1 00:00:46,361 --> 00:00:47,361 ‫أنت.‏ 2 00:00:54,411 --> 00:00:56,286 ‫إياك أن تفعل.‏ 3 00:01:00,459 --> 00:01:01,459 ‫أبدا.‏ 4 00:01:07,507 --> 00:01:10,507 ‫عد إلى هنا أيها الغبي.‏ 5 00:01:13,930 --> 00:01:16,680 ‫حذار، ماذا.‏.‏.‏كلا!‏ 6 00:01:32,282 --> 00:01:34,157 ‫لا تدعه يهرب.‏ 7 00:01:40,207 --> 00:01:43,436 ‏-‏ هيا.‏ هيا.‏ ‏-‏ هيا.‏ 8 00:01:43,460 --> 00:01:44,585 ‫امسكوه.‏ 9 00:01:45,003 --> 00:01:46,628 ‫عد إلى هنا.‏ 10 00:01:58,975 --> 00:02:00,100 ‫امسكوه!‏ 11 00:02:00,352 --> 00:02:03,623 ‏-‏ الكلب، الكلب.‏ امسكوا الكلب.‏ ‏-‏ قبعتي.‏ 12 00:02:03,647 --> 00:02:06,647 ‫بحذر.‏ كن حذرا.‏ بحذر.‏ 13 00:02:24,876 --> 00:02:32,251 ‏-‏ تذكر كلماتي، سأنال منك يوما.‏ ‏-‏ أنت!‏ سوف أنال منك.‏ 14 00:04:01,848 --> 00:04:04,911 ‫كنت أبحث في كل مكان عن هذا الشخص.‏ 15 00:04:04,935 --> 00:04:07,830 ‫أبي، هل تحاول أن تصيبني بأزمة قلبية؟ 16 00:04:07,854 --> 00:04:11,334 ‫"‏بيلي"‏، ماذا قلت لك عن اللعب مع الحيوانات؟ 17 00:04:11,358 --> 00:04:14,587 ‫"‏بيت"‏ ليس كأي سحلية أخرى.‏ إنه ممثل محترف.‏ 18 00:04:14,611 --> 00:04:18,090 ‫وبسبب لهوك، فإنه متأخر.‏ وهكذا أنا أيضا.‏ 19 00:04:18,114 --> 00:04:19,114 ‫لهوي؟ 20 00:04:24,663 --> 00:04:25,663 ‫لهوي.‏ 21 00:04:37,884 --> 00:04:41,030 {\an8}‫مرحى يا شباب.‏ لقد وجدت "‏بيت"‏.‏ 22 00:04:41,054 --> 00:04:43,429 {\an8}‫جدول مواعيد الطعام 23 00:04:50,856 --> 00:04:53,606 ‫مرحبا يا "‏ستينكي"‏.‏ 24 00:04:55,026 --> 00:04:56,151 ‫الفطور.‏ 25 00:05:00,490 --> 00:05:03,365 ‫لم أنسك يا "‏سبنسر"‏.‏ 26 00:05:03,869 --> 00:05:08,244 {\an8}‫حسنا جميعا، أتمنى لكم يوما سعيدا.‏ 27 00:05:12,043 --> 00:05:13,396 ‫بربك يا أبي.‏ 28 00:05:13,420 --> 00:05:20,670 ‫بربك أنت.‏ نحن متأخران.‏ ‫يجب أن أذهب إلى موقع التصوير.‏ 29 00:05:43,366 --> 00:05:44,866 ‫لا بأس به.‏ 30 00:05:46,203 --> 00:05:48,078 ‫ما زال يطقطق.‏ 31 00:05:50,123 --> 00:05:51,123 ‫ماء؟ 32 00:05:51,625 --> 00:05:52,875 ‫أبي، حقا؟ 33 00:06:03,845 --> 00:06:07,700 ‫مرحى.‏ هيا اذهب وامسكها.‏ اذهب وامسكها.‏ 34 00:06:07,724 --> 00:06:11,788 ‫هيا أيها الفتى "‏بيلي"‏!‏ هيا نذهب!‏ هيا نذهب!‏ 35 00:06:11,812 --> 00:06:13,748 ‫تفضل يا "‏بيت"‏.‏ 36 00:06:13,772 --> 00:06:15,522 ‫كيف حال نجمي؟ 37 00:06:15,982 --> 00:06:21,607 ‫حسنا.‏ تبدو على ما يرام.‏ تبدو على ما يرام.‏ 38 00:06:24,408 --> 00:06:26,658 ‫هيا يا "‏بيلي"‏!‏ 39 00:06:27,953 --> 00:06:31,391 ‫الحضور مبكرا ساعة خير من المجيء متأخرا ثانية.‏ 40 00:06:31,415 --> 00:06:33,142 ‫تحقيق النجاح يتوقف على ذلك.‏ 41 00:06:33,166 --> 00:06:36,687 ‫ربما لو عملت بجد فقد أصبح ‫رئيس المشرفين على السحالي في ثمة فيلم غبي.‏ 42 00:06:36,711 --> 00:06:41,086 ‏-‏ أعذرني، ماذا قلت؟ ‏-‏ لا شيء.‏ 43 00:06:59,735 --> 00:07:03,256 ‫حسنا يا صاحب، ما سبب هذا الموقف؟ 44 00:07:03,280 --> 00:07:08,344 ‫تحتفظ بكل تلك الحيوانات الغريبة في المنزل.‏ 45 00:07:08,368 --> 00:07:10,680 ‫وكل ما أريده هو كلب.‏ 46 00:07:10,704 --> 00:07:14,308 ‏-‏ "‏بيلي"‏، لقد تحدثنا في ذلك من قبل.‏ ‏-‏ كثير من الناس لديهم كلاب.‏ 47 00:07:14,332 --> 00:07:17,186 ‫لا أعرف أحدا آخر يحتفظ بسحلية كحيوان أليف.‏ 48 00:07:17,210 --> 00:07:22,859 ‫تلك السحلية ليست حيواني الأليف.‏ ‫تلك السحلية هي وظيفتي.‏ 49 00:07:22,883 --> 00:07:27,113 ‫ليست لدينا مساحة لإيواء كلب.‏ ليس لدينا مال لإعالة كلب.‏ 50 00:07:27,137 --> 00:07:29,741 ‫على أقل تقدير، سيمثل إلهاء كبيرا عن التدريب.‏ 51 00:07:29,765 --> 00:07:32,243 ‫الكلاب حيوانات أليفة، ونحن ليست لدينا حيوانات أليفة.‏ 52 00:07:32,267 --> 00:07:35,767 ‫لا كلاب يا صاحب.‏ أنا آسف.‏ 53 00:07:35,937 --> 00:07:38,187 ‫كما تشاء يا أبي.‏ 54 00:07:39,775 --> 00:07:41,169 ‫حسنا.‏ أتمنى لك يوما سعيدا، 55 00:07:41,193 --> 00:07:43,588 ‫ولا تنس أن تتفقد السيدة "‏هولنغر"‏ عندما تعود إلى المنزل.‏ 56 00:07:43,612 --> 00:07:44,612 ‫أحب 57 00:07:45,697 --> 00:07:46,697 ‫ك.‏ 58 00:07:46,782 --> 00:07:50,762 ‫"أجل.‏ وأنا أحبك أيضا يا أبي.‏" 59 00:07:50,786 --> 00:07:51,911 ‫يا رجل.‏ 60 00:08:10,722 --> 00:08:11,722 ‫مرحبا.‏ 61 00:08:15,644 --> 00:08:17,955 ‏-‏ تحقيق شخصية يحمل صورتك.‏ ‏-‏ حقا؟ 62 00:08:17,979 --> 00:08:21,709 ‫إنني متأخر جدا فحسب.‏ أعمل هنا كل يوم.‏ 63 00:08:21,733 --> 00:08:24,858 ‫تحقيق شخصية يحمل صورتك.‏ 64 00:08:25,737 --> 00:08:26,987 ‫إنه أنا.‏ 65 00:08:28,407 --> 00:08:29,407 ‫أحمق.‏ 66 00:08:38,290 --> 00:08:39,290 ‫شكرا 67 00:08:41,336 --> 00:08:43,586 ‫جزيلا.‏ شكرا لك.‏ 68 00:09:02,274 --> 00:09:06,399 ‫"‏إيدي"‏.‏ "‏إيدي"‏، لقد تأخرت!‏ 69 00:09:07,988 --> 00:09:11,801 ‫هل تظن أن من بين مهام وظيفتي ‫هي انتظار قدوم مساعدي؟ 70 00:09:11,825 --> 00:09:13,344 ‏-‏ لا أظن ذلك.‏ ‏-‏ أنا آسف يا "‏سال"‏.‏ 71 00:09:13,368 --> 00:09:15,805 ‏-‏ واجهت بعض المتاعب مع السحلية.‏ ‏-‏ لا أريد سماع أعذار.‏ 72 00:09:15,829 --> 00:09:17,140 ‫إنني أريد السحلية فقط!‏ 73 00:09:17,164 --> 00:09:19,183 ‏-‏ والآن، هل علمته حيلة؟ ‏-‏ لقد أتقنها تماما.‏ 74 00:09:19,207 --> 00:09:20,351 ‏-‏ إنها حيلة جيدة.‏ ‏-‏ حيلة جيدة.‏ 75 00:09:20,375 --> 00:09:23,187 ‫يستحسن أن تكون كذلك.‏ هيا بنا.‏ 76 00:09:23,211 --> 00:09:27,086 ‫لقطة "‏فريزي"‏ المقربة أوشكت.‏ 77 00:09:29,718 --> 00:09:31,593 ‫يجب أن نتهيأ.‏ 78 00:09:39,895 --> 00:09:40,955 ‫الآن يجري تصوير ‫"فريزي -‏ ذي بيشون فريزيه" 79 00:09:40,979 --> 00:09:44,709 ‫أجل.‏ كانت تلك ٧٤، ثم ٥٣ أيه.‏ ‫وتأكد من أن الأشياء المساعدة جاهزة.‏ 80 00:09:44,733 --> 00:09:46,794 ‫المخرج في موقع التصوير.‏ 81 00:09:46,818 --> 00:09:49,213 ‏-‏ والآن، في هذا المشهد "‏فاني"‏.‏.‏.‏ ‏-‏ "‏فريزي"‏.‏ 82 00:09:49,237 --> 00:09:51,466 ‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ اسم الكلب هو "‏فريزي"‏.‏ 83 00:09:51,490 --> 00:09:53,342 ‏-‏ وماذا قلت؟ ‏-‏ "‏فاني"‏.‏ 84 00:09:53,366 --> 00:09:55,887 ‫أيا يكن.‏ يقوم ثعبان بمطاردة الكلب.‏ 85 00:09:55,911 --> 00:09:57,847 ‏-‏ سحلية.‏ ‏-‏ كنت أظن أن لدينا ثعبانا.‏ 86 00:09:57,871 --> 00:10:01,142 ‏-‏ الثعابين باهظة التكلفة.‏ ‏-‏ "‏باتريشيا"‏ جعلتني أعيد كتابة المشهد.‏ 87 00:10:01,166 --> 00:10:03,478 ‫أي نوع من الأفلام نصوره على أية حال؟ 88 00:10:03,502 --> 00:10:04,896 ‫فيلم عن كلب.‏ 89 00:10:04,920 --> 00:10:07,023 ‫ذلك ليس كلبا.‏ لقد نشأت في المشاريع السكنية الفقيرة.‏ 90 00:10:07,047 --> 00:10:08,858 ‫أعرف الفأر عندما أراه.‏ 91 00:10:08,882 --> 00:10:10,902 ‏-‏ إنها "‏بيشون فريزيه"‏.‏ ‏-‏ ماذا؟ 92 00:10:10,926 --> 00:10:12,570 ‫إنها مثل كلب بودل، لكنها ليست كذلك.‏ 93 00:10:12,594 --> 00:10:15,656 ‫إنها صورة مجازية للكفاح في الحياة ‫ضد الانصياع لقيم البيئة المحيطة.‏ 94 00:10:15,680 --> 00:10:17,575 ‫أصغي، لا يهمني ذلك.‏ فلنصور المشهد فحسب 95 00:10:17,599 --> 00:10:20,703 ‫لكي أضع المسمار الأخير في نعش مسيرتي الفنية.‏ 96 00:10:20,727 --> 00:10:25,249 ‏-‏ "‏سال"‏؟ ‏-‏ أجل يا سيدي المخرج.‏ 97 00:10:25,273 --> 00:10:28,336 ‫هلا تحضر الكلب المخنث والثعبان ‫حتى ننتهي من تصوير المشهد؟ 98 00:10:28,360 --> 00:10:29,587 ‫بالتأكيد سيدي.‏ 99 00:10:29,611 --> 00:10:33,925 ‫كما أنني يا سيدي لا أطيق صبرا ‫حتى ترى الحيلة التي علمتها للسحلية.‏ 100 00:10:33,949 --> 00:10:35,449 ‫معقدة جدا.‏ 101 00:10:35,617 --> 00:10:39,389 ‫أنا مندهش لأنني تمكنت من إنجازها.‏ 102 00:10:39,413 --> 00:10:43,538 ‏-‏ أحضر الكلب.‏ ‏-‏ حاضر سيدي.‏ 103 00:10:44,584 --> 00:10:46,854 ‫من أنت؟ هل أنت أحد الموظفين؟ 104 00:10:46,878 --> 00:10:51,401 ‫أنا "‏إيدي"‏.‏ إنني مساعد مدرب الحيوانات.‏ 105 00:10:51,425 --> 00:10:52,800 ‫هنيئا لك.‏ 106 00:10:53,760 --> 00:10:56,114 ‫وإذن، هل هو المقصود؟ 107 00:10:56,138 --> 00:10:59,117 ‏-‏ أجل.‏ إنه "‏بيت"‏.‏ ‏-‏ "‏بيت"‏؟ 108 00:10:59,141 --> 00:11:01,911 ‫"‏بيت"‏.‏ "‏بيت"‏ السحلية.‏ 109 00:11:01,935 --> 00:11:05,289 ‏-‏ هل تريدين حمله؟ ‏-‏ كلا، كلا، كلا.‏ 110 00:11:05,313 --> 00:11:08,626 ‏-‏ لكن هل يمكنني مشاهدته؟ ‏-‏ أجل بالتأكيد.‏ 111 00:11:08,650 --> 00:11:10,400 ‫مدهش.‏ إنه جد 112 00:11:11,611 --> 00:11:12,736 ‫سحلاوي.‏ 113 00:11:13,989 --> 00:11:17,489 ‫أجل.‏ إنه فتى جميل المنظر.‏ 114 00:11:17,784 --> 00:11:20,284 ‫أظن أنك تروقين له.‏ 115 00:11:24,332 --> 00:11:25,332 ‫كلا.‏ 116 00:11:27,335 --> 00:11:30,440 ‫لماذا؟ لماذا؟ ياللفاجعة.‏ 117 00:11:30,464 --> 00:11:32,089 ‫بم ولم تصرخ؟ 118 00:11:32,632 --> 00:11:35,403 ‫"‏فريزي"‏ في قبضتنا!‏ نريد مليون دولار ‫وإلا ستموت البيشون فريزيه.‏ 119 00:11:35,427 --> 00:11:39,490 ‫"‏فريزي"‏، البيشون فريزيه، تعرضت للاختطاف.‏ 120 00:11:39,514 --> 00:11:40,514 ‫لماذا؟ 121 00:11:41,349 --> 00:11:43,224 ‫أركايد ‫غايمز 122 00:13:03,181 --> 00:13:04,181 ‫أنت!‏ 123 00:13:05,767 --> 00:13:09,392 ‫ماذا تفعل؟ لقد سرقت كعكاتي!‏ 124 00:13:17,195 --> 00:13:20,695 ‫لا يفترض بك أن تأكل الكيس.‏ 125 00:13:22,200 --> 00:13:27,075 ‫أظن أنني لا أمانع في تقاسمها مع صديق.‏ 126 00:13:27,247 --> 00:13:29,997 ‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 127 00:13:41,595 --> 00:13:43,095 ‫كف عن ذلك.‏ 128 00:13:47,225 --> 00:13:48,225 ‫مرحبا.‏ 129 00:13:50,562 --> 00:13:52,437 ‫مرحبا، مرحبا.‏ 130 00:13:52,647 --> 00:13:54,022 ‫كلب مثير.‏ 131 00:13:54,775 --> 00:14:00,400 ‫ليس ملكي.‏ أجل.‏ إنه كلب غريب الأطوار فحسب.‏ 132 00:14:00,739 --> 00:14:03,864 ‫أجل.‏ إنني لا أحبه حتى.‏ 133 00:14:04,618 --> 00:14:07,743 ‫"‏كاتي"‏!‏ هل أنت قادمة؟ 134 00:14:10,957 --> 00:14:17,082 ‫حسنا، أي كان صاحب هذا الكلب الغريب، فإنني أحبه.‏ 135 00:14:17,172 --> 00:14:21,422 ‏-‏ إلى اللقاء.‏ ‏-‏ إلى اللقاء.‏ 136 00:14:24,179 --> 00:14:31,454 ‫كانت هذه هي المرة الأولى ‫التي تتحدث فيه إلي على الإطلاق.‏ 137 00:14:31,478 --> 00:14:33,103 ‫هل أنا أحلم؟ 138 00:14:35,607 --> 00:14:41,464 ‫"نريد مليون دولار وإلا ستموت البيشون فريزيه.‏" 139 00:14:41,488 --> 00:14:42,673 ‫مليون دولار؟ 140 00:14:42,697 --> 00:14:44,258 ‫لم ندفع فدية 141 00:14:44,282 --> 00:14:47,845 ‫بينما الكلب المخنث لم يصور لقطة واحدة؟ 142 00:14:47,869 --> 00:14:49,972 ‫وإذن فنحن نتحدث عن إسناد الدور لكلب آخر؟ 143 00:14:49,996 --> 00:14:52,016 ‫"‏ماركو"‏، جهز مسابقة للحصول على الدور غدا.‏ 144 00:14:52,040 --> 00:14:54,310 ‏-‏ يجب أن نعثر على نجم جديد لفيلمنا.‏ ‏-‏ أجل يا سيدتي.‏ 145 00:14:54,334 --> 00:14:57,188 ‫"‏سال"‏، لقد أضعت الكلب وكلفتنا يوم تأخير.‏ أنت مفصول.‏ 146 00:14:57,212 --> 00:15:00,024 ‫انتظر، انتظر.‏ معذرة.‏ أنا آسف.‏ 147 00:15:00,048 --> 00:15:03,861 ‫لكن في الحقيقة، كان مساعدي هو المسؤول عن "‏فريزي"‏.‏ 148 00:15:03,885 --> 00:15:05,822 ‫إنه من ترك الباب مفتوحا.‏ 149 00:15:05,846 --> 00:15:08,032 ‫كلا.‏ أنا مسؤول عن السحلية.‏ 150 00:15:08,056 --> 00:15:10,868 ‫إنني لم ألتق بالكلب قط.‏ كما أنني لا أدرب الكلاب.‏ 151 00:15:10,892 --> 00:15:13,788 ‫ربما تكون قد دبرت الأمر برمته.‏ 152 00:15:13,812 --> 00:15:15,665 ‏-‏ ماذا؟ هذا الشخص؟ ‏-‏ هذا الشخص؟ 153 00:15:15,689 --> 00:15:18,960 ‏-‏ حسنا.‏ أنت مفصول.‏ ‏-‏ ماذا؟ أنا؟ 154 00:15:18,984 --> 00:15:20,795 ‫لقد سمعت منتجتنا التي لا تهاب شيئا.‏ 155 00:15:20,819 --> 00:15:23,214 ‫أبعد نفسك عن موقع التصوير حالا.‏ 156 00:15:23,238 --> 00:15:25,717 ‫"‏سال"‏، جهز مسابقة للحصول على الدور غدا.‏ 157 00:15:25,741 --> 00:15:29,846 ‏-‏ إننا نخسر الكثير من النقود هنا.‏ ‏-‏ أجل يا سيدتي.‏ أجل يا سيدي.‏ 158 00:15:29,870 --> 00:15:33,891 ‫هل أنا مفصول؟ لأنك تفصلين الكل وهذا يصيبني بالتوتر.‏ 159 00:15:33,915 --> 00:15:35,893 ‫إنني لم أعمل منذ فيلم "غود تايمز". 160 00:15:35,917 --> 00:15:39,564 ‏-‏ لم أنت ما زلت هنا؟ ‏-‏ حسنا، أريد أن أجمع حاجياتي.‏ 161 00:15:39,588 --> 00:15:40,857 ‫سحليتي في المكياج.‏ 162 00:15:40,881 --> 00:15:46,487 ‫لملم حاجياتك غدا.‏ ‫والآن أريدك أن تغرب عن وجهي حالا!‏ 163 00:15:46,511 --> 00:15:48,865 ‫مرحبا يا صاحب السحلية.‏ 164 00:15:48,889 --> 00:15:52,702 ‫آسفة.‏ أعرف أنها لم تكن غلطتك.‏ 165 00:15:52,726 --> 00:15:54,101 ‫أنت أحمق.‏ 166 00:16:00,275 --> 00:16:07,150 ‏-‏ لم كذبت؟ ‏-‏ إنه مجال الترفيه.‏ إنه مجال الترفيه.‏ 167 00:16:12,412 --> 00:16:18,412 ‫حان وقت الإغلاق.‏ ليغادر الجميع الاستديو الآن.‏ 168 00:16:19,753 --> 00:16:22,774 ‫من أين أنت يا فتى؟ ما اسمك؟ 169 00:16:22,798 --> 00:16:24,548 ‫بقعة؟ لا بقع؟ 170 00:16:26,468 --> 00:16:31,218 ‫ربما يكون "‏أبراكادبرا"‏ أو "‏بانجو"‏ 171 00:16:31,723 --> 00:16:34,098 ‫أو "‏كويكسيلفر"‏.‏ 172 00:16:35,060 --> 00:16:36,685 ‫أو ما شابه.‏ 173 00:16:36,978 --> 00:16:38,581 ‫سوف نتبين ذلك لاحقا.‏ 174 00:16:38,605 --> 00:16:41,105 ‫سنجد اسما جيدا لك.‏ 175 00:16:41,316 --> 00:16:44,566 ‫ونأمل أن يروق ﻠ"‏كاتي"‏.‏ 176 00:16:44,778 --> 00:16:48,403 ‫لا أطيق صبرا حتى تقابل أبي.‏ 177 00:17:02,129 --> 00:17:03,879 ‫شكرا يا فتى.‏ 178 00:17:05,132 --> 00:17:12,007 ‫يا ربي، تفوتني مشاهدة برنامج ‫أفضل عشرة مقاطع فيديو.‏ 179 00:17:23,190 --> 00:17:24,315 ‫مخابيل.‏ 180 00:17:27,362 --> 00:17:28,487 ‫يا فتى.‏ 181 00:17:38,874 --> 00:17:40,374 ‫ماذا؟ ماذا؟ 182 00:17:41,877 --> 00:17:43,127 ‫ما الخطب؟ 183 00:17:56,516 --> 00:17:57,516 ‫مدهش.‏ 184 00:17:58,560 --> 00:18:02,623 ‫إنك تحب هذه الموسيقى، أليس كذلك؟ 185 00:18:02,647 --> 00:18:05,209 ‫الآن أعرف بما أسميك.‏ 186 00:18:05,233 --> 00:18:06,335 ‫"‏وولفغانغ"‏.‏ 187 00:18:06,359 --> 00:18:08,379 ‫إنك تشاهد العروض الكلاسيكية.‏ 188 00:18:08,403 --> 00:18:13,885 {\an8}‫أوركسترا "كليفلاند" يعزف السينفونية الخامسة ﻠ"بيتهوفن". 189 00:18:13,909 --> 00:18:15,659 ‫"‏بيتهوفن"‏.‏ 190 00:18:16,411 --> 00:18:18,161 ‫هذا هو اسمك.‏ 191 00:18:22,167 --> 00:18:26,667 ‫تعال هنا يا "‏بيتهوفن"‏.‏ فتى طيب.‏ 192 00:18:57,786 --> 00:18:59,661 ‫ما.‏.‏.‏ ماذا؟ 193 00:19:01,581 --> 00:19:02,581 ‫من هذا؟ 194 00:19:04,751 --> 00:19:08,272 ‫مرحبا يا أبي.‏ إنه "‏بيتهوفن"‏.‏ 195 00:19:08,296 --> 00:19:11,796 ‫كنا نصنع معكرونة اسباغيتي.‏ 196 00:19:25,981 --> 00:19:28,793 ‫أعرف أنك غاضب يا أبي.‏ 197 00:19:28,817 --> 00:19:33,631 ‫غاضب؟ أجل يا "‏بيل"‏.‏ في الواقع أنا غاضب.‏ 198 00:19:33,655 --> 00:19:37,135 ‫إنك تجلب كلبا ضالا إلى المنزل، كلبا ضخما في الواقع.‏ 199 00:19:37,159 --> 00:19:41,139 ‏-‏ وتدمر المطبخ.‏ ‏-‏ إنك تجلب حيوانات إلى المنزل طوال الوقت.‏ 200 00:19:41,163 --> 00:19:43,141 ‏-‏ ذلك أمر مختلف.‏ ‏-‏ لا أري أي اختلاف.‏ 201 00:19:43,165 --> 00:19:45,040 ‫لأنها وظيفتي.‏ 202 00:19:46,084 --> 00:19:47,834 ‫كانت وظيفتي.‏ 203 00:19:48,420 --> 00:19:51,295 ‫إنه أمر مختلف، اتفقنا؟ 204 00:19:51,840 --> 00:19:54,318 ‫كنت و"‏بيتهوفن"‏ نصنع العشاء فحسب.‏ 205 00:19:54,342 --> 00:19:57,217 ‫لم يكن سيعده أحد لنا.‏ 206 00:19:57,304 --> 00:20:01,054 ‫والآن ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 207 00:20:01,141 --> 00:20:04,766 ‫بربك.‏ تعرف أن علي أن أعمل.‏ 208 00:20:04,978 --> 00:20:05,978 ‫بربك.‏ 209 00:20:06,938 --> 00:20:07,938 ‫أعرف.‏ 210 00:20:09,316 --> 00:20:14,964 ‫الأمر فحسب أن كل شيء كان ليصبح أكثر يسرا ‫لو كانت أمي هنا.‏ 211 00:20:14,988 --> 00:20:20,011 ‫إنني أفتقدها أيضا.‏ إنني أفكر فيها كل يوم.‏ 212 00:20:20,035 --> 00:20:22,847 ‫لكنها رحلت يا "‏بيلي"‏.‏ 213 00:20:22,871 --> 00:20:26,100 ‏-‏ إنها الآن في قلوبنا.‏ ‏-‏ أنا.‏.‏.‏ 214 00:20:26,124 --> 00:20:30,624 ‏-‏ أعرف.‏ عنيت فحسب.‏.‏.‏ ‏-‏ أصغ، 215 00:20:31,046 --> 00:20:34,776 ‫ما رأيك في أن نضع الكلب ‫في حجرة الحيوانات الليلة، اتفقنا؟ 216 00:20:34,800 --> 00:20:36,652 ‫وغدا نبحث عن مالكه.‏ 217 00:20:36,676 --> 00:20:41,365 ‫ولو وجدناه، فسيكون أمرا رائعا، ‫وإذا لم نستطع، سآخذه إلى مأوى للحيوانات.‏ 218 00:20:41,389 --> 00:20:42,389 ‫ماذا؟ 219 00:20:42,724 --> 00:20:45,036 ‏-‏ كلا!‏ ‏-‏ إنك تعرف القواعد يا صاحب.‏ 220 00:20:45,060 --> 00:20:48,289 ‫الكلاب غير مسموح بها في المنزل.‏ 221 00:20:48,313 --> 00:20:50,541 ‫لكن لو لم يتبناه أحد، سوف يتخلصون منه.‏ 222 00:20:50,565 --> 00:20:53,711 ‏-‏ سيتبناه أحدهم.‏ ‏-‏ أنت أحمق!‏ 223 00:20:53,735 --> 00:20:54,985 ‫"‏بيل"‏.‏ 224 00:21:03,745 --> 00:21:08,245 ‫هل تأخذ وجبة خفيفة لتتناولها لاحقا؟ 225 00:21:11,253 --> 00:21:14,690 ‫حسنا، ها هو سريرك.‏ ليلة سعيدة.‏ 226 00:21:14,714 --> 00:21:17,485 ‫ماذا؟ هل ستتركه مع كل تلك الحيوانات المخيفة؟ 227 00:21:17,509 --> 00:21:20,363 ‫حيوانات مخيفة؟ إنها جميعا محترفة.‏ 228 00:21:20,387 --> 00:21:24,637 ‫سيصبحون أصدقاء مقربين.‏ هيا بنا.‏ 229 00:21:24,933 --> 00:21:27,412 ‫كلا، كلا.‏ ستبقى أنت هنا.‏ 230 00:21:27,436 --> 00:21:30,998 ‫هذا هو سريرك.‏ ستبقى مع هؤلاء القوم هذه الليلة، اتفقنا؟ 231 00:21:31,022 --> 00:21:33,918 ‫ليلة سعيدة يا "‏بيتهوفن"‏.‏ 232 00:21:33,942 --> 00:21:38,567 ‫إلى اللقاء أيتها الحيوانات المخيفة.‏ 233 00:22:44,304 --> 00:22:46,679 ‫أخرسوا ذلك الكلب!‏ 234 00:23:00,195 --> 00:23:04,342 ‫"‏فريزي"‏، يا نجمتي السينمائية الصغيرة المتوترة.‏ 235 00:23:04,366 --> 00:23:06,741 ‫لقد استعدت شهيتك.‏ 236 00:23:08,703 --> 00:23:10,973 ‏-‏ أجل.‏ أجل.‏ ‏-‏ ما الذي تضحك عليه؟ 237 00:23:10,997 --> 00:23:14,622 ‫إنها تأكل شطيرة، مثل إنسان.‏ 238 00:23:16,253 --> 00:23:18,128 ‫هل هذه شطيرتي؟ 239 00:23:20,048 --> 00:23:22,548 ‫كلب سيئ.‏ كلب سيئ.‏ 240 00:23:26,096 --> 00:23:27,221 ‫إنه هو.‏ 241 00:23:43,238 --> 00:23:44,363 ‫مغفلون.‏ 242 00:23:45,532 --> 00:23:48,094 ‫مرحبا يا زعيم.‏ لم أرك هناك.‏ كيف الحال؟ 243 00:23:48,118 --> 00:23:50,118 ‫مرحبا يا زعيم.‏ 244 00:23:51,288 --> 00:23:55,560 ‏-‏ هل الفدية معك؟ ‏-‏ كلا، ليست الفدية معي.‏ 245 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 ‫وهلا يسألني أي منكما لم ليست معي الفدية؟ 246 00:24:04,718 --> 00:24:05,945 ‫لم ليست الفدية معك؟ 247 00:24:05,969 --> 00:24:08,344 ‫لأنهم لم يدفعوها!‏ 248 00:24:08,555 --> 00:24:10,700 ‫أعني، لم سيدفعونها 249 00:24:10,724 --> 00:24:18,082 ‫بينما لم يصوروا لقطة واحدة من الفيلم ‫مع "‏فريزي"‏، البيشون فريزيه؟ 250 00:24:18,106 --> 00:24:22,086 ‫من الواضح أننا يجب أن ننتظر ‫حتى يصبح الكلب مهما في الفيلم، 251 00:24:22,110 --> 00:24:26,132 ‫وربما نجما، قبل أن تخطفه وتطالب بفدية.‏ 252 00:24:26,156 --> 00:24:28,926 ‫وإلا فإنه لا يتعدى كونه مجرد كلب عادي.‏ 253 00:24:28,950 --> 00:24:31,137 ‏-‏ صحيح.‏ ‏-‏ انتظر دقيقة.‏ كانت هذه خطتك.‏ 254 00:24:31,161 --> 00:24:34,932 ‏-‏ ألم تضع الجدول الزمني؟ ‏-‏ تلك كذبة.‏ كانت فكرته.‏ 255 00:24:34,956 --> 00:24:38,561 ‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ على أية حال، لدي خطة، 256 00:24:38,585 --> 00:24:40,585 ‫وهي خطة ستنجح.‏ 257 00:24:43,298 --> 00:24:44,423 ‫اتفقنا.‏ 258 00:24:46,676 --> 00:24:47,676 ‫ننتظر.‏ 259 00:24:48,345 --> 00:24:52,075 ‫ننتظر عشرة أيام، عشرة أيام من التصوير، 260 00:24:52,099 --> 00:24:54,452 ‫ثم نقوم باختطاف الكلب الجديد.‏ 261 00:24:54,476 --> 00:24:57,080 ‫وساعتها سيضطرون لدفع الفدية.‏ 262 00:24:57,104 --> 00:25:00,291 ‫يظنون أنهم يستطيعون أن يفوقوني ذكاء، 263 00:25:00,315 --> 00:25:06,005 ‫"‏سال ديماركو"‏، أعظم مدرب حيوانات ‫في تاريخ "‏هوليوود"‏، 264 00:25:06,029 --> 00:25:11,427 ‫الرجل الذي درب دجاجة على الطيران ‫وقطة على القدوم عند النداء عليها.‏ 265 00:25:11,451 --> 00:25:13,930 ‫حسنا، يمكنهم إعادة النظر في الأمر.‏ 266 00:25:13,954 --> 00:25:17,683 ‫يمكنهم إعادة النظر في الأمر!‏ 267 00:25:17,707 --> 00:25:20,707 ‫انتظر، الدجاج لا يطير.‏ 268 00:25:20,836 --> 00:25:21,836 ‫اخرس.‏ 269 00:25:23,004 --> 00:25:26,150 ‫حسنا، صباح الخير.‏ هل نمت جيدا؟ 270 00:25:26,174 --> 00:25:29,821 ‫يا لك من حيوان صغير وجميل.‏ رائع.‏ 271 00:25:29,845 --> 00:25:33,366 ‫لكن لا تقلق.‏ سوف نأخذك إلى منزل جديد ولطيف، 272 00:25:33,390 --> 00:25:35,660 ‫حيث يمكنك أن تنام كما تشاء هناك.‏ 273 00:25:35,684 --> 00:25:39,497 ‫هيا.‏ حسنا، هيا يا كلبي.‏ هيا بنا.‏ إلى الداخل.‏ 274 00:25:39,521 --> 00:25:42,771 ‫أيها الكلب.‏ أيها الكلب!‏ 275 00:25:43,066 --> 00:25:46,191 ‫هيا.‏ إلى داخل الشاحنة.‏ 276 00:25:47,696 --> 00:25:50,383 ‫كلا، كلا.‏ عد.‏ هيا.‏ أيها الكلب!‏ 277 00:25:50,407 --> 00:25:52,657 ‫إنه "‏بيتهوفن"‏.‏ 278 00:25:52,701 --> 00:25:56,305 ‫أنا آسف.‏ "‏بيتهوفن"‏.‏ هيا.‏ لنذهب.‏ 279 00:25:56,329 --> 00:25:57,329 ‫تعال.‏ 280 00:25:59,875 --> 00:26:03,980 ‏-‏ أظن أنه يجب أن يركب في المقدمة معنا.‏ ‏-‏ معنا؟ 281 00:26:04,004 --> 00:26:08,651 ‫حسنا، لو أنك ستأخذ صديقي العزيز الجديد ‫إلى ملجأ الكلاب، فأظن أنني يجب أن أصحبه.‏ 282 00:26:08,675 --> 00:26:09,675 ‫حسنا.‏ 283 00:26:10,594 --> 00:26:14,699 ‫لا بأس.‏ لا بأس.‏ يمكنك أن تودعه.‏ 284 00:26:14,723 --> 00:26:17,660 ‏-‏ أظن أنه يجب أن يركب في المقدمة.‏ ‏-‏ في المقدمة؟ أبدا.‏ 285 00:26:17,684 --> 00:26:21,184 ‫الحيوانات تركب في المؤخرة.‏ 286 00:26:25,233 --> 00:26:27,608 ‫تجارب الأداء اليوم 287 00:26:38,121 --> 00:26:40,850 ‫ابق هنا.‏ سأذهب لإحضار "‏بيت"‏.‏ وسأعود فورا.‏ 288 00:26:40,874 --> 00:26:41,999 ‫اتفقنا.‏ 289 00:26:42,042 --> 00:26:46,042 ‫أعني ذلك.‏ ابق هنا في الشاحنة.‏ 290 00:27:03,438 --> 00:27:06,084 ‏-‏ لا أفهم.‏ ‏-‏ لم يكن لديه كاريزما.‏ 291 00:27:06,108 --> 00:27:10,483 ‫أعني، هل تظن حقا أن هذا الكلب نجم؟ 292 00:27:11,113 --> 00:27:13,738 ‫أجل.‏ أجل، أظن ذلك.‏ 293 00:27:14,491 --> 00:27:20,866 ‫أظن أنك يمكنك أن تسميه "‏بابي"‏، "‏بابي ذي باغ"‏.‏ 294 00:27:21,623 --> 00:27:23,768 ‫"‏بوتشي"‏؟ "‏باغي"‏؟ 295 00:27:23,792 --> 00:27:28,292 ‏-‏ أظن أنه فقد عقله.‏ ‏-‏ التالي!‏ 296 00:27:28,672 --> 00:27:30,922 ‫لقد أفسدت الأمر.‏ 297 00:27:31,633 --> 00:27:35,113 ‫حسنا، أي كلب مهجن هو التالي؟ 298 00:27:35,137 --> 00:27:36,572 ‏-‏ "‏سال"‏.‏ ‏-‏ ماذا تفعل هنا؟ 299 00:27:36,596 --> 00:27:38,658 ‫حسنا، جئت لأحضر أغراضي و"‏بيت"‏.‏ 300 00:27:38,682 --> 00:27:41,452 ‫"‏بيت"‏؟ "‏بيت"‏؟ لا أعرف أي "‏بيت"‏.‏ من التالي؟ 301 00:27:41,476 --> 00:27:42,476 ‫أنا.‏ 302 00:27:43,937 --> 00:27:47,166 ‏-‏ لابد أنك تمزحين.‏ ‏-‏ لكن لديه قلب ذئب.‏ 303 00:27:47,190 --> 00:27:49,460 ‏-‏ "‏بيت"‏ السحلية.‏ ‏-‏ أية سحلية؟ 304 00:27:49,484 --> 00:27:51,129 ‏-‏ سحليتي.‏ ‏-‏ فهمت.‏ 305 00:27:51,153 --> 00:27:54,799 ‫تفقد نجمتي السينمائية لكن لا تفقد اهتمامك بسحليتك.‏ 306 00:27:54,823 --> 00:27:57,176 ‫إنني لم أفقد أحدا.‏ تعرف جيدا أن لا صلة لي بالموضوع.‏ 307 00:27:57,200 --> 00:27:59,470 ‫جميع حاجياتك تحت بئر السلم.‏ 308 00:27:59,494 --> 00:28:02,140 ‫إذا كانت لديك سحلية، فذلك سيكون مكانها.‏ 309 00:28:02,164 --> 00:28:03,433 ‫أتقصد أنك لم تطعمه حتى؟ 310 00:28:03,457 --> 00:28:07,832 ‫هناك أمور شتى تشغل بالي.‏ التالي.‏ 311 00:28:09,629 --> 00:28:10,879 ‫"‏بيت"‏.‏ 312 00:28:11,840 --> 00:28:13,090 ‫"‏بيت"‏.‏ 313 00:28:16,720 --> 00:28:19,470 ‫"‏بيت"‏، هل أنت بخير؟ 314 00:28:24,394 --> 00:28:30,543 ‫لا يوجد سوى مجموعة من الأغبياء.‏ ‫أنت تفوقهم بعشر مرات يا "‏بيتهوفن"‏.‏ 315 00:28:30,567 --> 00:28:32,336 ‫أبي وجد "‏بيت"‏.‏ 316 00:28:32,360 --> 00:28:35,360 ‫كنت قلقا عليك يا صاحب.‏ 317 00:28:35,655 --> 00:28:39,218 ‏-‏ هل هو بخير؟ ‏-‏ أجل.‏ "‏بيت"‏ على ما يرام.‏ 318 00:28:39,242 --> 00:28:41,992 ‫أليس كذلك يا "‏بيت"‏؟ 319 00:28:49,586 --> 00:28:52,190 ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ ‏-‏ "‏بيت"‏!‏ 320 00:28:52,214 --> 00:28:53,214 ‫عد!‏ 321 00:28:57,719 --> 00:29:00,219 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ كلا!‏ 322 00:29:02,516 --> 00:29:06,141 ‏-‏ عد إلى هنا.‏ ‏-‏ أين هو؟ 323 00:29:07,104 --> 00:29:10,333 ‏-‏ ذلك ليس كلبا حتى.‏ ‏-‏ من الناحية الفنية.‏ 324 00:29:10,357 --> 00:29:12,732 ‫لكن تفحص الشخصية.‏ 325 00:29:15,028 --> 00:29:18,174 ‏-‏ إنها قطة.‏ ‏-‏ أجل، لكن قطة جذابة.‏ 326 00:29:18,198 --> 00:29:21,427 ‫أظن أننا نستطيع تسميتها "‏كيتي القطة"‏.‏ 327 00:29:21,451 --> 00:29:25,848 ‏-‏ هذه أسمن قطة رأيتها في حياتي.‏ ‏-‏ مشكلة في الغدة الدرقية.‏ 328 00:29:25,872 --> 00:29:30,853 ‫اسمع يا رجل، الفيلم تدور قصته حول كلب.‏ ‫أحتاج إلى كلب، وليس قطة.‏ أحتاج إلى كلب.‏ 329 00:29:30,877 --> 00:29:32,627 ‫أجل يا سيدي.‏ 330 00:29:41,721 --> 00:29:44,971 ‫أي نوع من الكلاب كان ذلك؟ 331 00:30:01,241 --> 00:30:02,741 ‫أنت.‏ أنت.‏ 332 00:30:03,493 --> 00:30:04,929 ‫أخرجوني من هنا!‏ 333 00:30:04,953 --> 00:30:08,891 ‏-‏ والآن ذلك كلب.‏ كلب ضخم كثيف الشعر.‏ ‏-‏ "‏بيت"‏!‏ 334 00:30:08,915 --> 00:30:14,564 ‫راقبوا هذا الكلب!‏ هذا الكلب قادم نحوي!‏ إنه قادم!‏ 335 00:30:14,588 --> 00:30:16,338 ‫أروني الكلب.‏ 336 00:30:33,690 --> 00:30:36,627 ‫أخرجوا ذلك الغبي القذر من هنا.‏ 337 00:30:36,651 --> 00:30:39,297 ‫ألا يعرف أنني المنتجة؟ آتوني ﺒ"‏سال"‏.‏ 338 00:30:39,321 --> 00:30:42,321 ‫أخرجوني من هذا الكرسي!‏ 339 00:30:43,950 --> 00:30:48,450 ‫أبي، الباب.‏ لن يستطيع الخروج منه.‏ 340 00:30:50,332 --> 00:30:54,332 ‫"‏بيت"‏!‏ أنا قادم يا "‏بيت"‏.‏ 341 00:31:05,180 --> 00:31:08,930 ‫توقف.‏ عند العقب، عند العقب!‏ 342 00:31:12,187 --> 00:31:13,706 ‫هلا تساعدونني؟ 343 00:31:13,730 --> 00:31:15,625 ‫إنها المنتجة.‏ فليساعدها أحدكم.‏ 344 00:31:15,649 --> 00:31:17,649 ‫فليساعدني أحد.‏ 345 00:31:17,734 --> 00:31:19,837 ‏-‏ هل أنت بخير؟ ‏-‏ هيا.‏ على رسلك.‏ 346 00:31:19,861 --> 00:31:21,486 ‫هل أنت بخير؟ 347 00:31:22,364 --> 00:31:25,510 ‫لا تفعل.‏ ابق مكانك.‏ لا تفعل.‏ ابق مكانك.‏ 348 00:31:25,534 --> 00:31:28,304 ‏-‏ لقد أمسكنا بك.‏ على رسلك.‏ على رسلك.‏ ‏-‏ هل أنت بخير؟ 349 00:31:28,328 --> 00:31:29,703 ‫غير عادي!‏ 350 00:31:30,539 --> 00:31:33,476 ‫أبعدا هؤلاء المجرمين من موقع التصوير حالا!‏ 351 00:31:33,500 --> 00:31:35,144 ‫لقد أفسدوا تجربة الأداء.‏ 352 00:31:35,168 --> 00:31:37,230 ‫توقف!‏ توقف!‏ لا تلمس ذلك الكلب!‏ 353 00:31:37,254 --> 00:31:40,691 ‫هذا الحيوان طرحني أرضا.‏ لقد دمر ستارتي.‏ 354 00:31:40,715 --> 00:31:43,361 ‏-‏ ذلك الكلب مدهش!‏ ‏-‏ معذرة؟ 355 00:31:43,385 --> 00:31:45,510 ‫أكاد أموت ضحكا.‏ 356 00:31:45,554 --> 00:31:47,929 ‫من صاحب هذا الكلب؟ 357 00:31:49,182 --> 00:31:51,244 ‏-‏ إنه ملكي.‏ ‏-‏ من أنت؟ 358 00:31:51,268 --> 00:31:54,372 ‏-‏ "‏إيدي"‏ هو واحد من مدربي الحيوانات.‏ ‏-‏ كان.‏ كان واحدا.‏ 359 00:31:54,396 --> 00:31:56,874 ‫فصلته بعد اختطاف "‏فريزي"‏.‏ 360 00:31:56,898 --> 00:31:58,543 ‫حسنا، لقد أعيد تعيينه.‏ 361 00:31:58,567 --> 00:32:01,379 ‫لن أعمل مع هذا الرجل.‏ 362 00:32:01,403 --> 00:32:03,339 ‏-‏ أتعرف؟ أنت محق تماما.‏ ‏-‏ شكرا لك.‏ 363 00:32:03,363 --> 00:32:04,507 ‏-‏ أنت مفصول!‏ ‏-‏ ماذا؟ 364 00:32:04,531 --> 00:32:06,092 ‏-‏ أخرجوه من هنا.‏ ‏-‏ لا يمكنك عمل ذلك.‏ 365 00:32:06,116 --> 00:32:07,260 ‫أبعدوه عن موقع التصوير.‏ 366 00:32:07,284 --> 00:32:11,347 ‫أنا عضو النقابة.‏ لا يمكنك عمل ذلك!‏ إنني صاحب حيثية.‏ 367 00:32:11,371 --> 00:32:12,849 ‫هذا خطأ على عدة مستويات.‏ 368 00:32:12,873 --> 00:32:15,935 ‏-‏ ما اسم الكلب؟ ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏.‏ 369 00:32:15,959 --> 00:32:18,354 ‫"‏بيتهوفن"‏.‏ يعجبني.‏ 370 00:32:18,378 --> 00:32:19,939 ‫أتعرفون؟ لقد انتهت تجارب الأداء!‏ 371 00:32:19,963 --> 00:32:22,066 ‫هذا الكلب هو نجم فيلمي.‏ 372 00:32:22,090 --> 00:32:25,862 ‫ليجهز الجميع غدا في الصباح الباكر.‏ 373 00:32:25,886 --> 00:32:30,867 ‏-‏ "‏ستانلي"‏!‏ ‏-‏ انتظر.‏ انتظر.‏ انتظر دقيقة.‏ 374 00:32:30,891 --> 00:32:32,243 ‫مرحبا.‏ مرحبا.‏ 375 00:32:32,267 --> 00:32:34,912 ‫أعرف أننا نسير في اتجاه جديد وما إلى ذلك، 376 00:32:34,936 --> 00:32:37,749 ‫لكن الفيلم يدور حول كلب من نوع بيشون فريزيه.‏ 377 00:32:37,773 --> 00:32:38,916 ‫إن ذلك في عنوانه.‏ 378 00:32:38,940 --> 00:32:41,127 ‫لم يرق لي العنوان قط كما أعشق هذا الكلب.‏ 379 00:32:41,151 --> 00:32:44,213 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ أعني أن له رنة مميزة.‏ ‫يعجبني هذا الاسم كعنوان للفيلم.‏ 380 00:32:44,237 --> 00:32:47,467 ‫لكن الفيلم يدور عن "‏فريزي"‏ الصغيرة ‫ومغامراتها الصغيرة.‏ 381 00:32:47,491 --> 00:32:49,969 ‏-‏ إنها فرنسية.‏ ‏-‏ لم يعد الأمر كذلك.‏ 382 00:32:49,993 --> 00:32:54,432 ‫إنه سيدور عن كلب كبير يحطم كل شيء في طريقه!‏ 383 00:32:54,456 --> 00:32:58,061 ‫هذا الكلب هو نجم ساطع.‏ ‫قد تكون هذه فرصتي للحصول على جائزة.‏ 384 00:32:58,085 --> 00:33:05,276 ‫"‏ستانلي"‏، أنت تتحدث عن إعادة كتابة الفيلم برمته ‫لتدور أحداثه حول هذا الكلب.‏ 385 00:33:05,300 --> 00:33:10,823 ‫أتعرفين كم عدد الناس المستعدين لدفع نقود كثيرة ‫لمشاهدة ما فعله ذلك الكلب لتوه؟ 386 00:33:10,847 --> 00:33:14,118 ‫"‏ليزا"‏، أظن أنك يجب أن تقضي وقتا طويلا ‫مع هذا الكلب.‏ 387 00:33:14,142 --> 00:33:17,121 ‫حاولي النفاذ إلى رأسه.‏ 388 00:33:17,145 --> 00:33:18,331 ‫تعرفي على ما يحفزه.‏ 389 00:33:18,355 --> 00:33:22,960 ‫نفس مواقع التصوير، نفس الشخصيات، ‫لكن ضعي "‏بيتهوفن"‏ هناك.‏ 390 00:33:22,984 --> 00:33:26,484 ‫إنك ستجلب لي أموالا طائلة.‏ 391 00:33:29,157 --> 00:33:32,136 ‏-‏ و"‏فريدي"‏.‏.‏.‏ ‏-‏ "‏إيدي"‏.‏ 392 00:33:32,160 --> 00:33:36,849 ‫"‏إيدي"‏.‏ إنك تدرب نجما.‏ ‫استخدم البوابة الرئيسية من الآن فصاعدا.‏ 393 00:33:36,873 --> 00:33:38,998 ‫أعشق ذلك الكلب!‏ 394 00:33:41,503 --> 00:33:43,648 ‫البوابة الرئيسية.‏ 395 00:33:43,672 --> 00:33:45,483 ‏-‏ رائع.‏ ‏-‏ البوابة الرئيسية.‏ 396 00:33:45,507 --> 00:33:48,361 ‏-‏ لقد حصلت على علاوة كبيرة.‏ ‏-‏ في أحلامك يا عزيزي.‏ 397 00:33:48,385 --> 00:33:50,385 ‫مدهش.‏ جد.‏.‏.‏ 398 00:33:51,304 --> 00:33:54,992 ‏-‏ ما الذي يجب أن أدربه عليه؟ ‏-‏ ماذا؟ 399 00:33:55,016 --> 00:33:58,496 ‫حسنا، قال إننا سنبدأ في التصوير غدا، 400 00:33:58,520 --> 00:34:02,770 ‫لذا ربما يجب أن أطالع السيناريو.‏ 401 00:34:03,692 --> 00:34:06,963 ‫بالتأكيد، سأحضر لك نسخة منه.‏ 402 00:34:06,987 --> 00:34:10,717 ‫إلا أن السيناريو الذي أعددته يدور ‫حول كلبة فرنسية صغيرة وجميلة 403 00:34:10,741 --> 00:34:12,301 ‫تنجح في لم شتات أسرة.‏ 404 00:34:12,325 --> 00:34:16,805 ‫وليست لدي فكرة عما يدور عنه فيلم "بيتهوفن"! 405 00:34:16,829 --> 00:34:18,390 ‫أود أن أشكرك على حضورك إلى هنا 406 00:34:18,414 --> 00:34:21,144 ‫وتدمير حياتي.‏ شكرا لك يا رجل السحلية.‏ شكرا لك.‏ 407 00:34:21,168 --> 00:34:24,479 ‏-‏ أنا؟ لم أفعل أي شيء.‏ ‏-‏ كلا، كلبك فعل.‏ 408 00:34:24,503 --> 00:34:27,191 ‫وهكذا سأذهب إلى منزلي وأعد لنفسي وعاء من القهوة 409 00:34:27,215 --> 00:34:29,819 ‫وأبدأ في كتابة سيناريو جديد.‏ 410 00:34:29,843 --> 00:34:33,197 ‫ليس بالأمر الجلل.‏ صحيح؟ ‫أنا محترفة.‏ من يحتاج إلى النوم؟ 411 00:34:33,221 --> 00:34:37,034 ‫ليس أنا بالتأكيد!‏ ‫لا أحتاج إلى النوم.‏ ولم قد أحتاج إلى النوم؟ 412 00:34:37,058 --> 00:34:38,535 ‫لم بحق السماء أحتاج إلى النوم؟ 413 00:34:38,559 --> 00:34:41,539 ‫كل ما أحتاج إليه هو إعادة كتابة السيناريو برمته 414 00:34:41,563 --> 00:34:43,040 ‫من الصفحة الأولى.‏ 415 00:34:43,064 --> 00:34:46,689 ‏-‏ هل هي مجنونة؟ ‏-‏ ربما.‏ 416 00:34:48,737 --> 00:34:53,217 ‫قضي الأمر يا "‏بيل"‏.‏ صرت كبير مدربي الحيوانات ‫في فيلم كبير.‏ 417 00:34:53,241 --> 00:34:55,928 ‫قالت: "‏استخدم البوابة الرئيسية"‏.‏ البوابة الرئيسية.‏ 418 00:34:55,952 --> 00:34:58,055 ‫هذا قد يغير كل شيء.‏ هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 419 00:34:58,079 --> 00:35:00,725 ‫يعني الحليب في حبوبك من الآن فصاعدا يا بني.‏ 420 00:35:00,749 --> 00:35:06,355 ‫أعني هذا هو وقت النجاج الباهر.‏ ‫قد أصبح مدرب الحيوانات للنجوم.‏ 421 00:35:06,379 --> 00:35:08,566 ‫أظن أن ثمة خطب في "‏بيتهوفن"‏.‏ 422 00:35:08,590 --> 00:35:12,528 ‫خطب؟ ماذا عساه أن يكون خطبا؟ ‫سوف يصبح نجما هاما.‏ 423 00:35:12,552 --> 00:35:16,677 ‫يبدو حزينا.‏ هل أنت حزين يا فتى؟ 424 00:35:17,307 --> 00:35:20,807 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ 425 00:35:20,936 --> 00:35:23,311 ‫أنت!‏ عد إلى هنا.‏ 426 00:35:25,899 --> 00:35:27,274 ‫أبي، هيا.‏ 427 00:35:30,112 --> 00:35:32,757 ‫يجب أن أستعيد ذلك الكلب.‏ يجب أن أستعيده.‏ 428 00:35:32,781 --> 00:35:34,384 ‫إلى أين يذهب؟ 429 00:35:34,408 --> 00:35:37,887 ‏-‏ كلب ضائع!‏ آسف!‏ ‏-‏ هيا.‏ 430 00:35:37,911 --> 00:35:38,911 ‫متبجح.‏ 431 00:35:42,416 --> 00:35:43,541 ‫أين ذهب؟ 432 00:35:44,418 --> 00:35:46,543 ‫ها هو ذا.‏ هيا!‏ 433 00:35:50,924 --> 00:35:55,321 ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ 434 00:35:55,345 --> 00:35:56,720 ‫ماذا يفعل؟ 435 00:35:57,931 --> 00:36:00,910 ‫لم يهرب؟ ظننت أنه أحبني.‏ 436 00:36:00,934 --> 00:36:02,620 ‫يجب ألا نفقد ذلك الكلب يا "‏بيلي"‏.‏ 437 00:36:02,644 --> 00:36:04,789 ‫تريد أن تجده من أجل ذلك الفيلم فحسب.‏ 438 00:36:04,813 --> 00:36:10,188 ‫ذلك الكلب هو سبيلنا إلى الحصول على المال.‏ 439 00:36:23,832 --> 00:36:28,457 ‫هذه المرة ستدفع ثمن أفعالك.‏ رقبتي.‏ 440 00:36:30,464 --> 00:36:33,443 ‏-‏ ها هو هناك!‏ ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ 441 00:36:33,467 --> 00:36:36,092 ‫ذهب من هذه الناحية.‏ 442 00:36:48,899 --> 00:36:52,399 ‏-‏ أنت!‏ ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ 443 00:36:54,571 --> 00:36:55,571 ‫كلا.‏ 444 00:36:59,326 --> 00:37:01,576 ‫أبي، لدينا جراء.‏ 445 00:37:02,537 --> 00:37:03,537 ‫مدهش.‏ 446 00:37:05,707 --> 00:37:09,395 ‫هذا هو سبب هروب "‏بيتهوفن"‏.‏ كان يجلب إليها الطعام.‏ 447 00:37:09,419 --> 00:37:15,419 ‏-‏ هل تلك جراؤك يا فتى؟ ‏-‏ ربما لا يكون فتى.‏ 448 00:37:17,761 --> 00:37:21,908 ‫كلا.‏ إنه فتى، اتفقنا.‏ أراهن أنه أبوهم.‏ 449 00:37:21,932 --> 00:37:25,182 ‫أين زوجتك يا "‏بيتهوفن"‏؟ 450 00:37:25,852 --> 00:37:30,416 ‫أبي، أظن أن "‏بيتهوفن"‏ هو أب أعزب مثلك.‏ 451 00:37:30,440 --> 00:37:33,878 ‫لن نستضيف هذا الكلب الضخم وثلاثة جراء.‏ 452 00:37:33,902 --> 00:37:37,090 ‫أبي، لقد قلت إن "‏بيتهوفن"‏ هو سبيلنا للحصول على المال.‏ 453 00:37:37,114 --> 00:37:40,676 ‫وأظن أن ذلك يعني أنه يتعين عليك ‫الحرص على سعادته، صحيح؟ 454 00:37:40,700 --> 00:37:43,888 ‏-‏ صحيح؟ ‏-‏ صحيح.‏ صحيح.‏ 455 00:37:43,912 --> 00:37:48,393 ‫حسنا.‏ أنت تفوز.‏ لنذهب إلى البيت.‏ ‫لنذهب جميعا إلى البيت.‏ في الوقت الراهن.‏ 456 00:37:48,417 --> 00:37:52,063 ‏-‏ مرحى!‏ ‏-‏ أجل، أجل.‏ الكل سعيد.‏ 457 00:37:52,087 --> 00:37:55,066 ‫هيا بنا.‏ يجب أن يكون "‏بيتهوفن"‏ ‫في موقع التصوير غدا صباحا.‏ 458 00:37:55,090 --> 00:37:58,403 ‫أبي، هل يمكن أن ينام "‏بيتهوفن"‏ والجراء ‫في سريري الليلة؟ 459 00:37:58,427 --> 00:38:01,406 ‫كلا.‏ كلا.‏ الجراء ستنام في حجرة الحيوانات ‫و"‏بيتهوفن"‏ في الخارج.‏ 460 00:38:01,430 --> 00:38:04,742 ‫دعني أؤكد شيئا واحدا بوضوح.‏ ‫"‏بيتهوفن"‏ ليس حيواننا الأليف.‏ إنه وظيفتي.‏ 461 00:38:04,766 --> 00:38:12,016 ‫لذا لا تتعلق به أكثر من اللازم كما لا تتعلق بتلك الجراء.‏ 462 00:38:33,253 --> 00:38:34,253 ‫كلا.‏ 463 00:38:37,257 --> 00:38:45,257 ‫حسنا.‏ كسبت هذه المعركة، ‫لكن من الآن فصاعدا، انس اللطف والتدليل.‏ 464 00:38:47,642 --> 00:38:53,392 ‫ها نحن ذا يا "‏بيتهوفن"‏.‏ البوابة الرئيسية.‏ 465 00:39:02,616 --> 00:39:10,616 ‏-‏ مرحبا.‏ أنا "‏إيدي"‏ من.‏.‏.‏ ‏-‏ صباح الخير يا سيدي.‏ أعرف شخصك.‏ 466 00:39:11,333 --> 00:39:13,936 ‫أتمنى لك يوما سعيدا.‏ 467 00:39:13,960 --> 00:39:18,335 ‫شكرا لك.‏ إنها تعرف شخصك يا صاحب.‏ 468 00:39:30,018 --> 00:39:31,893 ‫ها نحن وصلنا.‏ 469 00:39:35,982 --> 00:39:38,107 ‫ما رأيك يا صاحب؟ 470 00:39:43,031 --> 00:39:44,031 ‫مرحبا.‏ 471 00:39:56,002 --> 00:39:57,002 ‫"فريزي" 472 00:39:57,045 --> 00:39:58,295 ‫"بيتهوفن" 473 00:40:12,227 --> 00:40:13,477 ‫لا أفهم.‏ 474 00:40:14,688 --> 00:40:16,541 ‫"‏بيتهوفن"‏ يصبح جزءا من العائلة.‏.‏.‏ 475 00:40:16,565 --> 00:40:18,376 ‫ما مغزى الجزء المتعلق بمصافحته الأيدي؟ 476 00:40:18,400 --> 00:40:19,877 ‫إنه لطيف ومضحك.‏ 477 00:40:19,901 --> 00:40:23,756 ‫"‏بيتهوفن"‏ يصافح يد "‏جورج نيوتن"‏، ويصيران صديقين.‏ 478 00:40:23,780 --> 00:40:26,509 ‫لا أظن ذلك مضحكا.‏ هل هذا مضحك؟ 479 00:40:26,533 --> 00:40:29,095 ‏-‏ كلا يا سيدتي.‏ ‏-‏ هل سبق وكان لديك كلب؟ 480 00:40:29,119 --> 00:40:32,724 ‏-‏ حسنا، كلا، لكن.‏.‏.‏ ‏-‏ لا أظن أن هذا مضحك.‏ 481 00:40:32,748 --> 00:40:35,184 ‏-‏ إنه يبعث الدفء في القلوب.‏ ‏-‏ حسنا، لنصوره.‏ 482 00:40:35,208 --> 00:40:39,397 ‫لكن يستحسن أن ينجح ذلك، ‫ويستحسن أن تكون صفحات الغد أحسن.‏ 483 00:40:39,421 --> 00:40:40,565 ‫حاضر سيدي.‏ 484 00:40:40,589 --> 00:40:43,109 ‫والآن اذهبي لإبلاغ مدرب الكلب بما سنفعله.‏ 485 00:40:43,133 --> 00:40:47,258 ‫لا يبدو مضحكا فحسب بالنسبة إلي.‏ 486 00:41:09,576 --> 00:41:10,576 ‫كلا.‏ 487 00:41:11,119 --> 00:41:14,119 ‫"‏بيتهوفن"‏، غير لائق.‏ 488 00:41:17,751 --> 00:41:22,231 ‫أنا آسف.‏ إنه متوتر بعض الشيء.‏ ‫إنه أول يوم له في تصوير.‏.‏.‏ 489 00:41:22,255 --> 00:41:23,630 ‫تعال هنا.‏ 490 00:41:24,758 --> 00:41:26,633 ‫كف عن التسكع.‏ 491 00:41:29,304 --> 00:41:31,179 ‫كف!‏ كف!‏ كف!‏ 492 00:41:32,182 --> 00:41:35,787 ‏-‏ كيف يسير الأمر؟ ‏-‏ جيد.‏ رائع.‏ 493 00:41:35,811 --> 00:41:39,749 ‫ألعب فحسب مع الكلب.‏ هذا يدفعه إلى الاسترخاء.‏ 494 00:41:39,773 --> 00:41:41,273 ‫تلعب، صحيح؟ 495 00:41:45,445 --> 00:41:49,300 ‫أجل.‏ إنها أمور تتعلق بتدريب الحيوانات.‏ 496 00:41:49,324 --> 00:41:53,137 ‏-‏ إنها معقدة للغاية.‏ ‏-‏ صحيح.‏ 497 00:41:53,161 --> 00:41:54,161 ‫كف!‏ 498 00:41:54,830 --> 00:41:57,934 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏، عد إلى هنا.‏ 499 00:41:57,958 --> 00:42:00,083 ‫حسنا، على رسلك.‏ 500 00:42:01,169 --> 00:42:02,919 ‫سأراك لاحقا.‏ 501 00:42:07,342 --> 00:42:08,842 ‫أنت!‏ أنت.‏ 502 00:42:10,846 --> 00:42:13,449 ‫ماذا تفعل؟ كلب سيئ.‏ أنا آسف.‏ أنا آسف لذلك.‏ 503 00:42:13,473 --> 00:42:16,994 ‫هيا.‏ هيا.‏ هذا مثير للشفقة فحسب.‏ ‫يجب أن تبدأ في إطاعتي.‏ 504 00:42:17,018 --> 00:42:19,497 ‫هيا.‏ هذا وقت العمل، اتفقنا؟ 505 00:42:19,521 --> 00:42:22,834 ‫هذا ليس وقت المرح والألعاب.‏ هل تسمعني؟ 506 00:42:22,858 --> 00:42:26,337 ‏-‏ يا رجل السحلية.‏ ‏-‏ إنه "‏إيدي"‏.‏ 507 00:42:26,361 --> 00:42:29,340 ‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ اسمي "‏إيدي"‏، وليس رجل السحلية.‏ 508 00:42:29,364 --> 00:42:31,718 ‫أصغ يا رجل السحلية، إنني لم أنم منذ ٣٦ ساعة.‏ 509 00:42:31,742 --> 00:42:33,386 ‫لن أتذكر اسمك لو كنت أخبرتني به، 510 00:42:33,410 --> 00:42:37,682 ‫ولا يهمني حقا لو أنك فعلت.‏ ‫هل حصلت على الصفحات الجديدة؟ 511 00:42:37,706 --> 00:42:40,560 ‏-‏ أجل، حصلت عليها.‏ ‏-‏ وإذن نحن جاهزون؟ 512 00:42:40,584 --> 00:42:45,022 ‫سيجلس هناك.‏ سينبح بصوت خفيض.‏ ‫وسيصافح يد الأب بأدب، 513 00:42:45,046 --> 00:42:48,317 ‫مما يؤذن ببدء شراكتهم العائلية الجديدة.‏ 514 00:42:48,341 --> 00:42:49,527 ‫أجل.‏ بالتأكيد.‏ قطعا.‏ 515 00:42:49,551 --> 00:42:53,990 ‫يجب على الأرجح أن يفعل ذلك، ‫على الأقل هذا ما أتمناه.‏ 516 00:42:54,014 --> 00:42:55,867 ‫ذلك لا يبعث في نفسي الكثير من الثقة.‏ 517 00:42:55,891 --> 00:42:56,891 ‫كف!‏ 518 00:42:59,394 --> 00:43:02,373 ‏-‏ هذا طعامي!‏ ‏-‏ والآن، كف.‏ كلا!‏ 519 00:43:02,397 --> 00:43:04,041 ‫قد يكون ذلك يوما طويلا.‏ 520 00:43:04,065 --> 00:43:05,418 ‫أنت.‏ ربما تريدين فحسب.‏.‏.‏ 521 00:43:05,442 --> 00:43:07,378 ‫نحتاج إلى "‏بيتهوفن"‏ في موقع التصوير من فضلك.‏ 522 00:43:07,402 --> 00:43:08,838 ‏-‏ أين الكلب؟ ‏-‏ لا كعك.‏ 523 00:43:08,862 --> 00:43:12,091 ‫أجل، إنه قادم.‏ سيحضر حالا.‏.‏.‏ ضارة.‏ ضارة عليه.‏ 524 00:43:12,115 --> 00:43:14,115 ‫هيا.‏ فقط.‏.‏.‏ 525 00:43:22,584 --> 00:43:23,959 ‫ماذا تريد؟ 526 00:43:26,546 --> 00:43:27,546 ‫تكلم.‏ 527 00:43:30,217 --> 00:43:32,717 ‫"‏بيتهوفن"‏، تكلم.‏ 528 00:43:37,265 --> 00:43:41,640 ‫"‏بيتهوفن"‏.‏ تكلم.‏ تكلم.‏ تكلم.‏ 529 00:43:42,604 --> 00:43:43,604 ‫تكلم.‏ 530 00:43:47,609 --> 00:43:49,087 ‫هذه قطعتك المفضلة يا "‏جورج"‏.‏ 531 00:43:49,111 --> 00:43:52,256 ‫إنها قطعة لحم الخنزير خاصتي.‏ 532 00:43:52,280 --> 00:43:53,780 ‫أعدها إلي.‏ 533 00:43:54,157 --> 00:43:57,095 ‏-‏ هذه قطعتي.‏ كلب سيئ.‏ ‏-‏ كلا.‏ كلا.‏ 534 00:43:57,119 --> 00:44:00,369 ‏-‏ أعطني ذلك.‏ ‏-‏ آسف.‏ 535 00:44:00,914 --> 00:44:03,414 ‫لقد لوثتني بلعابك!‏ 536 00:44:06,169 --> 00:44:07,669 ‫هذا مثالي.‏ 537 00:44:08,505 --> 00:44:12,276 ‫أوقف التصوير!‏ أوقفه!‏ ذلك رائع.‏ 538 00:44:12,300 --> 00:44:16,550 ‫"‏لقد لوثني بلعابه"‏.‏ ذلك مقرف.‏ 539 00:44:17,931 --> 00:44:20,181 ‫انتهى!‏ عمل جيد!‏ 540 00:44:22,269 --> 00:44:23,269 ‫شكرا.‏ 541 00:44:23,645 --> 00:44:27,583 ‫لم لا نجعل المشهد بأكمله يدور ‫حول سرقته قطعة لحم الخنزير؟ 542 00:44:27,607 --> 00:44:30,920 ‏-‏ إعادة كتابة سريعة في موقع التصوير.‏ ‏-‏ يعجبني ذلك، في الواقع، أعشقه.‏ 543 00:44:30,944 --> 00:44:34,173 ‏-‏ حسنا.‏ ‏-‏ حصلنا لأنفسنا على نجم هنا.‏ 544 00:44:34,197 --> 00:44:38,822 ‫مرحبا بك في "‏هوليوود"‏ أيها الكلب.‏ 545 00:45:15,030 --> 00:45:16,030 ‫فاشل.‏ 546 00:45:17,032 --> 00:45:23,157 ‫يبدو أن أحدهم كان أجدر به ألا يخلع عجل التدريب.‏ 547 00:45:26,666 --> 00:45:29,979 ‫أجل.‏ ذلك صحيح.‏ هرول إلى البيت لتعود إلى أبيك وأمك.‏ 548 00:45:30,003 --> 00:45:33,024 ‫انتظر، ذلك صحيح.‏ ليس لديك أم.‏ 549 00:45:33,048 --> 00:45:36,048 ‫كف عن ذلك يا "‏لويس"‏.‏ 550 00:45:39,846 --> 00:45:43,701 ‏-‏ هل استمتعت بوقتك مع أصدقائك؟ ‏-‏ لقد تأخرت.‏ 551 00:45:43,725 --> 00:45:46,329 ‫أنا آسف.‏ كنا في موقع التصوير.‏ 552 00:45:46,353 --> 00:45:50,208 ‏-‏ هل أنت بخير؟ ‏-‏ أنا في أفضل حال.‏ 553 00:45:50,232 --> 00:45:51,732 ‫كف عن ذلك!‏ 554 00:45:54,861 --> 00:45:58,111 ‫أنت أبله يا "‏بيتهوفن"‏.‏ 555 00:46:06,415 --> 00:46:08,893 ‫أبي، ها هي تلك السيدة المجنونة.‏ 556 00:46:08,917 --> 00:46:10,917 ‫أجل.‏ إنها هي.‏ 557 00:46:11,253 --> 00:46:12,878 ‫هيا يا فتى.‏ 558 00:46:26,935 --> 00:46:29,205 ‏-‏ مرحبا.‏ ‏-‏ مرحبا.‏ 559 00:46:29,229 --> 00:46:31,874 ‫لماذا أنت على درجات منزلنا؟ 560 00:46:31,898 --> 00:46:34,648 ‫أحاول كتابة سيناريو.‏ 561 00:46:36,111 --> 00:46:38,548 ‫يا له من مكان غريب تفعلين فيه ذلك.‏ 562 00:46:38,572 --> 00:46:43,947 ‫هيا بنا يا "‏بيتهوفن"‏.‏ إنني أتضور جوعا.‏ 563 00:46:44,077 --> 00:46:45,077 ‫شكرا.‏ 564 00:46:45,454 --> 00:46:49,267 ‫كنت آمل في أن أدخل وأراقب الكلب قليلا.‏ 565 00:46:49,291 --> 00:46:53,604 ‏-‏ تراقبين الكلب؟ ‏-‏ أجل، لأحصل على بعض الإلهام.‏ 566 00:46:53,628 --> 00:46:55,273 ‫إنني أعاني من فقدان الكاتب للإلهام.‏ 567 00:46:55,297 --> 00:46:57,442 ‫"‏باتريشيا"‏ و"‏ستانلي"‏ يضغطان علي كثيرا.‏ 568 00:46:57,466 --> 00:47:00,570 ‫هل يمكنك مراقبة الكلب أثناء تناول الطعام؟ 569 00:47:00,594 --> 00:47:02,219 ‫على الأرجح.‏ 570 00:47:02,637 --> 00:47:05,783 ‫أجل، يمكنني القيام بذلك.‏ 571 00:47:05,807 --> 00:47:06,807 ‫تعالي.‏ 572 00:47:11,938 --> 00:47:15,418 ‫ما رأيك في دجاجتك المحمرة المتبلة؟ 573 00:47:15,442 --> 00:47:17,587 ‫إنها لذيذة، شكرا.‏ 574 00:47:17,611 --> 00:47:20,361 ‫كيف حال.‏.‏.‏ ما ذلك؟ 575 00:47:21,531 --> 00:47:23,906 ‫لازانيا الخضروات.‏ 576 00:47:24,326 --> 00:47:25,326 ‫لذيذة.‏ 577 00:47:29,122 --> 00:47:31,434 ‫وجبتي ما زلت مجمدة.‏ 578 00:47:31,458 --> 00:47:33,436 ‫هل تريدني أن أعيدها ثانية إلى المايكرويف؟ 579 00:47:33,460 --> 00:47:39,984 ‫كلا، تعجبني هكذا.‏ ‫إنها مثل المعكرونة مع "‏بوبسيكل"‏ الجبن.‏ 580 00:47:40,008 --> 00:47:42,487 ‫هل تتناولان عشاء مسخنا في المايكرويف كل ليلة؟ 581 00:47:42,511 --> 00:47:43,511 ‫كلا.‏ 582 00:47:44,471 --> 00:47:48,534 ‏-‏ أحيانا نتناول البيتزا.‏ ‏-‏ أو البرغرز.‏ 583 00:47:48,558 --> 00:47:49,558 ‫صحيح؟ 584 00:47:50,060 --> 00:47:53,289 ‫يا لكما من زوج من العزاب، أليس كذلك؟ 585 00:47:53,313 --> 00:47:55,563 ‫نحن على ما يرام.‏ 586 00:47:57,818 --> 00:48:02,318 ‫كلا، أنا متأكدة.‏ يمكنني تبين ذلك.‏ 587 00:48:03,031 --> 00:48:07,011 ‫سمعت أنك أنت الذي سمى "‏بيتهوفن"‏.‏ 588 00:48:07,035 --> 00:48:11,808 ‫أجل.‏ إنه يحب تلك الموسيقى الكلاسيكية.‏ 589 00:48:11,832 --> 00:48:14,560 ‫رائع.‏ ربما أضع ذلك في السيناريو.‏ 590 00:48:14,584 --> 00:48:17,021 ‏-‏ حقا؟ ‏-‏ لو أن ذلك لا يضايقك.‏ 591 00:48:17,045 --> 00:48:19,920 ‫كلا.‏ كلا.‏ بالتأكيد.‏ 592 00:48:26,888 --> 00:48:30,763 ‫"‏بيلي"‏، انتهي من لعق طعامك.‏ 593 00:48:44,197 --> 00:48:45,572 ‫وإذن.‏.‏.‏ 594 00:48:47,701 --> 00:48:50,930 ‏-‏ أنا مرهق.‏ ‏-‏ حسنا.‏ 595 00:48:50,954 --> 00:48:54,704 ‏-‏ يوم حافل غدا.‏ ‏-‏ صحيح.‏ 596 00:48:54,750 --> 00:48:58,271 ‏-‏ سآوي إلى الفراش.‏ ‏-‏ نوما هنيئا.‏ 597 00:48:58,295 --> 00:49:01,170 ‫هل.‏.‏.‏ هل لديك منزل؟ 598 00:49:04,551 --> 00:49:07,551 ‫أنت محق.‏ يجب أن أرحل.‏ 599 00:49:07,929 --> 00:49:14,078 ‫هل يجب علي؟ ليست لدي أدنى فكرة عما سأكتبه.‏ ‫لا يوجد مشهد مكتوب للغد.‏ 600 00:49:14,102 --> 00:49:15,955 ‫سأتعرض للفصل.‏ 601 00:49:15,979 --> 00:49:19,729 ‫لقد تعرضت للفصل هذا الأسبوع.‏ 602 00:49:20,233 --> 00:49:23,880 ‫لكن ذلك يبدو أنه يؤدي بالمرء إلى ترقية في هذا المجال.‏ 603 00:49:23,904 --> 00:49:28,718 ‫وإذن لم لا تمكثين هنا كما تشائين؟ اعملي.‏ 604 00:49:28,742 --> 00:49:31,637 ‫أنا واثق من أنك ستفكرين في شيء رائع.‏ 605 00:49:31,661 --> 00:49:33,931 ‏-‏ حقا؟ ‏-‏ أجل.‏ 606 00:49:33,955 --> 00:49:37,830 ‫"‏إيدي"‏؟ أردت فحسب أن أشكرك.‏ 607 00:49:38,919 --> 00:49:43,983 ‏-‏ أنت لطيف يا رجل السحلية.‏ ‏-‏ شكرا.‏ 608 00:49:44,007 --> 00:49:45,632 ‫ليلة سعيدة.‏ 609 00:49:55,018 --> 00:49:58,768 ‫تظن أنك لطيف يا رجل السحلية.‏ 610 00:50:19,292 --> 00:50:20,542 ‫يا إلهي.‏ 611 00:50:21,461 --> 00:50:23,961 ‫بربكم!‏ هذا سريري!‏ 612 00:50:27,175 --> 00:50:29,654 ‫أتظنين أن ذلك مضحك؟ هذا ليس مضحكا.‏ 613 00:50:29,678 --> 00:50:34,367 ‫إنه كذلك في الواقع.‏ ‫وأظن أنني حصلت على مشهدنا في الغد.‏ شكرا.‏ 614 00:50:34,391 --> 00:50:40,498 ‫لقد قبلتني على عنقي بلسانها.‏ ‫لقد خضت أولى مراحل ممارسة الجنس.‏ 615 00:50:40,522 --> 00:50:42,397 ‫هذا هو هدفنا.‏ 616 00:50:45,360 --> 00:50:47,735 ‫اسمه "‏بيتهوفن"‏.‏ 617 00:50:47,863 --> 00:50:49,465 ‏-‏ أجل.‏ ‏-‏ اسم جميل.‏ 618 00:50:49,489 --> 00:50:50,489 ‫اخرس.‏ 619 00:50:51,491 --> 00:50:53,366 ‫إنه ضخم وقوي.‏ 620 00:50:55,036 --> 00:50:57,849 ‫لكن سريعا ما سيقع في قبضتنا.‏ 621 00:50:57,873 --> 00:50:59,684 ‫لكن ماذا لو رفضوا دفع الفدية مجددا؟ 622 00:50:59,708 --> 00:51:01,310 ‫حسنا، في هذه المرة سيدفعون الفدية.‏ 623 00:51:01,334 --> 00:51:06,065 ‫وذلك هو سبب انتظارنا لاستكمال الفيلم قبل اختطافه.‏ 624 00:51:06,089 --> 00:51:09,235 ‫يظن الاستديو أنه نجمه المقبل، لذا بالتأكيد 625 00:51:09,259 --> 00:51:13,009 ‫سيدفعون الفدية، وسأنال ثأري.‏ 626 00:51:13,430 --> 00:51:18,494 ‫يستحسن أن يفعلوا.‏ لأنني لا أريد كلبا غبيا آخر ‫يجري في المكان ثانية.‏ 627 00:51:18,518 --> 00:51:21,393 ‏-‏ اسحبها.‏ ‏-‏ ماذا؟ 628 00:51:21,730 --> 00:51:25,042 ‫اسحب ما قلته لتوك عن "‏فريزي"‏.‏ 629 00:51:25,066 --> 00:51:27,670 ‏-‏ كلا.‏ ‏-‏ "‏فريزي"‏ يحبك!‏ 630 00:51:27,694 --> 00:51:30,548 ‫لن يكون هناك كلب آخر يجري هنا، 631 00:51:30,572 --> 00:51:32,759 ‫سواء دفعوا الفدية أم لا.‏ 632 00:51:32,783 --> 00:51:37,889 ‏-‏ ماذا تعني؟ ‏-‏ لقد فصلوني.‏ لقد أذلوني.‏ 633 00:51:37,913 --> 00:51:43,019 ‫لذا، أجل، سنخطف "‏بيتهوفن"‏.‏ أجل، سيدفعون الفدية.‏ 634 00:51:43,043 --> 00:51:44,293 ‫لكن، كلا، 635 00:51:45,045 --> 00:51:49,045 ‫لن يروا كلبهم العزيز مرة أخرى.‏ 636 00:52:21,123 --> 00:52:24,248 ‫بربك.‏ هذا ليس من أجلك.‏ 637 00:52:26,169 --> 00:52:27,169 ‫ابق.‏ 638 00:52:39,015 --> 00:52:40,015 ‫حقا؟ 639 00:52:44,980 --> 00:52:45,980 ‫حذار!‏ 640 00:52:47,315 --> 00:52:49,794 ‏-‏ ها هو.‏ ‏-‏ هيا يا صاحب.‏ 641 00:52:49,818 --> 00:52:52,672 ‏-‏ عند العقب، عند العقب.‏ أنت، أنت.‏ ‏-‏ ها هو رجلي المنشود.‏ 642 00:52:52,696 --> 00:52:53,696 ‫مرحبا.‏ 643 00:52:54,531 --> 00:52:59,262 ‫من النجم السينمائي؟ إنه أنت!‏ كيف نمت ليلة أمس؟ 644 00:52:59,286 --> 00:53:01,973 ‏-‏ تبدو في أحسن حال.‏ ‏-‏ ما الذي تطعمه إياه؟ 645 00:53:01,997 --> 00:53:06,102 ‏-‏ هل وزنه يزيد؟ ‏-‏ يبدو أنه يمارس تمرينات رياضية.‏ هذا واضح.‏ 646 00:53:06,126 --> 00:53:08,938 ‫لو بدا هذا الكلب سمينا على الشاشة، ستخسر وظيفتك.‏ 647 00:53:08,962 --> 00:53:13,317 ‫خمن ما الذي أحضرته لك يا "‏بيتهوفن"‏؟ ‫هيا يا رجل.‏ هيا يا رجل.‏ 648 00:53:13,341 --> 00:53:14,841 ‫هيا.‏ هيا.‏ 649 00:53:16,178 --> 00:53:18,178 ‫لنرى ما لدينا.‏ 650 00:53:25,854 --> 00:53:30,877 ‏-‏ إنها لفتة صغيرة فحسب.‏ ‏-‏ لفتة باهظة التكاليف جدا.‏ 651 00:53:30,901 --> 00:53:34,505 ‫إنك نجم الآن والكل سيبدأ في معاملتك على هذا النحو.‏ 652 00:53:34,529 --> 00:53:36,799 ‫هذه المقطورة أكبر من منزلي.‏ 653 00:53:36,823 --> 00:53:40,136 ‏-‏ "‏ستانلي"‏، أخبره بأمر فريق العمل.‏ ‏-‏ أجل، فريق العمل.‏ 654 00:53:40,160 --> 00:53:44,660 ‏-‏ اخرجوا يا جماعة.‏ ‏-‏ فريق عمل؟ 655 00:53:44,873 --> 00:53:47,123 ‫هذا مثير للغاية.‏ 656 00:53:51,004 --> 00:53:56,527 ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏، تلك هي حاشيتك.‏ ‏-‏ حسنا، بربكم.‏ طاه؟ مدلك؟ 657 00:53:56,551 --> 00:54:02,700 ‫مزينون شخصيون؟ ‫أنا مندهش لأنكم لم تحضروا "‏دوغ ويسبيرير"‏!‏ 658 00:54:02,724 --> 00:54:08,998 ‏-‏ "‏دوغ ويسبيرير"‏!‏ ‏-‏ ها أنا ذا.‏ هادئ ورابط الجأش.‏ 659 00:54:09,022 --> 00:54:12,147 ‫هذا.‏.‏.‏هذا غير معقول.‏ 660 00:54:13,402 --> 00:54:15,652 ‫هذه "‏هوليوود"‏.‏ 661 00:54:18,073 --> 00:54:19,448 ‫ماذا.‏.‏.‏ 662 00:54:24,538 --> 00:54:28,288 ‫كنت أظن أنني نجم هذا الفيلم.‏ 663 00:54:30,710 --> 00:54:33,585 ‫تفضل!‏ بيت جميل مريح!‏ 664 00:54:35,715 --> 00:54:36,715 ‫مدهش.‏ 665 00:54:39,219 --> 00:54:40,219 ‫مدهش.‏ 666 00:54:43,223 --> 00:54:46,953 ‏-‏ أنت، انهض من على الأريكة!‏ ‏-‏ كلا!‏ كلا، إنها أريكته!‏ 667 00:54:46,977 --> 00:54:49,205 ‏-‏ انهض من على الكرسي.‏ ‏-‏ ماذا؟ 668 00:54:49,229 --> 00:54:53,876 ‫أترى هذه الكومة من السيناريوهات هناك؟ 669 00:54:53,900 --> 00:55:00,800 ‫حسنا، هذه سيناريوهات يود هذا الأستديو ‫أن يقدمها مع هذا النجم الماثل أمامك، 670 00:55:00,824 --> 00:55:03,824 ‫ذلك الذي يتشمم مؤخرته.‏ 671 00:55:04,077 --> 00:55:09,475 ‫لدي الحق في إنتاج كل تلك السيناريوهات.‏ ‫أنت هو المدرب.‏ الكل فائز.‏ ما لم تحدث متاعب.‏ 672 00:55:09,499 --> 00:55:13,563 ‫وهكذا انظر إلى الأمر من هذه الزواية ولا تفسد الفرصة.‏ 673 00:55:13,587 --> 00:55:19,777 ‫درب "‏بيتهوفن"‏ ودع ذلك الكلب يضعنا ‫على غلاف مجلة "فاريتي". اتفقنا؟ 674 00:55:19,801 --> 00:55:22,238 ‏-‏ اتفقنا.‏ ‏-‏ اتفقنا.‏ 675 00:55:22,262 --> 00:55:24,991 ‫تفضل يا عزيزي.‏ عندما يسنح لك الوقت.‏ 676 00:55:25,015 --> 00:55:27,618 ‫خذ وقتك.‏ إنه رائع.‏ 677 00:55:27,642 --> 00:55:28,642 ‫شكرا.‏ 678 00:55:31,313 --> 00:55:33,938 ‫ما الذي يجعلك تبتسم؟ 679 00:55:35,442 --> 00:55:39,817 ‫متى يحل موعدي القادم؟ ألغيه فحسب.‏ 680 00:55:52,125 --> 00:55:55,750 ‫مرحبا؟ "‏بيتهوفن"‏، أين أنت؟ 681 00:55:59,466 --> 00:56:00,966 ‫هلا أساعدك؟ 682 00:56:04,346 --> 00:56:05,471 ‫"‏سال"‏؟ 683 00:56:09,851 --> 00:56:12,205 ‫"‏سال"‏، أعرف أنه أنت.‏ 684 00:56:12,229 --> 00:56:16,793 ‫حسنا، بالتأكيد أنه أنا.‏ إنني أمزح كما هو واضح.‏ 685 00:56:16,817 --> 00:56:20,338 ‏-‏ ماذا تفعل هنا؟ ‏-‏ ما الذي أفعله هنا؟ 686 00:56:20,362 --> 00:56:23,674 ‫يا صاحب.‏ لدي تصريح.‏ إنني أعمل هنا 687 00:56:23,698 --> 00:56:27,637 ‫في البرنامج الشهير "أنيمالز غن وايلد". 688 00:56:27,661 --> 00:56:33,559 ‫إننا نصور هنا، عند البوابة الرئيسية، ‫في الموقع.‏ ذلك ما أفعله هنا.‏ 689 00:56:33,583 --> 00:56:38,083 ‫أعني ماذا تفعل هنا، تتجسس على كلبي؟ 690 00:56:40,715 --> 00:56:45,465 ‫ذلك.‏ جئت فحسب لألقي التحية.‏ مرحبا.‏ 691 00:56:45,720 --> 00:56:49,033 ‫جئت لأرى الفتى الكبير.‏ كيف حالك؟ 692 00:56:49,057 --> 00:56:52,203 ‫"‏بيتهوفن"‏، إنه جميل!‏ انظر إلى هذا الفتى الكبير.‏ 693 00:56:52,227 --> 00:56:56,227 ‫تعال إلى بابا.‏ تعال إلى بابا.‏ 694 00:56:58,567 --> 00:57:02,067 ‫مدهش.‏ أبعد ذلك الوحش عني!‏ 695 00:57:02,195 --> 00:57:07,593 ‫لا أظن أنه مغرم بك يا "‏سال"‏.‏ ‫حظا سعيدا في وظيفتك الجديدة.‏ 696 00:57:07,617 --> 00:57:10,179 ‫إنني أستمتع بالتأكيد بوظيفتك القديمة.‏ 697 00:57:10,203 --> 00:57:13,766 ‫هيا يا فتى.‏ هيا.‏ إنه رجل شرير، 698 00:57:13,790 --> 00:57:17,415 ‫لكنك فتى طيب.‏ أنت فتى طيب!‏ 699 00:57:22,758 --> 00:57:23,883 ‫اتفقنا.‏ 700 00:57:24,718 --> 00:57:28,740 ‫والآن أصغ إلي.‏ أريدك أن تتدحرج، أتفهم؟ 701 00:57:28,764 --> 00:57:33,514 ‫هيا، كلا.‏ كلا.‏ عد!‏ تدحرج.‏ تدحرج.‏ 702 00:57:34,227 --> 00:57:37,352 ‫إنهما أبلهان، أليس كذلك؟ 703 00:57:37,439 --> 00:57:39,564 ‫في الواقع، أجل.‏ 704 00:57:40,942 --> 00:57:43,192 ‫لكن على نحو طيب.‏ 705 00:57:44,988 --> 00:57:46,257 ‫اجلس.‏ هيا.‏ 706 00:57:46,281 --> 00:57:48,593 ‫أبي يقول إنك لا تحبين "‏بيتهوفن"‏ حقا، 707 00:57:48,617 --> 00:57:53,742 ‫وإنك تفضلين كلبا من نوع بابيريز فريزاي.‏ 708 00:57:53,997 --> 00:57:58,436 ‫"‏بيشون فريزيه"‏.‏ وكيف يتسنى لأبيك أن يعرف ما أفضله؟ 709 00:57:58,460 --> 00:58:03,900 ‫حسنا، يقول إنك أكثر ذكاء ورقيا ومؤهلة لأشياء أكبر.‏ 710 00:58:03,924 --> 00:58:08,613 ‏-‏ أكبر من أي شيء؟ ‏-‏ منا، على ما أظن.‏ 711 00:58:08,637 --> 00:58:09,781 ‫تعال الآن.‏ 712 00:58:09,805 --> 00:58:12,784 ‫لو كنت مكانك، ما شعرت بهذا اليقين.‏ 713 00:58:12,808 --> 00:58:18,308 ‏-‏ وقال إنك جميلة أيضا.‏ ‏-‏ حقا، حقا فعل؟ 714 00:58:19,272 --> 00:58:24,897 ‏-‏ كلا.‏ لكنك كذلك!‏ ‏-‏ شكرا يا "‏بيلي"‏.‏ 715 00:58:25,821 --> 00:58:31,571 ‫أظن أنك تعلمين أبي كيف يصبح أكثر ذكاء ورقيا.‏ 716 00:58:35,288 --> 00:58:37,913 ‫لكن الأمر ليس سهلا.‏ 717 00:58:46,967 --> 00:58:50,822 ‫جهز ٥٢ أيه، وسننفذ ذلك ‫ومن ثم نتوقف عن التصوير اليوم.‏ 718 00:58:50,846 --> 00:58:53,324 ‫حسنا، هدوء يا قوم!‏ أسمع الكثير من اللغو!‏ 719 00:58:53,348 --> 00:58:55,535 ‫لو كنتم تبغون المرح، اذهبوا إلى طبيب الأسنان.‏ 720 00:58:55,559 --> 00:58:59,539 ‫وإذن ما الذي يخبئه لنا "‏بيتهوفن"‏ الجميل اليوم؟ 721 00:58:59,563 --> 00:59:03,668 ‫حسنا، في هذا المشهد، يتسلل "‏بيتهوفن"‏ إلى غرفة الطعام، 722 00:59:03,692 --> 00:59:09,317 ‫ويغافل الأسرة ويسرق قطعة جمبري من طبق الأب.‏ 723 00:59:10,198 --> 00:59:11,823 ‫أهذا كل شيء؟ 724 00:59:12,409 --> 00:59:18,034 ‫كلا، كلا، يسرق الجمبري ثم يصبح الأمر مضحكا.‏ 725 00:59:20,041 --> 00:59:23,146 ‫يترك بعضا من لعابه على الطبق.‏ 726 00:59:23,170 --> 00:59:26,691 ‫أليست نفس اللقطة الكوميدية التي صورناها بالأمس ‫مع قطعة لحم الخنزير؟ 727 00:59:26,715 --> 00:59:30,153 ‫إنه تكرار للنكتة، تبعا لقاعدة ثلاثة أكثر إضحاكا.‏ 728 00:59:30,177 --> 00:59:34,198 ‫أنت!‏ ابدأ العمل هناك.‏ ابدأ العمل.‏ 729 00:59:34,222 --> 00:59:39,746 ‫الغداء بعد خمس دقائق.‏ أريد الانتهاء من هذا المشهد!‏ 730 00:59:39,770 --> 00:59:42,665 ‏-‏ حسنا.‏ لنر ما يحدث.‏ ‏-‏ حسنا.‏ هيا يا صاحب.‏ لنبدأ.‏ 731 00:59:42,689 --> 00:59:48,689 ‫من فضلكم.‏ لنبدأ في تنفيذ المشهد!‏ هدوء، هدوء.‏ 732 00:59:49,112 --> 00:59:51,716 ‫حسنا يا "‏بيتهوفن"‏.‏ كما تدربنا فحسب.‏ 733 00:59:51,740 --> 00:59:56,345 ‫عندما ينظر الأب بعيدا، تتسلل فحسب وتخطف الجمبري.‏ 734 00:59:56,369 --> 01:00:00,349 ‏-‏ هل فهمت؟ ‏-‏ هل لديه ما يكفي من اللعاب؟ 735 01:00:00,373 --> 01:00:01,373 ‫أجل.‏ 736 01:00:01,541 --> 01:00:05,772 ‫حسنا يا قوم، لننفذ ذلك على النحو الصحيح.‏ ‫هدوء.‏ نعمل مع كلاب.‏ 737 01:00:05,796 --> 01:00:10,234 ‫حسنا يا صاحب، حافظ على هدوئك فحسب.‏ ‫انتظر اللحظة.‏ انتظر اللحظة.‏ 738 01:00:10,258 --> 01:00:12,195 ‫وليبدأ تسجيل الصوت.‏ 739 01:00:12,219 --> 01:00:14,363 ‏-‏ السرعة المناسبة.‏ ‏-‏ كاميرا.‏ 740 01:00:14,387 --> 01:00:15,387 ‫جاهز.‏ 741 01:00:15,931 --> 01:00:17,056 ‫وتصوير!‏ 742 01:00:19,434 --> 01:00:21,809 ‫جاهز؟ والآن اذهب.‏ 743 01:00:25,065 --> 01:00:26,065 ‫تصوير.‏ 744 01:00:30,904 --> 01:00:33,029 ‫ماذا حدث للتسلل؟ 745 01:01:10,110 --> 01:01:12,860 ‫أوقف التصوير!‏ اطبع!‏ 746 01:01:13,530 --> 01:01:17,844 ‫ذلك ما أتحدث عنه.‏ ‫إنها لقطة تصلح تماما لمقطع الترويج للفيلم.‏ 747 01:01:17,868 --> 01:01:18,868 ‫صفقوا.‏ 748 01:01:20,036 --> 01:01:25,411 ‫لنجمي اللامع "‏بيتهوفن"‏، ومدربه العبقري.‏ 749 01:02:18,929 --> 01:02:19,929 ‫كلا.‏ 750 01:02:23,892 --> 01:02:25,517 ‫إياك!‏ كلا!‏ 751 01:02:28,396 --> 01:02:29,396 ‫كلا!‏ 752 01:02:37,447 --> 01:02:39,197 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ 753 01:03:25,495 --> 01:03:27,495 ‫تدحرج.‏ تدحرج.‏ 754 01:03:33,462 --> 01:03:35,462 ‫تدحرج.‏ تدحرج.‏ 755 01:04:25,472 --> 01:04:27,347 ‫يا إلهي.‏ حقا؟ 756 01:04:31,228 --> 01:04:33,103 ‫هذا خطأ فحسب.‏ 757 01:04:49,204 --> 01:04:55,329 ‫يروقني ذلك الحذاء الصندل الذي تلبسه.‏ أنيق جدا.‏ 758 01:04:55,877 --> 01:05:01,067 ‫لا أفهم الأمر.‏ ذلك الكلب ذكي.‏ على الأقل أظن أنه ذكي.‏ 759 01:05:01,091 --> 01:05:03,194 ‫إنه يجد طريقة للتسلل إلى سريري كل ليلة، 760 01:05:03,218 --> 01:05:05,238 ‫لكنه يرفض التدحرج.‏ ما تفسير ذلك؟ 761 01:05:05,262 --> 01:05:08,699 ‫حسنا، يبدو أن ما يفعله يحقق نجاحا.‏ صحيح؟ 762 01:05:08,723 --> 01:05:12,078 ‏-‏ أعني أن الأستديو يبدو بالتأكيد سعيدا.‏ ‏-‏ أنا مدرب حيوانات.‏ 763 01:05:12,102 --> 01:05:14,831 ‫إنني لا أتركها فحسب تهرول في فوضى ‫وتفعل ما يحلو لها 764 01:05:14,855 --> 01:05:18,042 ‫ومن ثم تحصل على كل الثناء.‏ 765 01:05:18,066 --> 01:05:21,504 ‏-‏ لم هو مربوط بالمقود؟ ‏-‏ إنه لا ينفك يمضغه.‏ 766 01:05:21,528 --> 01:05:26,759 ‫يكره إرتداءه، لكنه سيواصل ذلك حتى يتقبل الأمر.‏ 767 01:05:26,783 --> 01:05:29,011 ‫أليس كذلك يا فتى؟ 768 01:05:29,035 --> 01:05:34,392 ‫دعيني أسألك شيئا.‏ هل هذا.‏.‏.‏ ‫هل هذا ما أردت أن تفعليه بحياتك؟ 769 01:05:34,416 --> 01:05:39,397 ‫أريد أن أحكي قصصا تحرك مشاعر الناس، ‫هذا يحدث فرقا.‏ 770 01:05:39,421 --> 01:05:42,900 ‫على الأرجح فإنك تحكين قصصا جيدة.‏ ‫إنك متحدثة لبقة حقا.‏ 771 01:05:42,924 --> 01:05:45,299 ‏-‏ حقا؟ ‏-‏ حقا.‏ 772 01:05:46,136 --> 01:05:50,636 ‫أجل، قيل لي إنني ذكية أيضا وراقية.‏ 773 01:05:50,891 --> 01:05:52,016 ‫وجميلة.‏ 774 01:05:57,147 --> 01:06:02,897 ‫حسنا، يجدر بي أن أعود إلى مدرسة "‏التدحرج"‏.‏ 775 01:06:34,142 --> 01:06:38,456 ‏-‏ كلا!‏ كلا!‏ عند العقب!‏ عند العقب!‏ ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏، كلا!‏ 776 01:06:38,480 --> 01:06:41,730 ‫توقف!‏ أيها الكلب السيئ.‏ 777 01:06:42,317 --> 01:06:44,567 ‫توقف أيها الكلب.‏ 778 01:06:48,323 --> 01:06:51,573 ‫لا تفعل.‏ لا تفعل.‏ كلا!‏ 779 01:06:53,453 --> 01:06:54,453 ‫كلا.‏ 780 01:07:10,011 --> 01:07:12,761 ‫سيظهر ذلك في الفيلم!‏ 781 01:07:13,682 --> 01:07:17,432 ‫يسعدني أنني أستطيع المساعدة.‏ 782 01:07:30,073 --> 01:07:33,511 ‏-‏ ربما هو غبي فحسب.‏ ‏-‏ لا يوجد كلاب أغبياء يا "‏إيدي"‏.‏ 783 01:07:33,535 --> 01:07:35,285 ‫إنك لا تفهم.‏ 784 01:07:35,912 --> 01:07:40,226 ‫لا أحد يفهم.‏ هذا الكلب خارج السيطرة.‏ 785 01:07:40,250 --> 01:07:44,522 ‫ولا يوجد أي قدر من الهمس ‫يمكن أن يجعله تحت السيطرة.‏ 786 01:07:44,546 --> 01:07:48,568 ‏-‏ يجب أن نعرف ما يريده "‏بيتهوفن"‏.‏ ‏-‏ ما يريده؟ 787 01:07:48,592 --> 01:07:52,071 ‫ما يريده "‏بيتهوفن"‏؟ كل ما يريده هو الطعام.‏ 788 01:07:52,095 --> 01:07:56,033 ‫الطعام، الطعام، الطعام!‏ هل ترى ذلك؟ ‫أترى ذلك؟ ذلك كل ما يهمه.‏ 789 01:07:56,057 --> 01:07:59,370 ‫ذلك ليس صحيحا.‏ إنه يهتم لأمرنا.‏ 790 01:07:59,394 --> 01:08:02,373 ‫أصغ، المنتجة تقول إنني يجب أن أتلقى المشورة ‫من هذا الرجل المجنون.‏ 791 01:08:02,397 --> 01:08:05,543 ‫ولست مضطرا لأن أتلقاها منك أيها الشاب.‏ 792 01:08:05,567 --> 01:08:08,004 ‫"‏بيلي"‏ محق.‏ "‏بيتهوفن"‏ يهتم لأمرك.‏ 793 01:08:08,028 --> 01:08:11,758 ‫إنه يتطلع إلى أن ترحب به في قطيعك.‏ 794 01:08:11,782 --> 01:08:14,657 ‏-‏ قطيعي؟ ‏-‏ أسرتك.‏ 795 01:08:15,702 --> 01:08:18,389 ‫انتظر، إنه ليس جزءا من قطيعنا.‏ 796 01:08:18,413 --> 01:08:22,601 ‫أعني، إنه ليس جزءا من أسرتنا.‏ أسرتي ليست قطيعا.‏ 797 01:08:22,625 --> 01:08:27,398 ‫ثلاثة جراء، طفل وأب، هذا قطيع يا أبي.‏ 798 01:08:27,422 --> 01:08:30,693 ‫هلا تتمم فروضك المنزلية فحسب؟ 799 01:08:30,717 --> 01:08:34,405 ‫انظر إلى قطيعك يا "‏إيدي"‏.‏ ‫يريدون منك أن تتولى زمام القيادة.‏ 800 01:08:34,429 --> 01:08:36,783 ‫أنا مدرب حيوانات.‏ 801 01:08:36,807 --> 01:08:39,577 ‫لست قائد قطيع.‏ هذا ليس قطيعا.‏ 802 01:08:39,601 --> 01:08:47,418 ‫وأنا آسف يا "‏بيتهوفن"‏، ‫لكن هذا مجرد فيلم، وأنت مجرد أداة مساعدة.‏ 803 01:08:47,442 --> 01:08:52,942 ‫كل ما أستطيع قوله، إنه ليس خطأ الكلب أبدا.‏ 804 01:08:53,781 --> 01:08:56,886 ‫أجل.‏ إنه ليس خطأ الكلب أبدا يا أبي.‏ 805 01:08:56,910 --> 01:08:59,660 ‫"‏إيدي"‏!‏ "‏إيدي"‏!‏ 806 01:09:00,580 --> 01:09:01,891 ‫هل تتذكر كم كان مضحكا 807 01:09:01,915 --> 01:09:04,769 ‫عندما التهم "‏بيتهوفن"‏ والجراء حذاءك؟ 808 01:09:04,793 --> 01:09:09,315 ‏-‏ بكل تفاصيله.‏ ‏-‏ لقد أضفته للتو إلى الفيلم.‏ إنه مضحك.‏ 809 01:09:09,339 --> 01:09:12,110 ‫إنه ليس مضحكا.‏ إنه مزعج حقا.‏ 810 01:09:12,134 --> 01:09:16,114 ‫وأتمنى أن تتوقفي عن استخدام لحظات في حياتي 811 01:09:16,138 --> 01:09:19,784 ‫يجعلني فيها ذلك الكلب بائسا وتستخدمنيها في فيلمك.‏ 812 01:09:19,808 --> 01:09:23,996 ‏-‏ لكنها مضحكة.‏ ‏-‏ ليست مضحكة.‏ إنها ليست كذلك بالنسبة إلي.‏ 813 01:09:24,020 --> 01:09:26,623 ‏-‏ ما خطبك؟ ‏-‏ ذلك الكلب!‏ 814 01:09:26,647 --> 01:09:29,793 ‫إنه لا يصغي.‏ ولا يقوم بما يؤمر به.‏ إنه يفسد كل شيء.‏ 815 01:09:29,817 --> 01:09:31,796 ‫ثم ينال المديح على ذلك.‏ 816 01:09:31,820 --> 01:09:35,632 ‫بالأمس حاولت تعليمه التدحرج لأربع ساعات.‏ 817 01:09:35,656 --> 01:09:38,469 ‫مجرد أن يتدحرج!‏ لكنه رفض أن يقوم بالحركة!‏ 818 01:09:38,493 --> 01:09:43,808 ‫إنه يسيء السلوك.‏ ثم تضعين ذلك في السيناريو.‏ ‫إنه مجرد كلب غبي.‏ 819 01:09:43,832 --> 01:09:46,351 ‫إنه أكثر من هذا، وأنت تدرك ذلك.‏ 820 01:09:46,375 --> 01:09:49,980 ‫لقد تمكن من خداعك أنت أيضا.‏ وتسمين نفسك كاتبة؟ 821 01:09:50,004 --> 01:09:55,153 ‫كل ما تفعلينه هو متابعته ‫وتدوين الفوضى التي يحدثها.‏ رائع.‏ 822 01:09:55,177 --> 01:09:59,365 ‫لم يخدعني.‏ لكنه جعل الفيلم أفضل.‏ 823 01:09:59,389 --> 01:10:03,369 ‫وأنا أتابعه لأن "‏بيتهوفن"‏ يمتلك شيئا ما يحبه الناس، 824 01:10:03,393 --> 01:10:06,143 ‫شيئا يريدون مشاهدته.‏ 825 01:10:06,229 --> 01:10:10,604 ‫لديه قلب، وهو شيء أنت بحاجة إليه.‏ 826 01:10:10,859 --> 01:10:15,609 ‫وإذن أصبحت أنا الشرير الآن؟ حقا؟ أنا؟ 827 01:10:26,208 --> 01:10:31,458 ‫لا بأس يا "‏بيتهوفن"‏.‏ إنه لا يعني ذلك.‏ 828 01:10:37,761 --> 01:10:39,011 ‫"‏بيلي"‏؟ 829 01:10:40,597 --> 01:10:42,097 ‫أجل يا أبي؟ 830 01:10:42,432 --> 01:10:44,869 ‫"‏بيلي"‏، أحتاج إلى بعض المساعدة في ذلك.‏ أين الكلب؟ 831 01:10:44,893 --> 01:10:47,413 ‫لا بد أن أدربه على هذا المشهد الجديد ‫الذي سنصوره غدا.‏ 832 01:10:47,437 --> 01:10:52,210 ‫أصغ.‏ "‏’بيتهوفن‘ يدلف إلى الحجرة حاملا خف ’نيوتن‘، 833 01:10:52,234 --> 01:10:54,712 ‫"‏يلقيه عند قدمه، ويرقد عند الأريكة، 834 01:10:54,736 --> 01:10:57,715 ‫"‏ويريح رأسه بحنان على السجادة.‏"‏ بربك!‏ 835 01:10:57,739 --> 01:11:01,489 ‫"‏بيتهوفن"‏ لن يقوم بذلك قط.‏ 836 01:11:25,934 --> 01:11:29,372 ‫"‏ليزا"‏ بارعة إلى حد مخيف.‏ 837 01:11:29,396 --> 01:11:32,021 ‫كتبت ما حدث بالضبط.‏ 838 01:11:33,608 --> 01:11:36,483 ‫إنها بارعة، أليس كذلك؟ 839 01:11:37,154 --> 01:11:41,404 ‫إنك تحب ذلك الكلب حقا، أليس كذلك؟ 840 01:11:42,159 --> 01:11:44,909 ‫ليس كما أحبك يا أبي.‏ 841 01:11:45,787 --> 01:11:47,162 ‫ذلك فتاي.‏ 842 01:12:07,476 --> 01:12:11,122 ‫مرحبا يا "‏بيت"‏.‏ وإذن لن يحتاجوا إلى "‏بيتهوفن"‏ لساعتين.‏ 843 01:12:11,146 --> 01:12:13,583 ‫لو أنكم تريدون تمضية بعض الوقت في المقطورة.‏ 844 01:12:13,607 --> 01:12:16,294 ‫رائع.‏ إلى اللقاء يا أبي.‏ 845 01:12:16,318 --> 01:12:22,508 ‫أسمعت ذلك يا "‏بيتهوفن"‏؟ لدينا ساعتان!‏ ‫لنذهب إلى المتنزه.‏ 846 01:12:22,532 --> 01:12:25,511 ‫تعرف أن قراءة القاموس لا تجعلك تبدو ذكيا.‏ 847 01:12:25,535 --> 01:12:30,475 ‫"‏مشهور: أن يكون المرء معروفا على نطاق واسع، ‫ذا شعبية ومحبوبا"‏.‏ 848 01:12:30,499 --> 01:12:34,187 ‏-‏ وإذن؟ ‏-‏ معذرة أيها العقل الإجرامي، 849 01:12:34,211 --> 01:12:37,961 ‫لكن ربما يمثل اختطاف كلب شهير 850 01:12:39,007 --> 01:12:44,363 ‫في وسط استديو في وضح النهار مشكلة يا "‏بونز"‏.‏ 851 01:12:44,387 --> 01:12:49,012 ‫انظر، انظر!‏ إنهم يغادرون الاستديو.‏ 852 01:12:53,563 --> 01:12:59,170 ‏-‏ "‏الحظ: فرصة ناجحة تماما"‏.‏ ‏-‏ ما رأيك في أن تبحث عن معنى كلمة "‏أحمق"‏؟ 853 01:12:59,194 --> 01:13:05,802 ‏-‏ أراك لاحقا يا "‏بيلي"‏.‏ ‏-‏ أراك لاحقا يا "‏زوي"‏.‏ إلى اللقاء يا "‏تشارلي"‏!‏ 854 01:13:05,826 --> 01:13:08,701 ‫سوف تكسرين هذا الشيء.‏ 855 01:13:09,663 --> 01:13:12,163 ‫هل أنجزت بعض العمل؟ 856 01:13:15,252 --> 01:13:19,752 ‫أليس لديك معنويات كاتب آخر لتحطمها؟ 857 01:13:23,009 --> 01:13:27,509 ‫عندما كنت في العاشرة، كان لدي كلب.‏ 858 01:13:29,558 --> 01:13:32,537 ‏-‏ "‏ريد"‏.‏ ‏-‏ "‏ريد"‏؟ 859 01:13:32,561 --> 01:13:37,917 ‫أجل، كان كلب صيد إيرلندي.‏ "‏ريد"‏.‏ مبدع، أليس كذلك؟ 860 01:13:37,941 --> 01:13:41,546 ‫كان كلبا طيبا، يشبه "‏بيتهوفن"‏ قليلا في الواقع.‏ 861 01:13:41,570 --> 01:13:46,384 ‫كان يأكل كثيرا وفوضويا.‏ على أية حال، عدت للمنزل ‫ذات يوم من المدرسة وكان "‏ريد"‏ قد اختفى.‏ 862 01:13:46,408 --> 01:13:48,908 ‫لقد.‏.‏.‏ لقد هرب.‏ 863 01:13:49,911 --> 01:13:55,059 ‫بحثت عنه لمدة عام.‏ وكنت أنتظره كل ليلة.‏ 864 01:13:55,083 --> 01:14:01,708 ‫أحببت ذلك الكلب.‏ كان أعز أصدقائي.‏ لكنه.‏.‏.‏ رحل.‏ 865 01:14:01,965 --> 01:14:06,446 ‏-‏ لم أستطع العثور عليه، لم أستطع مساعدته.‏ ‏-‏ هروبه لم يكن خطأك.‏ 866 01:14:06,470 --> 01:14:12,220 ‫بل هو كذلك.‏ يمتلك المرء كلبا ويحبه ثم يهرب.‏ 867 01:14:14,102 --> 01:14:17,977 ‫يبني حياة، ويكون أسرة، و.‏.‏.‏ 868 01:14:20,317 --> 01:14:25,692 ‫وذات يوم يختفي كل شيء كان يظن أنه يمتلكه.‏ 869 01:14:37,584 --> 01:14:41,959 ‏-‏ ماذا كان اسمها؟ ‏-‏ "‏جولي"‏.‏ 870 01:14:43,090 --> 01:14:45,215 ‫كانت أما عظيمة.‏ 871 01:14:46,134 --> 01:14:49,113 ‫أخشى أنني مجرد بديل مثير للشفقة.‏ 872 01:14:49,137 --> 01:14:52,492 ‫كلا.‏ كلا، ليس ذلك ما أراه.‏ 873 01:14:52,516 --> 01:14:56,329 ‫إنني أرى أبا يبذل كل ما في وسعه من أجل ابنه.‏ 874 01:14:56,353 --> 01:15:00,333 ‫والشيء الوحيد الذي يحتاج ذلك الأب إلى تعلمه ‫هو أنه لا يستطيع الاستمرار في حياته 875 01:15:00,357 --> 01:15:03,628 ‫بدون أن يمنح حبه إلى أصدقاء.‏ 876 01:15:03,652 --> 01:15:05,797 ‫"‏إيدي"‏، "‏بيتهوفن"‏ أصبح جزءا من أسرتك الآن.‏ 877 01:15:05,821 --> 01:15:08,571 ‫لن يذهب إلى أي مكان.‏ 878 01:15:09,157 --> 01:15:10,407 ‫ولا أنا.‏ 879 01:15:11,201 --> 01:15:16,849 ‏-‏ رجل السحلية، رجل السحلية.‏ ‏-‏ يا ربي، أنا سعيد لأن هذا اللقب لصق بي.‏ 880 01:15:16,873 --> 01:15:19,852 ‫أين "‏بيتهوفن"‏؟ لا نستطيع العثور عليه في أي مكان.‏ 881 01:15:19,876 --> 01:15:20,876 ‫ماذا؟ 882 01:15:21,128 --> 01:15:23,753 ‫"‏بيلي"‏؟ "‏بيلي"‏!‏ 883 01:15:24,548 --> 01:15:27,276 ‏-‏ "‏بيلي"‏ اختفى أيضا؟ ‏-‏ واختفى لوح تزلجه.‏ 884 01:15:27,300 --> 01:15:33,300 ‏-‏ أين عساهما أن يكونا؟ ‏-‏ أظنني أعرف.‏ هيا!‏ 885 01:15:50,866 --> 01:15:54,679 ‏-‏ كان ذلك رائعا جدا.‏ ‏-‏ ها هي.‏ 886 01:15:54,703 --> 01:15:56,953 ‫جميلة، أليس كذلك؟ 887 01:15:58,915 --> 01:16:02,353 ‫انتظر.‏ لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‏ 888 01:16:02,377 --> 01:16:04,814 ‫إنها تحب ذلك الفتى.‏ 889 01:16:04,838 --> 01:16:07,713 ‫لم قد تريد التحدث معي؟ 890 01:16:13,722 --> 01:16:16,722 ‫"‏بيتهوفن"‏، ماذا تفعل؟ 891 01:16:33,533 --> 01:16:37,408 ‫شكرا يا فتى.‏ شكرا.‏ فتى طيب.‏ 892 01:16:39,956 --> 01:16:43,227 ‫كان ذلك ممتازا منك وكلبك الرائع.‏ 893 01:16:43,251 --> 01:16:45,938 ‏-‏ مرحبا.‏ ‏-‏ أنا "‏كاتي"‏.‏ 894 01:16:45,962 --> 01:16:48,775 ‏-‏ أعرف.‏ أنا "‏بيلي"‏.‏ ‏-‏ أعرف.‏ 895 01:16:48,799 --> 01:16:51,799 ‫لم تتحدث مع ذلك الأخرق؟ 896 01:16:52,594 --> 01:16:57,219 ‫مقرف!‏ انظر إلى ما فعله كلبك الغبي!‏ 897 01:17:27,129 --> 01:17:28,754 ‫هل أنت دائخ؟ 898 01:17:30,507 --> 01:17:33,027 ‫إنه يقصد هل تشعر ربما 899 01:17:33,051 --> 01:17:39,426 ‫بخفة في الرأس أو فقدان للتوازن، كما لو أنك ستنهار؟ 900 01:17:43,353 --> 01:17:45,540 ‏-‏ هيا.‏ ‏-‏ ساعدني.‏ 901 01:17:45,564 --> 01:17:48,668 ‫وإذن هل تريد تناول بعض الصودا أو.‏.‏.‏ ما الخطب؟ 902 01:17:48,692 --> 01:17:49,942 ‫أين كلبي؟ 903 01:17:51,069 --> 01:17:53,819 ‫"‏بيتهوفن"‏.‏ تعالي.‏ 904 01:18:03,331 --> 01:18:05,643 ‫لا يمكنني عمل ذلك.‏ إنني أقوم بكل العمل هنا.‏ ارفعه.‏ 905 01:18:05,667 --> 01:18:07,417 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ 906 01:18:10,589 --> 01:18:12,339 ‫يا "‏بيلي"‏!‏ 907 01:18:17,554 --> 01:18:21,534 ‫أجل، إنه يتزلج هنا مع أصدقائه.‏ 908 01:18:21,558 --> 01:18:23,536 ‫"‏بيلي"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ 909 01:18:23,560 --> 01:18:26,560 ‏-‏ مرحبا.‏ ‏-‏ مرحبا.‏ 910 01:18:27,689 --> 01:18:29,083 ‏-‏ كان ذلك وشيكا.‏ ‏-‏ يا فتى.‏ 911 01:18:29,107 --> 01:18:31,002 ‏-‏ هيا، اركض!‏ ‏-‏ "‏بيلي"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ 912 01:18:31,026 --> 01:18:32,776 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ 913 01:18:33,904 --> 01:18:37,904 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ تعال هنا يا فتى.‏ 914 01:18:42,120 --> 01:18:48,995 ‏-‏ ارفع بساقيك يا "‏بونز"‏.‏ بساقيك.‏.‏.‏ ‏-‏ أحاول.‏ 915 01:18:49,252 --> 01:18:53,524 ‏-‏ هل أنت بخير؟ من هذه؟ ‏-‏ أنا "‏كاتي"‏، صديقة "‏بيلي"‏ 916 01:18:53,548 --> 01:18:55,902 ‏-‏ أين "‏بيتهوفن"‏؟ ‏-‏ لا نستطيع العثور عليه.‏ 917 01:18:55,926 --> 01:18:57,695 ‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ لقد اختفى.‏ 918 01:18:57,719 --> 01:19:02,344 ‏-‏ اختفى؟ ‏-‏ ماذا تعني بأنه اختفى؟ 919 01:19:03,975 --> 01:19:04,975 ‫كلا.‏ 920 01:19:08,271 --> 01:19:09,271 ‫كلا.‏ 921 01:19:09,397 --> 01:19:11,793 ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ ‏-‏ توقفوا!‏ 922 01:19:11,817 --> 01:19:12,942 ‫توقفوا!‏ 923 01:19:13,068 --> 01:19:16,818 ‏-‏ "‏بتهوفن"‏!‏ ‏-‏ توقفوا!‏ 924 01:19:17,739 --> 01:19:20,114 ‫"‏فريزي"‏، اهدئي!‏ 925 01:19:20,784 --> 01:19:23,221 ‫كلا!‏ كلا!‏ نحتاج إلى مهدئ!‏ 926 01:19:23,245 --> 01:19:25,556 ‫تلك البيتزا كانت تحوي على كمية تكفي لتخدير حصان.‏ 927 01:19:25,580 --> 01:19:28,330 ‫أحضرها الآن!‏ ذراعي!‏ 928 01:19:29,251 --> 01:19:34,315 ‏-‏ "‏بونز"‏.‏ ‏-‏ سأعطيها.‏ أعطيها لي.‏ أعطيها لي!‏ 929 01:19:34,339 --> 01:19:38,611 ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ ‏-‏ رجل السحلية قادم!‏ 930 01:19:38,635 --> 01:19:41,760 ‏-‏ هيا بنا!‏ ‏-‏ توقف!‏ 931 01:19:42,472 --> 01:19:44,409 ‫خذ نفسا عميقا، شهيق.‏ أجل.‏ 932 01:19:44,433 --> 01:19:46,433 ‫لقد خطفت كلبي!‏ 933 01:19:46,685 --> 01:19:50,185 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ 934 01:19:55,444 --> 01:19:56,444 ‫ماذا؟ 935 01:19:56,653 --> 01:19:58,589 ‫نعتقد أن "‏بيتهوفن"‏ تعرض للاختطاف.‏ 936 01:19:58,613 --> 01:20:01,926 ‫إنه محق.‏ لدي رسالة الفدية هنا.‏ 937 01:20:01,950 --> 01:20:04,929 ‫وجدت ملصوقة على باب مقطورة "‏بيتهوفن"‏.‏ 938 01:20:04,953 --> 01:20:08,328 ‫حسنا، ماذا تقول؟ اقرئيها.‏ 939 01:20:09,791 --> 01:20:14,355 ‫"‏يا عمالقة ’هوليوود‘، ستدفعون مليون دولار، 940 01:20:14,379 --> 01:20:18,276 ‫"‏وإلا الوحش المسمى ’بتهوفن‘ سيدمر.‏ 941 01:20:18,300 --> 01:20:21,550 ‫"التعليمات ستأتي لاحقا.‏" 942 01:20:21,720 --> 01:20:26,595 ‏-‏ يدمر؟ ‏-‏ يا "‏بيتهوفن"‏ المسكين.‏ 943 01:20:34,858 --> 01:20:38,233 ‫الوحش كثير اللعاب يستيقظ.‏ 944 01:20:39,654 --> 01:20:43,279 ‫تتذكرني.‏ وأنا أيضا أتذكرك.‏ 945 01:20:43,575 --> 01:20:46,637 ‫إنك الحيوان الغبي الذي جعلني أبدو كأبله، 946 01:20:46,661 --> 01:20:48,661 ‫وكلفني وظيفتي.‏ 947 01:20:49,748 --> 01:20:53,623 ‫حسنا، مرحبا في الهجوم المضاد.‏ 948 01:20:54,669 --> 01:20:58,669 ‫والآن الكل يتخبطون مثل الحمقى.‏ 949 01:21:01,510 --> 01:21:04,135 ‫هل الحبل يقيد حركتك؟ 950 01:21:16,566 --> 01:21:20,566 ‫اختر وجبتك الأخيرة أيها الغبي.‏ 951 01:21:23,740 --> 01:21:28,221 ‏-‏ ماذا سنفعل؟ ‏-‏ حسنا، الإجابة تكمن في الشخصية.‏ 952 01:21:28,245 --> 01:21:30,264 ‏-‏ من سيقدم على شيء من هذا القبيل؟ ‏-‏ حسنا.‏ 953 01:21:30,288 --> 01:21:32,517 ‫شخص لديه حق الوصول إلى الاستديو 954 01:21:32,541 --> 01:21:35,603 ‫حتى يتمكن من لصق رسالة الفدية على باب المقطورة.‏ 955 01:21:35,627 --> 01:21:39,190 ‫شخص لديه مكان يخفي فيه ‫كلبا كبيرا كثير الضجيج مثل "‏بيتهوفن"‏.‏ 956 01:21:39,214 --> 01:21:44,964 ‫شخص يحمل ضغينة ضد الاستديو أو الفيلم أو ضدي.‏ 957 01:21:45,387 --> 01:21:48,387 ‫وشخص يكره "‏بيتهوفن"‏.‏ 958 01:21:48,974 --> 01:21:50,576 ‫انتظري دقيقة.‏ انتظري دقيقة.‏ 959 01:21:50,600 --> 01:21:54,038 ‫"‏ليزا"‏، ماذا جاء بالضبط في رسالة الفدية؟ 960 01:21:54,062 --> 01:21:56,958 ‫"‏يا عمالقة ’هوليوود‘، ستدفعون مليون دولار، 961 01:21:56,982 --> 01:21:59,252 ‏-‏ "‏وإلا الوحش المسمى ’بتهوفن‘.‏.‏.‏"‏ ‏-‏ الوحش!‏ 962 01:21:59,276 --> 01:22:03,756 ‫لقد دعاه وحشا.‏ إنني أعرف من اختطف "‏بيتهوفن"‏.‏ 963 01:22:03,780 --> 01:22:06,968 ‫"‏سال"‏، مدرب الحيوانات؟ هل لديك دليل على ذلك؟ 964 01:22:06,992 --> 01:22:10,054 ‏-‏ لقد دعا "‏بيتهوفن"‏ وحشا.‏ ‏-‏ إنه جد أحمق.‏ 965 01:22:10,078 --> 01:22:13,641 ‫لقد أنتجت ما يكفي من الأفلام البوليسية ‫لأدرك أن ذلك لا يعد دليلا.‏ 966 01:22:13,665 --> 01:22:15,101 ‫إنه يستحق التأكد منه على الأقل.‏ 967 01:22:15,125 --> 01:22:17,061 ‫هلا تبلغ الشرطة فحسب بنظريتنا؟ 968 01:22:17,085 --> 01:22:20,898 ‫الشرطة لا تعرف أي شيء عن هذا الموضوع، ‫ولا أرى داعيا يدفعنا لإبلاغها.‏ 969 01:22:20,922 --> 01:22:22,567 ‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ لم تتصل بالشرطة؟ 970 01:22:22,591 --> 01:22:25,403 ‫لا نحتاج إلى الدعاية السلبية الناجمة عن فقدان نجم.‏ 971 01:22:25,427 --> 01:22:28,114 ‫لدينا ما يكفي من اللقطات ﻠ"‏بيتهوفن"‏ لإنهاء الفيلم.‏ 972 01:22:28,138 --> 01:22:29,782 ‫بعد الانتهاء منه، سنتصل بالشرطة، 973 01:22:29,806 --> 01:22:32,994 ‫ونبلغ الصحافة أننا أنهينا الفيلم قبل الاختطاف.‏ 974 01:22:33,018 --> 01:22:34,495 ‫وهكذا يفوز الجميع.‏ 975 01:22:34,519 --> 01:22:38,207 ‫باستثناء حقيقة أنهم ربما يقتلون "‏بيتهوفن"‏.‏ 976 01:22:38,231 --> 01:22:40,168 ‫بربك.‏ من سيؤذي مثل ذلك الكلب؟ 977 01:22:40,192 --> 01:22:44,547 ‫إنه جذاب.‏ يتمتع ببريق النجومية.‏ سيكون الكلب بخير.‏ 978 01:22:44,571 --> 01:22:48,509 ‫لو حدث أي مكروه لكلبنا، سوف نحملك المسؤولية.‏ 979 01:22:48,533 --> 01:22:51,387 ‏-‏ حقا؟ من تظن نفسك؟ ‏-‏ سيدتي، 980 01:22:51,411 --> 01:22:55,266 ‫لقد سئمت حديثك.‏ لا تستحقين "‏بيتهوفن"‏.‏ 981 01:22:55,290 --> 01:22:59,145 ‫هيا يا شباب.‏ لنذهب ونعثر على صديقنا.‏ 982 01:22:59,169 --> 01:23:01,981 ‫كان ذلك رائعا يا أبي.‏ 983 01:23:02,005 --> 01:23:03,630 ‫مدرب سحالي.‏ 984 01:23:08,970 --> 01:23:11,720 ‫أشم رائحة فيلم ناجح!‏ 985 01:23:16,645 --> 01:23:17,789 ‫"أنيمالز غن وايلد" ‫ﻠ"‏سال ديماركو"‏ 986 01:23:17,813 --> 01:23:23,938 ‏-‏ حسنا، لقد وصلنا.‏ ‏-‏ المكان مخيف في الليل.‏ 987 01:23:31,785 --> 01:23:35,098 ‏-‏ "‏بيلي"‏، حاول تهدئتها.‏ ‏-‏ ما الخطب يا شباب؟ 988 01:23:35,122 --> 01:23:38,684 ‫أبي، أظن أنهم يشمون رائحة "‏بيتهوفن"‏.‏ 989 01:23:38,708 --> 01:23:43,083 ‫أبقوا هنا يا شباب، اتفقنا؟ سأدخل.‏ 990 01:23:50,220 --> 01:23:54,345 ‫ممثلون حيوانات ‫في موقع التصوير 991 01:24:12,242 --> 01:24:15,179 ‏-‏ لقد أفزعتني!‏ ‏-‏ أنت؟ أظن أنني أصبت بأزمة قلبية صغيرة.‏ 992 01:24:15,203 --> 01:24:17,932 ‫ماذا تفعلين هنا؟ طلبت منك أن تبقي في السيارة.‏ 993 01:24:17,956 --> 01:24:20,017 ‏-‏ عربة.‏ ‏-‏ ماذا؟ 994 01:24:20,041 --> 01:24:21,894 ‫لقد قلت سيارة.‏ إنها عربة، عربة غولف.‏ 995 01:24:21,918 --> 01:24:24,313 ‫من يأبه لذلك؟ هلا تعودين من فضلك إلى العربة؟ 996 01:24:24,337 --> 01:24:27,066 ‫كلا!‏ هذه هي ذروة الأحداث!‏ ‫لو كنت تظن أنني بذلت كل ذلك المجهود 997 01:24:27,090 --> 01:24:29,277 ‫لتفوتني ذروة أحداث قصة "‏بيتهوفن"‏، فأنت مجنون.‏ 998 01:24:29,301 --> 01:24:30,820 ‫"‏ليزا"‏، هذا ليس سيناريو، اتفقنا؟ 999 01:24:30,844 --> 01:24:35,116 ‏-‏ هذه هي الحياة الواقعية.‏ ‏-‏ حسنا، وأنا هنا لأحميك.‏ 1000 01:24:35,140 --> 01:24:38,161 ‏-‏ تحميني؟ ‏-‏ أجل.‏ لا أريد أن تصابي بأذى.‏ 1001 01:24:38,185 --> 01:24:39,685 ‫إنني أحبك.‏ 1002 01:24:43,607 --> 01:24:45,982 ‏-‏ حقا؟ ‏-‏ أجل.‏ 1003 01:24:49,780 --> 01:24:54,218 ‏-‏ وإذن ما الخطة؟ ‏-‏ ليس لدي فكرة.‏ 1004 01:24:54,242 --> 01:24:56,679 ‫لكن هناك باب خلفي للاستديو.‏ لنبدأ من هناك.‏ 1005 01:24:56,703 --> 01:24:58,828 ‫تبدو فكرة طيبة.‏ 1006 01:24:59,372 --> 01:25:06,372 ‏-‏ انتظري.‏ يجدر بي أن أذهب أولا، اتفقنا؟ ‏-‏ اتفقنا.‏ 1007 01:25:18,892 --> 01:25:22,392 ‏-‏ آسفة.‏ ‏-‏ هل أنت بخير؟ 1008 01:25:24,731 --> 01:25:28,106 ‫ما الخطب؟ هل تريد اعتذارا؟ 1009 01:25:28,276 --> 01:25:30,380 ‫لا بأس.‏ أنا آسف.‏ 1010 01:25:30,404 --> 01:25:35,301 ‫أنا آسف لأن ذلك الكلب الكبير السخيف ‫نال كل الاهتمام.‏ اتفقنا؟ اتفقنا؟ 1011 01:25:35,325 --> 01:25:39,138 ‫أجل، حسنا.‏ نحن على ما يرام.‏ نحن على ما يرام.‏ 1012 01:25:39,162 --> 01:25:41,037 ‫هذه "‏فازي"‏!‏ 1013 01:25:41,248 --> 01:25:43,351 ‏-‏ إنها "‏فريزي"‏.‏ ‏-‏ سنكون بخير.‏ 1014 01:25:43,375 --> 01:25:49,899 ‫انظري إلينا ونحن نتشاجر طوال الوقت مثل "‏آيك"‏ و"‏تينا"‏.‏ 1015 01:25:49,923 --> 01:25:51,048 ‫من هناك؟ 1016 01:26:00,517 --> 01:26:02,392 ‫أعرف أنك هنا.‏ 1017 01:26:04,020 --> 01:26:06,645 ‫أستطيع أن أشم خوفك.‏ 1018 01:26:09,985 --> 01:26:13,735 ‫أظن أنني أصبحت متوجسا قليلا.‏ 1019 01:26:16,950 --> 01:26:20,722 ‫"‏تيك"‏!‏ "‏تيك"‏!‏ هيا!‏ سنقوم بمكالمة طلب الفدية.‏ 1020 01:26:20,746 --> 01:26:25,601 ‫حسنا.‏ هيا يا "‏فريزي"‏.‏ لنبدأ حياة الرفاهية.‏ 1021 01:26:25,625 --> 01:26:28,250 ‫أجل، أجل.‏ كلب طيب.‏ 1022 01:26:32,883 --> 01:26:35,445 ‏-‏ كان ذلك وشيكا.‏ ‏-‏ ذلك هو الرجل الذي شاهدته يقود الشاحنة.‏ 1023 01:26:35,469 --> 01:26:38,072 ‫"‏بيتهوفن"‏ هنا في مكان ما.‏ ‫يجب أن تذهبي لاستدعاء الشرطة.‏ 1024 01:26:38,096 --> 01:26:39,782 ‏-‏ لنذهب نحن الاثنان.‏ ‏-‏ كلا.‏ لا يوجد وقت.‏ 1025 01:26:39,806 --> 01:26:42,368 ‫سيجرون مكالمة طلب الفدية الآن.‏ ‫لو لم تدفع "‏باتريشيا"‏ لهم، 1026 01:26:42,392 --> 01:26:43,911 ‫من يدري ما سيفعلونه ﺒ"‏بيتهوفن"‏.‏ 1027 01:26:43,935 --> 01:26:45,705 ‫سوف أبقى هنا، لأتأكد أن مكروها لن يصيبه.‏ 1028 01:26:45,729 --> 01:26:47,206 ‏-‏ لكن يجب أن تذهبي لطلب المساعدة.‏ ‏-‏ لكن.‏.‏.‏ 1029 01:26:47,230 --> 01:26:55,230 ‫لا مكان لكلمة لكن.‏ اذهبي لطلب المساعدة.‏ ‫افعلي ذلك من أجل "‏بيتهوفن"‏.‏ 1030 01:26:57,866 --> 01:26:59,116 ‫خذ حذرك.‏ 1031 01:27:00,368 --> 01:27:01,493 ‫اتفقنا.‏ 1032 01:27:04,539 --> 01:27:07,289 ‏-‏ رائع.‏ ‏-‏ رائع.‏ 1033 01:27:10,295 --> 01:27:13,483 ‫حسنا، أصغي أيتها المنتجة.‏ 1034 01:27:13,507 --> 01:27:16,382 ‫نريد مليون دولار نقدا، 1035 01:27:17,427 --> 01:27:21,741 ‫توضع في جوال كبير، وتنقل إلى ركن.‏.‏.‏ 1036 01:27:21,765 --> 01:27:22,765 ‫ماذا؟ 1037 01:27:23,266 --> 01:27:25,766 ‫أجل.‏ ماذا؟ استمر.‏ 1038 01:27:28,396 --> 01:27:35,755 ‫أظن أنه مبلغ معقول جدا.‏ ‫"‏بيتهوفن"‏ سيكون نجما كبيرا جدا.‏ 1039 01:27:35,779 --> 01:27:41,260 ‫حسنا، في الواقع، أظن أنني أعرف الكثير ‫عن مجال الأفلام أيها الآنسة المنتجة.‏ 1040 01:27:41,284 --> 01:27:44,472 ‫حسنا، ذلك ليس قولا طيبا لتتفوهي به.‏ 1041 01:27:44,496 --> 01:27:47,121 ‫حسنا، ذلك بذيء جدا.‏ 1042 01:27:47,374 --> 01:27:49,060 ‫يجدر بك أن تسحبي ذلك الآن 1043 01:27:49,084 --> 01:27:52,146 ‫وإلا سيصبح حبيبك "‏بيتهوفن"‏ لحما متبلا.‏ 1044 01:27:52,170 --> 01:27:54,170 ‫ماذا؟ بم نعتني؟ 1045 01:27:54,339 --> 01:27:55,464 ‫"‏سال"‏؟ 1046 01:27:56,174 --> 01:27:58,486 ‫لا أعرف شخصا يدعى "‏سال"‏.‏ 1047 01:27:58,510 --> 01:28:02,281 ‫كلا.‏ "‏سال"‏ من؟ لا أعرف عمن تتحدثين.‏ 1048 01:28:02,305 --> 01:28:03,305 ‫مرحبا؟ 1049 01:28:04,474 --> 01:28:05,474 ‫مرحبا؟ 1050 01:28:12,315 --> 01:28:13,690 ‫ماذا قالت؟ 1051 01:28:14,985 --> 01:28:17,296 ‫لقد أغلقت الخط في وجهي.‏ 1052 01:28:17,320 --> 01:28:20,675 ‫وأظن أنها تعرفت على هويتي.‏ 1053 01:28:20,699 --> 01:28:23,302 ‏-‏ حسنا، هذا ليس مبشرا بالخير.‏ ‏-‏ وإذن متى سنحصل على مالنا؟ 1054 01:28:23,326 --> 01:28:25,513 ‫هلا تكف عن الحديث عن المال؟ 1055 01:28:25,537 --> 01:28:29,162 ‏-‏ من يأبه للمال؟ ‏-‏ أنا.‏ 1056 01:28:29,791 --> 01:28:34,188 ‫سألقنهم درسا حول ما يعنيه عدم إظهار ‫الاحترام اللائق ﺒ"‏سال ديماركو"‏!‏ 1057 01:28:34,212 --> 01:28:35,587 ‫هل فهمتما؟ 1058 01:28:36,465 --> 01:28:38,693 ‫أحضرا لي "‏بيتهوفن"‏!‏ 1059 01:28:38,717 --> 01:28:39,842 ‫ثم.‏.‏.‏ 1060 01:28:40,218 --> 01:28:43,093 ‫"‏لولابي"‏ وليلة سعيدة 1061 01:28:43,889 --> 01:28:47,034 ‫سيذهب الكلب الصغير إلى السماء 1062 01:28:47,058 --> 01:28:53,808 ‫أجل!‏ أحضرا لي ذلك الدلو الضخم من داء السعار!‏ الآن!‏ 1063 01:28:55,484 --> 01:29:00,256 ‫"‏ننسى أمر المال"‏؟ "‏ننسى أمر المال"‏؟ ماذا يجري؟ 1064 01:29:00,280 --> 01:29:04,886 ‏-‏ أخشى أن الرئيس فقد جأشه.‏ ‏-‏ ماذا يعني ذلك؟ 1065 01:29:04,910 --> 01:29:12,910 ‫إنها مثل "‏دائخ"‏ لكن مع مزيد من الطاقة ‫ومنحى لئيم في الوسط.‏ 1066 01:29:13,043 --> 01:29:17,168 ‫"‏بيلي"‏، يجب أن نستدعي الشرطة.‏ 1067 01:29:18,381 --> 01:29:21,006 ‫"‏بيلي"‏؟ "‏بيلي"‏!‏ 1068 01:29:42,280 --> 01:29:45,259 ‏-‏ فكرت أننا يجب أن نستعين ببعض المساعدة.‏ ‏-‏ عمل رائع يا "‏بيلي"‏.‏ 1069 01:29:45,283 --> 01:29:47,595 ‏-‏ أين هو؟ ‏-‏ من هذه الناحية.‏ 1070 01:29:47,619 --> 01:29:51,869 ‏-‏ تحركوا يا شباب!‏ ‏-‏ أسرعوا.‏ 1071 01:29:52,958 --> 01:30:00,583 ‏-‏ هيا أيها الغبي.‏ لنذهب.‏ ‏-‏ إنه "‏سانت بيرنارد"‏ طاهر.‏ 1072 01:30:04,136 --> 01:30:06,011 ‫كلب ميت يسير.‏ 1073 01:30:21,987 --> 01:30:24,132 ‫ليلة سعيدة، طاعون هنيئ.‏ 1074 01:30:24,156 --> 01:30:28,156 ‫ولتنشد الملائكة من أجل نياحتك.‏ 1075 01:30:28,660 --> 01:30:32,557 ‫إنه النداء الأخير للستارة يا "‏بيتهوفن"‏.‏ 1076 01:30:32,581 --> 01:30:40,581 ‫لكنني أريدك أن تفكر في عندما تلهو ‫في حديقة الكلاب الكبيرة في السماء.‏ 1077 01:30:43,842 --> 01:30:45,717 ‫لن يؤلمك هذا.‏ 1078 01:30:47,012 --> 01:30:49,762 ‫"‏بيتهوفن"‏!‏ تدحرج!‏ 1079 01:30:51,141 --> 01:30:54,016 ‫تدحرج يا "‏بيتهوفن"‏!‏ 1080 01:31:02,527 --> 01:31:04,672 ‏-‏ طحالي.‏ ‏-‏ سيترك ذلك علامة.‏ 1081 01:31:04,696 --> 01:31:08,843 ‫لقد نجحت.‏ لقد نجحت.‏ تدحرجت.‏ ‫كنت أعرف أنك قادر على ذلك.‏ هل أنت بخير؟ 1082 01:31:08,867 --> 01:31:11,888 ‏-‏ هؤلاء الأشرار لم يؤذوك؟ ‏-‏ كم هذا مؤثر.‏ 1083 01:31:11,912 --> 01:31:15,662 ‫الرجل والوحش، سويا مرة أخرى.‏ 1084 01:31:16,374 --> 01:31:17,374 ‫أنفي.‏ 1085 01:31:18,043 --> 01:31:20,688 ‏-‏ أين "‏فريزي"‏؟ إنها تحتاج إلي.‏ ‏-‏ ضغط زائد.‏ 1086 01:31:20,712 --> 01:31:22,837 ‫أخرسا يا أطفال!‏ 1087 01:31:23,131 --> 01:31:26,444 ‫"‏سال"‏، انتهى الأمر.‏ الشرطة في الجهة الأخرى.‏ 1088 01:31:26,468 --> 01:31:30,218 ‫لا ينتهي الأمر حتى أقول أنا!‏ 1089 01:31:30,639 --> 01:31:36,537 ‫أقر بأنني خسرت تلك المعركة، ‫لكنني أحذرك، لا تتخل عن حرصك، 1090 01:31:36,561 --> 01:31:41,042 ‫لأنه في الوقت الذي لا تتوقعه، توقعه!‏ 1091 01:31:41,066 --> 01:31:44,691 ‫سيكون "‏سال ديماركو"‏ هناك!‏ 1092 01:31:45,028 --> 01:31:46,028 ‫وداعا.‏ 1093 01:31:50,700 --> 01:31:53,825 ‫خلي سبيلي!‏ ابتعدي عني.‏ 1094 01:31:54,162 --> 01:31:58,037 ‫أيتها الحمقاء!‏ يا كرة الشعر!‏ 1095 01:32:00,919 --> 01:32:03,419 ‫ماذا؟ ما الذي.‏.‏.‏ 1096 01:32:04,214 --> 01:32:05,464 ‫نلت منك.‏ 1097 01:32:05,757 --> 01:32:13,757 ‏-‏ هل تريد جزءا من هذا؟ ‏-‏ تعال هنا يا فتى.‏ تعال هنا يا فتى.‏ 1098 01:32:15,016 --> 01:32:18,141 ‫هذا مؤلم.‏ توقف!‏ توقف!‏ 1099 01:32:19,020 --> 01:32:20,623 ‏-‏ هيا.‏ هيا.‏ ‏-‏ "‏سال ديماركو"‏ هو أعظم 1100 01:32:20,647 --> 01:32:23,418 ‫مدرب حيوانات في العالم.‏ 1101 01:32:23,442 --> 01:32:24,711 ‏-‏ هيا.‏ ‏-‏ ماذا تفعل؟ 1102 01:32:24,735 --> 01:32:27,922 ‫توقف.‏ إنني أرسل سلبية.‏.‏.‏ 1103 01:32:27,946 --> 01:32:29,632 ‫أصغ إلي أيها الكلب!‏ 1104 01:32:29,656 --> 01:32:33,156 ‫توقف يا كلب.‏ توقف يا كلب.‏ 1105 01:32:35,871 --> 01:32:38,996 ‫أحسنت يا فتى.‏ فتى جيد.‏ 1106 01:32:41,126 --> 01:32:42,501 ‫ذلك مؤلم.‏ 1107 01:32:42,878 --> 01:32:44,128 ‫فتى جيد!‏ 1108 01:32:53,680 --> 01:32:57,744 ‫الوحش هو الملام وليس أنا.‏ "‏بيتهوفن"‏، سأنال منك!‏ 1109 01:32:57,768 --> 01:33:02,393 ‫انتقامي سيثير الرعب على كوكب الأرض.‏ 1110 01:33:02,481 --> 01:33:05,460 ‏-‏ هذا مؤلم.‏ هذا مؤلم.‏ ‏-‏ اخرس.‏ 1111 01:33:05,484 --> 01:33:10,006 ‏-‏ أبي، لقد أنقذت "‏بيتهوفن"‏!‏ ‏-‏ كلا، أنقذناه سويا.‏ 1112 01:33:10,030 --> 01:33:13,905 ‫أنت وأنا، نحن قطيع واحد، صحيح؟ 1113 01:33:13,992 --> 01:33:17,847 ‏-‏ صحيح.‏ ‏-‏ وهو بالتأكيد سعيد لرؤيتها.‏ 1114 01:33:17,871 --> 01:33:19,621 ‫إنه أب رائع.‏ 1115 01:33:21,166 --> 01:33:25,938 ‏-‏ وكذلك أنت.‏ ‏-‏ حسنا، أعمل على ذلك.‏ 1116 01:33:25,962 --> 01:33:30,234 ‫هل ترغبين في الانضمام إلى القطيع لتناول العشاء الليلة؟ 1117 01:33:30,258 --> 01:33:32,945 ‫طعام عزاب مجمد مع رجل السحلية؟ 1118 01:33:32,969 --> 01:33:36,324 ‫ماذا؟ لست ذكيا أو راقيا بما يكفي؟ 1119 01:33:36,348 --> 01:33:39,473 ‫في الواقع، يبدو مثاليا.‏ 1120 01:33:39,518 --> 01:33:40,518 ‫حسنا.‏ 1121 01:33:43,980 --> 01:33:47,710 ‏-‏ ما الأمر يا جراء؟ ‏-‏ يا شباب، هلا تساعدونني في هذا؟ 1122 01:33:47,734 --> 01:33:49,629 ‫أجل، بالتأكيد.‏ هيا يا "‏جيمي"‏.‏ 1123 01:33:49,653 --> 01:33:52,153 ‫كيف حالكما بالأسفل؟ 1124 01:33:58,286 --> 01:34:01,849 ‫حمدا لله أنكما هنا أيها الضباط.‏ 1125 01:34:01,873 --> 01:34:06,437 ‏-‏ يا إلهي، من اتصل بالشرطة؟ ‏-‏ نحن لسنا سويا.‏ 1126 01:34:06,461 --> 01:34:08,106 ‏-‏ ماذا؟ ‏-‏ لسنا زوجين.‏ 1127 01:34:08,130 --> 01:34:09,130 ‫هيا.‏ 1128 01:34:10,632 --> 01:34:14,946 ‏-‏ انتظريني يا "‏فريزي"‏!‏ ‏-‏ يا ربي، أمي ستقتلني.‏ 1129 01:34:14,970 --> 01:34:18,199 ‫ربما يجب أن تقلق بشأن رفيقك في الزنزانة.‏ 1130 01:34:18,223 --> 01:34:20,201 ‫حسنا يا رجال.‏ انتهت مهمتنا هنا.‏ فلنرحل.‏ 1131 01:34:20,225 --> 01:34:23,850 ‫حسنا يا شباب، لنذهب من هنا.‏ 1132 01:34:24,146 --> 01:34:29,021 ‏-‏ انتظروا، أين "‏بيت"‏؟ ‏-‏ "‏بيت"‏؟ 1133 01:34:43,165 --> 01:34:48,915 ‏-‏ كلا.‏ "‏بيتهوفن"‏!‏ ‏-‏ "‏بيتهوفن"‏، عد!‏ 1134 01:34:50,338 --> 01:34:53,213 ‫"‏بيتهوفن"‏، كلا.‏.‏.‏ 1135 01:34:54,259 --> 01:34:55,759 ‫كلا.‏ كلا.‏ 1136 01:35:02,434 --> 01:35:03,684 ‫"‏بيت"‏!‏ 1137 01:35:29,002 --> 01:35:30,521 ‫ربما يجدر بنا أن نذهب الآن.‏ 1138 01:35:30,545 --> 01:35:31,647 ‏-‏ أجل.‏ ‏-‏ أجل.‏ 1139 01:35:31,671 --> 01:35:34,796 ‏-‏ هيا.‏ ‏-‏ تعال هنا.‏ 1140 01:35:38,220 --> 01:35:41,595 ‫هل تظن أن أحدا سيلاحظ ذلك؟ 1141 01:35:55,195 --> 01:35:59,195 ‫"بيتهوفن" ‫العرض العالمي الأول 1142 01:37:14,316 --> 01:37:16,816 ‫فتى طيب.‏ فتى طيب.‏ 1143 01:37:31,833 --> 01:37:32,958 ‫دوغ-‏ إي 1144 01:37:47,140 --> 01:37:49,140 ‫"فريسكي بيزنيز" 1145 01:38:00,695 --> 01:38:03,945 ‫"رايدرز أوف ذي لوست بارك" 1146 01:38:11,706 --> 01:38:13,706 ‫"جراء الكاريبي" 1147 01:38:36,731 --> 01:38:41,606 ‫"كلوز إنكاوينترز أوف ذي ثيرد كيه ناين" 1148 01:38:43,155 --> 01:38:46,905 {\an8}‫"‏هوين هيري ميت فريزي"‏.‏.‏.‏ 1149 01:38:58,170 --> 01:39:00,170 {\an8}‫"درول هاند لوك" 1150 01:39:08,764 --> 01:39:12,764 ‫"ذي غود -‏ ذي باد آند ذي ماتلي" 1151 01:39:18,940 --> 01:39:23,690 ‫"ذي غرادومات" ‫رشح لسبع جوائز أوسكار 1152 01:39:28,033 --> 01:39:35,658 ‫"ويك إند آت دوغيز" ‫لا يمكنك أن تعلم كلبا ميتا حيلا جديدة.‏ 1153 01:39:40,003 --> 01:39:41,503 ‫"باب فيكشن" 1154 01:39:57,687 --> 01:40:00,062 ‫"باركين إن ذي رين" 1155 01:40:04,152 --> 01:40:08,152 ‫"‏ساعي البريد أغضبني بشدة"‏!‏!‏ 1156 01:40:08,198 --> 01:40:11,698 ‫"لن أعجبك عندما أكون غاضبا" 1157 01:40:12,953 --> 01:40:15,453 {\an8}‫"ذي إنكريدابل بارك" 1158 01:40:17,124 --> 01:40:19,374 {\an8}‫"فليليس إن سياتل" 1159 01:40:32,722 --> 01:40:35,493 ‫في عام ٢٠١٧ سباق سنوري شرير ‫يهدد بتدمير المجرة 1160 01:40:35,517 --> 01:40:37,495 ‫كلب واحد فقط يمكنه إنقاذنا ‫"‏بلان كيه ناين"‏ من الفضاء الخارجي 1161 01:40:37,519 --> 01:40:39,519 ‫"المواطن كانين" 1162 01:40:45,986 --> 01:40:47,486 ‫"سحلية أوز" 1163 01:40:49,030 --> 01:40:50,341 ‫مهدى إلى "‏كارل لويس ميلر"‏ 1164 01:40:50,365 --> 01:40:51,676 ‫شكرا جزيلا على تفانيك ‫وحبك الذي لا ينضب 1165 01:40:51,700 --> 01:40:54,575 ‫صديقك "‏بيتهوفن"‏ ‫