 00:43:22,603 - 10 anos. - Porra eu sabia. 347 00:43:24,787 --> 00:43:26,987 Você me deu uma xícara de chá. 348 00:43:35,259 --> 00:43:36,899 Vamos botar para fuder. 349 00:43:42,762 --> 00:43:43,792 E então? 350 00:43:45,129 --> 00:43:45,949 Interessado? 351 00:43:47,768 --> 00:43:49,508 Porra é claro que estou. 352 00:43:51,958 --> 00:43:54,058 Você me parece muito bem Mickey. 353 00:43:54,059 --> 00:43:55,569 No peso certo, forte. 354 00:43:57,858 --> 00:43:58,898 Poderoso. 355 00:44:00,571 --> 00:44:03,131 Você pode ganhar uma grana com isso. 356 00:44:03,259 --> 00:44:04,359 Um boa grana... 357 00:44:07,051 --> 00:44:09,641 Você só precisa de um nome artístico. 358 00:44:09,642 --> 00:44:11,212 Mickey não está legal? 359 00:44:13,320 --> 00:44:16,230 Não você precisa de um nome de "guerra". 360 00:44:16,407 --> 00:44:18,327 Como uma estrela de cinema. 361 00:44:34,981 --> 00:44:36,091 Charlton Heston. 362 00:44:37,259 --> 00:44:38,189 Olhe benzinho 363 00:44:39,198 --> 00:44:41,528 Charlton Heston teve a sua época. 364 00:44:45,124 --> 00:44:47,974 Você faz mais o tipo do Charles Bronson. 365 00:44:48,010 --> 00:44:49,240 Charles Bronson... 366 00:44:50,392 --> 00:44:51,452 Sim... 367 00:44:51,913 --> 00:44:56,003 Da série de filmes "Desejo de matar". Isso causará efeito. 368 00:44:57,616 --> 00:45:00,686 Charlie "da porra" Bronson. 369 00:46:16,440 --> 00:46:18,530 O que você está olhando hein? 370 00:46:23,102 --> 00:46:25,022 O que está olhando Charlie? 371 00:46:30,649 --> 00:46:32,809 - Quer pintar as unhas? - Não. 372 00:46:47,743 --> 00:46:50,243 - O que é isso? - Marca de briga. 373 00:46:51,739 --> 00:46:53,199 - E isso? - Briga... 374 00:46:55,370 --> 00:46:56,450 Briga... 375 00:46:59,229 --> 00:47:00,969 Você é muito másculo né? 376 00:47:02,623 --> 00:47:05,063 Deixa eu ver o seu... como chama? 377 00:47:13,518 --> 00:47:14,608 Meu Deus. 378 00:47:16,669 --> 00:47:17,759 É enorme. 379 00:47:26,155 --> 00:47:27,205 Você deveria... 380 00:47:29,124 --> 00:47:30,134 O quê? 381 00:47:33,650 --> 00:47:34,700 Você deveria... 382 00:47:36,274 --> 00:47:37,314 O que querido? 383 00:47:39,497 --> 00:47:42,297 Você não deveria mexer comigo e está me provocando... 384 00:47:45,647 --> 00:47:46,567 Oh, é mesmo? 385 00:48:13,621 --> 00:48:15,421 É pela porra do dinheiro? 386 00:48:15,693 --> 00:48:16,783 Ah sim... 387 00:48:27,764 --> 00:48:28,804 Vem! 388 00:48:38,180 --> 00:48:39,980 Cadê a porra do dinheiro? 389 00:48:48,532 --> 00:48:49,532 Sua vadia... 390 00:48:54,526 --> 00:48:56,856 20 libras? Tá querendo me fuder? 391 00:48:57,212 --> 00:49:00,942 Não pareça Oliver Twist. Você tem que fazer um nome. 392 00:49:01,256 --> 00:49:03,596 - Aquilo foi pura magia. - Magia? 393 00:49:04,415 --> 00:49:07,833 Você apenas fez xixi naquele cigano no meio do nada... 394 00:49:07,834 --> 00:49:11,205 O "quente" será fazer isso na cidade meu querido. 395 00:49:11,206 --> 00:49:12,306 Qual o próximo? 396 00:51:16,424 --> 00:51:17,494 Como é? 397 00:51:19,549 --> 00:51:20,639 Vamos lá! 398 00:51:38,322 --> 00:51:39,122 Eu te amo. 399 00:51:45,279 --> 00:51:46,289 O quê? 400 00:51:53,770 --> 00:51:54,570 Eu te amo. 401 00:52:05,025 --> 00:52:06,305 Isto parece ótimo. 402 00:52:11,225 --> 00:52:12,665 Mas eu amo o Brian. 403 00:52:17,524 --> 00:52:18,504 Quem é Brian? 404 00:52:21,878 --> 00:52:22,808 Meu namorado. 405 00:52:28,381 --> 00:52:29,651 Ele tem uma moto. 406 00:52:35,471 --> 00:52:36,531 Brian. 407 00:52:43,760 --> 00:52:44,860 Posso ajudá-lo? 408 00:52:48,892 --> 00:52:50,692 Quero ver este anel aqui. 409 00:52:52,283 --> 00:52:53,963 Este anel é muito caro. 410 00:52:56,850 --> 00:52:57,880 Foda-se! 411 00:52:58,839 --> 00:53:00,169 Não se mexa porra! 412 00:53:03,468 --> 00:53:04,558 Ou eu te mato. 413 00:53:05,324 --> 00:53:06,414 É isso... 414 00:53:06,906 --> 00:53:08,296 Não se mexa porra! 415 00:53:09,289 --> 00:53:12,029 Não chame a polícia espere 10 minutos. 416 00:53:20,768 --> 00:53:21,578 15 minutos. 417 00:53:23,361 --> 00:53:24,231 Feliz Natal. 418 00:53:45,640 --> 00:53:47,100 Eu estive pensando... 419 00:53:48,257 --> 00:53:50,587 Você é um homem muito encantador. 420 00:53:51,496 --> 00:53:52,306 Sobre você. 421 00:53:55,088 --> 00:53:58,698 Mas você não tem ambição. Você entende o que digo? 422 00:54:01,630 --> 00:54:02,680 Ah é? 423 00:54:19,507 --> 00:54:20,547 Obrigado. 424 00:54:28,276 --> 00:54:29,836 Eu já vou me casar... 425 00:54:40,569 --> 00:54:41,609 Saquei... 426 00:54:44,112 --> 00:54:45,172 Bem... 427 00:54:47,592 --> 00:54:48,632 Parabéns. 428 00:54:50,191 --> 00:54:51,271 Tá? 429 00:54:56,189 --> 00:54:57,239 Adeus, Charlie. 430 00:55:18,446 --> 00:55:19,726 Porra de charme... 431 00:55:21,165 --> 00:55:22,395 Palavras vazias... 432 00:55:23,299 --> 00:55:24,629 É isso que digo... 433 00:55:26,564 --> 00:55:28,834 Nada acontece sem uma razão, né? 434 00:55:37,139 --> 00:55:38,159 E assim num passe de mágica. 435 00:55:43,922 --> 00:55:47,502 a senhora simpática da joalheria esperou exatamente 436 00:55:49,040 --> 00:55:49,970 15 minutos. 437 00:55:51,242 --> 00:55:55,092 Mas eles não precisavam de 15 minutos para me seguir. 438 00:55:57,240 --> 00:55:59,340 eles já estavam me esperando. 439 00:56:37,419 --> 00:56:39,159 Bem, o que temos aqui... 440 00:56:40,744 --> 00:56:42,314 Charles Bronson não é? 441 00:56:44,905 --> 00:56:46,485 Estrela pop americana. 442 00:56:48,143 --> 00:56:49,773 Estrela dos filmes, Sr. 443 00:56:50,035 --> 00:56:52,555 "Desejo de Matar". filmes violentos. 444 00:56:52,637 --> 00:56:54,217 Com certeza. Obrigado. 445 00:56:58,859 --> 00:56:59,959 69 dias, certo? 446 00:57:03,139 --> 00:57:04,579 69 dias só para si. 447 00:57:06,843 --> 00:57:09,233 Está longe da sua prisão recorde. 448 00:57:11,041 --> 00:57:12,791 Diga-me, Charles Bronson, 449 00:57:14,521 --> 00:57:16,371 O que fez nesses 69 dias? 450 00:57:19,967 --> 00:57:21,597 Eu construí um império. 451 00:57:27,754 --> 00:57:28,914 Você é ridículo. 452 00:57:55,450 --> 00:57:58,240 E aí Charlie. Quer uma coisa para ler? 453 00:57:58,952 --> 00:58:00,752 Tenho uma da Judy Cooper. 454 00:58:02,141 --> 00:58:03,411 Isto é muito bom. 455 00:58:06,067 --> 00:58:07,977 Cala a porra da sua boca! 456 00:58:09,294 --> 00:58:10,454 Nem uma palavra! 457 00:58:24,220 --> 00:58:25,230 O quê? 458 00:58:27,124 --> 00:58:29,514 Eu estou aqui com o bibliotecário. 459 00:58:31,683 --> 00:58:33,073 Ele está em apuros. 460 00:58:36,116 --> 00:58:39,506 Acho que deveriam mandar alguém para ajudar, né? 461 00:58:48,988 --> 00:58:50,078 Sente-se. 462 00:58:51,477 --> 00:58:53,627 Não senta na porra da cadeira! 463 00:59:18,514 --> 00:59:19,544 E agora? 464 00:59:22,716 --> 00:59:23,576 Eu não sei. 465 00:59:29,627 --> 00:59:32,357 Tudo o que temos que fazer é esperar. 466 00:59:36,234 --> 00:59:39,254 Eu posso esperar o dia todo. Eu não ligo. 467 00:59:41,322 --> 00:59:42,542 Eu posso esperar. 468 01:00:13,960 --> 01:00:14,994 Alô. 469 01:00:14,995 --> 01:00:15,925 Olá, Charlie. 470 01:00:18,843 --> 01:00:20,233 Você pode me ouvir? 471 01:00:21,297 --> 01:00:23,917 Claro que posso te ouvir sua vadia... 472 01:00:25,595 --> 01:00:27,045 O que há, Charlie? 473 01:00:27,659 --> 01:00:29,109 "O que há, Charlie?" 474 01:00:33,005 --> 01:00:34,985 estou sentado aqui com o... 475 01:00:38,638 --> 01:00:41,028 - Qual é seu nome? - Love. 476 01:00:44,973 --> 01:00:45,723 Andy Love. 477 01:00:47,286 --> 01:00:50,256 Então eu estou sentado aqui o Andy Love. 478 01:00:51,362 --> 01:00:54,416 Vou quebrar o pescoço dele e enfiar a cabeça dele na sua bunda, 479 01:00:54,417 --> 01:00:56,667 Se não me der o que eu quero. 480 01:00:58,445 --> 01:00:59,655 O que você quer? 481 01:01:02,176 --> 01:01:03,326 O que eu quero? 482 01:01:07,816 --> 01:01:09,606 O que você tem para mim? 483 01:01:12,271 --> 01:01:13,831 Isso é por sua conta. 484 01:01:15,951 --> 01:01:16,961 Não é? 485 01:01:19,057 --> 01:01:20,977 A porra da conversa acabou. 486 01:01:30,202 --> 01:01:31,202 Andy Love... 487 01:01:33,249 --> 01:01:34,529 Você tem família cara? 488 01:01:36,649 --> 01:01:37,689 Sim. 489 01:01:39,416 --> 01:01:40,406 Duas crianças. 490 01:01:42,019 --> 01:01:45,635 - O que você está fazendo? - O que eu estou fazendo? 491 01:01:45,636 --> 01:01:47,376 O que está te parecendo? 492 01:01:48,051 --> 01:01:50,751 - Vamos conversar. - Chega de conversa. 493 01:01:50,910 --> 01:01:52,650 Não chega a lugar algum. 494 01:01:53,522 --> 01:01:55,392 - Espere. - Esperar o quê? 495 01:01:58,896 --> 01:02:00,967 - É isso. - O que vai fazer? 496 01:02:00,968 --> 01:02:02,408 O que eu vou fazer? 497 01:02:03,399 --> 01:02:06,819 Eu vou tomar um banho. É isso o que vou fazer. 498 01:02:09,114 --> 01:02:09,864 Nós vamos. 499 01:02:14,990 --> 01:02:16,740 Esfregue as minhas costas 500 01:02:18,963 --> 01:02:22,163 A porra das costas! Não temos o dia inteiro. 501 01:02:26,069 --> 01:02:28,159 Mais nas costas e nas pernas. 502 01:02:30,166 --> 01:02:31,266 Na minha bunda. 503 01:02:32,507 --> 01:02:34,427 Na bunda porra! Anda logo! 504 01:02:35,028 --> 01:02:36,048 Rápido! 505 01:02:37,601 --> 01:02:38,471 Mais rápido! 506 01:02:40,364 --> 01:02:42,174 Fica quieto porra! Senta! 507 01:02:42,679 --> 01:02:43,769 E não se mexa! 508 01:02:46,072 --> 01:02:48,572 Agora eu sei o que está sentindo... 509 01:02:55,204 --> 01:02:56,834 Me peguem se puderem... 510 01:03:30,537 --> 01:03:31,767 Charlie Bronson... 511 01:03:33,494 --> 01:03:35,064 Vou direto ao assunto. 512 01:03:35,891 --> 01:03:39,241 Não podemos tolerar esse comportamento explosivo. 513 01:03:42,578 --> 01:03:45,328 Nós não temos nenhuma unidade especial. 514 01:03:45,688 --> 01:03:49,838 Temos que parar com esse negócio dele ficar pegando reféns. 515 01:03:50,527 --> 01:03:52,397 Atacando o meus oficiais... 516 01:03:53,991 --> 01:03:57,018 Webber, nos livre dele até ao final do dia, obrigado. 517 01:03:57,019 --> 01:04:00,537 Esteja em meu escritório amanhã às 6:15 em ponto, obrigado e adeus. 518 01:04:00,538 --> 01:04:01,408 Sim, senhor. 519 01:04:06,833 --> 01:04:10,463 Olha, eu não costumo fazer acordos com prisioneiros. 520 01:04:12,330 --> 01:04:15,310 Se você escapar vai ser punido, novamente. 521 01:04:19,556 --> 01:04:22,286 Se você não se importa com você mesmo 522 01:04:24,643 --> 01:04:28,303 Você nos deixa sem opções em o que fazer com você. 523 01:04:33,347 --> 01:04:37,267 O que gostaria que fizéssemos com você, Charlie Bronson? 524 01:04:40,239 --> 01:04:41,269 Foda-se! 525 01:04:47,779 --> 01:04:49,059 Você é deplorável. 526 01:04:50,132 --> 01:04:51,292 Você sabe disso. 527 01:04:52,979 --> 01:04:54,369 Eu te prometo isso: 528 01:04:55,442 --> 01:04:57,842 Se continuar se comportando assim. 529 01:05:01,140 --> 01:05:03,120 Você vai morrer aqui dentro. 530 01:05:48,626 --> 01:05:49,426 1, 2, 3... 531 01:06:01,109 --> 01:06:02,149 Quatro... 532 01:06:04,933 --> 01:06:07,183 O quê é aquilo? O que é isso? 533 01:06:09,023 --> 01:06:10,663 - Pintura. - Muito bem. 534 01:06:13,153 --> 01:06:15,303 Sol, mar e areia. Bem melhor. 535 01:06:18,522 --> 01:06:19,672 De quem é esse? 536 01:06:21,647 --> 01:06:23,087 Ei, de quem é esse? 537 01:06:25,327 --> 01:06:27,647 Vamos lá isso não é um crime... 538 01:06:31,624 --> 01:06:33,844 Mais autores que devo conhecer. 539 01:06:45,409 --> 01:06:47,289 Muito interessante, Charlie. 540 01:06:53,842 --> 01:06:54,722 Interessante? 541 01:06:56,820 --> 01:06:58,050 Sim, interessante. 542 01:07:02,523 --> 01:07:05,426 - O que significa? - O que significa "Interessante"? 543 01:07:05,427 --> 01:07:07,247 Interessante significa bom. 544 01:07:11,775 --> 01:07:14,405 Isto não pode ser claramente definido. 545 01:07:17,060 --> 01:07:19,100 Poderia abrir mais os traços. 546 01:07:20,367 --> 01:07:21,877 Isso me deixa triste. 547 01:07:24,147 --> 01:07:27,477 - Que porra é essa? - Calma Charlie é espanhol. 548 01:07:29,381 --> 01:07:30,131 Tudo bem.. 549 01:07:37,020 --> 01:07:38,890 Você pode melhorar Charlie. 550 01:07:40,049 --> 01:07:42,259 O que mais eu poderia desenhar? 551 01:07:43,072 --> 01:07:44,182 Formigas. Potes. 552 01:07:46,135 --> 01:07:47,175 Pássaros. 553 01:07:48,504 --> 01:07:49,264 Pássaros... 554 01:07:50,896 --> 01:07:51,876 Eu sei, cara. 555 01:07:53,584 --> 01:07:55,144 Isto não é para você. 556 01:07:55,931 --> 01:08:00,361 Encontre uma parte de você Charles, uma parte que não é daqui. 557 01:08:01,648 --> 01:08:02,678 Foda-se. 558 01:08:39,406 --> 01:08:41,816 SOLITÁRIA Prisioneiro 1314 Bronson. 559 01:08:46,269 --> 01:08:48,679 TRIBUNAL CENTRAL CRIMINAL - LONDRES 560 01:09:18,944 --> 01:09:20,934 Prisioneiro 1314 Bronson, Sr. 561 01:09:22,726 --> 01:09:23,656 Olá, Bronson. 562 01:09:27,718 --> 01:09:30,048 Sr. Danielson aqui me disse que, 563 01:09:31,620 --> 01:09:34,890 Que a sua criatividade teve um enorme êxito... 564 01:09:36,359 --> 01:09:39,169 - Se tornando um "Picasso" - Isso mesmo. 565 01:09:41,362 --> 01:09:44,332 Nós estamos te dando esse lance de artes. 566 01:09:45,679 --> 01:09:47,839 Enviados pelo seu primo, certo? 567 01:09:48,626 --> 01:09:52,956 Infelizmente, nós temos que considerar o futuro da sua arte... 568 01:09:53,737 --> 01:09:56,587 Se fosse por mim você nunca teria isso. 569 01:09:57,849 --> 01:09:59,939 Mas eu admiro o seu trabalho. 570 01:10:01,382 --> 01:10:05,022 Sr. Danielson realmente apreciamos a sua colaboração, 571 01:10:05,983 --> 01:10:08,453 Responsabilidade, Trabalho em grupo. 572 01:10:11,910 --> 01:10:15,130 Eu recomendo muito que continue neste caminho. 573 01:10:16,414 --> 01:10:21,275 Fico feliz em ver estas obras maravilhosas, das quais tenho ouvido tanto falar. 574 01:10:21,276 --> 01:10:23,786 Trouxemos uma. Veja por você mesmo. 575 01:10:25,680 --> 01:10:26,380 Charlie... 576 01:10:30,793 --> 01:10:32,063 Isto é para você. 577 01:10:33,512 --> 01:10:34,552 Obrigado. 578 01:10:36,443 --> 01:10:39,463 Dê para o Webber, Posso vê-la mais tarde. 579 01:10:41,533 --> 01:10:44,633 O que você está esperando, Bronson? Vamos... 580 01:10:47,795 --> 01:10:49,065 Eu disse mexa-se! 581 01:10:57,698 --> 01:10:59,498 Webber, isto é para você. 582 01:11:08,238 --> 01:11:10,934 Caralho, não era isso o que eu queria... 583 01:11:10,935 --> 01:11:11,935 Vou me certificar que ele irá ver aquele desenho. 584 01:11:11,936 --> 01:11:13,736 Não se preocupe com isso. 585 01:11:19,209 --> 01:11:21,129 Deixe-me deixar isso claro. 586 01:11:21,321 --> 01:11:25,181 Não ficaria surpreso se eles antecipacem a sua soltura. 587 01:11:25,256 --> 01:11:29,926 Esta é apenas a minha opinião. Não é necessariamente a dos outros. 588 01:11:30,921 --> 01:11:34,711 Eu sou uma pessoa que sabe distinguir uma pessoa boa. 589 01:11:40,512 --> 01:11:42,072 Eu estou do seu lado. 590 01:11:43,490 --> 01:11:44,360 Sabe porquê? 591 01:11:46,282 --> 01:11:48,852 Você é um artista brilhante. "Bueno" 592 01:11:50,364 --> 01:11:51,064 Excitante. 593 01:11:52,383 --> 01:11:53,783 Estou tão orgulhoso. 594 01:11:53,929 --> 01:11:54,929 Porque você é a porra de um "astro". 595 01:11:54,930 --> 01:11:56,370 Isso é o que conta. 596 01:11:56,950 --> 01:11:58,010 Sim... 597 01:12:00,127 --> 01:12:01,937 Mantenha a cabeça erguida. 598 01:12:02,008 --> 01:12:05,748 E pensamento positivo com a certeza que podemos fazer 599 01:12:05,901 --> 01:12:07,531 Nós podemos ser ótimos. 600 01:12:08,944 --> 01:12:10,804 O que está querendo dizer? 601 01:12:12,752 --> 01:12:14,662 O que estou dizendo é que. 602 01:12:14,821 --> 01:12:15,521 Charles... 603 01:12:16,352 --> 01:12:17,872 Me entenda parceiro... 604 01:12:19,106 --> 01:12:20,520 O que estou dizendo é que... 605 01:12:20,521 --> 01:12:21,521 Eu... 606 01:12:22,644 --> 01:12:23,664 Você... 607 01:12:24,097 --> 01:12:27,677 Podemos finalmente conseguir tudo o que quisermos... 608 01:12:32,471 --> 01:12:35,371 Com que porra você sabe o que eu quero? 609 01:13:06,594 --> 01:13:07,574 Como é mesmo? 610 01:13:10,089 --> 01:13:12,739 Desculpe, amigo, esqueci completamente. 611 01:13:15,038 --> 01:13:16,138 Dois para você. 612 01:13:17,973 --> 01:13:19,013 Dois para mim. 613 01:13:21,653 --> 01:13:24,033 E então temos uma xícara de chá. 614 01:14:49,910 --> 01:14:50,610 Charlie... 615 01:14:53,523 --> 01:14:55,553 O que você quer desta vez? 616 01:15:03,162 --> 01:15:04,182 Música. 617 01:15:06,167 --> 01:15:07,207 SALA DE ARTES. 618 01:15:09,850 --> 01:15:12,322 Não sei como isso vai ajudar agora. 619 01:15:12,323 --> 01:15:13,953 Eu não estou brincando! 620 01:15:17,457 --> 01:15:18,487 Eu juro! 621 01:15:22,912 --> 01:15:23,992 Bennett. 622 01:15:26,727 --> 01:15:29,657 - Música, agora, por favor. - Sim, senhor. 623 01:17:01,410 --> 01:17:02,340 Ei Charlie... 624 01:17:04,681 --> 01:17:06,541 Não estou me sentindo bem. 625 01:19:55,731 --> 01:19:56,821 Ah sim... 626 01:19:58,633 --> 01:20:00,623 Porra, parece muito comigo... 627 01:20:19,595 --> 01:20:21,745 Ele está aqui venham pegá-lo. 628 01:20:23,939 --> 01:20:24,939 Tirem-o daqui. 629 01:20:24,940 --> 01:20:25,940 Já é o suficiente. 630 01:20:25,941 --> 01:20:27,031 Vamos lá. 631 01:20:27,734 --> 01:20:29,614 Seus malditos mulherzinhas. 632 01:20:30,267 --> 01:20:32,007 Não vamos ter aula hoje. 633 01:21:38,468 --> 01:21:42,508 Charles Bronson é o prisioneiro mais famoso da Inglaterra. 634 01:21:42,794 --> 01:21:46,524 Ele passou 34 anos na cadeia, 30 deles na solitária. 635 01:21:48,294 --> 01:21:51,724 Ainda não foi dado a ele uma data para soltura. 636 01:22:59,787 --> 01:23:04,607 Texto em polonês: KinoMania Subgrup Versão português/resync: John2nitro