1 00:00:48,259 --> 00:00:50,131 THE CHILDREN 2 00:02:30,593 --> 00:02:33,875 ¿Por qué no vivimos en una casa como la de tía Chloe? 3 00:02:33,884 --> 00:02:37,048 Algún día, cariño. Ya veremos si quiere. 4 00:02:48,593 --> 00:02:51,164 Tía Chloe. 5 00:02:57,801 --> 00:03:00,254 Paulie, vamos. 6 00:03:00,551 --> 00:03:04,841 - Una bebida nos iría genial. - Hey, colega. 7 00:03:04,843 --> 00:03:08,374 Feliz Año Nuevo en chino. No está mal, ¿eh? 8 00:03:08,384 --> 00:03:11,217 - ¿Hablas chino? Qué bien. - Sí. 9 00:03:11,218 --> 00:03:15,046 - Nunca te deshaces de él. - Me hicieron una oferta. 10 00:03:15,051 --> 00:03:18,049 Estás hermosísima. 11 00:03:18,051 --> 00:03:20,456 - ¡No es verdad! - Claro que sí. 12 00:03:24,426 --> 00:03:27,045 Chloe, hola. 13 00:03:29,259 --> 00:03:32,341 ¡Casey, hice de cabeza de troll en el teatro! 14 00:03:32,343 --> 00:03:35,210 Creí que querías ser el garrote, muñeco. 15 00:03:36,093 --> 00:03:40,086 - Casey, cómo has crecido. - Hola, tío Robbie. 16 00:03:40,093 --> 00:03:45,508 Puedes dejar de lado la parte de "tío". ¡Vamos, empecemos la fiesta! 17 00:03:47,051 --> 00:03:50,499 - Saluda, cariño. - ¿Quién quiere un regalo de Navidad? 18 00:03:50,509 --> 00:03:52,251 ¡Yo! 19 00:03:52,676 --> 00:03:57,298 - ¿Quieren que este sea el mejor Año Nuevo? - ¡Sí! 20 00:04:02,884 --> 00:04:06,960 - Mira a Leah cómo corre. - ¿Increíble, eh? 21 00:04:06,968 --> 00:04:10,380 - Ya casi ni usa su inhalador. - Es fantastico. 22 00:04:10,509 --> 00:04:13,957 ¿No es perfecto? Los niños están tan entusiasmados como nosotros. 23 00:04:13,968 --> 00:04:17,380 Ven aquí, hermanita. 24 00:04:18,843 --> 00:04:21,841 - Hola, Casey. - Hola. 25 00:04:30,093 --> 00:04:33,541 No me fastidies el fin de semana, ¿de acuerdo? Ya habrá otras fiestas. 26 00:04:33,551 --> 00:04:36,751 - No es sólo una fiesta. - Sabes que no puedo ir. 27 00:04:36,759 --> 00:04:41,049 - Porque estás casada con un bobo. - Son sólo dos días, ¿de acuerdo? 28 00:04:41,051 --> 00:04:45,341 Haces lo que quieras el resto del año. ¿Quizá unas pocas horas? 29 00:04:45,343 --> 00:04:47,961 Ya sabes lo ilusionada que estaba con todo esto. 30 00:04:47,968 --> 00:04:50,337 ¡Bonita, por favor! 31 00:04:50,343 --> 00:04:53,673 - Ratón. - No me llames así. 32 00:04:53,676 --> 00:04:55,750 Por favor. 33 00:04:56,134 --> 00:05:00,591 ¡Paulie, está bien! 34 00:05:00,593 --> 00:05:03,793 - ¡Oh, cariñito! - Mami. 35 00:05:03,801 --> 00:05:07,711 Creo que te has mareado por el viaje. No te preocupes, cariño. 36 00:05:07,759 --> 00:05:11,587 Vigila a Paulie este fin de semana, ¿de acuerdo? 37 00:05:12,009 --> 00:05:15,505 ¿Has oído hablar alguna vez de los anticonceptivos? 38 00:05:22,718 --> 00:05:27,126 - Mamá fue invitada para Navidad. - Sí, hablando eufemísticamente. 39 00:05:27,134 --> 00:05:30,796 ¿La pudiste sacar del bar? 40 00:05:30,884 --> 00:05:33,005 Papi, mira. 41 00:05:33,176 --> 00:05:35,960 ¿No juegas con tu regalo? 42 00:05:37,218 --> 00:05:40,879 Disculpen, Casey eligió los regalos de Navidad. 43 00:05:41,551 --> 00:05:44,751 ¿Sabían que mamá llamó a las 11 de 44 00:05:44,759 --> 00:05:48,172 la noche para hablar con los niños? 45 00:05:48,176 --> 00:05:51,008 Perdónenme, pero no puedo invitarla. 46 00:05:51,009 --> 00:05:54,505 Se mete demasiado en todo, ya me entienden. 47 00:05:54,884 --> 00:05:56,792 ¿Eso es maquillaje? 48 00:05:56,801 --> 00:06:00,297 Este año estuvimos muy borrachos en navidad. Mandamos a los niños a la cama. 49 00:06:00,301 --> 00:06:04,757 Hice una sangría especial y luego tuvimos pelea con bolas de nieve en pelotas. 50 00:06:06,218 --> 00:06:10,211 - Deberían ver las fotos. Son fantásticas. - Las nuestras fueron diferentes. 51 00:06:10,218 --> 00:06:12,920 La abuelita se cayó del baño. 52 00:06:16,218 --> 00:06:21,089 - Mami. - Está bien. 53 00:06:21,093 --> 00:06:23,795 Bebamos. Alguien quiere un poquito de atención... 54 00:06:23,801 --> 00:06:25,258 Jonah. 55 00:06:25,259 --> 00:06:28,127 Normalmente no se comporta de esta manera tan maleducada. 56 00:06:28,134 --> 00:06:29,129 Ven aquí, cariño. 57 00:06:29,134 --> 00:06:31,457 No con su mamá. 58 00:07:10,718 --> 00:07:13,799 De verdad. Tenía que disimular ante el Director 59 00:07:13,801 --> 00:07:16,171 y los profesores de Casey. Terrible. 60 00:07:16,176 --> 00:07:20,170 - Creo que me meé en los pantalones. - Demasiadas mamadas. 61 00:07:20,176 --> 00:07:23,127 Nunca hablo con la boca llena. 62 00:07:23,134 --> 00:07:26,749 - ¿Qué es una mamada? - Una florcita. 63 00:07:35,384 --> 00:07:39,876 ¿Leíste el artículo que te mandé sobre esos trabajos? 64 00:07:40,384 --> 00:07:43,631 Ve a limpiarte los dientes. Andando. 65 00:07:46,176 --> 00:07:49,127 Hey, Leah, Nicky. Hora de acostarse. 66 00:07:49,134 --> 00:07:52,465 Que te lo pases bien con tus primos. 67 00:07:56,634 --> 00:07:59,087 Te quiero. 68 00:08:08,093 --> 00:08:11,541 ¿Qué pasó con todo eso del diseño de páginas web? 69 00:08:11,551 --> 00:08:14,170 Fue una completa pérdida de tiempo. 70 00:08:14,176 --> 00:08:18,300 Un montón de tipos que se pasaban todo el día jugando a Sim City. 71 00:08:18,301 --> 00:08:22,129 Ahora tengo una idea mucho mejor. Conocí a estos tipos... 72 00:08:22,134 --> 00:08:24,504 No tengo cobertura aquí. 73 00:08:24,551 --> 00:08:28,592 Debes salir afuera, te lo mostraré. Puedes usar nuestro teléfono fijo. 74 00:08:28,593 --> 00:08:33,665 Casey no debería hablar con nadie. Papá la ha castigado a estar en casa. 75 00:08:33,676 --> 00:08:36,165 ¿Arresto domiciliario? Eso suena interesante. 76 00:08:36,176 --> 00:08:41,592 Mamá quiere que me ocupe de Jonah, así que trato de no ser desobediente. 77 00:08:53,593 --> 00:08:56,923 Casey está bebiendo whisky. 78 00:09:01,009 --> 00:09:05,122 Esto es el cielo. 79 00:09:09,593 --> 00:09:12,923 ¿Le has contado a Elaine que los niños reciben educación en casa? 80 00:09:12,926 --> 00:09:18,128 ¿Eres competente para eso? Quiero decir, la escuela no está tan lejos, ¿verdad? 81 00:09:18,134 --> 00:09:24,416 Es lógico, ya que vendimos el negocio y tenemos todo el tiempo. 82 00:09:24,926 --> 00:09:29,879 Son tan manejables a esa edad. Sólo quiero darles la oportunidad de... 83 00:09:29,884 --> 00:09:31,294 Creo que es una buena idea. Ahora... 84 00:09:31,301 --> 00:09:33,754 ...intento enseñar a Miranda algunas palabras en mandarín. 85 00:09:33,759 --> 00:09:38,168 ¿Cuántas escuelas enseñan chino? Ninguna. Y por qué. 86 00:09:38,176 --> 00:09:40,297 Es una locura, si nos fijamos en la economía global. 87 00:09:40,301 --> 00:09:41,794 ¿Es esto otra cosa de algún culto? 88 00:09:41,801 --> 00:09:44,550 ¿Ahora vamos a cantar o qué? 89 00:09:44,551 --> 00:09:48,047 Me vería muy gorda con ropa de monje. 90 00:09:56,051 --> 00:09:58,800 ¿Qué pasa, cariño? 91 00:09:58,801 --> 00:10:02,498 - ¿Te encuentras bien? - Ven aquí, nena. ¿Qué te pasa? 92 00:10:02,509 --> 00:10:05,922 Paulie me da miedo. 93 00:10:05,926 --> 00:10:07,833 Cariño, es Paulie. 94 00:10:07,843 --> 00:10:12,417 Me dijiste que lo querías esta mañana. 95 00:10:12,843 --> 00:10:15,378 Está bien. 96 00:10:15,593 --> 00:10:19,966 - Miranda, ¿por qué no acompañas arriba a Leah? - No. 97 00:10:20,676 --> 00:10:24,337 - Cariño, no empieces. - Déjala que se quede. 98 00:10:24,343 --> 00:10:28,585 A Leah le encantaría. ¿Verdad, cariño? 99 00:10:28,968 --> 00:10:33,590 A lo mejor le darás la estrella de oro a Miranda. 100 00:10:43,634 --> 00:10:46,419 - "Wan an", papi. - "Wan an", princesa. 101 00:10:46,426 --> 00:10:49,459 - Abrázame. - Ven aquí. 102 00:10:53,843 --> 00:10:57,753 - Buenas noches, gusano. - Que duermas bien, mami. 103 00:10:57,759 --> 00:11:00,248 Buenas noches, mami. 104 00:11:00,884 --> 00:11:03,207 Super Mama. 105 00:11:28,009 --> 00:11:30,545 - ¿Miranda? - ¿Qué? 106 00:11:30,551 --> 00:11:34,296 ¿Sabes cómo suena un pedo de verdad? 107 00:12:26,509 --> 00:12:29,673 ¿Estás aún en la orquesta de la escuela? 108 00:12:30,634 --> 00:12:36,050 - Tu papá dijo que tocabas la flauta. - Yo no le llamo papá. 109 00:12:36,259 --> 00:12:39,506 Realmente no tienes por qué llamarme tío. 110 00:12:44,093 --> 00:12:46,249 Intenta aquí. 111 00:12:50,051 --> 00:12:52,670 - ¿Funciona? - Sí. 112 00:12:56,551 --> 00:12:59,751 - Buenas noches. - Buenas noches. 113 00:13:08,718 --> 00:13:13,174 - Soy Lisa, estoy ocupada o muerta. - Gracias por contestar. 114 00:13:13,176 --> 00:13:16,921 Más les vale que no estén muertas mañana. 115 00:13:52,009 --> 00:13:55,589 ¿No es fantástico? Creo que aún tenemos que hacer 10 niños más. 116 00:13:55,593 --> 00:13:57,916 Pareces tan cansado como Lainy. 117 00:13:57,926 --> 00:13:59,419 Ella está bien. 118 00:13:59,426 --> 00:14:03,372 Tú también estarías cansada en sus condiciones. 119 00:14:22,343 --> 00:14:25,294 Ecoturismo. ¡Qué broma! 120 00:14:25,301 --> 00:14:28,133 Hacer fotos de un gorila con su culo pelado lleno de moscas 121 00:14:28,134 --> 00:14:31,547 que quema la atmósfera con sus tufos. 122 00:14:31,926 --> 00:14:34,545 Tienen tanta suerte. Sólo tienen cinco células cerebrales 123 00:14:34,551 --> 00:14:36,707 de negocios entre los dos. 124 00:14:36,718 --> 00:14:38,118 ¿Y eso de la educación en casa? 125 00:14:38,318 --> 00:14:42,715 Creía que la única capacidad de Chloe era la de decirme lo que tengo que hacer. 126 00:14:43,051 --> 00:14:46,582 Ahora está metidos en budismo fundamentalista. 127 00:14:47,176 --> 00:14:50,293 ¿Por qué trajiste tu libro de medicina china? 128 00:14:50,301 --> 00:14:52,968 Pensé que Robbie estaría interesado. 129 00:14:52,968 --> 00:14:57,755 ¿Por qué me ofendiste cuando hablaba de China? Debes apoyarme, ¿de acuerdo? 130 00:14:57,759 --> 00:15:01,172 Ya lo dije. Creo que es una gran idea. 131 00:15:08,301 --> 00:15:09,842 Vamos. 132 00:15:09,843 --> 00:15:15,626 Pensé que tú y yo tendríamos un poco de diversión este fin de semana. 133 00:15:16,759 --> 00:15:19,544 ¿Crees que tu hija entiende eso? 134 00:16:07,093 --> 00:16:09,546 Buenas noches, angelito. 135 00:18:40,426 --> 00:18:44,633 Leah, Nicky. Vengan a jugar conmigo. 136 00:18:51,593 --> 00:18:54,377 ¡Desde la carreta! 137 00:19:04,218 --> 00:19:07,714 Deja a los niños el trineo, Robbie. Quédate sentado. 138 00:19:07,718 --> 00:19:13,584 Tienes razón. Vamos, el primero que llegue se lanza antes. 139 00:19:19,051 --> 00:19:21,883 Déjalo, Paulie. 140 00:19:43,926 --> 00:19:45,087 ¿Adónde estás? 141 00:19:45,093 --> 00:19:46,918 Fui a ver a Donny. 142 00:19:46,926 --> 00:19:49,047 Conque fuiste a calentar a Donny. 143 00:19:49,051 --> 00:19:50,129 Es tan lindo. 144 00:19:50,134 --> 00:19:53,666 Además no puede venir, está enfermo. Debemos confortarle. 145 00:19:53,676 --> 00:19:57,207 He tenido 24 horas actuando de monja. Ven aquí de una vez. 146 00:19:57,218 --> 00:20:00,418 No me busques en la casa, nos juntamos en el camino. Tienes mi mapa, ¿verdad? 147 00:20:00,426 --> 00:20:02,582 - ¡Mierda! - ¿Lisa? 148 00:20:02,593 --> 00:20:07,961 Quizá tarde un poco. ¿Por qué no te cojes a la lindura de tu tío? 149 00:20:07,968 --> 00:20:10,835 Lo que sea. 150 00:20:16,634 --> 00:20:19,751 - ¿Has visto a Jinxie? - Se fue al bosque hace un momento. 151 00:20:19,759 --> 00:20:24,084 - ¿Dónde has estado? - Eso es una pregunta indiscreta. 152 00:20:24,301 --> 00:20:30,250 - ¡Ningún adulto en la tienda! - Creo que ahora me arrepiento. 153 00:21:41,009 --> 00:21:44,007 Debo ser la peor vegetariana del mundo. 154 00:21:44,009 --> 00:21:48,501 - Miré un poquito en el horno y... - Yo también. 155 00:21:48,509 --> 00:21:52,834 - ¿Robbie todavía va a la ciudad? - De vez en cuando, si necesitan su consejo. 156 00:21:52,843 --> 00:21:55,296 - ¿Dónde se queda a dormir? - En casa de un amigo. 157 00:21:55,301 --> 00:22:00,172 - ¿Cuánto tiempo suele quedarse? - ¿Qué? Lainy, leche. 158 00:22:00,509 --> 00:22:02,381 - Eso huele bien. - ¿Adónde vas? 159 00:22:02,384 --> 00:22:04,754 Voy a por algo. 160 00:22:06,426 --> 00:22:10,041 Tú también. ¿Está bueno? 161 00:22:10,884 --> 00:22:13,373 Sí, buenísimo. 162 00:22:14,051 --> 00:22:19,041 Tendremos que hacer más cosas de familia. Esas son mis intenciones del año nuevo. 163 00:22:19,051 --> 00:22:24,171 - ¿Te ayuda algo Casey? - Compró los regalos de Navidad. 164 00:22:24,176 --> 00:22:29,296 - Mira qué difícil. - Lainy, estabas embarazada. 165 00:22:29,968 --> 00:22:32,882 Tú no eres exactamente el mejor modelo. 166 00:22:32,884 --> 00:22:37,672 - No estaré haciendo mal mi trabajo, ¿verdad? - No, Lainy. 167 00:22:38,634 --> 00:22:42,249 Prométeme que me matarás si me transformo totalmente como mamá. 168 00:22:42,259 --> 00:22:44,167 Te lo prometo. 169 00:22:45,926 --> 00:22:47,584 Fallé. 170 00:22:51,551 --> 00:22:54,122 Debes saber todo sobre medicina china. 171 00:22:54,134 --> 00:22:57,582 Lo que no sabe es que en Internet está lleno de ello. 172 00:22:57,593 --> 00:23:01,752 - Deberías poder ayudar a Elaine y Chloe. - ¿Y qué pasa con el feminismo? 173 00:23:01,759 --> 00:23:05,042 ¿Tiene eso algo que ver con el egoísmo? 174 00:23:05,051 --> 00:23:07,374 Te tengo. 175 00:23:22,593 --> 00:23:25,425 - Bienvenido a mi despacho. - Gracias. 176 00:23:26,551 --> 00:23:30,415 He hablado con esos tipos. Importan un montón por internet. 177 00:23:30,426 --> 00:23:34,633 Muchos ingredientes vienen de China. Y ya sabes... ¡Gracias! 178 00:23:34,634 --> 00:23:38,877 Ya hay un gran mercado. Lo sabemos. ¡Gracias, cariño! 179 00:23:48,759 --> 00:23:52,207 ...los virus, creo, cada año se identifican y... 180 00:23:59,593 --> 00:24:05,707 ...eso es medicina china tradicional y su uso está a punto de explotar. 181 00:24:10,051 --> 00:24:13,084 Tiene efectos secundarios serios. 182 00:24:15,801 --> 00:24:17,957 Ahora verás. 183 00:24:27,176 --> 00:24:29,629 Ya está listo. 184 00:24:30,384 --> 00:24:32,505 ¿Adónde está Paulie? 185 00:24:40,218 --> 00:24:42,341 Jesús. 186 00:24:42,343 --> 00:24:45,459 - ¿Estás bien? - Lo parece. 187 00:24:49,926 --> 00:24:53,339 - Sólo es una raspadura. - Disculpa. 188 00:24:57,218 --> 00:25:01,674 - Sólo fue un accidente. - Aquí no le pegamos a los niños. 189 00:25:01,718 --> 00:25:03,957 Está bien, cariño. 190 00:25:04,051 --> 00:25:07,630 - Papá está muy enojado. - Está bien. ¿Quién lo vigilaba? 191 00:25:07,634 --> 00:25:10,502 - ¿Dónde estabas, Casey? - ¿Qué es lo que he hecho? 192 00:25:11,218 --> 00:25:15,294 Está bien, no llores. 193 00:25:27,259 --> 00:25:30,839 Ellos no quieren que esté aquí. 194 00:25:31,551 --> 00:25:37,418 Ahora ya está tranquilo, mientras nos prepararemos para la fiesta. 195 00:25:37,468 --> 00:25:42,006 Tú eres la mayor y tienes que ser la mami. 196 00:25:42,093 --> 00:25:45,007 Me encuentro mal, mami. 197 00:25:45,009 --> 00:25:48,589 Entonces sé un chico bueno y acuéstate. 198 00:25:48,593 --> 00:25:52,918 En serio, no me quieren. 199 00:25:56,759 --> 00:26:01,168 Si ayudas a Leah a vestirla para la fiesta, 200 00:26:01,176 --> 00:26:04,624 te daré otra estrella de oro. 201 00:26:11,468 --> 00:26:13,791 Leah, ven aquí. 202 00:26:15,968 --> 00:26:18,503 Cariñito. 203 00:26:22,009 --> 00:26:24,545 Detente. 204 00:26:44,759 --> 00:26:47,592 ¿Me das un poco? 205 00:26:51,218 --> 00:26:55,591 Vamos, como si no hubiera fumado nunca. 206 00:27:11,051 --> 00:27:15,127 Hey, Jim Morrison. ¿Y tú se supone que eras la experta? 207 00:27:15,134 --> 00:27:20,254 Jim Morrison vivió hace siglos. 208 00:27:25,551 --> 00:27:28,466 Miranda y Paulie son una pesadilla. 209 00:27:28,468 --> 00:27:34,049 Sólo prueban para ver cuales son sus límites, igual que tú. 210 00:27:37,509 --> 00:27:40,080 ¿Qué es eso? 211 00:27:46,634 --> 00:27:50,710 Ellos no lo saben, así que no se lo cuentes. 212 00:27:52,634 --> 00:27:56,047 Es... Es un bebé. 213 00:27:56,051 --> 00:28:01,669 ¿No lo sabías? Yo soy el aborto que pudo escapar. 214 00:28:05,218 --> 00:28:07,671 Hora de cortar la carne, ¿eh? 215 00:28:13,718 --> 00:28:19,382 - Buscaba a Miranda. - Está arriba con los otros niños. 216 00:28:47,676 --> 00:28:51,883 ¡Feliz Año Nuevo! 217 00:28:52,176 --> 00:28:57,129 - Todos a empezar. Que no se enfríe. - ¿Me pasas la pimienta? 218 00:28:57,176 --> 00:28:59,843 ¿Ya tienes la carne? 219 00:28:59,843 --> 00:29:01,999 Guisantes para todos. 220 00:29:02,009 --> 00:29:06,548 Robbie está muy excitado con mi nuevo proyecto de negocios y... 221 00:29:08,051 --> 00:29:10,125 ...porque puede funcionar en el mercado. 222 00:29:10,134 --> 00:29:13,168 Será divertido, como un negocio de familia. 223 00:29:13,176 --> 00:29:16,873 - Ya lo discutiremos luego. - Sí, pero has visto algo ahí, ¿verdad? 224 00:29:16,884 --> 00:29:20,250 - Buen provecho a todos. - A disfrutar. 225 00:29:20,259 --> 00:29:23,542 Podemos hacer algo como el thesium junior, ya sabes. 226 00:29:23,551 --> 00:29:27,415 Algo como la inmunidad natural de los niños. 227 00:29:32,384 --> 00:29:34,541 Siéntate, vamos. 228 00:29:34,551 --> 00:29:39,884 Mira, Jonah, estoy contento de que tengas esta manera de tener un comienzo 229 00:29:39,884 --> 00:29:43,048 pero no comprendo por qué crees que nosotros queremos involucrarnos. 230 00:29:43,051 --> 00:29:47,590 ¿Importar ilegalmente cuerno de rinoceronte o bálsamo de tigre 231 00:29:47,593 --> 00:29:49,797 para curar acné o impotencia? 232 00:29:49,801 --> 00:29:53,380 ¿Te acuerdas lo que hicimos Chloe y yo para vivir? 233 00:29:58,426 --> 00:30:00,630 ¿Es eso un tatuaje, Casey? 234 00:30:00,634 --> 00:30:04,415 ¿Te acuerdas que siempre quisiste uno, Lainy, pero yo no te lo permití? 235 00:30:04,593 --> 00:30:06,879 Ensénamelo. 236 00:30:13,593 --> 00:30:17,966 Es precioso. Muy estacional. 237 00:30:19,009 --> 00:30:21,758 Es un autoretrato. 238 00:30:22,301 --> 00:30:27,882 - Quiero decir, lo que podría haber sido. - Creo que es genial. 239 00:30:36,301 --> 00:30:39,334 Me encuentro mal. 240 00:30:44,009 --> 00:30:49,046 - Mami, me encuentro mal. - No estás enferma, cariño. 241 00:30:49,093 --> 00:30:55,172 No tienes que imitar siempre a tu prima. Además, Miranda aún no ha comido. 242 00:30:55,551 --> 00:31:01,797 - Miranda, por favor, come algo. - Déjala. 243 00:31:10,051 --> 00:31:13,666 - Es suficiente. - Jesús. 244 00:31:16,259 --> 00:31:18,464 No todos a la vez. 245 00:31:18,468 --> 00:31:20,956 ¿Qué tal si 246 00:31:21,134 --> 00:31:26,669 le doy a Miranda otra estrella de oro 247 00:31:26,676 --> 00:31:32,459 - si se come unos pocos guisantes? - Está bien. Puedo ocuparme yo. 248 00:31:32,718 --> 00:31:34,839 No es nada. 249 00:31:56,218 --> 00:31:58,173 Vamos, es hora de jugar, haremos una tienda. 250 00:31:58,176 --> 00:31:59,966 Hagamos un iglú de interior. Vengan aquí. 251 00:31:59,968 --> 00:32:01,757 Yo voy en la parte de los malos. 252 00:32:01,759 --> 00:32:04,508 Bueno, a la parte de los malos. Casey, ayuda. 253 00:32:04,509 --> 00:32:08,669 - Todo se ha fastidiado. - Está bien. Déjame ver. 254 00:32:10,884 --> 00:32:15,956 Por favor, para. ¿Qué es lo que pasa contigo? 255 00:32:17,218 --> 00:32:19,255 - ¿Quién será Arthenon? - Yo. 256 00:32:19,259 --> 00:32:21,878 - ¿Quién será Invectra? - Yo. 257 00:32:21,884 --> 00:32:26,625 Leah, ven aquí. Tienes el abrigo mal abrochado. 258 00:32:30,676 --> 00:32:36,376 - Estoy contenta de que te gustase. - Esperemos que a tu madre también. 259 00:32:37,093 --> 00:32:39,877 Voy a hacer una llamada. 260 00:32:54,926 --> 00:32:57,710 Lo siento tanto. 261 00:32:57,718 --> 00:33:01,379 A lo mejor está enferma. Ayer pensé que Paulie se mareó por el viaje en coche, 262 00:33:01,384 --> 00:33:03,873 pero a lo mejor estaba enfermo de verdad. 263 00:33:03,884 --> 00:33:05,792 Perfecto. 264 00:33:05,801 --> 00:33:10,624 Los traes aquí estando enfermos. Ya sabes lo susceptible que es Leah. 265 00:33:10,634 --> 00:33:16,382 Sen niños, Chloe. Las cosas pasan, así es como es. 266 00:33:16,801 --> 00:33:18,957 ¡Siéntate! 267 00:35:36,800 --> 00:35:39,040 ¡Dios mío! 268 00:35:39,467 --> 00:35:43,626 ¿Qué ha... Por favor, lleva a los niños dentro. 269 00:35:43,633 --> 00:35:47,709 ¡Por favor, lleva a los niños dentro! 270 00:35:51,883 --> 00:35:54,170 Vengan aquí. 271 00:36:03,259 --> 00:36:07,632 Mierda. ¿Qué carajo está pasando? 272 00:36:11,634 --> 00:36:15,296 - Emergencias. ¿Qué servicio desea? - Un ambulancia, por favor. 273 00:36:19,926 --> 00:36:24,299 Escúchame. Ve a sentarte. 274 00:36:28,718 --> 00:36:30,625 Paulie. 275 00:36:34,968 --> 00:36:37,717 - La ambulancia y la policía llegarán en media hora. - ¿La policía? 276 00:36:37,759 --> 00:36:41,207 La carretera está mal. 277 00:36:41,218 --> 00:36:44,169 - Dios, ¿qué paso? - El maldito Paulie, ¿qué te crees? 278 00:36:44,176 --> 00:36:48,300 - ¿Está bien? ¿Adónde se ha ido? - ¡Mierda, es mi sangre! 279 00:36:48,301 --> 00:36:51,714 Mierda... Casey, tú... 280 00:37:06,551 --> 00:37:09,917 ¡Déjalo! 281 00:37:11,926 --> 00:37:17,211 ¿Donde están los niños? ¿Dónde están mis bebés? 282 00:37:17,218 --> 00:37:21,046 - Creo que corrieron hacia el bosque. - ¡Oh, Dios! 283 00:37:21,301 --> 00:37:23,457 Quédate aquí. 284 00:37:23,551 --> 00:37:28,374 - Tranquila. Buscaré en el bosque. - ¡Quiero a mis niños! 285 00:37:28,384 --> 00:37:31,548 No sé qué hacer. 286 00:38:25,009 --> 00:38:30,129 - ¿Está muerto de verdad? - Estás tan fría. 287 00:38:31,843 --> 00:38:37,673 - Dime qué pasó, querida. - No lo sé. 288 00:38:38,009 --> 00:38:41,541 - Pero tú estabas allí. - Creo que estaba con el trineo. Debió... 289 00:38:41,551 --> 00:38:46,208 - Pero deberías haber visto... - No lo vi, ¿de acuerdo? 290 00:38:46,218 --> 00:38:49,749 Pero debías ayudar a Robbie con los niños. 291 00:38:50,843 --> 00:38:53,710 No estaba allí. 292 00:38:54,218 --> 00:38:59,835 Fui al camino a esperar a Lisa. Venía a recogerme para ir a la fiesta. 293 00:39:03,509 --> 00:39:06,756 Regresé. 294 00:39:11,301 --> 00:39:13,706 Debíamos estar con Chloe. 295 00:39:16,009 --> 00:39:18,545 Busca a los chicos. 296 00:39:59,259 --> 00:40:02,174 ¿Adónde estás? 297 00:41:04,676 --> 00:41:07,295 Leah, ¿qué pasa? 298 00:41:14,134 --> 00:41:18,459 Soy yo. Casey. 299 00:41:26,884 --> 00:41:29,089 Está bien. 300 00:42:00,259 --> 00:42:02,215 ¿Princesa? 301 00:42:13,509 --> 00:42:15,879 Hola, Princesa. 302 00:42:24,759 --> 00:42:30,424 - ¿Estás enojado conmigo? - Claro que no. Nunca lo estaré. 303 00:42:30,426 --> 00:42:36,091 - No importa lo que hagas. - ¿Dónde está tío Robbie? 304 00:42:38,218 --> 00:42:42,460 Ven aquí. Siéntate. 305 00:42:42,468 --> 00:42:45,916 Tengo algo que decirte. 306 00:42:58,176 --> 00:43:02,300 - Te quiero. - Yo también te quiero, papi. 307 00:43:02,301 --> 00:43:06,793 Siento no haber estado, me hizo enojar. 308 00:43:06,801 --> 00:43:12,631 - ¿Qué es lo que te hizo enojar, princesa? - Casey. 309 00:43:21,509 --> 00:43:24,957 Está bien. Chloe, por favor, vamos adentro. 310 00:43:25,009 --> 00:43:28,209 - No, no quiero abandonarlo. - Te congelarás. 311 00:43:28,218 --> 00:43:33,669 - Casey está con los niños. - No quiero dejarlo. 312 00:43:33,676 --> 00:43:39,045 - No puedo ver a Robbie. - Dijeron que no lo moviésemos. 313 00:43:39,093 --> 00:43:43,169 Vamos. Chloe, vamos adentro. 314 00:43:52,259 --> 00:43:55,506 Tenemos su caso pendiente. La carretera principal está bloqueada. 315 00:43:55,509 --> 00:43:58,507 Si, lo comprendo, pero están tardando más de media hora. 316 00:43:58,509 --> 00:44:01,840 - No hay nadie disponible para casos no urgentes. - Esto es urgente. 317 00:44:01,843 --> 00:44:03,798 En una hora tendrán a una persona. 318 00:44:03,801 --> 00:44:06,550 Que sea lo más pronto posible. ¿De acuerdo? 319 00:47:02,676 --> 00:47:06,717 - ¡Socorro! ¡Mami! - Paulie. 320 00:47:10,801 --> 00:47:13,254 Está bien. 321 00:47:17,551 --> 00:47:21,130 Ven aquí, cariño. Vamos. 322 00:47:21,134 --> 00:47:24,998 Mami está aquí. Todo está bien, Paulie. 323 00:47:25,301 --> 00:47:29,081 No, Paulie. Espera. Esta bien. Agarra mi mano. 324 00:47:29,093 --> 00:47:32,209 Toma mi mano. Sí, eres un chico bueno. 325 00:47:37,676 --> 00:47:41,919 No te muevas. Agárrame la mano. Está bien. No te muevas. 326 00:47:42,884 --> 00:47:47,458 Ven hacia mí. Vamos. 327 00:48:18,718 --> 00:48:21,669 Mami. 328 00:49:01,634 --> 00:49:03,625 Lo siento, lo siento. 329 00:49:41,009 --> 00:49:43,047 Mami. 330 00:49:53,218 --> 00:49:55,125 ¡Detente! 331 00:50:00,676 --> 00:50:03,081 ¿Qué pasa contigo? 332 00:50:07,051 --> 00:50:10,997 - Dile que no vaya a la tienda. - No te voy a dejar con él aquí. 333 00:50:11,009 --> 00:50:14,837 Por favor, Casey. No la dejes que entre. 334 00:50:23,593 --> 00:50:25,753 Cariñito. 335 00:50:26,384 --> 00:50:28,591 Es mami. 336 00:50:33,051 --> 00:50:35,165 ¿Cariñito? 337 00:50:53,801 --> 00:50:55,873 Dios mío. 338 00:51:41,551 --> 00:51:43,506 ¡Fuera! 339 00:51:59,718 --> 00:52:02,420 Paulie, amor. 340 00:52:39,093 --> 00:52:42,044 ¡Dios mío, no! 341 00:52:42,051 --> 00:52:44,374 ¡Está bien! 342 00:52:44,801 --> 00:52:47,087 ¡Está bien, ya lo tengo! 343 00:52:49,218 --> 00:52:51,457 ¡Paulie, cariño! 344 00:52:56,051 --> 00:53:00,792 ¡Paulie, vamos, mírame! 345 00:53:06,134 --> 00:53:13,375 - ¡Papi! - Está bien, cariño. Estoy ahí en un minuto. 346 00:53:20,051 --> 00:53:23,049 Que no lo vean. 347 00:53:59,551 --> 00:54:02,253 ¿Qué pasó? 348 00:54:04,843 --> 00:54:08,623 Paulie iba a acuchillarme en la cara. 349 00:54:09,009 --> 00:54:13,050 Mamá tuvo que apartarlo de mi. No tuvo otra elección. 350 00:54:34,509 --> 00:54:36,132 Mamá. 351 00:54:38,176 --> 00:54:40,711 Tienes que contárselo. 352 00:54:43,218 --> 00:54:45,292 No sé. 353 00:54:45,968 --> 00:54:48,586 No sé. 354 00:54:56,176 --> 00:54:59,423 Son unos monstruos. 355 00:54:59,676 --> 00:55:02,247 ¿Cómo pudiste hacer eso? 356 00:55:03,801 --> 00:55:07,842 Nunca fuiste una madre ejemplar, pero ahora es que ni eso. 357 00:55:09,301 --> 00:55:12,418 ¡Mataste a tu niño! 358 00:55:13,968 --> 00:55:19,301 Jonah, ¿que vamos a hacer? 359 00:55:22,218 --> 00:55:25,216 Creo que deberíamos conducir hasta la comisaría. 360 00:55:25,218 --> 00:55:27,623 Nadie se va de aquí, tengo que encontrar a mis niños. 361 00:55:27,634 --> 00:55:30,798 No podemos ayudarles. Estaban intentando apuñalarte en la tienda. 362 00:55:30,801 --> 00:55:33,206 - ¡Tú los viste! - ¡Debemos encontrarlos! 363 00:55:33,218 --> 00:55:36,216 ¡Aparta tus manos de mi! 364 00:55:43,968 --> 00:55:46,421 Lo siento. 365 00:55:54,551 --> 00:55:59,706 Elaine, tú quédate aquí y espera a la policía. El resto buscaremos a los niños. 366 00:55:59,718 --> 00:56:02,087 - No dejaré sola a mamá. - ¡Vas a hacer lo que yo diga, mierda! 367 00:56:02,093 --> 00:56:05,256 Ella que se aparte de mi familia. 368 00:56:25,801 --> 00:56:30,008 Mamá. 369 00:56:33,718 --> 00:56:38,790 Soy yo. Ratón. 370 00:56:39,134 --> 00:56:41,374 No fue culpa tuya. 371 00:56:41,384 --> 00:56:44,501 Ellos no son conscientes. Creo que están enfermos. 372 00:56:44,509 --> 00:56:49,297 Había vómitos en el bosque y Paulie estuvo mal ayer. 373 00:56:49,301 --> 00:56:54,254 Aunque no me creas, por favor no te acerques a Leah y Nicky. 374 00:56:54,259 --> 00:56:56,961 Creo que están muy enfermos. 375 00:57:34,759 --> 00:57:37,295 Están aquí. 376 00:58:17,426 --> 00:58:21,254 ¿Qué les ha hecho a mis niños? 377 00:58:25,009 --> 00:58:29,797 ¡Abre los ojos! ¡Jonah, es Casey! 378 00:58:33,843 --> 00:58:36,959 Estaba afuera con Robbie. Me atacó. 379 00:58:36,968 --> 00:58:41,092 E hizo que Lainy matase a Paulie. 380 00:58:41,093 --> 00:58:48,298 ¡Dios! ¡Mira, Jonah, sangre! ¡La sangre de mis niños! 381 00:58:51,343 --> 00:58:58,382 Está en mi case. ¿Qué pasa si los niños regresan? Ella está allí. 382 00:58:59,259 --> 00:59:05,457 ¡Debemos hacer algo, Jonah! ¡Debes ponerte manos a la obra! 383 00:59:29,884 --> 00:59:32,420 ¿Por qué todavía no llegó la policía? 384 00:59:49,884 --> 00:59:55,218 - Tienes que quedarte aquí... - Estás enojando a mamá. 385 00:59:55,218 --> 00:59:59,958 Está herida. Debe descansar. 386 00:59:59,968 --> 01:00:01,793 Mami. 387 01:00:20,509 --> 01:00:23,377 ¿Y Lisa? 388 01:00:23,384 --> 01:00:26,086 Puedo llamarla. Nos podría recoger. 389 01:00:26,426 --> 01:00:30,716 - Ayúdame a encontrar el teléfono, gusano. - Quiero cuidar a mami. 390 01:00:30,759 --> 01:00:35,132 Pase lo que pase, no les dejes entrar, por favor. 391 01:01:09,718 --> 01:01:11,376 Mami. 392 01:01:16,384 --> 01:01:22,132 Dios, estás tan fría. ¿Estás enferma? 393 01:01:24,634 --> 01:01:29,505 Debes tener tanto frío. Cariño, ¿dónde está tu hermano? 394 01:01:29,509 --> 01:01:31,962 ¿Dónde está, amor? 395 01:01:32,843 --> 01:01:34,917 ¿Adónde está? 396 01:02:34,676 --> 01:02:38,255 ¡Dios mío, los quiero! 397 01:02:40,218 --> 01:02:44,046 - Mami. - Mi chico bonito. 398 01:02:44,801 --> 01:02:48,297 Mami está aquí. No dejaré que les pase nada. 399 01:03:23,176 --> 01:03:25,001 No hagan eso. 400 01:03:46,509 --> 01:03:50,373 ¡Levántate! ¡Abre la puerta! ¡Vamos! 401 01:04:05,843 --> 01:04:09,540 ¡Sal! ¡Miranda, sal! 402 01:04:17,968 --> 01:04:19,757 Papá. 403 01:04:19,759 --> 01:04:23,125 Si le has hecho algo... juro por Dios... 404 01:04:25,718 --> 01:04:27,673 Papá. 405 01:04:34,259 --> 01:04:36,629 No dejes que se acerque a mamá. 406 01:04:41,384 --> 01:04:43,671 ¿Qué está pasando? 407 01:04:44,343 --> 01:04:48,585 - Casey me hacía daño. - ¿Jonah? 408 01:04:48,634 --> 01:04:50,791 Quédate aquí, querida. 409 01:04:54,801 --> 01:04:57,041 Ustedes dos váyanse a la mierda. 410 01:04:57,051 --> 01:04:59,172 Jonah, por favor. 411 01:05:05,634 --> 01:05:07,921 - Adiós, mami. - ¿Qué? 412 01:05:07,926 --> 01:05:11,126 Sé buena con Leah y Nicky. 413 01:05:13,968 --> 01:05:16,919 Ya voy, papi. 414 01:05:56,926 --> 01:06:02,211 Está bien, Princesa. Todo va bien. 415 01:06:15,426 --> 01:06:17,381 Mamá. 416 01:08:29,551 --> 01:08:31,257 Mamá. 417 01:08:33,968 --> 01:08:37,049 ¡Por favor, no dejes que entren! 418 01:09:03,551 --> 01:09:06,917 ¡Mamá, dime algo! 419 01:09:26,968 --> 01:09:30,250 - ¡Por favor, dime algo! - Casey, silencio. 420 01:10:01,134 --> 01:10:03,090 Mamá. 421 01:11:19,968 --> 01:11:22,966 Está bien, Leah. 422 01:11:22,967 --> 01:11:25,585 Soy Lainy. 423 01:11:29,343 --> 01:11:31,712 Dios. 424 01:11:42,717 --> 01:11:44,458 Deténganse. 425 01:11:44,468 --> 01:11:48,378 ¡Apártense de mi! ¡Por favor! 426 01:12:05,176 --> 01:12:07,711 No quiero... 427 01:12:08,758 --> 01:12:12,005 ¡Por favor, mami, por favor! 428 01:12:19,008 --> 01:12:22,090 ¿Dónde está mami? 429 01:12:27,634 --> 01:12:29,921 Dios. 430 01:12:30,718 --> 01:12:33,123 Paulie. 431 01:12:34,218 --> 01:12:37,500 Perdona, Casey. 432 01:12:39,468 --> 01:12:43,248 Perdóname, Ratón. 433 01:13:49,051 --> 01:13:51,670 Por favor. 434 01:14:47,051 --> 01:14:51,294 Estúpido idiota. 435 01:14:52,593 --> 01:14:55,211 Lo siento tanto. 436 01:14:55,259 --> 01:14:58,839 Ya te dije que era un tonto. 437 01:16:14,051 --> 01:16:17,831 Está bien. Yo iré. 438 01:20:44,301 --> 01:20:47,216 Bueno, cariño, bueno. 439 01:21:01,384 --> 01:21:04,880 ¿Está todo bien? Lo logramos. 440 01:21:04,926 --> 01:21:07,924 Mi valiente ratoncito. 441 01:24:00,000 --> 01:24:05,000 BellotoN para Gore Nation